All language subtitles for Eugenie_better_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,451 --> 00:01:16,954 (chanting in Latin) 2 00:01:22,709 --> 00:01:24,336 Man: Lewd women... 3 00:01:24,503 --> 00:01:28,882 let the voluptuous heroine of this story be your model. 4 00:01:29,049 --> 00:01:30,884 After her example, 5 00:01:31,051 --> 00:01:34,304 be heedless of all that contradicts 6 00:01:34,471 --> 00:01:36,890 pleasure's divine laws, 7 00:01:37,057 --> 00:01:39,142 by which all her life 8 00:01:39,309 --> 00:01:41,395 she was enchained. 9 00:01:42,729 --> 00:01:46,149 As for all you young maidens, 10 00:01:46,316 --> 00:01:51,280 thus achieve the ultimate in pleasure... 11 00:01:52,447 --> 00:01:56,868 observe this ceremony of sadism which illustrates that truth. 12 00:01:59,913 --> 00:02:03,625 Let us turn again to the words of de Sade himself: 13 00:02:05,377 --> 00:02:09,423 "Voluptuaries of all ages, of either sex, 14 00:02:09,589 --> 00:02:11,883 it is to you only I offer this work. 15 00:02:12,050 --> 00:02:16,680 Nourish yourselves therefore upon its principles. 16 00:02:18,265 --> 00:02:20,600 They favor your passions, 17 00:02:20,767 --> 00:02:25,188 and these passions are naught by the means nature employs 18 00:02:25,355 --> 00:02:29,192 to bring man to the end she prescribes for him. 19 00:02:30,444 --> 00:02:35,073 Hearken only to these delicious promptings, 20 00:02:36,116 --> 00:02:39,411 for no voice, save that of the passions, 21 00:02:39,578 --> 00:02:42,998 can bring you to complete happiness. 22 00:02:44,207 --> 00:02:46,918 And so... 23 00:02:47,085 --> 00:02:52,966 a smattering of roses along the thorny paths of life." 24 00:02:53,133 --> 00:02:55,177 (chanting continues) 25 00:03:13,153 --> 00:03:15,072 ( cries out ) 26 00:04:27,894 --> 00:04:29,938 (chanting continues) 27 00:04:52,294 --> 00:04:54,671 ( jackhammers rattling in distance ) 28 00:05:25,619 --> 00:05:28,163 ( phone rings) 29 00:05:33,460 --> 00:05:35,754 Hello? 30 00:05:35,921 --> 00:05:37,589 Eugenie! 31 00:05:39,299 --> 00:05:41,134 N0, of course not. 32 00:05:41,301 --> 00:05:43,220 L'm just taking my bath. 33 00:05:47,557 --> 00:05:50,227 Oh, don't worry. l'll prepare everything. 34 00:05:50,393 --> 00:05:51,645 I promise you. 35 00:05:55,857 --> 00:05:58,693 Oh, no. l'm sure he'll agree to that. 36 00:05:59,986 --> 00:06:03,281 Yes. Yes, this weekend. 37 00:06:05,325 --> 00:06:07,202 I understand. 38 00:06:08,328 --> 00:06:09,913 Right. 39 00:06:10,914 --> 00:06:13,208 Au revoir. 40 00:06:13,375 --> 00:06:16,711 Woman: Eugenie! Haven't you finished yet? 41 00:06:22,425 --> 00:06:25,720 - Who were you talking to? - Nobody. 42 00:06:25,887 --> 00:06:29,432 Oh don't be silly. It must've been somebody. 43 00:06:29,599 --> 00:06:31,309 I heard you talking. 44 00:06:31,476 --> 00:06:34,145 - It was just a friend. - A boy? 45 00:06:34,312 --> 00:06:36,231 - No. - Then who? 46 00:06:36,398 --> 00:06:37,732 Can't you leave me alone? 47 00:06:37,899 --> 00:06:39,192 Questions, questions all the time. 48 00:06:39,359 --> 00:06:41,778 I can't meet anybody, go anywhere, do anything, 49 00:06:41,945 --> 00:06:43,822 without you wanting to know everything! 50 00:06:43,989 --> 00:06:47,492 L'm old enough to do what I want to, when I please! 51 00:06:47,659 --> 00:06:50,495 ( Exclaims ) Eugenie, come back! 52 00:06:51,496 --> 00:06:54,791 - What's the matter? - lt's Eugenie. 53 00:06:54,958 --> 00:06:57,210 She's so easily upset, I can't understand her. 54 00:06:57,377 --> 00:06:59,254 She probably feels the same about you. 55 00:06:59,421 --> 00:07:01,506 - Where are you going? - A business appointment. 56 00:07:01,673 --> 00:07:03,258 But the office is closed. 57 00:07:03,425 --> 00:07:06,553 L'm not going to the office. 58 00:07:11,391 --> 00:07:13,101 ( Door shuts) 59 00:08:33,598 --> 00:08:35,767 What can I do for you? 60 00:08:35,934 --> 00:08:37,227 This the right road for Madeira? 61 00:08:37,394 --> 00:08:40,313 Straight ahead. ls about three miles, I think. 62 00:08:40,480 --> 00:08:42,732 Thank you. 63 00:10:15,116 --> 00:10:18,411 Do you think there's going to be any rain? 64 00:10:18,578 --> 00:10:19,913 Not here. 65 00:10:20,079 --> 00:10:22,415 I telephoned yesterday to Madame René. 66 00:10:22,582 --> 00:10:25,043 L'm expected. 67 00:10:25,210 --> 00:10:27,045 Come on in. 68 00:10:32,592 --> 00:10:34,677 Sorry, but we have to watch it. 69 00:10:36,179 --> 00:10:37,555 Now I recognize you. 70 00:10:37,722 --> 00:10:40,016 Madame René told me to expect you and the lady. 71 00:10:44,103 --> 00:10:45,230 Follow me. 72 00:10:45,396 --> 00:10:47,357 - She's in the Oriental suite. - All right. 73 00:10:48,650 --> 00:10:50,527 Good morning. 74 00:11:00,995 --> 00:11:02,539 If you want anything, ring the bell. 75 00:11:02,705 --> 00:11:04,207 All right, all right. 76 00:11:13,800 --> 00:11:16,511 Woman: Do you come here often? 77 00:11:16,678 --> 00:11:19,138 I used to, years ago. 78 00:11:33,403 --> 00:11:36,739 L've never been to a place like this before. 79 00:11:36,906 --> 00:11:38,783 L'd prefer to go to a quiet place. 80 00:11:38,950 --> 00:11:41,077 We've both too many friends. 81 00:11:44,747 --> 00:11:47,000 You needn't look so nervous. 82 00:11:48,126 --> 00:11:49,711 We're alone. 83 00:11:49,878 --> 00:11:52,714 I find it hard to realize. 84 00:11:52,881 --> 00:11:55,884 L've watched you for so long from a distance, 85 00:11:56,050 --> 00:11:58,887 never daring to believe that... 86 00:11:59,053 --> 00:12:01,639 That I was available? ( chuckles ) 87 00:12:34,213 --> 00:12:37,175 Didn't you know that every woman has her price? 88 00:12:37,342 --> 00:12:38,927 You? 89 00:12:41,596 --> 00:12:43,556 Are you shocked? 90 00:12:56,152 --> 00:12:57,987 But y0u're rich. 91 00:12:58,154 --> 00:13:00,239 I said nothing about money. 92 00:13:00,406 --> 00:13:02,617 I d0n't understand. 93 00:13:20,009 --> 00:13:22,553 You have other possessions. 94 00:13:22,720 --> 00:13:24,889 What do you mean? 95 00:13:28,643 --> 00:13:31,145 Eugenie. 96 00:13:35,108 --> 00:13:36,943 What about her? 97 00:13:37,110 --> 00:13:39,112 Oh, nothing. 98 00:13:40,697 --> 00:13:43,241 We met some time ago at a party. 99 00:13:45,368 --> 00:13:48,246 We've become quite friendly. 100 00:13:48,413 --> 00:13:51,624 I want to invite her to spend a weekend on my island. 101 00:13:53,626 --> 00:13:56,796 Her mother would never allow it. 102 00:13:56,963 --> 00:13:58,798 Need she know? 103 00:14:01,259 --> 00:14:04,178 Or is the price too high? 104 00:14:06,723 --> 00:14:09,058 But why? 105 00:14:09,225 --> 00:14:11,602 What do you want with her? 106 00:14:11,769 --> 00:14:13,438 Perhaps you should ask, 107 00:14:13,604 --> 00:14:15,440 “What do we want with each other?” 108 00:14:15,606 --> 00:14:17,483 I spoke to her this morning, 109 00:14:17,650 --> 00:14:19,902 and she pleaded with me to convince you. 110 00:14:20,069 --> 00:14:22,113 (moaning) 111 00:14:23,531 --> 00:14:25,450 Have I succeeded? 112 00:14:34,959 --> 00:14:37,045 Is anything the matter? 113 00:14:38,296 --> 00:14:40,089 But she's... 114 00:14:44,010 --> 00:14:45,845 She's so young, 115 00:14:46,012 --> 00:14:47,930 soinnocent 116 00:14:51,350 --> 00:14:54,145 I know. That's what makes her so attractive. 117 00:14:56,981 --> 00:14:58,983 You w0n't shock her? 118 00:15:00,109 --> 00:15:03,237 N0, I promise I w0n't. 119 00:15:03,404 --> 00:15:06,324 L-- I would never forgive myself 120 00:15:06,491 --> 00:15:09,118 if she came to any harm. 121 00:15:13,372 --> 00:15:16,584 - We made a bargain. - Yes. 122 00:15:16,751 --> 00:15:18,795 And l'll keep it. 123 00:15:27,637 --> 00:15:30,932 - You won't hurt her? - Of course I won't. 124 00:16:33,661 --> 00:16:35,830 Is that the island? 125 00:16:36,873 --> 00:16:38,666 Yeah, that's it. 126 00:16:38,833 --> 00:16:42,920 Oh! lt's beautiful! 127 00:16:49,886 --> 00:16:51,804 Where are the servants? 128 00:16:51,971 --> 00:16:53,973 Woman: There's only Therese. 129 00:16:55,183 --> 00:16:57,185 I d0n't think I know her. 130 00:16:58,436 --> 00:17:00,354 Is she one of your new discoveries? 131 00:17:00,521 --> 00:17:01,856 Yes. 132 00:17:02,023 --> 00:17:04,734 I met her in Arta Faugasta last summer. 133 00:17:04,901 --> 00:17:07,361 Are you sure she can be trusted? 134 00:17:07,528 --> 00:17:10,323 Oh, she's been deaf and dumb since birth. 135 00:17:11,908 --> 00:17:14,368 She only knows how to serve me. 136 00:17:16,287 --> 00:17:19,081 She'll be useful in many ways. 137 00:17:19,248 --> 00:17:21,709 You didn't answer my question. 138 00:17:23,085 --> 00:17:25,379 ( Bell jangles) 139 00:18:08,214 --> 00:18:10,591 Was that entirely wise? 140 00:18:11,717 --> 00:18:13,928 Do you love me for my wisdom? 141 00:18:31,529 --> 00:18:34,282 ( Boat horn sounds) 142 00:18:37,994 --> 00:18:40,663 And the rest of the servants? 143 00:18:40,830 --> 00:18:43,541 Augustin took them to the mainland this morning. 144 00:18:43,708 --> 00:18:45,960 He's bringing Eugenie back with him. 145 00:19:01,600 --> 00:19:03,686 Eugenie. Wonderful. 146 00:19:15,614 --> 00:19:17,783 How did you manage it? 147 00:19:20,202 --> 00:19:22,038 Willpower. 148 00:19:27,043 --> 00:19:30,046 You wanted it, so I willed it. 149 00:19:32,423 --> 00:19:34,925 Isn't that how it's always been with us? 150 00:19:36,927 --> 00:19:38,846 My dear... 151 00:19:49,315 --> 00:19:51,525 What about the others? 152 00:19:51,692 --> 00:19:53,611 They'll be here. 153 00:19:53,778 --> 00:19:55,529 Later. 154 00:19:58,240 --> 00:20:00,368 How well y0u've planned it. 155 00:20:01,702 --> 00:20:03,788 I had you to inspire me. 156 00:20:27,186 --> 00:20:29,397 - Eugenie! - Marianne! 157 00:20:29,563 --> 00:20:33,109 Eugenie, how nice it is to see you! 158 00:20:33,275 --> 00:20:35,236 Good morning. 159 00:20:36,946 --> 00:20:38,781 Of course. You haven't met. 160 00:20:38,948 --> 00:20:41,117 My elder brother, Mirvel. 161 00:20:41,283 --> 00:20:42,576 If Eugenie hasn't met me, 162 00:20:42,743 --> 00:20:44,578 I can at least claim to have met her. 163 00:20:44,745 --> 00:20:46,789 L'm afraid I d0n't remember. 164 00:20:46,956 --> 00:20:49,166 At the d'Masquin0s' party. 165 00:20:49,333 --> 00:20:52,253 And again two weeks ago, the French embassy. 166 00:20:52,420 --> 00:20:54,797 I was that man who couldn't take his eyes off you. 167 00:20:54,964 --> 00:20:56,924 Oh. 168 00:20:57,091 --> 00:21:00,511 Augustin, put the suitcases in my room. 169 00:21:11,313 --> 00:21:12,898 Oh. 170 00:21:13,065 --> 00:21:15,276 D0n't be embarrassed, my dear. 171 00:21:16,819 --> 00:21:18,237 I didn't know you had a brother. 172 00:21:18,404 --> 00:21:19,780 A stepbrother. 173 00:21:19,947 --> 00:21:21,198 Seriously, he's been admiring you from afar 174 00:21:21,365 --> 00:21:22,575 all summer. 175 00:21:22,741 --> 00:21:24,410 He insisted that I invite him. 176 00:21:24,577 --> 00:21:27,121 I told her that otherwise l'd kill myself. 177 00:21:27,288 --> 00:21:30,249 - So taking pity on his youth... - And innocence... 178 00:21:30,416 --> 00:21:33,252 - I told him he could come. - ( woman laughing ) 179 00:21:52,438 --> 00:21:55,065 Marianne? 180 00:21:55,232 --> 00:21:57,026 Marianne? 181 00:22:48,536 --> 00:22:50,329 What are you reading? 182 00:22:50,496 --> 00:22:52,540 Uh, nothing in particular. 183 00:23:02,466 --> 00:23:05,094 Ah, the Marquis de Sade. 184 00:23:05,261 --> 00:23:07,096 Fascinating. 185 00:23:08,931 --> 00:23:12,184 It seems my sister is quite a collector. 186 00:23:12,351 --> 00:23:13,811 Have you read it? 187 00:23:13,978 --> 00:23:16,105 No. If l'd been found with it in the convent, 188 00:23:16,272 --> 00:23:17,439 l'd have been expelled. 189 00:23:17,606 --> 00:23:18,732 No modern home is complete 190 00:23:18,899 --> 00:23:20,818 without the works of the Marquis. 191 00:23:20,985 --> 00:23:23,696 I don't think my mother would agree with that. 192 00:23:23,862 --> 00:23:25,906 S0 much truth. 193 00:23:26,073 --> 00:23:28,867 And so misunderstood. 194 00:23:29,034 --> 00:23:30,369 For the young andinexpefienced, 195 00:23:30,536 --> 00:23:32,705 there's no better passport to life. 196 00:23:34,456 --> 00:23:37,293 " 'Tis but folly in our parents when they foretell 197 00:23:37,459 --> 00:23:41,130 the disasters of a libertine career. 198 00:23:41,297 --> 00:23:43,841 There are thorns everywhere. 199 00:23:44,008 --> 00:23:47,803 But along the path of vice, roses bloom above them. 200 00:23:49,847 --> 00:23:53,642 Profit, then, from the fairest period of your life. 201 00:23:53,809 --> 00:23:57,354 These golden years of pleasure are only too few and too brief. 202 00:23:58,981 --> 00:24:02,109 For we are so fortunate as to have enjoyed them. 203 00:24:02,276 --> 00:24:04,278 Delicious memories console and amuse us 204 00:24:04,445 --> 00:24:06,363 in our old age. 205 00:24:07,364 --> 00:24:10,159 'Tis us, my dear. 206 00:24:10,326 --> 00:24:12,703 You will remain in human memory." 207 00:24:14,413 --> 00:24:16,290 Marianne: Well said, brother. 208 00:24:18,167 --> 00:24:20,753 I don't normally give my best performances in public. 209 00:24:20,919 --> 00:24:23,756 Oh, that's not what l'd heard. 210 00:24:25,758 --> 00:24:27,760 Oh, but Eugenie, 211 00:24:27,926 --> 00:24:30,638 what are you doing reading a book? 212 00:24:30,804 --> 00:24:34,224 In lovely weather like this, we should all be outside. 213 00:24:42,983 --> 00:24:45,486 How about a swim before we eat? 214 00:24:47,071 --> 00:24:48,864 L've got a better idea. 215 00:24:49,031 --> 00:24:50,824 Eugenie: Yes? 216 00:25:13,847 --> 00:25:15,641 0h! 217 00:25:17,476 --> 00:25:19,228 Get out. 218 00:25:24,358 --> 00:25:25,567 Who is she? 219 00:25:25,734 --> 00:25:27,027 Why have I never seen her before? 220 00:25:27,194 --> 00:25:29,655 - She never leaves the island. - Poor girl. 221 00:25:29,822 --> 00:25:31,532 She's happy el10l19h- 222 00:25:31,699 --> 00:25:34,326 As she can't speak or hear, other people disturb her. 223 00:25:34,493 --> 00:25:36,495 She prefers solitude. 224 00:25:38,080 --> 00:25:39,873 Oh, l'd better unpack. 225 00:25:40,040 --> 00:25:42,126 Oh, why bother? 226 00:25:42,292 --> 00:25:44,795 I have enough clothes for the both of us. 227 00:25:48,507 --> 00:25:50,676 - Oh! - ( chuckles ) 228 00:25:50,843 --> 00:25:53,846 - How wonderful! - Just look. 229 00:25:54,012 --> 00:25:55,222 And they're all yours? 230 00:25:55,389 --> 00:25:57,558 You can take whatever you like. 231 00:25:57,725 --> 00:25:59,935 Half of them l'll never wear again. 232 00:26:01,228 --> 00:26:05,232 -( Both chuckling ) - Oh, what a lovely dress. 233 00:26:10,154 --> 00:26:11,989 Can I have this one? 234 00:26:12,156 --> 00:26:14,700 You can have whatever you like. 235 00:26:16,285 --> 00:26:18,328 Oh... Come, let's have a bath now, hmm? 236 00:26:18,495 --> 00:26:20,080 Okay. ( chuckles ) 237 00:26:25,169 --> 00:26:29,006 You know, you're so good to me, I can hardly believe l'm here. 238 00:26:29,173 --> 00:26:31,091 My mother thinks l'm spending the weekend 239 00:26:31,258 --> 00:26:32,259 with some school friends. 240 00:26:32,426 --> 00:26:34,970 My father was supposed to drive me to the station. 241 00:26:35,137 --> 00:26:36,972 Instead, he brought me to the harbor, 242 00:26:37,139 --> 00:26:39,641 where the boat was waiting, just as you promised. 243 00:26:40,934 --> 00:26:43,479 Come, let me help you. 244 00:26:45,898 --> 00:26:47,983 D0n't be shy. 245 00:26:48,150 --> 00:26:50,486 You've nothing to be ashamed of. 246 00:26:54,573 --> 00:26:56,575 (laughing) 247 00:27:00,746 --> 00:27:05,501 You know, one day a man will do what l'm doing. 248 00:27:05,667 --> 00:27:08,045 His hands will replace mine. 249 00:27:14,551 --> 00:27:16,970 (both laughing) 250 00:27:21,433 --> 00:27:23,268 Come on. 251 00:27:30,651 --> 00:27:32,653 Let's get some sun. 252 00:28:07,729 --> 00:28:09,731 Lie down. Let me put some of this on you. 253 00:28:09,898 --> 00:28:13,026 - Oh, I can do it myself. - Not so well. 254 00:28:17,656 --> 00:28:20,033 And afterwards, you can take care of me. 255 00:28:30,919 --> 00:28:34,464 - Are you glad to be here? - Do you need to ask? 256 00:28:46,476 --> 00:28:49,062 Do you remember what I promised you? 257 00:28:49,229 --> 00:28:50,689 Yes. 258 00:28:50,856 --> 00:28:54,026 You promised me information and advice. 259 00:29:27,434 --> 00:29:30,687 Good. There's so much for you to learn. 260 00:29:30,854 --> 00:29:32,940 Are you sure you're ready to begin? 261 00:29:33,106 --> 00:29:34,566 Yes. 262 00:29:34,733 --> 00:29:37,694 If you're the teacher, of course I am. 263 00:29:38,820 --> 00:29:40,989 All right. 264 00:29:41,990 --> 00:29:44,201 Well... 265 00:29:44,368 --> 00:29:46,203 let's start. 266 00:30:37,879 --> 00:30:39,715 (birds calling) 267 00:30:51,560 --> 00:30:53,562 - I give you a toast. - A toast. 268 00:30:53,729 --> 00:30:55,731 To Eugenie, the most adorable 269 00:30:55,897 --> 00:30:57,899 of all nature's adorable creatures. 270 00:30:59,901 --> 00:31:01,737 Eugenie, you're not drinking. 271 00:31:01,903 --> 00:31:04,406 - To myself? - Marianne: And why not? 272 00:31:04,573 --> 00:31:07,075 A degree of selfishness is a very important part 273 00:31:07,242 --> 00:31:09,661 of the armory of a woman of experience. 274 00:31:09,828 --> 00:31:11,830 - Okay, l'll obey my teacher. - Good girl. 275 00:31:11,997 --> 00:31:13,707 Mirvel: Bravo. 276 00:31:19,254 --> 00:31:22,632 Mm! l'm not used to that much wine, you know. 277 00:31:22,799 --> 00:31:25,927 A good wine helps to strengthen one's resolution. 278 00:31:26,094 --> 00:31:28,722 But good resolutions, I hope. ( chuckles ) 279 00:31:28,889 --> 00:31:31,433 Wine has got nothing to do with virtue. 280 00:31:31,600 --> 00:31:34,227 But a great deal to do with pleasure. 281 00:31:35,520 --> 00:31:38,065 Sister, you've wined and dined us to perfection. 282 00:31:38,231 --> 00:31:39,733 But I still feel... 283 00:31:39,900 --> 00:31:41,735 something's missing -- music. 284 00:31:41,902 --> 00:31:44,112 Romantic, for preference. 285 00:31:44,279 --> 00:31:47,032 L've got the very thing, 286 00:31:47,199 --> 00:31:49,576 prepared and waiting. 287 00:31:51,328 --> 00:31:53,121 Augustin! 288 00:31:53,288 --> 00:31:55,290 (all chuckling) 289 00:32:00,504 --> 00:32:02,339 Mirvel: Were you watching us, perhaps? 290 00:32:02,506 --> 00:32:04,174 Oh, no, sir! 291 00:32:04,341 --> 00:32:06,259 I don't believe you, but never mind. 292 00:32:06,426 --> 00:32:09,012 If you play as well as you lie, we'll all be quite content. 293 00:32:09,179 --> 00:32:11,598 Oh, ignore my brother. 294 00:32:11,765 --> 00:32:15,435 He's drunk too much, as have we all. 295 00:32:15,602 --> 00:32:17,437 S0 play for us, 296 00:32:17,604 --> 00:32:20,232 and lull us into gentle oblivion. 297 00:32:37,958 --> 00:32:41,628 J' Voice J' 298 00:32:41,795 --> 00:32:45,423 J' In the night J' 299 00:32:46,550 --> 00:32:50,595 J' In the hollow heart J' 300 00:32:50,762 --> 00:32:54,307 J' Of darkness J' 301 00:32:56,309 --> 00:32:58,436 J' A voice I hear J' 302 00:32:58,603 --> 00:33:01,898 J' Lamenting J' 303 00:33:03,150 --> 00:33:04,985 J' Through love J' 304 00:33:05,152 --> 00:33:08,947 J' ls dead J' 305 00:33:12,868 --> 00:33:15,162 J' Voice J' 306 00:33:16,163 --> 00:33:19,291 J' In the night J' 307 00:33:20,292 --> 00:33:22,544 J' Like the echo J' 308 00:33:22,711 --> 00:33:28,008 J' Of my sadness J' 309 00:33:29,718 --> 00:33:31,595 J' When all the world J' 310 00:33:31,761 --> 00:33:35,932 J' ls silent J' 311 00:33:37,934 --> 00:33:40,103 J' Through love J' 312 00:33:40,270 --> 00:33:43,023 J' ls dead J' 313 00:33:46,151 --> 00:33:50,447 J' Deep inside J' 314 00:33:50,614 --> 00:33:54,784 J' The heart of a man J' 315 00:33:55,785 --> 00:34:00,624 J' Love is a promise J' 316 00:34:03,960 --> 00:34:07,047 J' Made J' 317 00:34:07,214 --> 00:34:11,134 J' Through J' 318 00:34:11,301 --> 00:34:13,470 J' Forgotten J' 319 00:34:15,722 --> 00:34:19,142 J' So gently J' 320 00:34:19,309 --> 00:34:22,562 J' Spoken J' 321 00:34:22,729 --> 00:34:26,399 J' So cruelly J' 322 00:34:26,566 --> 00:34:30,028 J' Broken J' 323 00:34:32,197 --> 00:34:34,908 The wine was drugged. 324 00:34:35,075 --> 00:34:37,077 What of it? 325 00:34:38,578 --> 00:34:40,997 You brought her here as a plaything. 326 00:34:41,164 --> 00:34:43,208 Yes, indeed, 327 00:34:45,252 --> 00:34:47,379 - as I also brought you. - Why, you... 328 00:34:47,545 --> 00:34:49,381 Please, no temper. 329 00:34:49,547 --> 00:34:51,633 L'm not complaining. 330 00:34:51,800 --> 00:34:55,553 You've performed your duties with admirable efficiency 331 00:34:55,720 --> 00:34:57,430 and perfect tact. 332 00:34:57,597 --> 00:34:59,516 Ah, shut up. 333 00:35:02,185 --> 00:35:05,522 - What did you say? - I wanted to say, “Forgive me.” 334 00:35:05,689 --> 00:35:07,774 (strumming guitar) 335 00:35:07,941 --> 00:35:11,653 I would remind you, Augustin, that when I saw you first, 336 00:35:11,820 --> 00:35:14,823 you were grateful to have enough to eat. 337 00:35:14,990 --> 00:35:18,326 You had nothing but the ragged clothes you wore. 338 00:35:18,493 --> 00:35:22,747 No future and no hope. But now... 339 00:35:22,914 --> 00:35:25,458 l'm your gardener and boatman. 340 00:35:25,625 --> 00:35:27,252 Precisely. 341 00:35:27,419 --> 00:35:30,505 A man of position and responsibility. 342 00:35:33,633 --> 00:35:35,427 Come here. 343 00:35:41,057 --> 00:35:43,643 Show me that you haven't forgotten. 344 00:37:29,874 --> 00:37:32,001 Tomorrow they'll arrive. 345 00:37:33,378 --> 00:37:36,381 - I heard the bell. - Marianne: Good. 346 00:37:36,548 --> 00:37:38,925 Then we'll wait for the boat. 347 00:37:39,092 --> 00:37:41,678 It should arrive with the tide. 348 00:37:41,845 --> 00:37:43,888 They'll demand a new sacrifice. 349 00:37:44,055 --> 00:37:46,099 I don't know what to do. lt's horrible. 350 00:37:48,435 --> 00:37:51,438 - I love her. - Mirvel, 351 00:37:53,523 --> 00:37:55,733 do you remember the vows that you took 352 00:37:55,900 --> 00:37:58,319 when you entered the order 353 00:37:58,486 --> 00:38:00,947 and signed with your own blood? 354 00:38:03,408 --> 00:38:05,743 I remember them, sister. 355 00:38:05,910 --> 00:38:08,204 I know my duties. 356 00:38:09,456 --> 00:38:13,084 Believe me, she won't escape. 357 00:38:13,251 --> 00:38:16,671 She will be mine before the sacrifice starts. 358 00:38:18,298 --> 00:38:20,383 I must have her. 359 00:44:09,607 --> 00:44:10,942 (exclaims) 360 00:45:04,537 --> 00:45:08,457 (bell ringing) 361 00:45:09,834 --> 00:45:12,962 (bell ringing continues) 362 00:45:21,178 --> 00:45:23,180 (boat motor chugging) 363 00:45:35,902 --> 00:45:38,195 (birds warbling) 364 00:47:09,203 --> 00:47:11,205 ( moans softly ) 365 00:47:16,669 --> 00:47:18,963 I fell asleep, 366 00:47:19,130 --> 00:47:21,716 and I had such a strange dream. 367 00:47:25,344 --> 00:47:27,513 Or was it a dream? 368 00:47:27,680 --> 00:47:30,391 Oh, you drank too much at lunch. 369 00:47:30,558 --> 00:47:32,685 We thought we'd let you sleep it off. 370 00:47:34,228 --> 00:47:36,022 Where is everybody? 371 00:47:36,188 --> 00:47:38,232 Resting, like yourself. 372 00:47:42,528 --> 00:47:45,072 It was terrible. 373 00:47:45,239 --> 00:47:47,033 S0 cruel. 374 00:47:51,954 --> 00:47:53,998 But wonderful too. 375 00:47:56,042 --> 00:47:58,586 Was it only a dream? 376 00:47:58,753 --> 00:48:01,047 How can I tell? It was your dream. 377 00:48:01,213 --> 00:48:03,549 Yes, it was. 378 00:48:03,716 --> 00:48:06,761 The dream l've had so many times before. 379 00:48:08,220 --> 00:48:10,473 But this time it was real. 380 00:48:11,807 --> 00:48:14,101 In this bed, and with... 381 00:48:14,268 --> 00:48:16,937 - Mirvel: Eugenie? Sister? - ( gasps ) 382 00:48:17,104 --> 00:48:19,023 Where are you? Where are you hiding? 383 00:48:20,024 --> 00:48:22,026 D0n't let him come in. 384 00:48:23,027 --> 00:48:25,988 Uh, go away. We're changing for supper. 385 00:48:26,155 --> 00:48:28,407 -( Both laughing ) - Shh. 386 00:48:28,574 --> 00:48:30,576 Mirvel: Well, don't be long. 387 00:48:36,123 --> 00:48:37,833 (bell ringing) 388 00:48:47,301 --> 00:48:49,386 (birds warbling) 389 00:49:00,064 --> 00:49:02,066 (people laughing) 390 00:49:07,530 --> 00:49:09,240 - Oh! - No. 391 00:49:09,406 --> 00:49:12,618 -( Iaughing ) - Where's Augustin? 392 00:49:12,785 --> 00:49:14,995 Oh, I sent him down to the boathouse. 393 00:49:15,162 --> 00:49:17,623 He's probably singing to himself. 394 00:49:17,790 --> 00:49:19,708 And how beautifully he sings. 395 00:49:19,875 --> 00:49:22,545 Oh, occasionally I prefer the record player. 396 00:49:22,711 --> 00:49:25,673 Click, click. ( laughs ) 397 00:49:25,840 --> 00:49:27,758 Less troublesome... 398 00:49:27,925 --> 00:49:30,219 and much more obedient. 399 00:49:30,386 --> 00:49:32,638 I sh0uld've thought that hardly possible. 400 00:49:35,391 --> 00:49:37,476 ( Music plays on stereo ) 401 00:49:44,692 --> 00:49:46,152 0h! 402 00:49:47,653 --> 00:49:49,280 Your knowledge of my requirements, 403 00:49:49,446 --> 00:49:53,951 dear brother, is extensive but not necessarily complete. 404 00:49:55,202 --> 00:49:58,455 My dear ladies, do you mind if I smoke? 405 00:49:58,622 --> 00:50:01,208 Oh, please do. 406 00:50:01,375 --> 00:50:03,544 I don't think smoking is a vice. 407 00:50:03,711 --> 00:50:05,963 My father does it all the time. 408 00:50:06,130 --> 00:50:08,257 One's parents' habits are a dangerous guide 409 00:50:08,424 --> 00:50:10,342 to the difference between vice and virtue. 410 00:50:10,509 --> 00:50:12,428 - Both: Oh! - ls that another quotation 411 00:50:12,595 --> 00:50:15,097 from the works of the Marquis de Sade? 412 00:50:15,264 --> 00:50:17,266 N0, I made it up myself. 413 00:50:17,433 --> 00:50:19,643 - At least, I think I did. - ( chuckling ) 414 00:50:22,396 --> 00:50:24,773 ( bird squawking ) 415 00:50:26,567 --> 00:50:28,402 What's that? 416 00:50:28,569 --> 00:50:31,238 It's just a night bird, lexpect 417 00:50:33,616 --> 00:50:35,868 Mmm. 418 00:50:36,035 --> 00:50:38,245 It's getting cold. 419 00:50:42,416 --> 00:50:44,627 0h! 420 00:50:44,793 --> 00:50:47,671 Can't you think of something amusing for us to do? 421 00:50:47,838 --> 00:50:49,757 Mirvel: Let's play games. 422 00:50:49,924 --> 00:50:52,384 Lovely. What shall we play? 423 00:50:52,551 --> 00:50:54,929 Y0u're the hostess. 424 00:50:55,095 --> 00:50:58,224 Well, I suggest... 425 00:50:58,390 --> 00:51:00,226 charades. 426 00:51:00,392 --> 00:51:02,811 But we're only three people. 427 00:51:02,978 --> 00:51:05,814 It's possible. Let's go into the other room. 428 00:51:05,981 --> 00:51:07,983 Oh, no, no. We'd better stay here. 429 00:51:09,235 --> 00:51:11,487 ( Boat motor chugs) 430 00:51:33,717 --> 00:51:36,470 Remember, Eugenie, you have nothing to fear. 431 00:51:36,637 --> 00:51:38,472 Why should I be afraid? 432 00:51:38,639 --> 00:51:40,474 Oh. 433 00:51:40,641 --> 00:51:43,269 Well, remember the dream 434 00:51:43,435 --> 00:51:45,938 you had this afternoon? 435 00:51:47,147 --> 00:51:49,692 Maybe y0u'll dream 436 00:51:49,858 --> 00:51:51,860 again tonight. 437 00:51:52,027 --> 00:51:54,905 - I hope not. - Ah! 438 00:51:55,072 --> 00:51:57,533 Or do I? 439 00:51:57,700 --> 00:51:59,868 It's very difficult. 440 00:52:00,911 --> 00:52:03,831 What do you think about dreams? 441 00:52:03,998 --> 00:52:07,918 Dreams are only an extension of our own desires. 442 00:52:08,085 --> 00:52:10,337 - Or fears. - Oh. 443 00:52:11,338 --> 00:52:13,841 - Smoke? - Should I? 444 00:52:14,008 --> 00:52:15,676 Oh, now, really, dear. Don't be ridiculous. 445 00:52:15,843 --> 00:52:17,511 Of course you should. 446 00:52:23,600 --> 00:52:25,686 (coughing) 447 00:52:25,853 --> 00:52:28,188 (laughing) 448 00:52:31,525 --> 00:52:33,485 This cigarette tastes funny. 449 00:52:33,652 --> 00:52:35,487 They're Turkish. 450 00:52:35,654 --> 00:52:37,948 Oriental. 451 00:52:38,115 --> 00:52:40,784 They're sweet, but rather nice. 452 00:52:46,040 --> 00:52:48,792 You haven't told us what or how we play it. 453 00:52:48,959 --> 00:52:50,627 In a moment. 454 00:52:53,255 --> 00:52:55,716 Imagine yourself... 455 00:52:55,883 --> 00:52:59,094 free of all restraint, 456 00:52:59,261 --> 00:53:01,472 floating on a cloud, 457 00:53:03,474 --> 00:53:06,435 ( sighs ) observing below you 458 00:53:06,602 --> 00:53:09,897 the foolish, earthbound men and women. 459 00:54:10,416 --> 00:54:13,752 Dolmance: We are your friends, Eugenie. 460 00:54:13,919 --> 00:54:15,796 Disciples, like your host, 461 00:54:15,963 --> 00:54:19,800 of the divine Marquis. 462 00:54:19,967 --> 00:54:23,011 He whose lessons we have learned so well, 463 00:54:23,178 --> 00:54:25,264 and to whom in homage we wear 464 00:54:25,431 --> 00:54:28,058 the very costumes of his time. 465 00:54:29,810 --> 00:54:33,105 We are coming to celebrate your initiation, Eugenie, 466 00:54:33,272 --> 00:54:38,193 into the practices to which the Marquis gave his name. 467 00:54:39,945 --> 00:54:42,781 We shall be watching you, Eugenie. 468 00:54:43,824 --> 00:54:46,201 Observing... 469 00:54:46,368 --> 00:54:50,330 and admiring your aptitude to learn. 470 00:59:58,597 --> 01:00:00,640 ( Eugenie screaming ) 471 01:00:05,312 --> 01:00:08,064 (sobbing, screaming) 472 01:00:09,399 --> 01:00:13,987 Dolmance: Cruelty, far from being a vice, 473 01:00:14,154 --> 01:00:18,742 is the first sentiment nature injects in us all. 474 01:00:18,909 --> 01:00:21,870 Cruelty is natural. 475 01:00:23,538 --> 01:00:25,582 Cruelty is simply the energy in man 476 01:00:25,749 --> 01:00:29,461 which civilization has not yet altogether corrupted. 477 01:00:29,628 --> 01:00:34,549 Female cruelty is, if anything, more active than the male. 478 01:00:34,716 --> 01:00:38,595 Announce a cruel spectacle, a burning, a battle, 479 01:00:38,762 --> 01:00:42,432 you will see droves of women come running. 480 01:00:42,599 --> 01:00:45,393 But these occasions are not numerous enough 481 01:00:45,560 --> 01:00:48,522 to feed their fury. 482 01:00:48,688 --> 01:00:52,025 They contain themselves, and they suffer, 483 01:00:52,192 --> 01:00:58,156 as you Eugenie, must suffer too. 484 01:00:58,323 --> 01:01:00,325 (ominous music plays) 485 01:01:03,036 --> 01:01:05,789 (gasping, whimpering ) 486 01:01:18,301 --> 01:01:20,846 - (mutters ) -( Eugenie crying out ) 487 01:01:31,481 --> 01:01:34,150 ( Eugenie screams) 488 01:03:04,282 --> 01:03:06,159 Good morning, Eugenie. 489 01:03:06,326 --> 01:03:08,328 ( Startled gasps ) 490 01:03:33,728 --> 01:03:36,231 - Good morning, Augustin. - Good morning, madam. 491 01:03:36,398 --> 01:03:38,775 Will this wind drop so we can go out on the boat? 492 01:03:38,942 --> 01:03:40,986 - Perhaps. - I hope so. 493 01:03:56,501 --> 01:03:59,921 -(gasps) - What's the matter, Eugenie? 494 01:04:00,088 --> 01:04:01,923 Have you had another dream? 495 01:04:02,090 --> 01:04:05,510 Oh, no! This time it wasn't a dream! 496 01:04:05,677 --> 01:04:07,512 They beat me and-- 497 01:04:07,679 --> 01:04:10,098 - They beat you? - ( sobbing ) 498 01:04:12,350 --> 01:04:14,185 Then where are the marks? 499 01:04:14,352 --> 01:04:17,147 L-- I d0n't understand. 500 01:04:19,774 --> 01:04:21,776 Tsk, tsk, tsk, tsk. 501 01:04:23,778 --> 01:04:26,823 There. Come along. 502 01:04:36,624 --> 01:04:38,376 But what about the man in the red coat 503 01:04:38,543 --> 01:04:40,378 and all his terrible friends? 504 01:04:40,545 --> 01:04:44,299 Eugenie, I think you must have had another dream. 505 01:04:44,466 --> 01:04:46,718 And all those people you speak of... 506 01:04:48,053 --> 01:04:50,680 are as unreal as the marks 507 01:04:50,847 --> 01:04:53,183 you thought were on your body. 508 01:05:06,654 --> 01:05:09,074 You see? 509 01:05:09,240 --> 01:05:12,243 - Then what happened? - Nothing. 510 01:05:12,410 --> 01:05:15,246 You fell asleep, and we carried you to bed. 511 01:05:15,413 --> 01:05:19,167 It was then, I fear, that your nightmare began. 512 01:05:19,334 --> 01:05:23,713 ( Sobs ) Thank heavens it really was a nightmare. 513 01:05:23,880 --> 01:05:26,132 I feel so happy now. 514 01:05:27,133 --> 01:05:30,887 Then this is no time for tears. The whole day lies ahead of us, 515 01:05:31,054 --> 01:05:33,056 so let's enjoy ourselves together. 516 01:05:40,313 --> 01:05:42,816 (singing in Spanish) 517 01:06:40,331 --> 01:06:42,375 ( laughing, chattering ) 518 01:06:51,050 --> 01:06:52,886 - Wait! - l'll race you up to the house! 519 01:06:53,052 --> 01:06:54,929 - Okay! - l'll give you a start, huh? 520 01:06:55,096 --> 01:06:58,183 - One, two, three! - See ya! 521 01:06:59,392 --> 01:07:01,477 (laughing) 522 01:07:14,699 --> 01:07:17,952 (ominous music plays) 523 01:07:19,871 --> 01:07:22,207 That music again. 524 01:07:22,373 --> 01:07:24,500 What about it? 525 01:07:24,667 --> 01:07:27,795 I heard it in my dreams yesterday. 526 01:07:32,383 --> 01:07:34,135 Come along. 527 01:07:38,389 --> 01:07:40,391 ( Music continues) 528 01:07:46,814 --> 01:07:48,816 (mumbling, gasping) 529 01:07:56,282 --> 01:07:59,827 Dolmance: Dream on, Eugenie. 530 01:07:59,994 --> 01:08:03,957 Dream of all that has happened to you. 531 01:08:04,123 --> 01:08:08,753 Taste again the pain and the pleasure, 532 01:08:08,920 --> 01:08:12,840 for soon it will be time for you to wake. 533 01:08:38,992 --> 01:08:41,494 ( Gasps ) 534 01:08:56,217 --> 01:08:58,219 (whimpering) 535 01:09:19,449 --> 01:09:21,451 (chains clinking) 536 01:10:29,685 --> 01:10:31,437 Marianne? 537 01:10:39,153 --> 01:10:40,863 Marianne? 538 01:10:56,170 --> 01:10:58,131 Is anybody there? 539 01:11:29,954 --> 01:11:32,206 ( Gasps ) 540 01:12:05,781 --> 01:12:08,493 ( screams ) 541 01:12:11,454 --> 01:12:13,831 - You! - Eugenie. 542 01:12:13,998 --> 01:12:16,834 You... You murdered her! 543 01:12:17,001 --> 01:12:19,795 Shall we say she fulfilled her purpose? 544 01:12:21,714 --> 01:12:23,508 Dear Therese. 545 01:12:23,674 --> 01:12:26,052 She delighted in her own suffering. 546 01:12:26,219 --> 01:12:28,054 So when the time came for her to die, 547 01:12:28,221 --> 01:12:29,847 she was quite content. 548 01:12:30,014 --> 01:12:32,517 I d0n't understand! 549 01:12:32,683 --> 01:12:34,393 DOIYt you? 550 01:12:36,604 --> 01:12:39,273 Poor Eugenie. 551 01:12:39,440 --> 01:12:42,068 And after I planned it especially for you. 552 01:12:43,194 --> 01:12:45,363 - For me? - Of course, my dear. 553 01:12:45,530 --> 01:12:47,532 ( Gasping ) 554 01:12:49,325 --> 01:12:51,827 I told you the truth when first we met. 555 01:12:53,120 --> 01:12:55,706 L've been watching you for weeks. 556 01:12:55,873 --> 01:12:57,833 Hoping... 557 01:12:58,000 --> 01:12:59,001 Hoping that some day 558 01:12:59,168 --> 01:13:01,629 we would share the same stimulating experience. 559 01:13:02,630 --> 01:13:03,923 You've never been out of my sight 560 01:13:04,090 --> 01:13:05,341 since y0u've been here. 561 01:13:07,635 --> 01:13:09,637 (exclaims) 562 01:13:09,804 --> 01:13:11,389 Yes. 563 01:13:15,893 --> 01:13:18,896 But... might your sister... 564 01:13:19,063 --> 01:13:22,817 Madame Saint Ange is not only my stepsister, 565 01:13:22,984 --> 01:13:26,696 but for the past two years has been my mistress as well. 566 01:13:26,862 --> 01:13:28,739 I d0n't believe you. 567 01:13:28,906 --> 01:13:31,742 Then ask her yourself. But not yet. 568 01:13:32,952 --> 01:13:34,996 Relax, Eugenie. 569 01:13:37,123 --> 01:13:38,958 Eugenie: N0! 570 01:13:39,125 --> 01:13:41,168 ( Gasping ) 571 01:13:52,430 --> 01:13:54,807 Eugenie: Let go of me! 572 01:14:05,651 --> 01:14:07,486 ( Mirvel gasps) 573 01:14:07,653 --> 01:14:09,655 (choking gasp) 574 01:14:11,782 --> 01:14:13,784 ( Eugenie sobs) 575 01:14:28,424 --> 01:14:29,467 Marianne! 576 01:14:30,926 --> 01:14:32,219 Marianne! 577 01:14:37,099 --> 01:14:39,518 Did you love him? 578 01:14:39,685 --> 01:14:41,354 Once. 579 01:14:42,480 --> 01:14:44,774 But now l'm glad that he's dead. 580 01:14:47,193 --> 01:14:49,612 And l'm glad that you killed him. 581 01:14:52,782 --> 01:14:54,742 But why me? 582 01:14:56,577 --> 01:14:59,914 Because since he first saw you, 583 01:15:00,081 --> 01:15:03,376 it was you he wanted and not me. 584 01:15:03,542 --> 01:15:06,003 But why did you ask me here? 585 01:15:07,004 --> 01:15:09,090 Because of him. 586 01:15:09,256 --> 01:15:12,009 And my own plans. 587 01:15:12,176 --> 01:15:14,011 Please, please, I must go home! 588 01:15:14,178 --> 01:15:16,347 I must go home tonight. 589 01:15:17,723 --> 01:15:20,059 Poor Eugenie. 590 01:15:20,226 --> 01:15:22,436 L'm afraid that will not be possible. 591 01:15:22,603 --> 01:15:24,939 Why not? Why not? 592 01:15:25,106 --> 01:15:27,149 I have invited company... 593 01:15:27,316 --> 01:15:29,360 especially for you. 594 01:15:34,073 --> 01:15:36,367 Dolmance: Eugenie. 595 01:15:36,534 --> 01:15:38,494 We meet again. 596 01:15:54,593 --> 01:15:56,804 Everything that has gone before 597 01:15:56,971 --> 01:16:00,516 has been a preparation for this moment. 598 01:16:00,683 --> 01:16:02,351 Last night, 599 01:16:02,518 --> 01:16:05,062 we played a-- a charade. 600 01:16:06,439 --> 01:16:08,858 The whips that beat you were made of wool. 601 01:16:09,024 --> 01:16:11,819 The blood was water, specially stained. 602 01:16:11,986 --> 01:16:15,865 The pain that you suffered was in your mind, 603 01:16:16,031 --> 01:16:19,160 together with the pleasure. 604 01:16:19,326 --> 01:16:24,790 But now, reality awaits you at last. 605 01:16:25,791 --> 01:16:28,043 She hates you, 606 01:16:28,210 --> 01:16:30,045 but most of all, she hates the man 607 01:16:30,212 --> 01:16:33,883 who dared to love you, whom you killed. 608 01:16:34,049 --> 01:16:35,634 Please let me go. 609 01:16:39,388 --> 01:16:42,600 This is the way she planned it, step by step. 610 01:16:42,767 --> 01:16:44,393 Yes. 611 01:16:47,813 --> 01:16:49,648 ( Cries out ) 612 01:16:58,449 --> 01:17:00,201 (screaming ) 613 01:17:00,367 --> 01:17:02,369 Save for one thing-- 614 01:17:03,996 --> 01:17:08,584 All this, which you so carefully prepared for her, 615 01:17:08,751 --> 01:17:11,462 is waiting now for you. 616 01:17:11,629 --> 01:17:13,589 N0! N0! 617 01:17:13,756 --> 01:17:16,133 Dolmance, you can't! 618 01:17:16,300 --> 01:17:18,385 No! ( gasping ) 619 01:17:21,889 --> 01:17:23,724 She planned all this for you, Eugenie. 620 01:17:23,891 --> 01:17:25,893 Why d0 you pity her? 621 01:17:53,420 --> 01:17:54,880 ( Cries out ) 622 01:17:55,047 --> 01:17:58,008 (screaming, groaning) 623 01:18:32,835 --> 01:18:34,879 (screaming ) 624 01:20:01,256 --> 01:20:03,759 The play is over, 625 01:20:05,052 --> 01:20:07,346 for the author is dead. 626 01:20:07,513 --> 01:20:11,266 Or should we say “the adaptor,” 627 01:20:11,433 --> 01:20:15,521 for the author himself died 150 years ago. 628 01:20:20,985 --> 01:20:23,529 I approved her plans, and then unknown to her, 629 01:20:23,696 --> 01:20:25,072 I provided a final act 630 01:20:25,239 --> 01:20:30,285 that was more to the author's taste and mine. 631 01:20:30,452 --> 01:20:33,080 First, her lover lying dead, 632 01:20:33,247 --> 01:20:35,499 and then her own end, 633 01:20:35,666 --> 01:20:39,461 and finally your own education, 634 01:20:39,628 --> 01:20:43,424 corruption and destruction. 635 01:20:46,176 --> 01:20:49,596 You will remain here 636 01:20:49,763 --> 01:20:52,349 with the body of the man who loved you 637 01:20:52,516 --> 01:20:55,352 and the body of the woman who hated you. 638 01:20:56,687 --> 01:20:57,730 In the morning, 639 01:20:57,896 --> 01:21:00,065 your mother will learn where to find you. 640 01:21:00,232 --> 01:21:03,360 She will come here with the police. 641 01:21:03,527 --> 01:21:05,738 The law is hard. 642 01:21:05,904 --> 01:21:07,740 And for a murderess, 643 01:21:07,906 --> 01:21:11,326 however young, however rich, 644 01:21:11,493 --> 01:21:13,537 there is no mercy. 645 01:21:15,164 --> 01:21:18,792 The last word is from the author: 646 01:21:18,959 --> 01:21:21,628 “l never dine so heartily, 647 01:21:21,795 --> 01:21:23,881 I never sleep so soundly, 648 01:21:24,048 --> 01:21:25,883 as when during the day, 649 01:21:26,050 --> 01:21:29,678 I have sufficiently befouled myself 650 01:21:29,845 --> 01:21:34,808 with what some fools call crime.” 651 01:21:47,029 --> 01:21:48,906 Augustin. 652 01:22:13,847 --> 01:22:15,891 ( Gasping ) 653 01:22:19,061 --> 01:22:21,146 (sobbing ) 654 01:22:29,905 --> 01:22:31,907 ( gasps ) 655 01:22:39,540 --> 01:22:41,875 (gasping continues) 656 01:22:45,838 --> 01:22:47,840 (sobbing ) 657 01:22:58,851 --> 01:23:00,853 (wailing) 658 01:23:15,993 --> 01:23:17,870 ( gasps ) 659 01:23:28,755 --> 01:23:31,133 ( gasps ) 660 01:24:21,934 --> 01:24:24,019 (alarm sounding) 661 01:24:45,832 --> 01:24:48,502 (sobbing ) 662 01:24:59,179 --> 01:25:01,473 (phone ringing) 663 01:25:07,813 --> 01:25:10,232 ( ringing grows louder) 664 01:25:16,029 --> 01:25:18,115 (ringing continues) 665 01:25:25,998 --> 01:25:28,125 Hello? 666 01:25:28,292 --> 01:25:30,294 Eugenie! 667 01:25:32,170 --> 01:25:35,716 No, of course not. I was just taking my bath. 668 01:25:38,760 --> 01:25:42,055 Don't worry. l'll prepare everything. 669 01:25:42,222 --> 01:25:44,224 I promise you. 670 01:25:46,852 --> 01:25:49,855 Oh, no. l'm sure he'll agree to that. 671 01:25:52,399 --> 01:25:55,569 Yes. Yes, this weekend. Au revoir. 672 01:25:57,195 --> 01:25:58,947 II 45051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.