All language subtitles for Beecham.House.S01E02.DVDRip.x264-OUIJA-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,720 --> 00:00:04,075 ## 2 00:00:35,840 --> 00:00:38,309 Lady sahiba, I'm going to give you a bath. 3 00:00:38,360 --> 00:00:42,240 No! B-Ba-Baadalal! Come here this instant! 4 00:00:42,280 --> 00:00:46,520 It will be fixed, Mrs Beecham, I'm sure. Here. 5 00:00:46,520 --> 00:00:47,715 What is wrong, Mrs Beecham, sahiba? 6 00:00:47,760 --> 00:00:51,640 Everything! The water is dark brown, the towels are too thin. 7 00:00:51,640 --> 00:00:54,560 What if I slip and crack my skull? 8 00:00:54,560 --> 00:00:56,949 I have fresh water here, ma'am. 9 00:00:57,000 --> 00:00:58,718 Iwill bring fresh towels right now. 10 00:00:58,760 --> 00:01:02,958 Yes. This is... This is... no way for a lady to bathe. 11 00:01:03,000 --> 00:01:06,356 - Quite. But we must try. - [She shoos scorpion away] 12 00:01:06,400 --> 00:01:08,198 - [Shooing] - [They scream] 13 00:01:08,240 --> 00:01:10,720 - Baadal! Baadal! - Ma'am? 14 00:01:10,720 --> 00:01:12,520 - What is that? - Stand back. Be careful. 15 00:01:12,520 --> 00:01:18,277 - It's poisonous. A scorpion. - Well, get it out! Go! 16 00:01:18,560 --> 00:01:21,720 - Move. - [Mrs Beecham moans] 17 00:01:21,720 --> 00:01:24,314 [Suspenseful music] 18 00:01:24,360 --> 00:01:24,952 - Ohh! - No. 19 00:01:25,000 --> 00:01:27,469 - Don't... - Get it, get it, get it. 20 00:01:27,520 --> 00:01:31,115 [Nervous panting] Aahh... 21 00:01:31,400 --> 00:01:33,073 Thank you, Ramalola. 22 00:01:33,120 --> 00:01:35,157 Please inspect my room every hour. 23 00:01:35,200 --> 00:01:38,875 I do not want to die in India from a tropical insect hite. 24 00:01:38,920 --> 00:01:41,992 - Ooh! - Yes, Mrs Beecham sahiba. 25 00:01:42,040 --> 00:01:44,873 [Insects buzzing and low chatter] 26 00:01:51,720 --> 00:01:54,189 [Horse blows] 27 00:02:00,080 --> 00:02:02,720 [Chatter in background] 28 00:02:02,720 --> 00:02:05,234 [Tense music] 29 00:02:13,160 --> 00:02:15,754 ## 30 00:02:16,160 --> 00:02:17,720 [Remembered muffled shouting] 31 00:02:17,720 --> 00:02:19,836 [John] Stop this! This is idiocy! 32 00:02:19,880 --> 00:02:22,520 They do not have the taxes to pay! 33 00:02:22,560 --> 00:02:25,200 [Shouting and gunshots] 34 00:02:26,320 --> 00:02:27,920 [Soldier] Sit down! 35 00:02:27,920 --> 00:02:30,673 [Distressed cries] 36 00:02:35,480 --> 00:02:38,120 [Shouting] 37 00:02:38,560 --> 00:02:40,840 [Pleading] 38 00:02:40,840 --> 00:02:43,195 [Anguished protests] 39 00:02:45,800 --> 00:02:48,000 [She screams] 40 00:02:48,000 --> 00:02:49,991 [Shouting] 41 00:02:50,160 --> 00:02:54,279 - [Screaming and shouting] - [Fabric rips] 42 00:02:59,520 --> 00:03:02,194 Sir, you must stop this! You've gone too farl 43 00:03:02,240 --> 00:03:04,038 Leave! 44 00:03:20,760 --> 00:03:23,229 [Horse blows] 45 00:03:35,320 --> 00:03:36,719 [Bird chattering] 46 00:03:36,760 --> 00:03:39,229 [Horses' hooves approaching] 47 00:03:46,320 --> 00:03:48,436 - Good morning. - Good morning, General. 48 00:03:48,480 --> 00:03:51,074 - Good morning. - Good morning. 49 00:03:53,680 --> 00:03:57,120 I'had a special delivery from France. 50 00:03:57,120 --> 00:03:59,396 It arrived by boat this morning, 51 00:03:59,440 --> 00:04:02,512 along with my cognac. 52 00:04:04,120 --> 00:04:06,191 [She gasps] 53 00:04:08,480 --> 00:04:11,040 This is too kind, General Castillon. 54 00:04:11,040 --> 00:04:15,716 But I know your penchant for French perfume only too well. 55 00:04:18,640 --> 00:04:22,110 Have you had any word from your brother? 56 00:04:22,960 --> 00:04:26,510 My colleagues have had no sightings of him. 57 00:04:27,200 --> 00:04:28,474 So what will you do? 58 00:04:28,520 --> 00:04:31,353 Will you still return to England? 59 00:04:32,240 --> 00:04:32,832 No. 60 00:04:33,200 --> 00:04:36,120 I feel quite content here at present. 61 00:04:36,120 --> 00:04:37,394 What has changed? 62 00:04:37,440 --> 00:04:39,716 Perhaps the presence of more English people 63 00:04:39,760 --> 00:04:40,875 has made me feel less homesick. 64 00:04:40,920 --> 00:04:43,719 I must warn you about John Beecham. 65 00:04:43,760 --> 00:04:46,957 He may not be all that he appears. 66 00:04:47,000 --> 00:04:48,991 I appreciate your concen, General. 67 00:04:49,040 --> 00:04:51,156 But if John Beecham is a dangerous man, 68 00:04:51,200 --> 00:04:53,077 why did he bring his elderly mother 69 00:04:53,120 --> 00:04:54,997 to live with him in India? 70 00:04:55,040 --> 00:04:56,997 Are you sure this ghastly treatment 71 00:04:57,040 --> 00:04:58,030 is going to work on these bites? 72 00:04:58,080 --> 00:05:01,869 Bindu insists that turmeric will soothe your discomfort. 73 00:05:01,920 --> 00:05:02,440 Ohh. 74 00:05:02,440 --> 00:05:05,319 You must try this Mulliga... Mulligatawny. 75 00:05:05,440 --> 00:05:08,512 How can I eat when I am so worried? 76 00:05:08,560 --> 00:05:09,516 When is John returning? 77 00:05:09,560 --> 00:05:12,200 I need to speak to someone who understands English. 78 00:05:12,240 --> 00:05:14,959 We understand English, Mrs Beecham sahiba. 79 00:05:15,000 --> 00:05:18,640 I do not even know what to call you, dear. 80 00:05:18,640 --> 00:05:20,000 Chanchal. 81 00:05:20,000 --> 00:05:20,592 Hm? 82 00:05:20,680 --> 00:05:23,280 You see, we need to start doing things differently 83 00:05:23,280 --> 00:05:26,280 now I shall be running the household. 84 00:05:26,280 --> 00:05:27,360 So, from now on, 85 00:05:27,360 --> 00:05:30,320 I shall call you... Channing. 86 00:05:30,320 --> 00:05:31,719 - "Channing"? - Yes. 87 00:05:31,760 --> 00:05:33,990 And you, Bin... Bindylou, 88 00:05:34,040 --> 00:05:35,758 I shall call you... 89 00:05:35,800 --> 00:05:37,480 Beatrice. 90 00:05:37,480 --> 00:05:39,039 "Be-a-trick"? 91 00:05:39,080 --> 00:05:40,798 No, no, Beatrice! 92 00:05:40,840 --> 00:05:41,671 Iss, iss. 93 00:05:41,720 --> 00:05:45,998 Yes. And uh... you shall be...Barton. 94 00:05:46,040 --> 00:05:48,759 I will be of assistance however you wish to address me, 95 00:05:48,800 --> 00:05:51,713 Mrs Beecham sahiba. Please do not be upset. 96 00:05:51,760 --> 00:05:53,990 - I will take care of you. - Thank you. 97 00:05:54,040 --> 00:05:56,316 That is kind of you. 98 00:05:57,040 --> 00:05:59,156 [He calls to men] 99 00:06:00,440 --> 00:06:05,037 The British have struck their first temple at Kannauj. 100 00:06:05,080 --> 00:06:07,480 That's right next to the Emperor's land. 101 00:06:07,480 --> 00:06:10,552 - Are you certain? - Iam afraid so. 102 00:06:10,600 --> 00:06:13,353 [Soldiers shouting in distance] 103 00:06:17,240 --> 00:06:19,993 Itis a clear provocation. 104 00:06:20,040 --> 00:06:22,236 They can only be inspecting the region 105 00:06:22,280 --> 00:06:24,271 in order to plan an attack. 106 00:06:24,320 --> 00:06:28,400 The British annexation of India marches closer to us every day. 107 00:06:28,400 --> 00:06:33,156 We must inform the Emperor, and bring it to a halt. 108 00:06:33,200 --> 00:06:37,239 If Lieutenant Beecham is in contact with the Company... 109 00:06:37,280 --> 00:06:39,635 he will pay a severe price. 110 00:06:39,680 --> 00:06:42,069 [Lively chatter] 111 00:06:48,280 --> 00:06:50,920 [Chatter continues] 112 00:06:55,640 --> 00:06:57,039 Gentlemen. I'm Captain Parker. 113 00:06:57,080 --> 00:07:01,119 I need to know the whereabouts of Ensign Daniel Beecham. 114 00:07:01,160 --> 00:07:02,992 Beecham? He was shot. 115 00:07:03,040 --> 00:07:05,031 At this very moment, I'would wager 116 00:07:05,080 --> 00:07:06,680 he has no idea of his own whereabouts. 117 00:07:06,680 --> 00:07:08,114 Speak clearly. What is your meaning? 118 00:07:08,160 --> 00:07:11,073 He's on sickness leave. He's recuperating. 119 00:07:11,120 --> 00:07:12,872 You have a medical bay here? 120 00:07:12,920 --> 00:07:15,275 [Laughs] He's at his second home. 121 00:07:15,320 --> 00:07:19,279 Very likely, between the thighs of an Indian dancing girl. 122 00:07:19,320 --> 00:07:21,470 [Soldiers laugh] 123 00:07:26,520 --> 00:07:29,239 MRS BEECHAM: What is it about this strange land 124 00:07:29,280 --> 00:07:30,350 that draws my sons here 125 00:07:30,400 --> 00:07:33,995 instead of coming home to England - and me? 126 00:07:34,040 --> 00:07:35,720 Your sons are like many. 127 00:07:35,720 --> 00:07:38,553 Great fortunes are here for the taking. 128 00:07:38,600 --> 00:07:42,275 It was very considerate of John to prepare this chapel for you. 129 00:07:42,320 --> 00:07:45,199 But now that John has made his fortune, 130 00:07:45,240 --> 00:07:47,880 he should marry you, return with his wealth 131 00:07:47,880 --> 00:07:50,599 and bring August up as an English gentleman back home. 132 00:07:50,640 --> 00:07:54,076 There is nothing to keep him in India. 133 00:07:56,000 --> 00:07:58,037 Oh... I apologise. 134 00:07:58,080 --> 00:08:00,720 I do hope I'm not disturbing your prayers. 135 00:08:00,720 --> 00:08:03,473 It's a pleasure to see you again, Mrs Beecham. 136 00:08:03,520 --> 00:08:06,194 And you, Miss Woodhouse. 137 00:08:06,240 --> 00:08:08,629 [Birdsong] 138 00:08:16,720 --> 00:08:19,599 How well do you know my son? 139 00:08:20,200 --> 00:08:22,760 Mr Beecham and I are recently acquainted. 140 00:08:22,760 --> 00:08:26,594 But he was kind enough to invite me to come to the chapel 141 00:08:26,640 --> 00:08:27,720 whenever I wanted to pray. 142 00:08:27,720 --> 00:08:29,880 And what do you know of the child's mother? 143 00:08:29,880 --> 00:08:34,078 Mr Beecham has not discussed such private matters with me. 144 00:08:34,120 --> 00:08:36,919 "Private matters." I see. 145 00:08:37,120 --> 00:08:39,316 tis better you direct your questions 146 00:08:39,360 --> 00:08:42,318 to Mr Beecham himself, ma'am. 147 00:08:44,320 --> 00:08:45,515 Oh. 148 00:08:45,560 --> 00:08:48,439 [Chatter in background] 149 00:08:48,480 --> 00:08:51,074 [Whimsical music] 150 00:08:54,200 --> 00:08:58,512 Eh, Baadal-bai. Looking very smart, huh? 151 00:08:58,560 --> 00:09:00,358 But you're only going to the bazaar, no? 152 00:09:00,400 --> 00:09:03,438 I'm just going to buy some provisions for the house. 153 00:09:03,480 --> 00:09:07,075 How long has Chanchal kept you waiting? 154 00:09:08,000 --> 00:09:09,320 Baadal, thank you. 155 00:09:09,360 --> 00:09:12,352 Itis so kind of you to take me to the bazaar. 156 00:09:12,400 --> 00:09:14,755 Itis my great pleasure, Chanchal-bai. 157 00:09:14,800 --> 00:09:17,040 I have been dreaming of gulab jamuns all night. 158 00:09:17,040 --> 00:09:19,759 - Hah! Hawker food! - Anything to take away 159 00:09:19,800 --> 00:09:22,792 the taste of the bland food in this house. 160 00:09:22,840 --> 00:09:25,878 Atleast it will be edible. 161 00:09:28,400 --> 00:09:31,000 [Horse neighs loudly] 162 00:09:31,000 --> 00:09:33,469 [Carriage approaching] 163 00:09:36,080 --> 00:09:37,400 Who is this? 164 00:09:37,440 --> 00:09:40,319 [She exclaims] Baadal, don't just stand here. 165 00:09:40,360 --> 00:09:43,398 Bai-sa is an honoured guest of Beecham sahib. Go. 166 00:09:43,440 --> 00:09:45,477 0f course, Chanchal-bai. 167 00:09:46,400 --> 00:09:48,516 So many trunks. 168 00:09:48,560 --> 00:09:52,190 Maybe this is Beecham sahib's wife. 169 00:09:52,880 --> 00:09:54,951 [Tense music] 170 00:10:00,520 --> 00:10:04,150 Go get the lu jt Bow! oe 171 00:10:06,720 --> 00:10:09,360 [Dramatic music swells] 172 00:10:12,880 --> 00:10:16,316 [They address guest in a local language] 173 00:10:21,720 --> 00:10:24,360 [Suspenseful music] 174 00:10:37,240 --> 00:10:40,280 Barton? Where is Barton? Where is everybody? 175 00:10:40,280 --> 00:10:41,714 - Water? - Oh, dear. 176 00:10:41,760 --> 00:10:44,160 - Water. - don't... Oh. 177 00:10:44,160 --> 00:10:46,595 [Birdsong] 178 00:10:48,080 --> 00:10:50,356 MRS BEECHAM: My, my, my, my. 179 00:10:51,000 --> 00:10:53,071 What do we have here? 180 00:11:03,280 --> 00:11:05,396 Take me to Agastya. 181 00:11:09,040 --> 00:11:11,680 [Dramatic music swells] 182 00:11:13,280 --> 00:11:14,998 "Agastya'? 183 00:11:15,040 --> 00:11:17,919 [She gasps] Could this be... 184 00:11:17,960 --> 00:11:21,590 Could this be August's mother? 185 00:11:22,360 --> 00:11:27,400 She's acting like the lady of the manor already. 186 00:11:27,400 --> 00:11:29,869 [He gurgles] 187 00:11:44,640 --> 00:11:46,995 Precious Agastya. 188 00:11:47,040 --> 00:11:49,031 Beautiful boy. 189 00:11:49,080 --> 00:11:52,436 You've already endured so much. 190 00:11:56,920 --> 00:12:00,595 Bai-sa. Mr Beecham sahib does not let Agastya 191 00:12:00,640 --> 00:12:02,233 leave the nursery without his permission. 192 00:12:02,280 --> 00:12:03,236 Ram Lal. 193 00:12:04,080 --> 00:12:06,674 I know what is best for Agastya. 194 00:12:06,720 --> 00:12:09,314 He will stay with me. 195 00:12:09,960 --> 00:12:13,271 Very well. We will find you a room. 196 00:12:13,960 --> 00:12:15,758 Barton! 197 00:12:16,240 --> 00:12:18,038 Barton! 198 00:12:19,600 --> 00:12:22,353 It's impossible to get his attention. 199 00:12:22,400 --> 00:12:23,600 B... Barton! 200 00:12:23,600 --> 00:12:27,116 - [Fan pulley squeaking] - Barton! 201 00:12:28,560 --> 00:12:31,520 I have just settled Agastya. I'would appreciate it 202 00:12:31,520 --> 00:12:34,319 if you'd kindly keep your voices down. 203 00:12:34,360 --> 00:12:35,794 [She chuckles] Young lady, 204 00:12:35,840 --> 00:12:39,151 why do you insist on calling him by another name? 205 00:12:39,200 --> 00:12:43,159 Agastya is sleeping. He requires his rest. 206 00:12:44,000 --> 00:12:46,071 I'am John Beecham's mother, 207 00:12:46,120 --> 00:12:50,034 Henrietta Beecham, and August's grandmother... 208 00:12:50,080 --> 00:12:51,878 and mistress of this house. 209 00:12:51,920 --> 00:12:56,437 Now, this is Miss Oshorne, a governess... 210 00:12:56,480 --> 00:13:00,758 ...and Miss Woodhouse, a family friend. 211 00:13:02,000 --> 00:13:04,037 - Mrs Beecham. - Mm. 212 00:13:04,080 --> 00:13:06,196 I note your position. 213 00:13:08,200 --> 00:13:09,952 Miss Oshorne... 214 00:13:10,000 --> 00:13:15,359 he is not in need of an English governess. 215 00:13:15,960 --> 00:13:17,394 W... 216 00:13:19,160 --> 00:13:21,879 Have you ever... 217 00:13:21,960 --> 00:13:22,950 "lo. - Oh. 218 00:13:23,000 --> 00:13:25,310 Perhaps you should rest, Mrs Beecham. You look faint. 219 00:13:25,360 --> 00:13:27,317 The Indian heat cannot be underestimated. 220 00:13:27,360 --> 00:13:29,397 Nor can that intolerable woman! 221 00:13:29,440 --> 00:13:31,520 That behaviour will not do. 222 00:13:31,520 --> 00:13:36,196 When my son returns, we will have words! 223 00:13:36,240 --> 00:13:38,277 [Laughs] Oh, and, Miss Osborne, 224 00:13:38,320 --> 00:13:40,800 clearly you know even less than I. 225 00:13:40,800 --> 00:13:45,078 I'm sure you have work to be getting on with, so good day. 226 00:13:47,960 --> 00:13:50,679 [Murmur of chatter nearby] 227 00:13:57,560 --> 00:14:00,439 - Bye, sir. - Ladies. 228 00:14:00,800 --> 00:14:03,440 [Birdsong and chatter] 229 00:14:06,800 --> 00:14:09,235 [Muffled music] 230 00:14:18,360 --> 00:14:20,829 [Music playing] 231 00:14:25,520 --> 00:14:28,160 Daniel? 232 00:14:28,880 --> 00:14:31,394 Daniel? 233 00:14:31,880 --> 00:14:35,236 Sahib? You want women? 234 00:14:35,280 --> 00:14:38,040 - We have all types. - Daniel! 235 00:14:38,040 --> 00:14:39,360 You want a boy? 236 00:14:39,400 --> 00:14:42,631 [Man] You. Come here. 237 00:14:43,320 --> 00:14:46,438 Sahib. Don't disturb. 238 00:14:48,640 --> 00:14:51,154 - Come. - [They speak a local language] 239 00:14:51,200 --> 00:14:52,315 Challo! Challo! 240 00:14:52,360 --> 00:14:54,749 - Challe. - Hey. 241 00:14:54,800 --> 00:14:56,996 0i. Oil 242 00:14:57,160 --> 00:14:59,000 - [Grunting] - [Onlookers gasp] 243 00:14:59,000 --> 00:15:01,276 There are enough harlots for everyone! 244 00:15:01,320 --> 00:15:03,960 [Murmuring in room] 245 00:15:12,760 --> 00:15:15,559 What are you doing here? 246 00:15:16,720 --> 00:15:18,677 I'm here for you. 247 00:15:18,920 --> 00:15:23,357 After all this time? I thought you were dead. 248 00:15:23,880 --> 00:15:25,080 I wrote to you, many times, 249 00:15:25,080 --> 00:15:27,310 when Mother told me you were in Calcutta 250 00:15:27,360 --> 00:15:29,317 but you never responded. 251 00:15:29,360 --> 00:15:30,839 I'was in Mysore, 252 00:15:30,880 --> 00:15:34,350 in bloody battles with Tipu Sultan. 253 00:15:34,400 --> 00:15:37,677 I'would have appreciated a brother's concern then. 254 00:15:37,720 --> 00:15:39,791 - Now it's too late. - Daniel. 255 00:15:39,840 --> 00:15:41,831 - Daniel. - [Woman gasps] 256 00:15:41,880 --> 00:15:43,996 Daniel! 257 00:15:46,960 --> 00:15:49,031 I'm sorry. 258 00:15:50,160 --> 00:15:52,629 You have any idea how hard it was 259 00:15:52,680 --> 00:15:54,240 to discover the brother I admired 260 00:15:54,240 --> 00:15:57,835 had disappeared without so much as a word? 261 00:15:59,520 --> 00:16:01,989 Forgive me. 262 00:16:03,760 --> 00:16:08,311 I'had to get as far away from the Company as possible. 263 00:16:08,720 --> 00:16:10,996 But it's different now. 264 00:16:12,920 --> 00:16:15,070 Mother is here. 265 00:16:15,120 --> 00:16:17,475 [He laughs] 266 00:16:17,840 --> 00:16:20,036 Mother is in India? 267 00:16:20,360 --> 00:16:21,919 [John grunts] 268 00:16:21,960 --> 00:16:23,951 Ha. 269 00:16:24,200 --> 00:16:26,280 [Chatter] 270 00:16:26,280 --> 00:16:28,794 [Horse blows] 271 00:16:39,960 --> 00:16:42,713 [They speak a local language] 272 00:16:50,440 --> 00:16:51,839 Your Highness. 273 00:16:51,880 --> 00:16:54,713 Lieutenant Beecham has been seen in Kannauj, 274 00:16:54,760 --> 00:16:56,751 communicating with Company forces. 275 00:16:56,800 --> 00:16:58,871 And he has a brother serving in the camp there. 276 00:16:58,920 --> 00:17:02,240 And yet he claims that his connections with the Company 277 00:17:02,240 --> 00:17:05,551 - have been severed. - Indeed. He has been joined 278 00:17:05,600 --> 00:17:08,069 by another colleague from the Company. 279 00:17:08,120 --> 00:17:09,110 A Captain Samuel Parker. 280 00:17:09,160 --> 00:17:12,400 I understand Captain Parker has been discharged, 281 00:17:12,400 --> 00:17:13,360 but it could be a ruse. 282 00:17:13,360 --> 00:17:16,591 [Dramatic music with military drumming] 283 00:17:19,080 --> 00:17:21,469 ## 284 00:17:32,680 --> 00:17:35,194 [Insects buzzing] 285 00:17:36,160 --> 00:17:40,836 Does the Company no longer tend to its soldiers" wounds? 286 00:17:40,880 --> 00:17:43,320 They spend a great deal more on gunpowder 287 00:17:43,320 --> 00:17:45,360 than they do on physicians. 288 00:17:45,360 --> 00:17:48,034 What were you doing in Kannauj? 289 00:17:49,040 --> 00:17:50,400 Exploratory expedition. 290 00:17:50,400 --> 00:17:53,950 The Company must expand its territory if it wishes to grow. 291 00:17:54,000 --> 00:17:57,440 - You sound like a Company man. - I'm a soldier. 292 00:17:57,440 --> 00:18:01,320 You are a man. Your actions are your own. 293 00:18:04,160 --> 00:18:06,071 [Horse blows] 294 00:18:06,120 --> 00:18:07,440 I'm tired of it all. 295 00:18:07,480 --> 00:18:10,154 You've seen the British cemeteries in Calcutta. 296 00:18:10,200 --> 00:18:14,956 They say most soldiers die before seeing two monsoons. 297 00:18:15,000 --> 00:18:16,399 I've lasted three. 298 00:18:16,440 --> 00:18:18,760 I'm on borrowed time, Brother. 299 00:18:18,760 --> 00:18:24,119 So I plan to enjoy the simpler pleasures of life while I can. 300 00:18:26,400 --> 00:18:27,470 [Horse blows] 301 00:18:27,520 --> 00:18:29,113 [Insects buzzing outside] 302 00:18:29,160 --> 00:18:30,480 [Footsteps approaching] 303 00:18:30,520 --> 00:18:34,639 - Who's there? - tis Violet, Mrs Beecham. 304 00:18:43,400 --> 00:18:45,869 What are you going to do when... 305 00:18:45,920 --> 00:18:48,070 when the opium runs out? 306 00:18:48,120 --> 00:18:53,559 Please leave me after such a distressing afternoon, Violet. 307 00:18:54,400 --> 00:18:56,152 If my son married that woman 308 00:18:56,200 --> 00:18:58,350 without so much as informing his mother, 309 00:18:58,400 --> 00:19:01,995 I... 1 do not know what I will do. 310 00:19:06,800 --> 00:19:08,837 Ohh. 311 00:19:10,040 --> 00:19:11,997 Oh. 312 00:19:17,400 --> 00:19:19,073 Oh. 313 00:19:22,760 --> 00:19:24,797 [She sighs] 314 00:19:25,480 --> 00:19:26,879 Ah. 315 00:19:26,920 --> 00:19:28,831 Oh. 316 00:19:33,840 --> 00:19:36,400 [Insects chirping] 317 00:19:40,960 --> 00:19:44,840 Why do you suddenly care so much about your brother? 318 00:19:45,760 --> 00:19:47,717 [He scoffs] 319 00:19:50,520 --> 00:19:52,033 Ah. 320 00:19:52,080 --> 00:19:55,596 Your feigned concern insults us both. 321 00:19:58,040 --> 00:20:00,190 [Daniel groans] 322 00:20:03,440 --> 00:20:06,034 He's quite a character. 323 00:20:06,680 --> 00:20:09,399 He's irresponsible. 324 00:20:09,440 --> 00:20:11,880 When I look at him... 325 00:20:11,880 --> 00:20:14,713 I just see our father. 326 00:20:15,960 --> 00:20:18,793 God forbid he ends up like him. 327 00:20:20,080 --> 00:20:21,354 In some... 328 00:20:21,400 --> 00:20:24,677 convicts' colony in Australia. 329 00:20:29,480 --> 00:20:31,790 [Small object hits firewood) 330 00:20:32,280 --> 00:20:34,840 [Insects chirping] 331 00:20:47,280 --> 00:20:50,033 [Metal weapon being unsheathed] 332 00:20:51,600 --> 00:20:54,240 [Suspenseful music] 333 00:20:56,880 --> 00:20:58,757 [John calls out] 334 00:21:00,000 --> 00:21:01,957 [Shouting] 335 00:21:02,000 --> 00:21:03,320 [Dramatic music] 336 00:21:03,360 --> 00:21:05,795 [Shouting continues] 337 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Stop! Stop! 338 00:21:10,000 --> 00:21:13,197 - [Bandit screams] - [Horse neighs] 339 00:21:13,480 --> 00:21:15,630 [Bandit screams in pain] 340 00:21:15,680 --> 00:21:17,637 [Footsteps running away] 341 00:21:17,680 --> 00:21:20,035 [Panting] 342 00:21:20,600 --> 00:21:21,954 [Horse blows] 343 00:21:22,000 --> 00:21:24,469 [John continues panting] 344 00:21:24,520 --> 00:21:26,875 ## 345 00:21:29,920 --> 00:21:32,514 [Uplifting music] 346 00:21:40,480 --> 00:21:43,313 [Horses' hooves approaching] 347 00:21:47,080 --> 00:21:49,200 How does a soldier afford this? 348 00:21:49,200 --> 00:21:50,952 [Baadal] Sahib has returned! 349 00:21:51,000 --> 00:21:53,560 It seems you've prospered since leaving the Company. 350 00:21:53,600 --> 00:21:56,319 Sahib! Mrs Beecham sahiba is most upset. 351 00:21:56,360 --> 00:21:57,475 Oh, what has happened now? 352 00:21:57,520 --> 00:22:00,480 Baadal, this is my brother, Daniel. 353 00:22:00,480 --> 00:22:01,072 Brother? 354 00:22:01,160 --> 00:22:03,160 Please take him upstairs to my chambers 355 00:22:03,160 --> 00:22:04,200 and bring some hot water. 356 00:22:04,200 --> 00:22:05,679 He has a wound that needs attending to. 357 00:22:05,720 --> 00:22:08,439 We must make him presentable before he meets Mother. 358 00:22:08,480 --> 00:22:11,240 Please send for the hakim. Make haste. 359 00:22:11,240 --> 00:22:12,674 Please. 360 00:22:13,840 --> 00:22:15,672 Samuel... 361 00:22:15,720 --> 00:22:19,509 ...you have gone beyond the duty of a friend. 362 00:22:20,960 --> 00:22:23,429 I owe you my life. 363 00:22:25,520 --> 00:22:27,909 [Birdsong] 364 00:22:28,880 --> 00:22:31,793 [Chatter in background] 365 00:22:33,760 --> 00:22:35,956 [Fountain gurgling] 366 00:22:36,000 --> 00:22:38,116 [Birdsong] 367 00:22:38,920 --> 00:22:43,360 John Beecham, I forbid you to leave this house again. 368 00:22:43,360 --> 00:22:44,520 Who is this woman? Her... 369 00:22:44,520 --> 00:22:47,114 - Her rudeness knows no bounds. - Mother... 370 00:22:47,160 --> 00:22:47,752 I cannot live like this. 371 00:22:48,320 --> 00:22:51,400 - Is she August's mother? - What are you talking about? 372 00:22:51,400 --> 00:22:53,118 She was rude to Miss Osborne as well. 373 00:22:53,160 --> 00:22:55,197 Mr Beecham, your mother has had 374 00:22:55,240 --> 00:22:57,038 a trying time since your departure. 375 00:22:57,080 --> 00:23:00,232 She acts like a princess who's ruling the roost. 376 00:23:00,280 --> 00:23:02,440 This Bai-saab's airs and graces 377 00:23:02,440 --> 00:23:05,193 have made me most ill at ease. 378 00:23:16,240 --> 00:23:17,958 - Where is she? - Sahib. 379 00:23:18,000 --> 00:23:21,197 I cannot challenge her authority without you, sir. 380 00:23:21,240 --> 00:23:24,437 I understand, Ram Lal. 381 00:23:24,720 --> 00:23:27,519 [Mysterious romantic music] 382 00:23:37,880 --> 00:23:40,190 ## 383 00:23:49,120 --> 00:23:51,589 Where is August? 384 00:23:52,760 --> 00:23:55,434 Agastya is safe with me. 385 00:23:56,720 --> 00:23:58,074 We must speak in private. 386 00:23:58,120 --> 00:24:00,480 Miss Woodhouse, please escort my mother to her room. 387 00:24:00,480 --> 00:24:03,359 Mother, I will speak with you shortly. 388 00:24:03,400 --> 00:24:05,710 ## 389 00:24:14,320 --> 00:24:16,834 [Door closes] 390 00:24:21,360 --> 00:24:23,920 [August grizzles] 391 00:24:27,000 --> 00:24:29,480 [Whispers] Chandrika... 392 00:24:29,480 --> 00:24:31,073 why have you come here? 393 00:24:31,120 --> 00:24:33,839 If anybody sees you or knows you're here, 394 00:24:33,880 --> 00:24:35,154 it could ruin everything. 395 00:24:35,200 --> 00:24:38,480 I took the utmost care not to be seen. 396 00:24:38,480 --> 00:24:39,993 You know you shouldn't have come. 397 00:24:40,040 --> 00:24:42,839 - I needed to see him. - You're putting him in danger. 398 00:24:42,880 --> 00:24:45,520 I'am carrying out my duty. I'had to know he is safe. 399 00:24:45,520 --> 00:24:49,957 You know his safety is all that matters to me. 400 00:24:50,400 --> 00:24:51,993 [August gurgles quietly] 401 00:24:52,040 --> 00:24:54,953 I wish Agastya to sleep with me. 402 00:24:57,800 --> 00:24:59,518 August will sleep in the nursery. 403 00:24:59,560 --> 00:25:03,679 Ram Lal, Chanchal and Maya are serving him very well. 404 00:25:04,680 --> 00:25:07,354 - It was agreed. - My intention is 405 00:25:07,400 --> 00:25:09,630 We had intruders here... 406 00:25:10,680 --> 00:25:13,149 ...a few nights ago. 407 00:25:14,480 --> 00:25:17,472 [August gurgles] 408 00:25:21,640 --> 00:25:23,551 How... 409 00:25:23,600 --> 00:25:26,194 How have you been? 410 00:25:27,520 --> 00:25:29,636 It has not been easy. 411 00:25:31,120 --> 00:25:34,511 I did not come only for Agastya. 412 00:25:35,920 --> 00:25:39,197 I wanted to see you too. 413 00:25:42,640 --> 00:25:43,840 [Knocking at door] 414 00:25:43,840 --> 00:25:46,798 [John] Mother. - Oh. 415 00:25:49,800 --> 00:25:51,518 - How is she? - I have done my best, 416 00:25:51,560 --> 00:25:54,518 but the challenges are proving difficult for her. 417 00:25:54,560 --> 00:25:56,676 I, on the other hand, am adapting well... 418 00:25:56,720 --> 00:26:00,350 and intend to bring her to see Hindustan as you do. 419 00:26:00,400 --> 00:26:02,869 I'am very grateful. 420 00:26:03,960 --> 00:26:06,190 Mother... 421 00:26:06,520 --> 00:26:08,960 Mother, your eyes, they appear to be irritated. 422 00:26:08,960 --> 00:26:10,917 Are you feeling unwell? 423 00:26:11,040 --> 00:26:12,519 Well, how can you blame me? 424 00:26:12,560 --> 00:26:14,119 My last home was full of secrets. 425 00:26:14,160 --> 00:26:17,278 I fear my nerves will not tolerate the same here. 426 00:26:17,320 --> 00:26:19,675 Mother, I understand this is very... 427 00:26:19,720 --> 00:26:20,676 Who is that woman, son? 428 00:26:20,720 --> 00:26:25,556 You cannot expect me to share a home with a stranger. 429 00:26:25,600 --> 00:26:30,913 Mother, she has August's best interests at heart. 430 00:26:32,400 --> 00:26:33,549 Come with me. 431 00:26:33,600 --> 00:26:36,479 - Oh... - I have something to show you, 432 00:26:36,520 --> 00:26:40,639 that I think will cheer your spirits immensely. 433 00:26:40,880 --> 00:26:42,632 Where are you taking me, John? 434 00:26:42,680 --> 00:26:46,719 My heart may not withstand another revelation. 435 00:26:47,240 --> 00:26:49,311 [Daniel winces) 436 00:26:58,760 --> 00:27:01,274 [Henrietta screams) 437 00:27:01,960 --> 00:27:05,351 Daniel? G... 438 00:27:08,280 --> 00:27:10,360 Oh, my... my poor hoy. 439 00:27:10,360 --> 00:27:12,636 What has become of you? 440 00:27:12,680 --> 00:27:14,120 I'am a soldier, Mother. 441 00:27:14,120 --> 00:27:16,200 I've survived much worse. 442 00:27:16,200 --> 00:27:20,831 But it is a blessing to feel your arms after such an age. 443 00:27:20,880 --> 00:27:23,713 [Whimpering] Oh, no. 444 00:27:23,760 --> 00:27:25,876 - Mother... - Mother. 445 00:27:25,920 --> 00:27:29,072 - [She sobs) - Is it? 446 00:27:29,560 --> 00:27:31,517 It cannot be. 447 00:27:32,000 --> 00:27:33,360 Violet Woodhouse. 448 00:27:33,360 --> 00:27:35,749 I came as a companion to your mother. 449 00:27:35,800 --> 00:27:37,029 tis gratifying to see 450 00:27:37,080 --> 00:27:39,200 that you are still getting into trouble. 451 00:27:39,200 --> 00:27:41,430 A kiss would help take the pain away. 452 00:27:41,480 --> 00:27:43,710 Certainly not! I'would have hoped 453 00:27:43,760 --> 00:27:45,831 you'd become a gentleman by now. 454 00:27:45,880 --> 00:27:47,871 What fun would that be? 455 00:27:47,920 --> 00:27:51,993 The world is not in need of another dry sponge. 456 00:27:52,040 --> 00:27:54,759 Oh, I dreamt of this moment. [I 457 00:27:54,800 --> 00:27:58,794 I never imagined it would be in a place like this. 458 00:27:59,520 --> 00:28:03,280 My two handsome, brave sons, 459 00:28:03,280 --> 00:28:05,556 may God bless you. 460 00:28:05,960 --> 00:28:07,951 And my poor grandson. 461 00:28:08,000 --> 00:28:10,037 Grandson? 462 00:28:10,080 --> 00:28:12,913 [She speaks a local language] 463 00:28:15,840 --> 00:28:18,275 [August gurgles] 464 00:28:28,280 --> 00:28:31,671 This is August. My son. 465 00:28:31,720 --> 00:28:34,075 Your son? 466 00:28:36,240 --> 00:28:38,280 You married without telling us? 467 00:28:38,280 --> 00:28:42,035 No one can know he has fathered a native child. 468 00:28:42,080 --> 00:28:44,310 Mother, stop. 469 00:28:47,640 --> 00:28:49,039 [August gurgles] 470 00:28:49,080 --> 00:28:52,072 August Daniel Beecham... 471 00:28:52,760 --> 00:28:55,593 ...this is your uncle. 472 00:28:57,040 --> 00:28:58,519 You named him after me? 473 00:28:58,560 --> 00:29:00,517 I have but one brother 474 00:29:00,560 --> 00:29:01,755 and here is the first 475 00:29:01,800 --> 00:29:04,792 of the next generation of Beechams. 476 00:29:09,760 --> 00:29:10,352 John. 477 00:29:10,760 --> 00:29:15,400 Do you have an association with this Margaret Osborne? 478 00:29:15,400 --> 00:29:16,320 For a governess, 479 00:29:16,320 --> 00:29:18,834 she appears to think very highly of herself. 480 00:29:18,880 --> 00:29:20,154 She seems to have made herself 481 00:29:20,200 --> 00:29:22,111 very much at home in your house. 482 00:29:22,160 --> 00:29:24,834 - Miss Osborne was here? - Mm. 483 00:29:24,880 --> 00:29:29,158 Mother... did you offend her in any way? 484 00:29:29,200 --> 00:29:30,720 Not at all. 485 00:29:30,720 --> 00:29:33,720 tis her, your Indian ladyship, 486 00:29:33,720 --> 00:29:36,030 who addressed her in a most ill-mannered way. 487 00:29:36,080 --> 00:29:39,755 Mother, I must leave you and attend to her. 488 00:29:39,800 --> 00:29:43,919 Daniel, I am sure you have much to catch up on. 489 00:29:44,640 --> 00:29:45,277 [August grizzles] 490 00:29:45,320 --> 00:29:48,680 An English governess, an Indian ladyship 491 00:29:48,680 --> 00:29:50,640 and a native baby? 492 00:29:50,640 --> 00:29:53,720 John, you are a rogue after all. 493 00:29:53,720 --> 00:29:54,994 It is not as you think. 494 00:29:55,040 --> 00:29:59,637 I'am beginning to understand your abandonment of me now. 495 00:30:07,480 --> 00:30:10,040 [Dramatic music] 496 00:30:12,160 --> 00:30:13,833 [Giggling] 497 00:30:13,880 --> 00:30:14,472 [Fluttering] 498 00:30:14,520 --> 00:30:16,600 Have you decided on a gift for the Empress? 499 00:30:16,600 --> 00:30:17,874 I must admit I am perplexed 500 00:30:17,920 --> 00:30:20,720 as to what to offer an empress who has everything. 501 00:30:20,720 --> 00:30:23,640 You appreciate art and craftsmanship. 502 00:30:23,640 --> 00:30:25,039 She appreciates wonder. 503 00:30:25,080 --> 00:30:28,640 Choose an item that will excite her imagination. 504 00:30:28,640 --> 00:30:30,950 [Giggling nearby] 505 00:30:31,680 --> 00:30:34,752 Ah, the insurrectionists! 506 00:30:35,680 --> 00:30:38,638 Good day, Miss Roshanara. 507 00:30:40,040 --> 00:30:41,075 Miss Oshorne. 508 00:30:41,120 --> 00:30:43,794 Hello, Mr Beecham. 509 00:30:44,440 --> 00:30:46,477 Forgive my boldness, Miss Osborne, 510 00:30:46,520 --> 00:30:47,800 but I took these from my library. 511 00:30:47,800 --> 00:30:51,555 I thought that you might find them interesting. 512 00:30:51,920 --> 00:30:53,069 Thank you, Mr Beecham. 513 00:30:53,120 --> 00:30:56,909 That is... most thoughtful of you. 514 00:30:57,400 --> 00:31:00,199 I came to ensure that you had not been... 515 00:31:00,240 --> 00:31:02,914 offended, at my house. 516 00:31:03,200 --> 00:31:04,720 I'had an unfortunate encounter 517 00:31:04,720 --> 00:31:07,280 with a disrespectful guest at your residence. 518 00:31:07,320 --> 00:31:11,640 She made it clear she considers me far beneath her. 519 00:31:11,640 --> 00:31:12,914 Chandrika. 520 00:31:12,960 --> 00:31:16,749 She has taken full ownership of your son. 521 00:31:18,200 --> 00:31:20,794 Is she his mother? 522 00:31:23,840 --> 00:31:27,674 I apologise... for her rudeness. 523 00:31:30,040 --> 00:31:31,720 Well, she was not alone. 524 00:31:31,720 --> 00:31:34,394 Your mother made it clear she disapproves of me. 525 00:31:34,440 --> 00:31:35,953 Well, she does not know you. 526 00:31:36,000 --> 00:31:37,877 That is of no consequence to her. 527 00:31:37,920 --> 00:31:41,834 Apparently, she looks down on women who are in employment. 528 00:31:41,880 --> 00:31:45,316 I'am sure that you have misunderstood her. 529 00:31:45,360 --> 00:31:47,795 She has a blunt manner, but she... 530 00:31:47,840 --> 00:31:50,229 possesses no malice. 531 00:31:54,120 --> 00:31:59,320 Mr Beecham, I may not have riches or name. 532 00:31:59,360 --> 00:32:01,636 But I feel most ill at ease. 533 00:32:01,680 --> 00:32:06,080 Your mother has made me feel unwelcome in your house. 534 00:32:06,080 --> 00:32:08,549 Miss Oshorne... 535 00:32:09,440 --> 00:32:12,273 ...you are always welcome in my house. 536 00:32:12,320 --> 00:32:14,880 You have my word. 537 00:32:15,960 --> 00:32:18,120 Until you can be completely honest with me, 538 00:32:18,120 --> 00:32:21,556 I dont know what your word counts for. 539 00:32:22,000 --> 00:32:23,957 I'bid you good day. 540 00:32:41,200 --> 00:32:43,874 [Water gurgling] 541 00:32:43,920 --> 00:32:46,514 [Whimsical music] 542 00:32:47,040 --> 00:32:49,031 [Splashing] 543 00:32:53,080 --> 00:32:55,151 [Splashing] 544 00:33:16,400 --> 00:33:19,153 [He winces) 545 00:33:19,400 --> 00:33:21,357 Good morning. 546 00:33:22,000 --> 00:33:25,152 Itis "Chanchal", yes? 547 00:33:26,880 --> 00:33:28,553 Yes, sahib. 548 00:33:28,600 --> 00:33:32,434 Chanchal, I wonder if you could help me. 549 00:33:32,480 --> 00:33:37,040 I'have an injury which is giving me a lot of pain. 550 00:33:37,040 --> 00:33:40,160 Could you please assist me with the stairs? 551 00:33:40,160 --> 00:33:43,869 It's like climbing the Himalayas on my own. 552 00:33:48,120 --> 00:33:50,919 0f course, sahib. 553 00:34:00,800 --> 00:34:03,235 [He whispers] 554 00:34:05,000 --> 00:34:06,593 [He exhales] 555 00:34:06,640 --> 00:34:08,551 Thank you. 556 00:34:12,920 --> 00:34:15,275 [He winces) 557 00:34:24,640 --> 00:34:26,950 [August gurgles] 558 00:34:28,280 --> 00:34:30,271 Thank you, Chanchal. 559 00:34:30,320 --> 00:34:33,119 You are a saver of lives. 560 00:34:34,360 --> 00:34:36,874 I must go, sahib. 561 00:35:00,360 --> 00:35:02,954 [Bindu] Oh. Shoo, flies. 562 00:35:09,240 --> 00:35:11,277 Daniel sahib! Uh... 563 00:35:11,320 --> 00:35:13,675 Breakfast will be served. 564 00:35:13,720 --> 00:35:16,678 Mrs Beecham sahib is on her way. 565 00:35:16,720 --> 00:35:20,315 - I'll be there in a minute. - 0h... 566 00:35:20,360 --> 00:35:22,078 [Bellows] 567 00:35:22,120 --> 00:35:24,760 [Chatter in background] 568 00:35:29,960 --> 00:35:33,237 I'would like some fresh milk. 569 00:35:51,480 --> 00:35:55,075 Thank you, Baadal. Compliments to chef Mool Chand. 570 00:35:55,120 --> 00:35:58,795 Barton, get me the marmalade I brought from London. 571 00:35:58,840 --> 00:36:00,956 Yes, Mrs Beecham sahiba. 572 00:36:01,000 --> 00:36:02,070 "Barton"? 573 00:36:02,120 --> 00:36:04,680 Well, Indian names are impossible to pronounce. 574 00:36:04,720 --> 00:36:08,156 That is insulting, Mother. You wouldn't much care for it 575 00:36:08,200 --> 00:36:09,720 if someone suddenly changed your name. 576 00:36:09,720 --> 00:36:13,031 I'wouldn't mind if I had a name that made no sense. 577 00:36:13,080 --> 00:36:14,912 [She chuckles] 578 00:36:15,480 --> 00:36:17,994 How long are you allowed to stay on leave? 579 00:36:18,040 --> 00:36:19,920 Yes, how long are you with us? 580 00:36:19,920 --> 00:36:24,471 I have never wanted a wound to heal slower. 581 00:36:24,520 --> 00:36:25,555 Mm. 582 00:36:25,600 --> 00:36:26,800 But I'm a Company man. 583 00:36:26,800 --> 00:36:29,519 - [Taps boiled egg with spoon] - They own me. 584 00:36:29,560 --> 00:36:32,552 The decision is out of my hands. 585 00:36:32,600 --> 00:36:35,274 I wish you would wear proper clothing, son. 586 00:36:35,320 --> 00:36:37,197 You look like a native. 587 00:36:39,320 --> 00:36:40,549 These pyjamas are comfortable. 588 00:36:40,600 --> 00:36:42,800 - Mm. - You should try some, Mother. 589 00:36:42,800 --> 00:36:44,552 - [She laughs] - You'd be much cooler. 590 00:36:44,600 --> 00:36:47,880 Mm. A sensible dress is all I need. 591 00:36:47,880 --> 00:36:51,880 What the ladies wear here is appalling. Hm? 592 00:36:51,880 --> 00:36:55,555 Look, they feel no shame in showing off their midriffs. 593 00:36:55,600 --> 00:36:58,880 But that is what makes them so alluring. 594 00:36:58,880 --> 00:37:01,110 There is nothing more beautiful 595 00:37:01,160 --> 00:37:04,920 than the almond eyes and delicate bare waist 596 00:37:04,920 --> 00:37:05,800 of an Indian woman. 597 00:37:05,800 --> 00:37:08,269 Daniel Beecham, you are in the company of a lady! 598 00:37:08,320 --> 00:37:10,516 [Violet] Daniel only knows one way to speak. 599 00:37:10,560 --> 00:37:13,518 From his heart. His honesty is refreshing. 600 00:37:13,560 --> 00:37:14,920 Thank you, Miss Woodhouse. 601 00:37:14,920 --> 00:37:17,480 Honesty? That is scandalous talk 602 00:37:17,520 --> 00:37:20,672 from one who is old enough to know better. 603 00:37:20,720 --> 00:37:24,429 The truth is... there are so few British women here, 604 00:37:24,480 --> 00:37:29,350 Englishmen are forced to take Indian wives and mistresses. 605 00:37:29,400 --> 00:37:31,232 It is the modern way. 606 00:37:31,280 --> 00:37:32,679 Well, it is not God's way. 607 00:37:32,720 --> 00:37:34,880 It is high time for you and your brother 608 00:37:34,880 --> 00:37:38,111 to marry decent English women at once. 609 00:37:38,160 --> 00:37:40,436 Thankfully, Violet is an excellent 610 00:37:40,480 --> 00:37:41,436 marriage prospect for John. 611 00:37:41,480 --> 00:37:45,075 She has the qualities of a good wife and mother to August. 612 00:37:45,120 --> 00:37:48,317 And are you agreeable to this notion, Miss Woodhouse? 613 00:37:48,360 --> 00:37:51,159 Why on earth would you wish to marry 614 00:37:51,200 --> 00:37:53,111 the dullest man in Delhi? 615 00:37:53,160 --> 00:37:55,549 I should be delighted... 616 00:37:56,000 --> 00:37:58,674 ...should I be asked. 617 00:38:08,600 --> 00:38:09,431 [Insects chirping outside] 618 00:38:09,480 --> 00:38:13,314 [John] What a precious thing, to sleep so soundly. 619 00:38:15,280 --> 00:38:16,600 [Small bell tinkles] 620 00:38:16,640 --> 00:38:19,553 He has not a care in the world. 621 00:38:19,920 --> 00:38:20,512 He is blessed, 622 00:38:20,560 --> 00:38:24,474 with so many praying for his safety and good health. 623 00:38:25,680 --> 00:38:27,910 Do you ever miss home? 624 00:38:27,960 --> 00:38:29,792 Yes, sahib, very much. 625 00:38:29,840 --> 00:38:31,797 Do you think that it is wrong for one 626 00:38:31,840 --> 00:38:34,798 to wish to let go of the past? 627 00:38:35,560 --> 00:38:36,789 If I may say, sahib, 628 00:38:36,840 --> 00:38:40,240 sometimes we must let go of the memory of those we hold dear. 629 00:38:40,240 --> 00:38:44,234 I find that I am not able to do that. 630 00:38:48,800 --> 00:38:50,950 #4 631 00:39:16,760 --> 00:39:19,070 ## 632 00:39:30,280 --> 00:39:33,272 Good afternoon, Miss Osborne. 633 00:39:33,840 --> 00:39:35,360 Mr Beecham. 634 00:39:35,360 --> 00:39:38,830 You must excuse my appearance. 635 00:39:38,880 --> 00:39:43,200 Roshanara and I have been swimming in the river. 636 00:39:43,200 --> 00:39:45,510 You look... 637 00:39:46,680 --> 00:39:48,591 You look enchanting. 638 00:39:49,600 --> 00:39:51,034 Since our last meeting, 639 00:39:51,080 --> 00:39:54,869 I've been able to think of little else. 640 00:39:55,400 --> 00:39:57,118 I cannot bear to think 641 00:39:57,160 --> 00:39:59,629 that you would not feel welcome in my house. 642 00:39:59,680 --> 00:40:02,240 Because your very presence there... 643 00:40:02,240 --> 00:40:04,993 ...would make me very happy indeed. 644 00:40:08,480 --> 00:40:10,596 I cannot speak of August's mother. 645 00:40:10,640 --> 00:40:14,793 It would... compromise his safety. 646 00:40:14,840 --> 00:40:17,240 But I can swear before you now 647 00:40:17,240 --> 00:40:18,560 that I am all he has. 648 00:40:18,600 --> 00:40:21,831 And I would very much like you... 649 00:40:21,960 --> 00:40:25,555 ...to be a friend to our family. 650 00:40:31,000 --> 00:40:35,640 I have longed for you to speak openly since we met. 651 00:40:35,640 --> 00:40:40,316 But I am finally able to afford my passage home. 652 00:40:41,880 --> 00:40:43,917 England? 653 00:40:44,320 --> 00:40:48,560 Why do you stay here, John? Why not come back home? 654 00:40:48,560 --> 00:40:50,915 I cannot return home. 655 00:40:50,960 --> 00:40:54,112 Everything I lived for is here now. 656 00:40:54,160 --> 00:40:56,600 Your past seems to invade your present 657 00:40:56,600 --> 00:40:57,999 in a most unsettling way. 658 00:40:58,040 --> 00:41:00,680 Delhi will give me the break from the past 659 00:41:00,680 --> 00:41:02,751 and its heartache. 660 00:41:03,520 --> 00:41:04,396 You... 661 00:41:04,440 --> 00:41:10,311 Your friendship gives me hope of a brighter future. 662 00:41:14,400 --> 00:41:17,119 Please do not leave. 663 00:41:17,800 --> 00:41:19,074 Miss Oshorne, come! 664 00:41:19,120 --> 00:41:22,715 You promised to hear my piano recital. 665 00:41:23,640 --> 00:41:26,280 Yes, of course, Roshanara. 666 00:41:26,600 --> 00:41:29,877 Mr Beecham, you will have to excuse me. 667 00:41:35,800 --> 00:41:38,360 [Crickets chirping] 668 00:41:38,880 --> 00:41:42,157 We must proceed urgently with the trading licence. 669 00:41:42,200 --> 00:41:44,111 There will be no future for us here 670 00:41:44,160 --> 00:41:46,436 if I cannot provide for my family. 671 00:41:46,480 --> 00:41:47,680 As soon as the licence is secure, 672 00:41:47,680 --> 00:41:49,318 there's many a hungry Nabob back home, 673 00:41:49,360 --> 00:41:51,680 drooling to gobble up Eastern treasures. 674 00:41:51,680 --> 00:41:53,079 If we reward the artisans well, 675 00:41:53,120 --> 00:41:55,919 they will reserve their finest items for us. 676 00:41:55,960 --> 00:41:58,190 Our business will flourish. 677 00:41:58,720 --> 00:42:02,560 I have made a decision about the offering for the Empress. 678 00:42:02,560 --> 00:42:06,155 Excellent. Is it the perfect gift? 679 00:42:06,200 --> 00:42:06,792 [Laughs] 680 00:42:06,880 --> 00:42:08,951 Leonardo da Vinci made a mechanical lion 681 00:42:09,400 --> 00:42:11,869 and presented it to the King of France. 682 00:42:11,920 --> 00:42:15,276 We will present an automaton. 683 00:42:15,320 --> 00:42:18,597 But what are they exactly? 684 00:42:22,560 --> 00:42:24,631 Moving sculptures. 685 00:42:26,240 --> 00:42:28,834 [Women singing prayer] 686 00:42:30,000 --> 00:42:32,640 [They continue singing] 687 00:42:37,240 --> 00:42:41,438 What is happening? What in heaven's name are you doing? 688 00:42:41,480 --> 00:42:45,360 tis late. Prayers will settle him. 689 00:42:45,640 --> 00:42:47,358 Yes, but he likes hymns. 690 00:42:47,400 --> 00:42:50,119 So I shall sing to him in my chamber. 691 00:42:50,160 --> 00:42:51,920 I'think it is best he remain with me. 692 00:42:51,920 --> 00:42:54,920 Are you saying you know what is better for the child 693 00:42:54,920 --> 00:42:57,434 - than his own grandmother? - Please, Mrs Beecham. 694 00:42:57,480 --> 00:43:00,518 I'know an Arab artist who knows the secret of automata. 695 00:43:00,560 --> 00:43:04,880 We could persuade him to cast one in silver. 696 00:43:04,880 --> 00:43:07,474 Better still... gold. 697 00:43:07,520 --> 00:43:10,319 No cost is to be spared for the Empress. 698 00:43:10,360 --> 00:43:14,354 Sahib, I think you should come upstairs. 699 00:43:14,760 --> 00:43:16,159 Excuse me, Samuel. 700 00:43:16,200 --> 00:43:17,520 [Chandrika] You are disturbing Agastya. 701 00:43:17,560 --> 00:43:19,790 [Henrietta] You have done nothing but disturb this house 702 00:43:19,840 --> 00:43:22,150 - since your arrival. - She has the baby, sahib. 703 00:43:22,200 --> 00:43:23,634 You do not even know him. 704 00:43:23,680 --> 00:43:25,512 You are rude and deceitful. 705 00:43:25,560 --> 00:43:28,678 Iwill not have you take charge of my grandson! 706 00:43:28,720 --> 00:43:30,677 Mother. 707 00:43:32,360 --> 00:43:33,430 What is happening? 708 00:43:33,480 --> 00:43:38,080 I cannot remain in this house with someone so disrespectful 709 00:43:38,080 --> 00:43:41,789 You have to tell me the truth about this woman. 710 00:43:41,840 --> 00:43:43,717 Who is she? 711 00:43:52,000 --> 00:43:54,719 Chandrika... 712 00:43:55,960 --> 00:43:57,871 ...is August's aunt. 713 00:43:59,400 --> 00:44:02,791 But no one can know that she is here. 714 00:44:07,440 --> 00:44:09,477 I'am a widower. 715 00:44:09,640 --> 00:44:12,837 And I know that August's mother... 716 00:44:12,880 --> 00:44:17,960 would have wanted her sister to help raise him. 717 00:44:17,960 --> 00:44:22,158 - But, son- - No. No, Mother. 718 00:44:25,800 --> 00:44:28,872 - Hey. - [August gurgles] 719 00:44:28,920 --> 00:44:30,593 Hello. 720 00:44:33,840 --> 00:44:35,040 All of the people... 721 00:44:35,040 --> 00:44:39,318 that I love in the world are in this room. 722 00:44:41,000 --> 00:44:43,230 We will stay here, 723 00:44:43,280 --> 00:44:44,600 in Delhi, 724 00:44:44,640 --> 00:44:48,713 and make a life together. 725 00:44:50,000 --> 00:44:52,753 We have no other choice. 726 00:44:58,520 --> 00:45:00,830 ## 50782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.