Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,663 --> 00:01:23,417
Hier waren schon Jayne Mansfield
und Bettie Page, vor ihrem Durchbruch.
2
00:01:25,878 --> 00:01:28,714
Bettie war der Hammer.
3
00:01:29,298 --> 00:01:34,887
Damals war sie eine 90, 48, 90.
4
00:01:56,367 --> 00:01:57,701
Kinn runter.
5
00:01:58,702 --> 00:01:59,870
Weiter.
6
00:02:12,091 --> 00:02:13,968
Wie sind deine Maße?
7
00:02:19,473 --> 00:02:22,268
Für einen rachenschonenden Rauch
mit mildem Aroma
8
00:02:22,351 --> 00:02:25,437
und ohne kratzigen Staub,
wählen Sie Bellevue,
9
00:02:25,521 --> 00:02:27,690
die von Ärzten bevorzugte Zigarette.
10
00:02:55,009 --> 00:02:56,594
Wie wär's mit ein paar ohne das Kleid?
11
00:02:56,677 --> 00:02:58,762
-Ich glaube, das reicht jetzt!
-Was?
12
00:03:00,264 --> 00:03:02,266
Du wärst doch gerne Pin-up-Girl, oder?
13
00:03:03,934 --> 00:03:06,687
Wir sind noch nicht mal
mit den vereinbarten Outfits fertig.
14
00:03:06,770 --> 00:03:10,816
-Machen wir Schlaghosen mit Bluse?
-Sicher, du brauchst das Zeug?
15
00:03:10,900 --> 00:03:12,151
Absolut.
16
00:03:14,320 --> 00:03:15,905
Wie du willst.
17
00:03:51,482 --> 00:03:53,233
Diskretion, bitte.
18
00:03:57,237 --> 00:03:58,656
Kein Problem.
19
00:04:38,946 --> 00:04:40,531
Ich bin umgezogen!
20
00:04:56,922 --> 00:04:58,173
Mr. Bernard?
21
00:05:08,434 --> 00:05:09,768
Jack?!
22
00:05:48,307 --> 00:05:49,475
Jack!
23
00:06:04,448 --> 00:06:06,033
Jack?
24
00:06:09,036 --> 00:06:10,204
Jack!
25
00:07:52,097 --> 00:07:53,849
Kinn runter.
26
00:07:57,352 --> 00:07:58,687
Perfekt!
27
00:08:30,260 --> 00:08:33,430
Meine Familie besitzt und
verwaltet dieses Gebäude schon ewig.
28
00:08:34,264 --> 00:08:36,183
Wir bewahren den historischen Charakter
29
00:08:36,266 --> 00:08:39,019
und haben nur
die Ausstattung modernisiert.
30
00:08:39,686 --> 00:08:42,397
Jede Menge Sonnenlicht
und Platz zum Kreativsein. Nicht wahr?
31
00:08:42,481 --> 00:08:45,150
-Oh mein Gott.
-Kannst du dir das vorstellen?
32
00:08:45,901 --> 00:08:47,069
Ich meine...
33
00:08:48,654 --> 00:08:51,865
Ich kann einfach nicht glauben, dass
noch niemand dieses Ding gekrallt hat.
34
00:08:51,949 --> 00:08:53,450
Es ist gerade erst freigeworden.
35
00:08:53,533 --> 00:08:55,118
Gerade läuft's einfach super.
36
00:08:55,619 --> 00:08:57,287
Also, seit wann machen Sie Mode?
37
00:08:58,205 --> 00:09:01,041
Ach Gott, wir beide haben
schon als Kinder geschneidert.
38
00:09:01,708 --> 00:09:03,335
Großmuttter brachte uns Nähen bei.
39
00:09:03,418 --> 00:09:05,379
Dann ist das hier
der perfekte Ort für Sie.
40
00:09:05,462 --> 00:09:07,464
Es gehört fast noch zum Fashion District.
41
00:09:08,298 --> 00:09:10,300
Wissen Sie,
ich selbst bin Autor und Regisseur.
42
00:09:10,384 --> 00:09:12,970
-Vielleicht ergibt sich ja was.
-Hey.
43
00:09:13,136 --> 00:09:15,722
Und was ist mit all den Möbeln hier?
44
00:09:15,806 --> 00:09:20,727
Alles hier gehört zum Atelier.
Die Vormieter haben damit Fotos gemacht.
45
00:09:20,811 --> 00:09:23,063
Vielleicht können Sie's ja gebrauchen.
46
00:09:23,480 --> 00:09:25,941
Bitte sehr. Ihre Schlüssel.
47
00:09:26,275 --> 00:09:29,736
Ich werde nur gelegentlich hier sein,
aber wenn was ist, reicht eine Nachricht.
48
00:09:29,820 --> 00:09:31,989
-Viel Spaß bei der Arbeit.
-Danke.
49
00:09:34,032 --> 00:09:36,451
Ich meine, was sagst du jetzt?
50
00:09:37,244 --> 00:09:40,247
Ich sage, du hast abgesahnt, Baby.
Das ist unglaublich.
51
00:09:45,210 --> 00:09:48,964
Also, ich dachte,
die Tische kommen da lang.
52
00:09:49,965 --> 00:09:54,636
Das Stoffregal auf die Seite
und der Kleiderständer genau hier.
53
00:09:54,720 --> 00:09:58,307
Und vielleicht könnten Fancy Nancy
und Lady Valet hier drüben stehen?
54
00:09:58,390 --> 00:10:01,226
Eine geile Idee.
Das wird ein kleines Schaufenster.
55
00:10:02,227 --> 00:10:04,271
Mietest du dir einen Transporter, oder?
56
00:10:04,771 --> 00:10:06,690
Ja, für die großen Sachen.
57
00:10:06,773 --> 00:10:08,442
Hey, was trägst du heute Abend?
58
00:10:09,109 --> 00:10:13,280
-Am allerliebsten das rote Cocktail.
-Sehr elegant.
59
00:10:13,363 --> 00:10:14,781
Und jetzt verrate mir deins.
60
00:10:15,699 --> 00:10:18,702
Was? Hey, du hast
dir doch freigenommen, oder?
61
00:10:18,785 --> 00:10:20,537
Ich habe gefragt, aber...
62
00:10:20,620 --> 00:10:22,956
-Oh mein Gott, Liana.
-Nein, entspann dich.
63
00:10:23,040 --> 00:10:26,084
Ich verpasse doch nicht die
Verlobungsparty meiner besten Freundin
64
00:10:26,168 --> 00:10:28,712
und suche Outfits
für einen überbezahlten Stylisten raus,
65
00:10:28,795 --> 00:10:30,380
der sie dann sowieso ablehnt.
66
00:10:37,179 --> 00:10:38,347
Was ist das?
67
00:10:42,684 --> 00:10:43,769
Sofia...
68
00:10:45,187 --> 00:10:47,439
-Ist das dein Ernst?
-Sicher.
69
00:10:48,690 --> 00:10:50,400
-Spinnnst du? Wirklich?
-Ja, wirklich.
70
00:10:51,401 --> 00:10:54,154
-Wintermodewochen in Milano.
-Oh mein...
71
00:10:54,237 --> 00:10:57,657
Ich zeig dir da alles.
Ein Schwestern-Abenteuer.
72
00:10:57,741 --> 00:10:59,743
Okay, was kosten die Tickets?
Ich zahle für meine.
73
00:10:59,826 --> 00:11:03,246
Oh mein Gott, nein. Ich schenke dir
das zum Geburtstag, und Weihnachten.
74
00:11:05,499 --> 00:11:08,794
-Okay, na gut, von mir aus. Fein.
-Okay.
75
00:11:10,462 --> 00:11:11,963
Danke.
76
00:11:13,882 --> 00:11:17,677
Und hey! Vielleicht reichen sieben Monate,
dass sie dir auch mal Urlaub geben?
77
00:11:17,761 --> 00:11:20,263
Dein Optimismus...
78
00:11:22,933 --> 00:11:25,102
Mist, muss ich Italienisch lernen?
79
00:11:25,185 --> 00:11:28,355
Mein Gott,
wir sind zehn Tage in Italien.
80
00:11:34,569 --> 00:11:36,238
Babe, bist du startklar?!
81
00:11:36,321 --> 00:11:38,615
Das muss der Geist von Sinclair...
82
00:11:39,366 --> 00:11:42,119
Das muss der Geist
von Sinclair Fletcher sein.
83
00:11:42,202 --> 00:11:46,456
Hier, wo sein Sohn im Keller starb.
Wo sein Sohn im...
84
00:11:47,124 --> 00:11:50,001
Das muss der Geist von Sinclair...
85
00:11:50,585 --> 00:11:52,504
-Hallo.
-Hallo, wie geht's dir?
86
00:11:52,587 --> 00:11:55,173
Hi, gut.
Hey, haben wir nicht darüber geredet?
87
00:11:55,257 --> 00:11:58,510
-Ich weiß. Tut mir leid, ich...
-Warum machst du das nicht zu Hause?
88
00:11:58,593 --> 00:12:00,804
Die Kommune hat schon wieder Besuch.
89
00:12:00,887 --> 00:12:02,973
Ich wollte es wegräumen,
bevor du nach Hause kommst.
90
00:12:03,056 --> 00:12:05,725
-Gib mir noch eine Viertelstunde.
-Wir haben höchstens noch zehn.
91
00:12:05,809 --> 00:12:09,271
Na gut. Versprochen.
Noch eine Aufnahme und ich bin fertig.
92
00:12:09,354 --> 00:12:11,481
-Ich ziehe nur noch das Hemd aus.
-Komm her.
93
00:12:13,191 --> 00:12:15,277
Schaust du vor einem Video
auch mal in den Spiegel?
94
00:12:15,360 --> 00:12:16,611
-Danke.
-Beeil dich.
95
00:12:16,695 --> 00:12:18,029
Versprochen.
96
00:12:24,119 --> 00:12:26,621
Drei, zwei, eins...
97
00:12:27,873 --> 00:12:32,878
An alle Sherlock-Homies da draußen,
heute Abend bin ich euer Watson.
98
00:12:32,961 --> 00:12:37,549
Und wir erkunden zusammen
Orange Counties grausigstes Spukhaus.
99
00:12:41,636 --> 00:12:44,389
Darf ich um eure Aufmerksamkeit bitten?
100
00:12:45,015 --> 00:12:48,518
Ich möchte einfach
allen danken, die gekommen
101
00:12:48,602 --> 00:12:54,483
und sogar hergeflogen sind, um mich
und mein schönes neues Haus zu feiern.
102
00:12:54,566 --> 00:12:57,402
-Ach, darum geht's?
-Das war ein Scherz.
103
00:12:58,320 --> 00:13:00,822
Ehrlich, es bedeutet mir wirklich viel,
104
00:13:00,906 --> 00:13:04,242
dass ihr alle hier seid,
um diesen Moment mit uns zu teilen.
105
00:13:07,913 --> 00:13:09,706
Und Mark...
106
00:13:09,789 --> 00:13:14,628
ich danke dir für deine Liebe
und Hilfe in den letzten drei Jahren.
107
00:13:14,711 --> 00:13:18,423
Und er will mich immer noch
ein Leben lang ertragen.
108
00:13:18,507 --> 00:13:19,591
Ja!
109
00:13:20,592 --> 00:13:22,928
Ich lieb dich, Babe. Cheers!
110
00:13:23,428 --> 00:13:24,846
Cheers!
111
00:13:41,404 --> 00:13:43,698
Also mein Vater filmt diesen Priester,
112
00:13:43,782 --> 00:13:46,409
während der Priester versucht,
sein Gebet beenden.
113
00:13:46,493 --> 00:13:48,745
Und er hat seine Hände
über dem Kopf des Mädchens.
114
00:13:48,828 --> 00:13:50,872
Und ihr Körper windet sich unter ihm.
115
00:13:50,956 --> 00:13:53,750
Natürlich hatte mein Alter die Hosen voll
und seine Kamera wackelt.
116
00:13:53,833 --> 00:13:55,710
Und dann, wie aus dem Nichts...
117
00:13:56,628 --> 00:14:00,215
Ihre Augen drehen sich
komplett nach hinten.
118
00:14:00,298 --> 00:14:04,052
Und sie fängt
voll an zu kotzen, Galle und Rotz.
119
00:14:04,135 --> 00:14:06,638
Und die ganze Brühe vom Frühstück, und...
120
00:14:06,721 --> 00:14:09,140
-Doch, das stimmt...
-Wie oft hast du das schon gehört?
121
00:14:09,224 --> 00:14:10,976
Paarmal zu oft.
122
00:14:13,353 --> 00:14:14,938
-Cheers!
-Cheers!
123
00:14:15,730 --> 00:14:17,399
So glücklich, die beiden.
124
00:14:17,482 --> 00:14:20,819
Man sieht ganz klar das Zeug
zum Gassigehen um Marks Hals.
125
00:14:20,902 --> 00:14:22,320
Du weißt doch, dass er darauf steht.
126
00:14:22,404 --> 00:14:24,656
Hattest du mal was
mit einem so großem Schnauzer?
127
00:14:24,739 --> 00:14:26,575
Oh Baby, die ganze Nacht!
128
00:14:26,658 --> 00:14:28,827
Hey, sag doch Peter,
du willst eine Bürste.
129
00:14:28,910 --> 00:14:30,996
Bei ihm wachsen die Haare
nur auf dem Rücken.
130
00:14:31,079 --> 00:14:33,707
Ich mag auch eine flauschige Rückenmähne.
131
00:14:37,752 --> 00:14:39,838
-Ruft der schon wieder an?
-Wer ist das?
132
00:14:39,921 --> 00:14:41,172
Das ist gemein, oder?
133
00:14:41,256 --> 00:14:42,882
Ich sag, dass er...
Ich schmeiß einfach hin.
134
00:14:42,966 --> 00:14:45,885
Nein. Hey, leg mal
das Handy weg und atme durch.
135
00:14:45,969 --> 00:14:49,306
-Sollst du heute Nacht arbeiten?
-Ja, aber er weiß seit Monaten Bescheid.
136
00:14:49,389 --> 00:14:51,224
-Ich bin durch.
-Hey, ich versteh das.
137
00:14:51,308 --> 00:14:54,144
Ich versteh es, okay.
Aber du hast ein paar Gläser im Schädel.
138
00:14:54,227 --> 00:14:58,106
Darum legen wir das Handy schön weg
und schlagen nicht die Tür zu.
139
00:14:58,690 --> 00:15:00,609
-Ja.
-Krieg ich einen Zug?
140
00:15:00,692 --> 00:15:03,361
-Ja. Willst du den ganzen?
-Nein, Leute sterben daran.
141
00:15:03,445 --> 00:15:04,529
Okay.
142
00:15:04,863 --> 00:15:06,197
Hi.
143
00:15:06,281 --> 00:15:09,784
Es tut mir so leid, ich war schon überall
und dreh hier Runden, alles klar?
144
00:15:10,952 --> 00:15:12,329
Augenweide.
145
00:15:12,412 --> 00:15:13,830
-Ist es nicht zuviel?
-Nein.
146
00:15:13,913 --> 00:15:15,749
Es ist kein rotes Cocktailkleid.
147
00:15:15,832 --> 00:15:18,627
-Nein, ist es nicht.
-Ich weiß, es ist noch ein bisschen hin,
148
00:15:18,710 --> 00:15:21,087
aber wir müssen
über Brautjungfernkleider reden.
149
00:15:21,171 --> 00:15:26,176
Ich stelle mir Grüntöne vor.
Pink, gelb, blau, lila, auch changierend.
150
00:15:26,259 --> 00:15:27,761
Das sind eine Menge Farben.
151
00:15:29,512 --> 00:15:32,140
Erzähle ihr doch von dem Atelier,
das du dir geschnappt hast.
152
00:15:32,223 --> 00:15:34,934
Oh mein Gott, das ist Downtown, richtig?
Die verwilderte Werkstatt?
153
00:15:35,018 --> 00:15:37,479
Es ist nicht mehr verwildert,
wurde komplett renoviert
154
00:15:37,562 --> 00:15:39,689
und ist einfach unglaublich viel Platz.
155
00:15:39,773 --> 00:15:44,319
Ich bin so beeindruckt.
Business, Kapital, zwei Mieten?
156
00:15:44,903 --> 00:15:47,322
Als Nächstes kommt eine Hypothek.
157
00:15:47,739 --> 00:15:49,032
Nadine!
158
00:15:49,115 --> 00:15:52,786
-Der Klunker...
-Ich weiß, der ist wirklich fett.
159
00:15:52,869 --> 00:15:56,873
-Mädel, zeig den Stein. Wow! Fuck.
-Gut gemacht, Mark!
160
00:15:56,956 --> 00:15:58,708
Er ist so ein lieber Junge.
161
00:15:59,334 --> 00:16:02,587
Jetzt bist du dran.
Ja, ihr heiratet hübsch.
162
00:16:02,671 --> 00:16:05,423
Ich bleibe hier
und genieße mein Schlemmerbrett.
163
00:16:07,092 --> 00:16:10,011
-Ich mag den da.
-Der gafft dich auch schon dauernd an.
164
00:16:10,345 --> 00:16:11,596
Der ist ledig.
165
00:16:12,847 --> 00:16:15,850
Die Leute fahren
alle total ab auf meine Geschichten.
166
00:16:17,018 --> 00:16:19,854
Nadines Tante
war platt beim Exorzismus-Teil.
167
00:16:19,938 --> 00:16:23,566
Kriegst du vielleicht ihre E-Mail raus?
Dann schick ich ihr ein paar Links.
168
00:16:27,237 --> 00:16:30,240
Ich freue mich für Sophia.
Wo ist ihre Bude noch mal?
169
00:16:30,657 --> 00:16:32,492
Die ist irgendwo downtown.
170
00:16:34,661 --> 00:16:38,206
Deine Schwester, aber hallo!
Die geht voll ab.
171
00:16:39,082 --> 00:16:43,128
Hey, wir verabreden uns
für ein Doppel-Date mit Mark und Nadine.
172
00:16:43,211 --> 00:16:44,796
Was hältst du davon?
173
00:16:51,344 --> 00:16:54,431
Als ich die heute so gesehen habe...
174
00:16:55,849 --> 00:16:59,102
hab ich mir so gedacht...
175
00:17:00,687 --> 00:17:02,105
Keine Ahnung.
176
00:17:03,314 --> 00:17:09,821
...wie es wohl wäre,
wenn vielleicht wir zusammenziehen.
177
00:17:11,406 --> 00:17:13,742
Ich bin doch eh fast immer hier, oder?
178
00:17:16,661 --> 00:17:19,164
Liana, bist du okay?
179
00:17:19,497 --> 00:17:23,293
Mir geht's gerade einfach nicht so toll.
180
00:17:30,800 --> 00:17:32,719
Was stimmt nicht?
181
00:17:36,806 --> 00:17:38,475
Wir?
182
00:17:45,774 --> 00:17:47,692
Er hat geheult?
183
00:17:47,776 --> 00:17:50,904
Also seid ihr jetzt fertig,
oder ist das nur eine Pause?
184
00:17:51,321 --> 00:17:52,739
Keine Ahnung.
185
00:17:53,072 --> 00:17:54,824
Ich wohnte jetzt nicht bei Mark,
186
00:17:54,908 --> 00:17:57,327
wenn ich nicht wüsste,
das ist mein Mann, ganz klar.
187
00:17:57,577 --> 00:18:00,538
Ja, aber vielleicht weiß man das
nach zwei Jahren noch nicht.
188
00:18:00,622 --> 00:18:03,500
Woher willst du das wissen?
Du hattest seit der Schule kein Date.
189
00:18:05,585 --> 00:18:07,504
-Ihr teilt aber aus.
-Keine Sorge, Li.
190
00:18:07,587 --> 00:18:12,175
-Wir finden dir einen, der Geld verdient.
-So was gibt's heutzutage nicht mehr.
191
00:18:12,258 --> 00:18:14,511
Ja, wenigstens
macht er etwas, das er liebt.
192
00:18:15,345 --> 00:18:17,263
Vielleicht ist das eine gute Gelegenheit,
193
00:18:17,347 --> 00:18:19,682
mal an dir selbst
und deinen Zielen zu arbeiten.
194
00:18:19,933 --> 00:18:22,519
Du meinst, ich soll mehr wie du sein?
195
00:18:22,602 --> 00:18:25,230
-Ja... na, ich meine...
-Hör mal, ich bin vollkommen glücklich
196
00:18:25,313 --> 00:18:27,440
mit meinem Lebenswandel.
Fahr runter.
197
00:18:27,524 --> 00:18:31,319
Klar, weil du dich ja auch
niemals über dein Leben beschwerst.
198
00:18:31,402 --> 00:18:33,738
Okay, ding ding.
Jede in ihre Ecke.
199
00:18:35,490 --> 00:18:38,243
-Na los, komm schon rein.
-Hier gibt's keinen Fahrstuhl?
200
00:18:38,326 --> 00:18:41,246
-Passt auf, wo ihr hintretet. Okay?
-Gutes Workout.
201
00:18:42,664 --> 00:18:44,165
-Was?
-Ich weiß.
202
00:18:44,249 --> 00:18:46,459
-Das ist riesig!
-Ich weiß!
203
00:18:48,711 --> 00:18:50,296
-Kommt rein.
-Tut mir leid.
204
00:18:50,797 --> 00:18:52,131
Oh Gott.
205
00:18:52,215 --> 00:18:54,300
-Hier sind Schätze.
-Ja, ich weiß.
206
00:18:54,384 --> 00:18:58,054
-Mein Gott, sind das geile Fenster.
-Ja, Baby, man sieht den Himmel.
207
00:18:58,137 --> 00:19:01,349
-Ach, den ganzen Tag Sonne!
-Oh mein Gott.
208
00:19:01,432 --> 00:19:03,852
-Ja, das ist ziemlich abgefahren.
-Hey, was ist hier hinten?
209
00:19:05,520 --> 00:19:08,481
Heilige Scheiße, ich dachte,
das wäre ein echter Mensch.
210
00:19:08,731 --> 00:19:11,067
Ja, sie ist nackt!
211
00:19:15,238 --> 00:19:18,741
Sophia!
Das hier gibst du lieber mir.
212
00:19:19,325 --> 00:19:21,828
-Oh ja, das steht dir voll gut.
-Ich weiß.
213
00:19:26,666 --> 00:19:30,295
-Also, woher hast du die?
-Oh Gott, die war schon hier.
214
00:19:31,462 --> 00:19:35,258
Ja, breite Schultern, schmale Taille.
Die ist noch aus den Fünfzigern.
215
00:19:36,009 --> 00:19:37,594
Wie soll sie denn heißen?
216
00:19:39,512 --> 00:19:40,930
Alice Baldwin.
217
00:19:41,681 --> 00:19:44,934
-Scheußlich.
-Du bist so böse.
218
00:19:46,603 --> 00:19:49,522
-Erzähl, wie war letzte Nacht?
-Ach, Orgasmus.
219
00:19:49,606 --> 00:19:51,858
-Ich hab's gewusst!
-Na klar.
220
00:19:51,941 --> 00:19:55,028
Weißt du, ich mache da diese Sache,
dass ich auch noch kommen kann,
221
00:19:55,111 --> 00:19:57,113
wenn er schon schlapp macht...
222
00:20:22,305 --> 00:20:25,433
...ich kann das Wort
nicht mal aussprechen.
223
00:20:25,516 --> 00:20:26,851
Hypogastisch, keine Ahnung.
224
00:20:26,935 --> 00:20:29,938
Okay, ich habe ein paar
Trost-Kandidaten für dich.
225
00:20:30,021 --> 00:20:31,648
Ein paar der Kerle sind Single, also...
226
00:20:32,148 --> 00:20:33,483
Nadine.
227
00:20:34,400 --> 00:20:37,070
-Nicht dein Ernst?
-Der fällt aus.
228
00:20:37,153 --> 00:20:39,155
-Der ist süß!
-Okay.
229
00:20:39,989 --> 00:20:41,741
-Was ist das alles?
-Keine Ahnung.
230
00:20:42,825 --> 00:20:47,246
Oh nein, meine Mutter hat auch so eine.
231
00:20:48,122 --> 00:20:49,707
Großmutters Sachen.
232
00:20:51,084 --> 00:20:55,088
-Hey, wann hast du die bekommen?
-Keine Ahnung.
233
00:20:58,424 --> 00:20:59,759
Nimm sie dir.
234
00:21:00,385 --> 00:21:04,305
Nein, offensichtlich glaubte sie,
du kannst mehr damit anfangen, also...
235
00:21:05,640 --> 00:21:07,934
-Liana.
-Was?
236
00:21:08,017 --> 00:21:11,104
-Ich habe das nicht vor dir versteckt.
-Das habe ich nicht behauptet.
237
00:21:14,899 --> 00:21:17,360
Hazel, wir sollten vielleicht
rüber zur Westside.
238
00:21:17,443 --> 00:21:18,945
-Ja, Tschüss.
-Tschüss.
239
00:21:19,028 --> 00:21:21,197
-Tschüss, danke für eure Hilfe heute.
-Jederzeit.
240
00:21:21,280 --> 00:21:23,032
-Gib Pfötchen.
-Küsschen. Arschgeiles Loft.
241
00:21:23,116 --> 00:21:25,201
Bin stolz auf dich.
Ich rufe dich wegen Yoga an.
242
00:21:25,284 --> 00:21:26,369
Ja.
243
00:21:32,291 --> 00:21:34,961
-Nimm die Puppe, Liana.
-Ich will sie nicht.
244
00:21:35,378 --> 00:21:37,088
Warum benimmst du dich so?
245
00:21:38,715 --> 00:21:41,634
Merkst du nicht, wie es
in diesem wichtigen Moment meines Leben
246
00:21:41,718 --> 00:21:43,219
immer wieder nur um dich geht?
247
00:21:43,302 --> 00:21:44,971
Was zur Hölle?
248
00:21:45,054 --> 00:21:48,474
Wolltest du, dass ich meine Trennung
nach deinem Kalender richte? Ich...
249
00:21:48,558 --> 00:21:50,393
Tu wenigstens so,
als hättest du Verständnis.
250
00:21:50,476 --> 00:21:52,103
Ich habe Verständnis.
251
00:21:52,186 --> 00:21:54,105
Nur jedesmal,
wenn ich dir einen Rat geben will,
252
00:21:54,188 --> 00:21:56,983
-dann flippst du aus.
-Ich habe dich nicht um Rat gebeten.
253
00:21:57,066 --> 00:22:00,361
Warum regst du dich dann
über jedes Wort auf, das ich sage?
254
00:22:00,445 --> 00:22:03,114
-Ich suche keinen Streit.
-Tust du doch!
255
00:22:05,033 --> 00:22:07,035
Mädel, du bist chaotisch.
256
00:22:07,952 --> 00:22:09,746
Vielleicht ist die Trennung
ja gut für dich.
257
00:22:09,829 --> 00:22:12,498
Sie gibt dir etwas Abstand,
denn Peter ist hier nicht der Einzige,
258
00:22:12,582 --> 00:22:14,083
der sein Leben nicht im Griff hat.
259
00:22:19,380 --> 00:22:21,132
Okay.
260
00:22:21,215 --> 00:22:22,967
Komm schon,
ich will dir doch nur helfen.
261
00:22:23,051 --> 00:22:24,886
Du müsstest mal wieder runterkommen.
262
00:22:33,144 --> 00:22:36,439
Lösche jedes einzelne Bild von ihm,
263
00:22:36,522 --> 00:22:39,317
auch wenn du
darauf süß aussiehst. Das ist egal.
264
00:22:39,400 --> 00:22:41,736
Du hast ihm doch
keine Nacktbilder geschickt?
265
00:22:41,819 --> 00:22:42,904
Nein.
266
00:22:46,741 --> 00:22:48,826
Hey, mein Chef ruft an.
Da muss ich rangehen.
267
00:22:48,910 --> 00:22:50,578
Okay.
Glaub mir, du bist besser dran.
268
00:22:50,661 --> 00:22:52,830
-Danke. Gute Nacht.
-Mach's gut.
269
00:22:56,876 --> 00:22:58,878
-Hallo?
-Hör mal, du Ladentussi.
270
00:22:58,961 --> 00:23:01,130
Ich versuche schon
den ganzen Tag, dich zu erreichen.
271
00:23:01,214 --> 00:23:03,758
Wir haben Melrose verloren,
weil die nicht die Proben bekamen,
272
00:23:03,841 --> 00:23:06,886
die du versenden solltest.
Was zur Hölle war denn wichtiger?
273
00:23:06,969 --> 00:23:10,223
Verzeihung, meine beste Freundin hat
sich verlobt. Sie wissen das seit Monaten.
274
00:23:10,306 --> 00:23:13,476
Ich sehe ab jetzt eine Menge Freizeit
in deinem Kalender, du kleine Schlampe.
275
00:23:13,559 --> 00:23:14,435
Du bist gefeuert!
276
00:23:14,519 --> 00:23:17,021
Und glaube ja nicht,
du findest so schnell einen anderen Job.
277
00:23:17,105 --> 00:23:21,734
Nein, ich werde dafür sorgen, dass in L.A.
niemand so blöd ist und dich einstellt.
278
00:23:27,406 --> 00:23:30,243
Es war so schön,
mal wieder alle beisammen.
279
00:23:30,326 --> 00:23:33,287
Ich freue mich morgen auf dich.
Komm ja nicht zu spät zur Vorlesung.
280
00:23:33,371 --> 00:23:36,666
-Die lassen dich sonst nicht mehr rein.
-Ich werde da sein. Früh und pünktlich.
281
00:23:36,749 --> 00:23:39,210
-Okay.
-Wie wäre es danach mit Frühstück?
282
00:23:39,293 --> 00:23:43,131
-Vielleicht im Fashion District.
-Ja, das wäre herrlich. Bin dabei.
283
00:23:43,756 --> 00:23:47,260
-Alles klar, ich freu mich schon darauf.
-Ja, ich auch. Du bist ein Schatz.
284
00:23:47,343 --> 00:23:49,929
-Okay, tschüss.
-Okay, bis morgen.
285
00:26:01,477 --> 00:26:03,312
Was zum Teufel?
286
00:26:46,439 --> 00:26:51,569
Guten Morgen, Darling.
Ich bin auf dem Weg zum Flughafen.
287
00:26:52,778 --> 00:26:57,992
Sophia war heute Morgen nicht beim Yoga,
was mich echt runterzieht.
288
00:26:58,075 --> 00:27:01,078
Also war ich bei ihr
und habe an der Tür geklingelt.
289
00:27:01,162 --> 00:27:04,582
Sie war abgeschlossen.
Sie geht auch nicht ans Telefon.
290
00:27:04,665 --> 00:27:08,544
Ich weiß nicht, ob ich
vielleicht was gesagt oder getan hab.
291
00:27:08,627 --> 00:27:10,463
Hast du nicht auch einen Schlüssel?
292
00:27:10,546 --> 00:27:13,382
Vielleicht solltest du mal nachsehen,
ob alles in Ordnung ist.
293
00:27:14,342 --> 00:27:18,262
Das wollte ich dir noch sagen.
Okay, mach's gut. Tschüss.
294
00:27:28,731 --> 00:27:30,316
Sophia?
295
00:28:03,974 --> 00:28:05,559
Oh mein Gott.
296
00:28:07,645 --> 00:28:09,063
Oh mein Gott...
297
00:28:10,773 --> 00:28:13,025
Oh mein Gott.
298
00:28:15,444 --> 00:28:18,364
-Wach auf!
-Funkstreife: 53. Straße, Nummer 501.
299
00:28:18,447 --> 00:28:21,867
-Unnatürlicher Tod. Opfer ist weiblich.
-102, verstanden, wir sind in der Nähe.
300
00:28:21,951 --> 00:28:23,285
Alles spricht für Selbstmord.
301
00:28:23,369 --> 00:28:25,246
...habe ich das ganze Jahr
fest damit gerechnet,
302
00:28:25,329 --> 00:28:28,374
dass wir dieselbe Tortendeko zum
Hochzeitstag kriegen wie letztes Jahr.
303
00:28:28,457 --> 00:28:31,168
Und dann, puff,
gibt es den Laden plötzlich nicht mehr.
304
00:28:31,252 --> 00:28:34,213
Jedenfalls habe ich rausgekriegt,
wo die Ladentante wohnt, und die so:
305
00:28:34,296 --> 00:28:37,383
"Ach, sie haben die obere Etage
nicht eingefroren? Das ist Tradition."
306
00:28:37,466 --> 00:28:40,052
Und ich:
"Lady, mir egal, was Tradition ist.
307
00:28:40,136 --> 00:28:42,721
Ich esse keinen Jahre alten Kuchen.
308
00:28:42,805 --> 00:28:45,474
Dann fing ich an zu heulen,
und das hat scheinbar funktioniert,
309
00:28:45,558 --> 00:28:47,893
denn sie backt
jetzt extra einen Kuchen für uns.
310
00:28:47,977 --> 00:28:50,646
-Gut. Schön, dass es klappt.
-Ja.
311
00:28:52,273 --> 00:28:55,526
-Komm her, koste mal Baby.
-Okay.
312
00:28:58,529 --> 00:29:00,114
Schön langsam.
313
00:29:03,117 --> 00:29:05,911
Lecker, aber vielleicht
ein bisschen mehr Salz.
314
00:29:07,663 --> 00:29:09,415
Die Königin will mehr Salz.
315
00:29:11,792 --> 00:29:13,210
Kannst du haben.
316
00:29:41,780 --> 00:29:44,033
Ich bin froh, dass Sie wieder da sind.
317
00:29:44,116 --> 00:29:46,535
Sie sollen hier auch
ein paar schöne Erinnerungen haben.
318
00:29:46,619 --> 00:29:49,079
Danke, dass Sie
das alles aufgehoben haben.
319
00:29:49,163 --> 00:29:50,247
Ja, selbstverständlich.
320
00:29:51,248 --> 00:29:53,042
Der Rest steht da hinten.
321
00:29:57,379 --> 00:29:59,465
Woher kommt die Schaufensterpuppe?
322
00:30:01,300 --> 00:30:04,053
Ich dachte, die gehört Ihnen.
Ich kann sie entsorgen, wenn Sie wollen.
323
00:30:05,971 --> 00:30:07,556
Nein, sie bleibt.
324
00:30:09,099 --> 00:30:13,020
Es gibt ein neues Schloss am Tor.
Ich werde Ihnen den Code besorgen.
325
00:30:13,687 --> 00:30:15,523
Gibt es jetzt Video-Überwachung?
326
00:30:15,606 --> 00:30:17,691
Die Kameras
sind am Eingang und am Parkplatz.
327
00:30:17,775 --> 00:30:19,985
-Okay.
-Ich bin eigentlich nur gelegentlich da.
328
00:30:20,069 --> 00:30:22,488
Aber ich komme gerne,
jederzeit, für was auch immer.
329
00:30:23,155 --> 00:30:24,406
Okay?
330
00:30:24,990 --> 00:30:26,408
-Danke
-Aber gerne.
331
00:32:15,059 --> 00:32:17,561
Liana, hallo.
332
00:32:17,728 --> 00:32:20,272
Ist schon eine Weile her oder zwei.
333
00:32:20,356 --> 00:32:22,149
Also, ich hatte ein schlechtes Gewissen,
334
00:32:22,232 --> 00:32:24,401
weil ich dich
das letzte Jahr über geghostet habe.
335
00:32:24,485 --> 00:32:29,073
Aber dann habe ich gehört, du bist erst
seit Kurzem wieder im Lande, und da...
336
00:32:29,406 --> 00:32:32,493
Jedenfalls hat mir Hazel erzählt,
dass du zurück bist,
337
00:32:32,576 --> 00:32:36,455
und dass ihr euch bestimmt bald seht
und allerhand zu besprechen habt und so.
338
00:32:36,538 --> 00:32:40,584
Aber ich würde dich auch wirklich
gerne mal wiedersehen, wenn das...
339
00:32:40,668 --> 00:32:42,002
Ich wohne jetzt in Hollywood.
340
00:32:42,086 --> 00:32:44,922
Ich habe eine Wohnung,
gleich bei unserer alten Bäckerei.
341
00:32:45,005 --> 00:32:47,341
Wo ich die Lebensmittelvergiftung hatte.
342
00:32:47,424 --> 00:32:50,010
Okay, jedenfalls, ruf doch mal an.
343
00:32:50,844 --> 00:32:52,763
Ach ja, hier ist Peter.
344
00:33:37,975 --> 00:33:39,143
Liana...
345
00:34:03,250 --> 00:34:04,501
Was?
346
00:34:05,252 --> 00:34:06,587
Sophia.
347
00:34:39,244 --> 00:34:41,580
Hallo, Liana?!
348
00:34:41,914 --> 00:34:44,166
Hallo! Ja, hier oben!
349
00:34:44,708 --> 00:34:47,211
-Hallo, Fremdling.
-Hallo.
350
00:34:47,294 --> 00:34:49,713
Schön, dich zu sehen.
351
00:34:49,797 --> 00:34:52,633
-Das steht dir.
-Danke, das ist von Sophia.
352
00:34:54,885 --> 00:34:58,889
Wow!
Du richtest es genau so ein wie sie?
353
00:34:59,306 --> 00:35:01,058
Ich versuch's jedenfalls.
354
00:35:02,768 --> 00:35:05,270
Ich steh auf dem Parkplatz.
Ich hoffe, das geht.
355
00:35:05,938 --> 00:35:08,232
Ist kein Problem.
Hazel ist unterwegs.
356
00:35:08,315 --> 00:35:09,900
Willst du vielleicht was trinken?
357
00:35:09,983 --> 00:35:12,569
Nein, danke.
Ich warte noch, bis Hazel da ist.
358
00:35:14,071 --> 00:35:18,075
-Ja, sie wird sich freuen, dich zu sehen.
-Ich freue mich so auf euch beide.
359
00:35:18,158 --> 00:35:20,327
Ja, ist schon eine Weile her.
360
00:35:21,245 --> 00:35:23,163
Wie geht's Mark?
361
00:35:23,247 --> 00:35:26,375
Dem geht's großartig.
Er ist gerade auf Montage.
362
00:35:26,458 --> 00:35:29,545
Die Hochzeitsbilder waren phänomenal.
363
00:35:30,295 --> 00:35:34,132
Ja, es war ein wirklich magischer Tag.
364
00:35:35,217 --> 00:35:39,054
Hallo!
Diese verdammten Treppen.
365
00:35:39,805 --> 00:35:43,141
Nadine ist auch schon da.
Draußen steht ihr fetter Schlitten.
366
00:35:44,810 --> 00:35:48,397
Macht euch keine Sorgen um mich, Leute.
Die sind überhaupt nicht schwer.
367
00:35:50,357 --> 00:35:52,943
-Hier! Das wurde auch Zeit.
-Komm her.
368
00:35:53,694 --> 00:35:56,029
Ich habe dich vermisst.
369
00:35:57,072 --> 00:35:58,740
Ich dich auch, Li.
370
00:35:59,491 --> 00:36:00,909
Nadine! Hazel.
371
00:36:00,993 --> 00:36:03,412
Oh mein Gott,
du siehst aus, als badest du in Geld.
372
00:36:03,495 --> 00:36:05,414
Wollt ihr vielleicht was trinken?
373
00:36:06,540 --> 00:36:11,086
-Sicher.
-Warte, es gab eine Rabattaktion.
374
00:36:14,423 --> 00:36:16,758
Tja, was trinkst du denn grade?
375
00:36:16,842 --> 00:36:19,553
Rosé.
Bist du immer noch ein Rosé Girl?
376
00:36:19,636 --> 00:36:23,390
-Ja. Rosé.
-Rosé für dich, Baby.
377
00:36:26,351 --> 00:36:29,521
Als ich in Italien war, habe ich
ständig Rosé gesagt statt Rosato.
378
00:36:29,605 --> 00:36:31,398
-In Napoli...
-Alice Baldwin.
379
00:36:34,401 --> 00:36:36,904
-Was?
-Die Schaufensterpuppe.
380
00:36:38,697 --> 00:36:40,699
Den Namen hat ihr Sophia gegeben.
381
00:36:42,117 --> 00:36:43,702
Ach ja, richtig.
382
00:36:50,834 --> 00:36:54,171
Mit Liebe eingeschenkt für meine Mädels.
383
00:36:55,672 --> 00:36:57,591
Und du wohnst jetzt hier?
384
00:36:58,175 --> 00:37:00,677
Vorerst. Ich glaube,
ich hab's euch in der E-Mail geschrieben,
385
00:37:00,761 --> 00:37:03,430
ich bin jetzt Studentin
am Fashion Institute.
386
00:37:03,513 --> 00:37:07,392
-Ja. Gratuliere.
-Ja, Sophia wäre wirklich stolz.
387
00:37:07,476 --> 00:37:11,980
Danke. Ja, ich dachte, ich richte
das alles wieder so ein, wie sie es hatte.
388
00:37:12,064 --> 00:37:14,358
Na ja, ehe das Semester anfängt.
389
00:37:16,693 --> 00:37:20,614
Also, willkommen zurück.
Warst lange weg.
390
00:37:23,033 --> 00:37:26,453
Ich dachte, wir bestellen,
was zu essen und quatschen...
391
00:37:27,704 --> 00:37:31,917
Nein, also dann beginnt er
mit der eigentlichen Massage.
392
00:37:32,000 --> 00:37:37,005
Das war okay am Anfang, aber dann
sagt er plötzlich: "Dreh dich um."
393
00:37:37,339 --> 00:37:39,091
-Auf deinen Rücken?
-Ja.
394
00:37:39,174 --> 00:37:42,010
Er hat mir die Titten massiert, Leute.
395
00:37:42,886 --> 00:37:44,721
Jedenfalls,
die Moral von der Geschichte...
396
00:37:44,805 --> 00:37:47,391
Lass dir von Milo die Titten massieren,
wenn du in Mailand bist.
397
00:37:47,474 --> 00:37:49,559
-Ja!
-Ja, genau!
398
00:37:51,770 --> 00:37:55,232
Ich weiß nicht, es klingt,
als hat er dich angrapschen wollen.
399
00:37:55,315 --> 00:37:57,901
Wolltest du denn, dass er das macht?
400
00:37:57,985 --> 00:38:00,654
Habt ihr danach gevögelt, oder was?
401
00:38:05,409 --> 00:38:07,244
Wo fang ich an? Ich...
402
00:38:07,327 --> 00:38:09,913
Scheiße, worüber
reden wir hier eigentlich, Liana?
403
00:38:09,997 --> 00:38:11,999
-Hazel.
-Nein, Nadine.
404
00:38:12,082 --> 00:38:17,129
Sie faselt über ihre Europareise, wo sie
trauert und wo man ihren Busen begrapscht?
405
00:38:17,254 --> 00:38:19,256
Also darüber wollen wir jetzt reden?
406
00:38:19,339 --> 00:38:23,343
Wir reden über Busengrabschen und
über Sitcoms oder ein Pop up Restaurant.
407
00:38:23,427 --> 00:38:24,344
Hazel...
408
00:38:24,553 --> 00:38:26,596
Wir sind hergekommen wegen Sophia,
409
00:38:26,680 --> 00:38:30,475
weil wir dachten:
Oh, sie kann endlich über Sophia reden.
410
00:38:30,559 --> 00:38:32,060
Aber...
411
00:38:32,144 --> 00:38:35,397
Ich schätze nicht. Leute reagieren
auf so etwas wohl unterschiedlich.
412
00:38:35,439 --> 00:38:38,191
Nein, Hazel, jetzt sei nicht so.
Ich gehe mal vor die Tür.
413
00:38:38,275 --> 00:38:40,235
Du bist genervt.
Lass uns drüber reden.
414
00:38:41,653 --> 00:38:44,698
Ich will, dass du begreifst,
wie sehr du uns ignoriert hast.
415
00:38:44,781 --> 00:38:48,952
Du verpisst dich einfach nach Italien
und lässt nie wieder was von dir hören.
416
00:38:49,036 --> 00:38:51,705
Scheiße, ich habe getrauert.
Das hatte doch nichts mit dir zu tun.
417
00:38:51,788 --> 00:38:56,501
Ich verstehe, dass du am besten weißt,
wie du damit umgehst. Und nein,
418
00:38:56,585 --> 00:38:59,171
du bist nicht verantwortlich
für unsere Gefühle.
419
00:38:59,254 --> 00:39:00,589
-Aber...
-Es tut mir leid.
420
00:39:00,672 --> 00:39:03,216
Sie war auch unsere Freundin.
421
00:39:05,552 --> 00:39:07,304
Sie war meine Schwester.
422
00:39:11,683 --> 00:39:14,019
Verzeihung, ich weiß. Aber ich...
423
00:39:26,239 --> 00:39:27,574
Oh Gott.
424
00:39:33,914 --> 00:39:35,832
Aber, warum hier?
425
00:39:37,501 --> 00:39:41,630
Es ergibt keinen Sinn für mich, warum
du an diesen Ort zurückkehren willst.
426
00:39:41,713 --> 00:39:45,967
Es muss für dich auch keinen Sinn ergeben.
Ich bin diejenige, die hier sein muss.
427
00:39:46,051 --> 00:39:48,887
-Du musst hier sein?
-Ja, ich will...
428
00:39:51,139 --> 00:39:53,266
Ich weiß, du wirst denken,
das ist total bescheuert,
429
00:39:53,350 --> 00:39:55,227
aber ich habe sie
nicht mehr gespürt, seit...
430
00:39:55,310 --> 00:39:58,647
Okay, aber es tut wirklich weh,
431
00:39:58,730 --> 00:40:02,609
wenn deine Trauzeugin
dich bei der Hochzeit im Stich lässt.
432
00:40:04,194 --> 00:40:06,780
Tut mir leid, dass ich
nicht für dich da sein konnte.
433
00:40:08,698 --> 00:40:09,950
Ich weiß.
434
00:40:11,952 --> 00:40:13,954
Deswegen bin ich nicht sauer.
435
00:40:14,621 --> 00:40:18,208
Ich wollte nur von dir hören.
Irgend eine Nachricht, Liana.
436
00:40:18,959 --> 00:40:21,461
Vor allem, als wir für dich da waren.
437
00:40:26,383 --> 00:40:27,968
Ich...
438
00:40:28,969 --> 00:40:31,138
Ich hätte vieles besser machen können.
439
00:40:33,890 --> 00:40:36,143
Wir alle hätten
vieles besser machen können.
440
00:40:45,861 --> 00:40:47,863
Sicher, dass du nicht mitkommen willst?
441
00:40:48,488 --> 00:40:52,200
Ich glaube, nach diesem Ding
braucht sie etwas Gesellschaft.
442
00:40:52,284 --> 00:40:54,286
Sie gibt's nicht zu, aber...
443
00:40:54,744 --> 00:40:57,080
Na gut, ruf an,
wenn du deine Meinung änderst.
444
00:40:57,164 --> 00:40:59,708
Du weißt, ich habe
immer ein weiches Bett für dich.
445
00:41:01,126 --> 00:41:03,086
Ich habe dich vermisst.
446
00:41:03,670 --> 00:41:05,046
Ich dich auch.
447
00:41:05,463 --> 00:41:08,842
Es war so schön, wir alle
wieder beisammen, wenn auch nur kurz.
448
00:41:09,509 --> 00:41:11,428
Ja.
449
00:41:12,429 --> 00:41:15,765
-Also, schreib mir, wenn du ankommst?
-Na klar.
450
00:41:15,849 --> 00:41:18,351
-Okay.
-Okay, mach's gut.
451
00:41:18,435 --> 00:41:19,769
Tschüss.
452
00:41:58,141 --> 00:41:59,559
Hazel!
453
00:41:59,976 --> 00:42:01,561
Schau, was ich gefunden habe.
454
00:42:04,272 --> 00:42:05,774
Das gefällt mir.
455
00:42:14,532 --> 00:42:17,202
Ich wusste gar nicht,
dass du so zeichnen kannst.
456
00:42:17,285 --> 00:42:19,537
Also die hier, die sind wirklich gut.
457
00:42:20,789 --> 00:42:22,832
Das sind Sophias.
458
00:42:24,334 --> 00:42:26,086
Diese Zeichnungen?
459
00:42:26,169 --> 00:42:29,256
Ja, ich brauchte ein paar
von ihren Sachen für mein Portfolio.
460
00:42:30,715 --> 00:42:32,884
Die Bewerbung fürs Studium?
461
00:42:34,469 --> 00:42:36,221
Böses Mädchen.
462
00:42:37,389 --> 00:42:40,350
-Ich konnnte ihr nie das Wasser reichen.
-Das ist nicht wahr.
463
00:42:40,433 --> 00:42:43,186
Du hast großes Talent, dir fehlt Fleiß.
464
00:42:45,188 --> 00:42:47,399
Ich will nur ihr Werk vollenden.
465
00:42:49,985 --> 00:42:52,570
Wenn's das ist,
was du willst, dann mach's.
466
00:42:57,909 --> 00:42:59,160
Hey!
467
00:42:59,828 --> 00:43:01,663
Halte die mal.
468
00:43:02,497 --> 00:43:04,624
Wir sollten Alice Baldwin was anziehen.
469
00:43:05,125 --> 00:43:06,543
Bin dabei.
470
00:43:07,794 --> 00:43:08,962
Tob dich aus.
471
00:43:15,468 --> 00:43:16,636
Madam.
472
00:43:21,391 --> 00:43:22,726
Fertig.
473
00:43:25,562 --> 00:43:28,189
-Du siehst gut aus, Alice.
-Nicht wahr?
474
00:43:37,949 --> 00:43:39,951
Diese Rüschen.
475
00:43:40,452 --> 00:43:42,787
-Echt Sophia.
-Oder?
476
00:43:47,000 --> 00:43:48,835
Hast du das auch gehört?
477
00:43:59,346 --> 00:44:01,348
Diese alten Buden.
Keine Ahnung...
478
00:44:05,435 --> 00:44:06,770
Was?
479
00:44:08,938 --> 00:44:10,231
Es ist nur...
480
00:44:10,648 --> 00:44:12,817
Das war letzte Nacht auch.
481
00:44:13,401 --> 00:44:15,070
Das Geräusch?
482
00:44:21,076 --> 00:44:22,535
Verdammt!
483
00:44:22,952 --> 00:44:24,788
-Oh mein...
-Oh mein Gott.
484
00:44:25,705 --> 00:44:27,374
Ich habe mir fast eingeschissen.
485
00:44:35,924 --> 00:44:37,926
-Das ist schräg.
-Ich habe keine Ahnung.
486
00:46:47,222 --> 00:46:48,640
Hazel...
487
00:46:56,231 --> 00:46:57,774
Hazel...
488
00:46:58,191 --> 00:46:59,442
Was machst du da?
489
00:47:02,487 --> 00:47:03,738
Hazel?
490
00:47:05,490 --> 00:47:09,577
Was machst du da?!
Oh mein Gott!
491
00:47:21,381 --> 00:47:26,135
Dr. Lee zur Intensivstation.
492
00:47:27,887 --> 00:47:30,682
Hat sie denn gestern Abend
noch irgendetwas gesagt,
493
00:47:30,765 --> 00:47:32,267
nachdem ich gegangen bin?
494
00:47:34,811 --> 00:47:36,062
Wie meinst du das?
495
00:47:36,145 --> 00:47:38,690
Irgendeine Erklärung
für ihren mentalen Zustand?
496
00:47:43,778 --> 00:47:45,196
Nein.
497
00:47:47,782 --> 00:47:49,033
Ich habe gegoogelt...
498
00:47:49,117 --> 00:47:52,537
Können wir noch kurz warten,
ehe wir sie diagnostizieren?
499
00:47:56,833 --> 00:47:58,251
In Ordnung.
500
00:47:59,752 --> 00:48:02,171
Wir dürfen sie nur nicht allein lassen.
501
00:48:04,507 --> 00:48:06,009
Auf keinen Fall.
502
00:48:15,935 --> 00:48:20,231
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
503
00:48:24,319 --> 00:48:28,072
Ich kann das...
504
00:48:29,824 --> 00:48:32,076
Ich kann das nicht erklären. Ich...
505
00:48:37,540 --> 00:48:40,293
Ich glaube,
ich hatte einen schlechten Traum.
506
00:48:41,878 --> 00:48:45,798
Ich konnte deine Stimme hören.
507
00:48:46,924 --> 00:48:53,514
Mir war, als wäre ich
an zwei Orten zugleich. Und dann...
508
00:48:54,432 --> 00:48:57,310
Es tat alles so weh.
Ich habe nur...
509
00:48:57,644 --> 00:48:59,812
So viel Blut und...
510
00:49:00,146 --> 00:49:02,106
Ich schäme mich so.
511
00:49:03,608 --> 00:49:06,694
-Für was?
-Für diese Szene.
512
00:49:06,778 --> 00:49:11,282
-Ich war so grauenvoll.
-Vielleicht war das Schlafwandeln.
513
00:49:17,205 --> 00:49:21,167
Parasomnischer Pseudo-Suizid
kommt anscheinend tatsächlich vor.
514
00:49:23,086 --> 00:49:25,755
Ich glaube nicht,
dass ich mich umbringen will.
515
00:49:25,838 --> 00:49:28,716
Ich weiß, aber ich denke...
516
00:49:29,050 --> 00:49:32,804
du verdrängst hier
irgendein unterbewusstes Trauma.
517
00:49:34,472 --> 00:49:36,641
Unterbewusstes Trauma.
518
00:49:36,724 --> 00:49:39,977
-Es tut mir leid, Hazel.
-Ich bin nicht suizidgefährdet.
519
00:49:40,353 --> 00:49:43,856
Ich habe eine scheiß Angst,
dass ich genau so ende wie sie.
520
00:49:43,940 --> 00:49:47,443
Okay, nein, ich weiß.
Verzeihung, ich will dir nur helfen.
521
00:49:55,326 --> 00:49:58,413
Vielleicht nehmen wir alle
eine Mütze Schlaf und überlegen danach,
522
00:49:58,496 --> 00:50:01,290
-wie wir dir helfen können.
-Ich glaube nicht, dass du verrückt bist.
523
00:50:02,709 --> 00:50:04,794
Oder suizidal.
524
00:50:06,379 --> 00:50:08,715
Sophia hätte so was
auch nie freiwilllig gemacht.
525
00:50:08,798 --> 00:50:10,758
Okay, Liana, hör auf.
526
00:50:10,842 --> 00:50:12,427
-Was meinst du damit?
-Das reicht jetzt.
527
00:50:12,510 --> 00:50:14,804
-Was reicht denn, Nadine?
-Ich wusste, es war keine gute Idee,
528
00:50:14,887 --> 00:50:16,347
dort zu übernachten.
529
00:50:18,349 --> 00:50:19,517
Okay.
530
00:50:21,436 --> 00:50:25,648
Was hast du jetzt vor?
Nadine, hast du sie noch alle?
531
00:50:27,233 --> 00:50:29,402
Was machst du
plötzlich für ein Stress hier!
532
00:50:31,237 --> 00:50:32,405
Oh mein...
533
00:50:33,156 --> 00:50:35,825
Okay, soll das ein Witz sein?
Was zur Hölle machst du da?
534
00:50:35,908 --> 00:50:41,080
Ich sage dir das als deine beste Freundin,
du hast ein Alkoholproblem.
535
00:50:41,164 --> 00:50:44,542
-Worüber redest du da?
-Du trinkst drei Flaschen am Tag.
536
00:50:44,625 --> 00:50:46,461
Nein, tue ich nicht, wir alle trinken!
537
00:50:46,544 --> 00:50:48,129
Ich verstehe, du musst trauern.
538
00:50:48,212 --> 00:50:52,008
-Aber so geht das nicht...
-Scheiß drauf!
539
00:50:52,425 --> 00:50:54,469
Ich trinke,
weil ich sonst nicht schlafen kann.
540
00:50:54,802 --> 00:50:58,806
-Li, ich setze dich auf Entzug.
-Du bist doch irre!
541
00:50:58,890 --> 00:51:01,809
Ich bin weder Alkoholikerin,
noch ist sie bescheuert!
542
00:51:01,893 --> 00:51:03,644
Okay, okay, stopp.
543
00:51:10,943 --> 00:51:13,529
-Wer ist das?
-Es ist der Hausverwalter.
544
00:51:14,781 --> 00:51:16,532
-Hallo.
-Liana?
545
00:51:17,074 --> 00:51:19,243
Hi! Ja, danke, dass Sie zurückrufen.
546
00:51:19,327 --> 00:51:21,829
Selbstverständlich.
Ich habe Ihre Nachricht gehört.
547
00:51:21,913 --> 00:51:24,373
Der Sicherheitsdienst
meldet keinen Alarm letzte Nacht.
548
00:51:24,457 --> 00:51:27,794
Ich schau mir gerne die Videos an
und sag Bescheid, wenn mir was auffällt.
549
00:51:28,544 --> 00:51:31,964
-Das wäre nett.
-Okay, gut. Ich sage Bescheid.
550
00:51:32,048 --> 00:51:33,716
Okay, danke.
551
00:51:40,473 --> 00:51:41,808
Liana...
552
00:51:42,892 --> 00:51:45,812
Ich werde dir helfen,
Sophias Sachen zu verstauen.
553
00:51:46,312 --> 00:51:48,856
Und du wohnst hier,
bis du was Neues hast.
554
00:51:50,525 --> 00:51:52,944
Ich glaube,
dass das am besten für dich ist.
555
00:51:55,947 --> 00:51:58,449
Danke, für deine edle Weisheit.
556
00:52:08,000 --> 00:52:09,252
Na gut...
557
00:52:10,586 --> 00:52:12,588
Ich gehe jetzt ins Bett.
558
00:52:13,506 --> 00:52:15,091
Ich liebe dich.
559
00:53:26,037 --> 00:53:28,956
Nimm dir das Gästebett.
Ich schlafe auf der Couch.
560
00:53:29,749 --> 00:53:31,751
Ich komme klar.
561
00:53:35,755 --> 00:53:37,173
Hazel...
562
00:53:40,843 --> 00:53:43,012
Darf ich dir was anvertrauen?
563
00:53:44,597 --> 00:53:45,765
Ja.
564
00:53:52,271 --> 00:53:54,148
Ich habe sie gesehen.
565
00:53:58,819 --> 00:54:00,571
Neulich nachts.
566
00:54:03,240 --> 00:54:05,660
Eine Nähmaschine ging an und...
567
00:54:08,829 --> 00:54:10,581
sie saß einfach da...
568
00:54:11,707 --> 00:54:15,711
und war voll bei der Sache.
569
00:54:23,636 --> 00:54:24,887
Hazel...
570
00:54:29,642 --> 00:54:33,980
Da ist etwas faul mit diesem Gebäude.
571
00:54:36,440 --> 00:54:38,192
Du glaubst nicht...
572
00:54:39,443 --> 00:54:41,696
dass es ein Selbstmord war?
573
00:55:04,093 --> 00:55:06,679
-Li...
-Mir geht's gut.
574
00:56:11,285 --> 00:56:12,703
Li?
575
00:56:23,339 --> 00:56:24,673
Li?
576
00:56:33,015 --> 00:56:34,266
Nadine?
577
00:56:41,232 --> 00:56:45,152
Nein, nein, nein... Stopp!
578
00:56:49,240 --> 00:56:52,409
Stopp!
579
00:57:23,023 --> 00:57:24,316
Nadine!
580
00:57:28,821 --> 00:57:31,448
Die Herzfrequenz
steigt langsam an. Puls stabil.
581
00:57:32,408 --> 00:57:36,036
-Wie lange stauen wir schon die Aterie.
-83 Minuten.
582
00:57:37,121 --> 00:57:38,622
Alles klar.
583
00:57:42,918 --> 00:57:47,089
Vergiss nicht, den Ring zu sterilisieren.
Den wird sie sicher behalten wollen.
584
00:57:53,012 --> 00:57:56,015
Sie konnten
meinen Ringfinger nicht retten,
585
00:57:56,098 --> 00:57:59,768
ein Stück Zeigefinger
ist jetzt an der Stelle.
586
00:58:00,436 --> 00:58:01,770
Du ärmste.
587
00:58:03,439 --> 00:58:05,232
Wie erkläre ich das Mark?
588
00:58:06,734 --> 00:58:12,323
Du kannst ihm sagen, dass du
deine Hand wieder benutzen kannst.
589
00:58:12,406 --> 00:58:15,659
-Du hast immer noch alle Finger.
-Sie versucht nur zu helfen.
590
00:58:15,743 --> 00:58:19,163
-Halt die Klappe, Hazel!
-Ich hab gar nichts gesagt.
591
00:58:23,626 --> 00:58:25,794
Wisst ihr, wer vielleicht helfen könnte?
592
00:58:41,894 --> 00:58:43,062
Hallo.
593
00:58:53,697 --> 00:58:55,616
Seit wann rauchst du denn wieder?
594
00:58:56,367 --> 00:58:57,618
Seit heute.
595
00:59:05,084 --> 00:59:06,669
Schön, dich zu sehen.
596
00:59:09,838 --> 00:59:11,423
Dich auch.
597
00:59:15,261 --> 00:59:17,513
Es ist mir peinlich,
dass ich deswegen angerufen habe.
598
00:59:17,596 --> 00:59:18,681
Nein.
599
00:59:20,766 --> 00:59:23,769
Hast du blaue Flecken, seit du da wohnst?
600
00:59:24,853 --> 00:59:28,274
Ja, haben wir alle drei.
Wir wissen aber nicht genau woher.
601
00:59:29,692 --> 00:59:31,110
Liana...
602
00:59:32,528 --> 00:59:35,114
wenn ich gewusst hätte,
wo das Loft deiner Schwester ist...
603
00:59:37,866 --> 00:59:40,953
hätte ich verhindert,
dass du jemals wieder dahingehst.
604
00:59:44,498 --> 00:59:49,837
Ich kannte ein paar Gerüchte, aber erst,
als ich selber recherchierte, da...
605
00:59:54,508 --> 00:59:57,845
Also gut.
Das Gebäude stammt aus dem Jahr 1923.
606
00:59:58,262 --> 01:00:00,472
Erst war das
eine Schaufensterpuppenfabrik.
607
01:00:00,556 --> 01:00:06,645
Aber erst in den 50er Jahren,
beginnt das mehr ominöse Geschehen.
608
01:00:07,396 --> 01:00:10,524
Seit hundert Jahren
gehört es der Familie Bernard.
609
01:00:10,607 --> 01:00:12,943
Die nutzten es damals als Fotoatlier.
610
01:00:13,027 --> 01:00:16,530
Und der Fotograf war Jack Bernard.
611
01:00:19,742 --> 01:00:25,205
1955, das Katalogmodell
Ruth Calvert verschwindet.
612
01:00:29,126 --> 01:00:30,544
Mr. Bernard?
613
01:00:30,627 --> 01:00:32,463
Ihre Leiche fand man
in einem Müllcontainer.
614
01:00:33,464 --> 01:00:34,631
Jack?!
615
01:00:35,632 --> 01:00:37,134
Der Kopf fehlte.
616
01:00:39,720 --> 01:00:42,389
1964, Mindy Jenkins...
617
01:00:44,266 --> 01:00:46,101
ebenso vermisst.
618
01:00:47,061 --> 01:00:48,312
Man fand ihre Leiche...
619
01:00:49,104 --> 01:00:50,272
ohne Arme.
620
01:00:51,982 --> 01:00:54,360
1972, noch ein Model.
621
01:00:56,862 --> 01:00:58,530
Carol Richards.
622
01:00:59,281 --> 01:01:00,991
Auch ermordet.
623
01:01:01,575 --> 01:01:02,910
Ohne Beine.
624
01:01:03,619 --> 01:01:04,661
Zerstückelte Leiche identifiziert
625
01:01:05,496 --> 01:01:09,416
Bernard wurde verdächtigt,
aber niemals wegen der Morde angeklagt.
626
01:01:13,337 --> 01:01:17,883
Man hat die Leichenteile nie gefunden.
Es gab nur Gerüchte.
627
01:01:17,966 --> 01:01:20,969
Er hätte Körperteile
als Trophäen behalten,
628
01:01:21,053 --> 01:01:24,640
sich dran erregt
und noch andere Sachen.
629
01:01:25,224 --> 01:01:27,976
Wir finden wahrscheinlich nie raus,
warum er es getan hat.
630
01:01:28,852 --> 01:01:32,606
Erst 1999 holten ihn seine Verbrechen ein,
631
01:01:32,731 --> 01:01:36,610
als man seine DNA
an den Beweisstücken fand.
632
01:01:37,111 --> 01:01:39,405
Seine Familie fand ihn im Atelier.
633
01:01:41,323 --> 01:01:44,743
Er nahm ein Gewehr in den Mund
und schoss sich das Hirn weg.
634
01:01:51,208 --> 01:01:56,630
Ich glaube, was mit euch passiert ist,
und vielleicht auch mit Sophia,
635
01:01:58,132 --> 01:02:00,551
könnte mit Bernard zu tun haben.
636
01:02:03,470 --> 01:02:05,180
Wie jetzt?
637
01:02:06,098 --> 01:02:11,103
Also, du behauptest,
ein toter Serienmörder macht das mit uns?
638
01:02:13,605 --> 01:02:14,898
Ja.
639
01:02:15,566 --> 01:02:17,818
Und ich glaube, ich kann helfen.
640
01:02:18,152 --> 01:02:22,489
Na toll, hast du jetzt einen Doktortitel
in Geisterkunde oder was?
641
01:02:23,073 --> 01:02:25,325
Ignorier das, sie vermisst ihren Finger.
642
01:02:25,659 --> 01:02:27,578
Also, wie kannst du uns helfen?
643
01:02:27,870 --> 01:02:29,746
Ja, das weiß ich auch noch nicht genau,
644
01:02:29,830 --> 01:02:34,793
aber ihr alle seid gezeichnet,
also könnte dieser Fluch euch folgen.
645
01:02:34,877 --> 01:02:38,839
Verstecken hat keinen Sinn.
Wenn wir diesen Bann brechen wollen,
646
01:02:38,922 --> 01:02:42,468
sollten wir zurück ins Atelier gehen
und uns umschauen, als ersten Schritt.
647
01:02:42,551 --> 01:02:45,429
-Ich gehe da nicht wieder hin.
-Ich weiß, wie das klingt.
648
01:02:45,512 --> 01:02:47,639
Es klingt nach einem
deiner dummen Videos,
649
01:02:47,723 --> 01:02:49,516
-bei denen ich nicht mitmache.
-Nadine...
650
01:02:49,600 --> 01:02:52,269
wir sind offensichtlich
auch nirgendwo anders sicher.
651
01:02:53,020 --> 01:02:55,063
Auf keinen Fall geh ich dahin.
652
01:03:29,848 --> 01:03:31,517
Das ist zu eurem Schutz.
653
01:03:35,646 --> 01:03:37,022
Okay.
654
01:03:38,440 --> 01:03:42,611
Wartet hier, ich gehe um das Gebäude
und räume das Gelände.
655
01:04:15,102 --> 01:04:16,436
Nimm.
656
01:04:23,151 --> 01:04:25,904
Also, was bedeutet das Piepen?
657
01:04:25,988 --> 01:04:28,740
Er hat's mir ständig erklärt,
aber ich hab's vergessen.
658
01:05:12,868 --> 01:05:14,286
Jetzt können wir rein.
659
01:06:06,463 --> 01:06:07,714
Hier ist was.
660
01:07:28,920 --> 01:07:30,505
Liana.
661
01:07:47,230 --> 01:07:49,733
Weißt du, was ich gerade bräuchte?
662
01:07:49,983 --> 01:07:51,568
Ein Wunder.
663
01:07:52,152 --> 01:07:53,904
Sex.
664
01:07:55,530 --> 01:07:58,200
Oder eine Brustmassage.
665
01:08:18,595 --> 01:08:20,764
Ist Jack Bernard anwesend?
666
01:08:29,231 --> 01:08:31,566
Ist Jack Bernard anwesend?
667
01:08:37,405 --> 01:08:39,741
Ist Jack Bernard anwesend?
668
01:08:45,580 --> 01:08:48,291
Ist Jack Bernard anwesend?
669
01:09:15,694 --> 01:09:16,945
Was?
670
01:09:20,365 --> 01:09:22,284
Geh nach nebenan. Los!
671
01:09:34,504 --> 01:09:36,423
Wer kommt da die Treppe hoch?
672
01:09:44,848 --> 01:09:47,350
Du bist hier nicht willkommen.
673
01:09:53,398 --> 01:09:55,567
Du bist hier nicht willkommen!
674
01:09:55,984 --> 01:09:57,652
Du musst hier weg!
675
01:10:19,466 --> 01:10:21,051
Was war das?
676
01:10:21,384 --> 01:10:22,969
Okay.
677
01:10:27,057 --> 01:10:28,308
Was machst du da?
678
01:10:30,810 --> 01:10:33,897
-Was machst du da?!
-Das ist Weihwasser. Bleibt einfach...
679
01:10:34,439 --> 01:10:35,565
Peter!
680
01:10:35,649 --> 01:10:39,569
Ihr bleibt jetzt genau hier,
bis ich euch rufe.
681
01:10:40,403 --> 01:10:43,907
Ich kann das.
Ich schaffe das.
682
01:10:53,041 --> 01:10:54,459
Bleibt hier...
683
01:11:01,132 --> 01:11:02,050
Okay.
684
01:11:04,469 --> 01:11:06,304
Ich kann das.
Das krieg ich hin.
685
01:11:06,721 --> 01:11:08,723
Ich kann das.
Ich krieg das hin.
686
01:11:08,974 --> 01:11:12,727
Ich kann das.
Ich krieg das hin. Okay...
687
01:11:18,441 --> 01:11:19,734
Oh mein Gott.
688
01:11:26,992 --> 01:11:29,786
Okay, okay!
689
01:11:30,161 --> 01:11:32,539
-Jetzt kommt raus!
-Was ist denn los?
690
01:11:32,622 --> 01:11:35,041
-Beeilt euch!
-Was ist denn?
691
01:11:35,625 --> 01:11:37,627
Bitte, vertraut mir.
692
01:11:38,628 --> 01:11:40,463
Okay, in den Kreis rein.
693
01:11:42,841 --> 01:11:47,762
Okay, verlasst diesen Kreis nicht,
bis ich sage, dass die Gefahr vorbei ist.
694
01:11:47,846 --> 01:11:49,848
-Wieso?
-Peter, was hast du vor?
695
01:11:49,931 --> 01:11:54,519
Wir werden die Geister
durch Beten beschwören und bannen.
696
01:11:55,603 --> 01:11:57,272
Das mache ich auf gar keinen Fall.
697
01:12:00,025 --> 01:12:03,570
Okay, ich bin hier weg!
Nein, bleibt in diesem Kreis drin!
698
01:12:03,653 --> 01:12:05,905
-Warum?
-Nur dort seid ihr sicher!
699
01:12:16,374 --> 01:12:18,209
Ihr müsst mir vertrauen.
700
01:12:21,046 --> 01:12:22,297
Verdammt.
701
01:12:25,300 --> 01:12:27,469
Das ist unhygienisch.
702
01:12:30,680 --> 01:12:32,682
Okay...
703
01:12:36,352 --> 01:12:38,521
Okay...
704
01:12:40,982 --> 01:12:45,153
Princeps gloriocissime caelestis militiae.
705
01:12:45,904 --> 01:12:48,198
Sancte Mikha Archangele,
706
01:12:48,281 --> 01:12:52,285
defende nos in proelio
adversus principes Aa et potestates,
707
01:12:52,368 --> 01:12:56,206
Adversus mundi rectores tenebrarum harum.
708
01:12:56,456 --> 01:13:00,335
contra spiritalia nequitiae,
in caelestibus.
709
01:13:00,919 --> 01:13:07,467
Veni in auxilium hominum, quos Deus
ad imaginem similitudinis suae fecit.
710
01:13:07,550 --> 01:13:12,097
Et a tyrannide diaboli emit pretio magno.
711
01:13:13,264 --> 01:13:16,810
Unser Herr, allmächtiger Gott,
wir bitten, ergieß deinen Segen
712
01:13:16,893 --> 01:13:19,395
über Liana, Nadine und Hazel.
713
01:13:21,397 --> 01:13:25,026
Herr, deine Salbung
möge sie jetzt durchdringen.
714
01:13:26,820 --> 01:13:30,782
De custodem et patronum
te sancta veneratur ecclesia.
715
01:13:31,199 --> 01:13:37,288
Tibi tradirit Dominus animas redemptorum
in superna felicitate locandas.
716
01:13:37,789 --> 01:13:40,708
Offenbare dich! Wer bist du?!
717
01:13:41,042 --> 01:13:42,669
Wer bist du?!
718
01:13:43,419 --> 01:13:46,339
Warum versteckst du dich!
Komm heraus!
719
01:13:48,258 --> 01:13:49,717
Mädels, sprecht mir nach!
720
01:13:51,052 --> 01:13:53,138
-Ich entsage...
-Ich entsage...
721
01:13:53,471 --> 01:13:56,766
-und versiegele meinen Geist...
-und versiegele meinen Geist...
722
01:13:56,850 --> 01:13:59,727
-gegen dämonische Sphären.
-gegen dämonische Sphären.
723
01:14:00,812 --> 01:14:02,564
-Wir...
-Wir...
724
01:14:03,189 --> 01:14:04,732
-brechen...
-brechen...
725
01:14:04,816 --> 01:14:06,234
-den...
-den...
726
01:14:06,484 --> 01:14:08,153
-Fluch!
-Fluch!
727
01:14:08,236 --> 01:14:11,698
Alles im Namen Jesu Christi,
verschwinde hier!
728
01:14:12,365 --> 01:14:15,785
Im Namen Jesu Christi, löse dich auf!
729
01:14:16,327 --> 01:14:19,372
Ich befehle dir, verschwinde!
730
01:14:24,460 --> 01:14:26,254
-Was jetzt?!
-Hat's funktioniert?
731
01:14:27,338 --> 01:14:30,592
-Wir müssen sie zerhacken und verbrennen.
-Was?
732
01:14:32,594 --> 01:14:35,680
Scheiße, okay.
733
01:14:37,182 --> 01:14:39,267
Hier, kommt mit.
734
01:14:52,739 --> 01:14:55,992
Okay, Abstand. Zurück!
735
01:15:30,693 --> 01:15:31,819
Oh mein...
736
01:15:32,904 --> 01:15:34,489
Was zur Hölle...
737
01:15:39,577 --> 01:15:41,996
Oh, mein Gott.
738
01:15:43,122 --> 01:15:45,458
Das gibt's nicht.
739
01:15:51,089 --> 01:15:52,257
Ach, du Scheiße...
740
01:15:53,633 --> 01:15:57,720
Das sind scheiß Leichenteile drin!
741
01:15:58,304 --> 01:15:59,555
Was?!
742
01:16:01,224 --> 01:16:02,892
Das ist Satanistenscheiß!
743
01:16:02,976 --> 01:16:04,727
-Und ich bin weg hier!
-Nein, nein, nein!
744
01:16:05,395 --> 01:16:08,898
-Es ist gefährlich, wenn du weggehst.
-Verdammt, geh mir aus dem Weg!
745
01:16:13,361 --> 01:16:14,529
Li?
746
01:16:20,868 --> 01:16:22,203
Liana?
747
01:16:33,506 --> 01:16:34,924
Oh, Scheiße!
748
01:16:40,847 --> 01:16:42,932
Liana, was zur Hölle?!
749
01:16:45,101 --> 01:16:46,311
Liana!
750
01:16:48,271 --> 01:16:50,398
Oh mein Gott!
Das ist zu krass.
751
01:16:54,569 --> 01:16:57,822
Liana! Ich bin's!
752
01:16:58,156 --> 01:16:59,824
Liana, hör auf!
753
01:17:01,075 --> 01:17:02,702
Liana, hör auf!
754
01:17:21,012 --> 01:17:22,513
Sophia näht wieder!
755
01:17:36,736 --> 01:17:38,071
Liana.
756
01:17:38,446 --> 01:17:40,031
Hey, hey, hey!
757
01:17:40,448 --> 01:17:41,866
Nadine, was zum Verbinden!
758
01:17:41,949 --> 01:17:44,202
Du bist wach.
Hier, gib mir das.
759
01:17:46,371 --> 01:17:49,082
-Oh mein Gott, was war das denn?
-Komm schon, komm hoch.
760
01:17:49,165 --> 01:17:50,917
-Steh auf!
-Mach was.
761
01:17:51,000 --> 01:17:53,002
-Wo kann man dich anfassen?!
-Hier am Gürtel!
762
01:17:53,920 --> 01:17:55,588
Hol den Arm!
763
01:17:57,799 --> 01:18:01,010
-Halt durch, Peter.
-Mein Gott, ich muss gleich kotzen.
764
01:18:05,515 --> 01:18:07,183
Wir holen dich hier raus!
Komm schon!
765
01:18:15,817 --> 01:18:18,986
Scheiße, raus hier.
Okay, wir haben alles.
766
01:20:21,442 --> 01:20:27,448
DIE SCHAUFENSTERPUPPE
767
01:20:46,801 --> 01:20:50,680
VON JACK BERNARD III
768
01:20:52,765 --> 01:20:54,267
Perfekt.
769
01:21:52,617 --> 01:21:54,660
Vorsicht, hier kommen Stufen.
770
01:21:56,078 --> 01:22:00,416
Meine Familie besitzt und
verwaltet dieses Gebäude schon ewig.
771
01:22:00,916 --> 01:22:02,918
Wir bewahren den historischen Charakter
772
01:22:03,002 --> 01:22:06,088
und haben nur
die Ausstattung modernisiert.
773
01:22:07,673 --> 01:22:10,343
Viel Sonnenlicht und Platz
zum Kreativsein.
774
01:22:11,677 --> 01:22:13,846
Es ist perfekt für ein Fotostudio.
775
01:22:15,097 --> 01:22:17,850
Deshalb hat's mein Großvater
in den 30er Jahren gekauft.
776
01:22:17,933 --> 01:22:19,602
Er war auch Fotograf.
777
01:22:21,103 --> 01:22:23,356
Wissen Sie,
ich selbst bin Autor und Regisseur.
778
01:22:23,439 --> 01:22:25,483
Vielleicht ergibt sich ja was.
56703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.