All language subtitles for The.Mannequin.2025.GERMAN.DL.1080p.WEB.H264-MGE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,663 --> 00:01:23,417 Hier waren schon Jayne Mansfield und Bettie Page, vor ihrem Durchbruch. 2 00:01:25,878 --> 00:01:28,714 Bettie war der Hammer. 3 00:01:29,298 --> 00:01:34,887 Damals war sie eine 90, 48, 90. 4 00:01:56,367 --> 00:01:57,701 Kinn runter. 5 00:01:58,702 --> 00:01:59,870 Weiter. 6 00:02:12,091 --> 00:02:13,968 Wie sind deine Maße? 7 00:02:19,473 --> 00:02:22,268 Für einen rachenschonenden Rauch mit mildem Aroma 8 00:02:22,351 --> 00:02:25,437 und ohne kratzigen Staub, wählen Sie Bellevue, 9 00:02:25,521 --> 00:02:27,690 die von Ärzten bevorzugte Zigarette. 10 00:02:55,009 --> 00:02:56,594 Wie wär's mit ein paar ohne das Kleid? 11 00:02:56,677 --> 00:02:58,762 -Ich glaube, das reicht jetzt! -Was? 12 00:03:00,264 --> 00:03:02,266 Du wärst doch gerne Pin-up-Girl, oder? 13 00:03:03,934 --> 00:03:06,687 Wir sind noch nicht mal mit den vereinbarten Outfits fertig. 14 00:03:06,770 --> 00:03:10,816 -Machen wir Schlaghosen mit Bluse? -Sicher, du brauchst das Zeug? 15 00:03:10,900 --> 00:03:12,151 Absolut. 16 00:03:14,320 --> 00:03:15,905 Wie du willst. 17 00:03:51,482 --> 00:03:53,233 Diskretion, bitte. 18 00:03:57,237 --> 00:03:58,656 Kein Problem. 19 00:04:38,946 --> 00:04:40,531 Ich bin umgezogen! 20 00:04:56,922 --> 00:04:58,173 Mr. Bernard? 21 00:05:08,434 --> 00:05:09,768 Jack?! 22 00:05:48,307 --> 00:05:49,475 Jack! 23 00:06:04,448 --> 00:06:06,033 Jack? 24 00:06:09,036 --> 00:06:10,204 Jack! 25 00:07:52,097 --> 00:07:53,849 Kinn runter. 26 00:07:57,352 --> 00:07:58,687 Perfekt! 27 00:08:30,260 --> 00:08:33,430 Meine Familie besitzt und verwaltet dieses Gebäude schon ewig. 28 00:08:34,264 --> 00:08:36,183 Wir bewahren den historischen Charakter 29 00:08:36,266 --> 00:08:39,019 und haben nur die Ausstattung modernisiert. 30 00:08:39,686 --> 00:08:42,397 Jede Menge Sonnenlicht und Platz zum Kreativsein. Nicht wahr? 31 00:08:42,481 --> 00:08:45,150 -Oh mein Gott. -Kannst du dir das vorstellen? 32 00:08:45,901 --> 00:08:47,069 Ich meine... 33 00:08:48,654 --> 00:08:51,865 Ich kann einfach nicht glauben, dass noch niemand dieses Ding gekrallt hat. 34 00:08:51,949 --> 00:08:53,450 Es ist gerade erst freigeworden. 35 00:08:53,533 --> 00:08:55,118 Gerade läuft's einfach super. 36 00:08:55,619 --> 00:08:57,287 Also, seit wann machen Sie Mode? 37 00:08:58,205 --> 00:09:01,041 Ach Gott, wir beide haben schon als Kinder geschneidert. 38 00:09:01,708 --> 00:09:03,335 Großmuttter brachte uns Nähen bei. 39 00:09:03,418 --> 00:09:05,379 Dann ist das hier der perfekte Ort für Sie. 40 00:09:05,462 --> 00:09:07,464 Es gehört fast noch zum Fashion District. 41 00:09:08,298 --> 00:09:10,300 Wissen Sie, ich selbst bin Autor und Regisseur. 42 00:09:10,384 --> 00:09:12,970 -Vielleicht ergibt sich ja was. -Hey. 43 00:09:13,136 --> 00:09:15,722 Und was ist mit all den Möbeln hier? 44 00:09:15,806 --> 00:09:20,727 Alles hier gehört zum Atelier. Die Vormieter haben damit Fotos gemacht. 45 00:09:20,811 --> 00:09:23,063 Vielleicht können Sie's ja gebrauchen. 46 00:09:23,480 --> 00:09:25,941 Bitte sehr. Ihre Schlüssel. 47 00:09:26,275 --> 00:09:29,736 Ich werde nur gelegentlich hier sein, aber wenn was ist, reicht eine Nachricht. 48 00:09:29,820 --> 00:09:31,989 -Viel Spaß bei der Arbeit. -Danke. 49 00:09:34,032 --> 00:09:36,451 Ich meine, was sagst du jetzt? 50 00:09:37,244 --> 00:09:40,247 Ich sage, du hast abgesahnt, Baby. Das ist unglaublich. 51 00:09:45,210 --> 00:09:48,964 Also, ich dachte, die Tische kommen da lang. 52 00:09:49,965 --> 00:09:54,636 Das Stoffregal auf die Seite und der Kleiderständer genau hier. 53 00:09:54,720 --> 00:09:58,307 Und vielleicht könnten Fancy Nancy und Lady Valet hier drüben stehen? 54 00:09:58,390 --> 00:10:01,226 Eine geile Idee. Das wird ein kleines Schaufenster. 55 00:10:02,227 --> 00:10:04,271 Mietest du dir einen Transporter, oder? 56 00:10:04,771 --> 00:10:06,690 Ja, für die großen Sachen. 57 00:10:06,773 --> 00:10:08,442 Hey, was trägst du heute Abend? 58 00:10:09,109 --> 00:10:13,280 -Am allerliebsten das rote Cocktail. -Sehr elegant. 59 00:10:13,363 --> 00:10:14,781 Und jetzt verrate mir deins. 60 00:10:15,699 --> 00:10:18,702 Was? Hey, du hast dir doch freigenommen, oder? 61 00:10:18,785 --> 00:10:20,537 Ich habe gefragt, aber... 62 00:10:20,620 --> 00:10:22,956 -Oh mein Gott, Liana. -Nein, entspann dich. 63 00:10:23,040 --> 00:10:26,084 Ich verpasse doch nicht die Verlobungsparty meiner besten Freundin 64 00:10:26,168 --> 00:10:28,712 und suche Outfits für einen überbezahlten Stylisten raus, 65 00:10:28,795 --> 00:10:30,380 der sie dann sowieso ablehnt. 66 00:10:37,179 --> 00:10:38,347 Was ist das? 67 00:10:42,684 --> 00:10:43,769 Sofia... 68 00:10:45,187 --> 00:10:47,439 -Ist das dein Ernst? -Sicher. 69 00:10:48,690 --> 00:10:50,400 -Spinnnst du? Wirklich? -Ja, wirklich. 70 00:10:51,401 --> 00:10:54,154 -Wintermodewochen in Milano. -Oh mein... 71 00:10:54,237 --> 00:10:57,657 Ich zeig dir da alles. Ein Schwestern-Abenteuer. 72 00:10:57,741 --> 00:10:59,743 Okay, was kosten die Tickets? Ich zahle für meine. 73 00:10:59,826 --> 00:11:03,246 Oh mein Gott, nein. Ich schenke dir das zum Geburtstag, und Weihnachten. 74 00:11:05,499 --> 00:11:08,794 -Okay, na gut, von mir aus. Fein. -Okay. 75 00:11:10,462 --> 00:11:11,963 Danke. 76 00:11:13,882 --> 00:11:17,677 Und hey! Vielleicht reichen sieben Monate, dass sie dir auch mal Urlaub geben? 77 00:11:17,761 --> 00:11:20,263 Dein Optimismus... 78 00:11:22,933 --> 00:11:25,102 Mist, muss ich Italienisch lernen? 79 00:11:25,185 --> 00:11:28,355 Mein Gott, wir sind zehn Tage in Italien. 80 00:11:34,569 --> 00:11:36,238 Babe, bist du startklar?! 81 00:11:36,321 --> 00:11:38,615 Das muss der Geist von Sinclair... 82 00:11:39,366 --> 00:11:42,119 Das muss der Geist von Sinclair Fletcher sein. 83 00:11:42,202 --> 00:11:46,456 Hier, wo sein Sohn im Keller starb. Wo sein Sohn im... 84 00:11:47,124 --> 00:11:50,001 Das muss der Geist von Sinclair... 85 00:11:50,585 --> 00:11:52,504 -Hallo. -Hallo, wie geht's dir? 86 00:11:52,587 --> 00:11:55,173 Hi, gut. Hey, haben wir nicht darüber geredet? 87 00:11:55,257 --> 00:11:58,510 -Ich weiß. Tut mir leid, ich... -Warum machst du das nicht zu Hause? 88 00:11:58,593 --> 00:12:00,804 Die Kommune hat schon wieder Besuch. 89 00:12:00,887 --> 00:12:02,973 Ich wollte es wegräumen, bevor du nach Hause kommst. 90 00:12:03,056 --> 00:12:05,725 -Gib mir noch eine Viertelstunde. -Wir haben höchstens noch zehn. 91 00:12:05,809 --> 00:12:09,271 Na gut. Versprochen. Noch eine Aufnahme und ich bin fertig. 92 00:12:09,354 --> 00:12:11,481 -Ich ziehe nur noch das Hemd aus. -Komm her. 93 00:12:13,191 --> 00:12:15,277 Schaust du vor einem Video auch mal in den Spiegel? 94 00:12:15,360 --> 00:12:16,611 -Danke. -Beeil dich. 95 00:12:16,695 --> 00:12:18,029 Versprochen. 96 00:12:24,119 --> 00:12:26,621 Drei, zwei, eins... 97 00:12:27,873 --> 00:12:32,878 An alle Sherlock-Homies da draußen, heute Abend bin ich euer Watson. 98 00:12:32,961 --> 00:12:37,549 Und wir erkunden zusammen Orange Counties grausigstes Spukhaus. 99 00:12:41,636 --> 00:12:44,389 Darf ich um eure Aufmerksamkeit bitten? 100 00:12:45,015 --> 00:12:48,518 Ich möchte einfach allen danken, die gekommen 101 00:12:48,602 --> 00:12:54,483 und sogar hergeflogen sind, um mich und mein schönes neues Haus zu feiern. 102 00:12:54,566 --> 00:12:57,402 -Ach, darum geht's? -Das war ein Scherz. 103 00:12:58,320 --> 00:13:00,822 Ehrlich, es bedeutet mir wirklich viel, 104 00:13:00,906 --> 00:13:04,242 dass ihr alle hier seid, um diesen Moment mit uns zu teilen. 105 00:13:07,913 --> 00:13:09,706 Und Mark... 106 00:13:09,789 --> 00:13:14,628 ich danke dir für deine Liebe und Hilfe in den letzten drei Jahren. 107 00:13:14,711 --> 00:13:18,423 Und er will mich immer noch ein Leben lang ertragen. 108 00:13:18,507 --> 00:13:19,591 Ja! 109 00:13:20,592 --> 00:13:22,928 Ich lieb dich, Babe. Cheers! 110 00:13:23,428 --> 00:13:24,846 Cheers! 111 00:13:41,404 --> 00:13:43,698 Also mein Vater filmt diesen Priester, 112 00:13:43,782 --> 00:13:46,409 während der Priester versucht, sein Gebet beenden. 113 00:13:46,493 --> 00:13:48,745 Und er hat seine Hände über dem Kopf des Mädchens. 114 00:13:48,828 --> 00:13:50,872 Und ihr Körper windet sich unter ihm. 115 00:13:50,956 --> 00:13:53,750 Natürlich hatte mein Alter die Hosen voll und seine Kamera wackelt. 116 00:13:53,833 --> 00:13:55,710 Und dann, wie aus dem Nichts... 117 00:13:56,628 --> 00:14:00,215 Ihre Augen drehen sich komplett nach hinten. 118 00:14:00,298 --> 00:14:04,052 Und sie fängt voll an zu kotzen, Galle und Rotz. 119 00:14:04,135 --> 00:14:06,638 Und die ganze Brühe vom Frühstück, und... 120 00:14:06,721 --> 00:14:09,140 -Doch, das stimmt... -Wie oft hast du das schon gehört? 121 00:14:09,224 --> 00:14:10,976 Paarmal zu oft. 122 00:14:13,353 --> 00:14:14,938 -Cheers! -Cheers! 123 00:14:15,730 --> 00:14:17,399 So glücklich, die beiden. 124 00:14:17,482 --> 00:14:20,819 Man sieht ganz klar das Zeug zum Gassigehen um Marks Hals. 125 00:14:20,902 --> 00:14:22,320 Du weißt doch, dass er darauf steht. 126 00:14:22,404 --> 00:14:24,656 Hattest du mal was mit einem so großem Schnauzer? 127 00:14:24,739 --> 00:14:26,575 Oh Baby, die ganze Nacht! 128 00:14:26,658 --> 00:14:28,827 Hey, sag doch Peter, du willst eine Bürste. 129 00:14:28,910 --> 00:14:30,996 Bei ihm wachsen die Haare nur auf dem Rücken. 130 00:14:31,079 --> 00:14:33,707 Ich mag auch eine flauschige Rückenmähne. 131 00:14:37,752 --> 00:14:39,838 -Ruft der schon wieder an? -Wer ist das? 132 00:14:39,921 --> 00:14:41,172 Das ist gemein, oder? 133 00:14:41,256 --> 00:14:42,882 Ich sag, dass er... Ich schmeiß einfach hin. 134 00:14:42,966 --> 00:14:45,885 Nein. Hey, leg mal das Handy weg und atme durch. 135 00:14:45,969 --> 00:14:49,306 -Sollst du heute Nacht arbeiten? -Ja, aber er weiß seit Monaten Bescheid. 136 00:14:49,389 --> 00:14:51,224 -Ich bin durch. -Hey, ich versteh das. 137 00:14:51,308 --> 00:14:54,144 Ich versteh es, okay. Aber du hast ein paar Gläser im Schädel. 138 00:14:54,227 --> 00:14:58,106 Darum legen wir das Handy schön weg und schlagen nicht die Tür zu. 139 00:14:58,690 --> 00:15:00,609 -Ja. -Krieg ich einen Zug? 140 00:15:00,692 --> 00:15:03,361 -Ja. Willst du den ganzen? -Nein, Leute sterben daran. 141 00:15:03,445 --> 00:15:04,529 Okay. 142 00:15:04,863 --> 00:15:06,197 Hi. 143 00:15:06,281 --> 00:15:09,784 Es tut mir so leid, ich war schon überall und dreh hier Runden, alles klar? 144 00:15:10,952 --> 00:15:12,329 Augenweide. 145 00:15:12,412 --> 00:15:13,830 -Ist es nicht zuviel? -Nein. 146 00:15:13,913 --> 00:15:15,749 Es ist kein rotes Cocktailkleid. 147 00:15:15,832 --> 00:15:18,627 -Nein, ist es nicht. -Ich weiß, es ist noch ein bisschen hin, 148 00:15:18,710 --> 00:15:21,087 aber wir müssen über Brautjungfernkleider reden. 149 00:15:21,171 --> 00:15:26,176 Ich stelle mir Grüntöne vor. Pink, gelb, blau, lila, auch changierend. 150 00:15:26,259 --> 00:15:27,761 Das sind eine Menge Farben. 151 00:15:29,512 --> 00:15:32,140 Erzähle ihr doch von dem Atelier, das du dir geschnappt hast. 152 00:15:32,223 --> 00:15:34,934 Oh mein Gott, das ist Downtown, richtig? Die verwilderte Werkstatt? 153 00:15:35,018 --> 00:15:37,479 Es ist nicht mehr verwildert, wurde komplett renoviert 154 00:15:37,562 --> 00:15:39,689 und ist einfach unglaublich viel Platz. 155 00:15:39,773 --> 00:15:44,319 Ich bin so beeindruckt. Business, Kapital, zwei Mieten? 156 00:15:44,903 --> 00:15:47,322 Als Nächstes kommt eine Hypothek. 157 00:15:47,739 --> 00:15:49,032 Nadine! 158 00:15:49,115 --> 00:15:52,786 -Der Klunker... -Ich weiß, der ist wirklich fett. 159 00:15:52,869 --> 00:15:56,873 -Mädel, zeig den Stein. Wow! Fuck. -Gut gemacht, Mark! 160 00:15:56,956 --> 00:15:58,708 Er ist so ein lieber Junge. 161 00:15:59,334 --> 00:16:02,587 Jetzt bist du dran. Ja, ihr heiratet hübsch. 162 00:16:02,671 --> 00:16:05,423 Ich bleibe hier und genieße mein Schlemmerbrett. 163 00:16:07,092 --> 00:16:10,011 -Ich mag den da. -Der gafft dich auch schon dauernd an. 164 00:16:10,345 --> 00:16:11,596 Der ist ledig. 165 00:16:12,847 --> 00:16:15,850 Die Leute fahren alle total ab auf meine Geschichten. 166 00:16:17,018 --> 00:16:19,854 Nadines Tante war platt beim Exorzismus-Teil. 167 00:16:19,938 --> 00:16:23,566 Kriegst du vielleicht ihre E-Mail raus? Dann schick ich ihr ein paar Links. 168 00:16:27,237 --> 00:16:30,240 Ich freue mich für Sophia. Wo ist ihre Bude noch mal? 169 00:16:30,657 --> 00:16:32,492 Die ist irgendwo downtown. 170 00:16:34,661 --> 00:16:38,206 Deine Schwester, aber hallo! Die geht voll ab. 171 00:16:39,082 --> 00:16:43,128 Hey, wir verabreden uns für ein Doppel-Date mit Mark und Nadine. 172 00:16:43,211 --> 00:16:44,796 Was hältst du davon? 173 00:16:51,344 --> 00:16:54,431 Als ich die heute so gesehen habe... 174 00:16:55,849 --> 00:16:59,102 hab ich mir so gedacht... 175 00:17:00,687 --> 00:17:02,105 Keine Ahnung. 176 00:17:03,314 --> 00:17:09,821 ...wie es wohl wäre, wenn vielleicht wir zusammenziehen. 177 00:17:11,406 --> 00:17:13,742 Ich bin doch eh fast immer hier, oder? 178 00:17:16,661 --> 00:17:19,164 Liana, bist du okay? 179 00:17:19,497 --> 00:17:23,293 Mir geht's gerade einfach nicht so toll. 180 00:17:30,800 --> 00:17:32,719 Was stimmt nicht? 181 00:17:36,806 --> 00:17:38,475 Wir? 182 00:17:45,774 --> 00:17:47,692 Er hat geheult? 183 00:17:47,776 --> 00:17:50,904 Also seid ihr jetzt fertig, oder ist das nur eine Pause? 184 00:17:51,321 --> 00:17:52,739 Keine Ahnung. 185 00:17:53,072 --> 00:17:54,824 Ich wohnte jetzt nicht bei Mark, 186 00:17:54,908 --> 00:17:57,327 wenn ich nicht wüsste, das ist mein Mann, ganz klar. 187 00:17:57,577 --> 00:18:00,538 Ja, aber vielleicht weiß man das nach zwei Jahren noch nicht. 188 00:18:00,622 --> 00:18:03,500 Woher willst du das wissen? Du hattest seit der Schule kein Date. 189 00:18:05,585 --> 00:18:07,504 -Ihr teilt aber aus. -Keine Sorge, Li. 190 00:18:07,587 --> 00:18:12,175 -Wir finden dir einen, der Geld verdient. -So was gibt's heutzutage nicht mehr. 191 00:18:12,258 --> 00:18:14,511 Ja, wenigstens macht er etwas, das er liebt. 192 00:18:15,345 --> 00:18:17,263 Vielleicht ist das eine gute Gelegenheit, 193 00:18:17,347 --> 00:18:19,682 mal an dir selbst und deinen Zielen zu arbeiten. 194 00:18:19,933 --> 00:18:22,519 Du meinst, ich soll mehr wie du sein? 195 00:18:22,602 --> 00:18:25,230 -Ja... na, ich meine... -Hör mal, ich bin vollkommen glücklich 196 00:18:25,313 --> 00:18:27,440 mit meinem Lebenswandel. Fahr runter. 197 00:18:27,524 --> 00:18:31,319 Klar, weil du dich ja auch niemals über dein Leben beschwerst. 198 00:18:31,402 --> 00:18:33,738 Okay, ding ding. Jede in ihre Ecke. 199 00:18:35,490 --> 00:18:38,243 -Na los, komm schon rein. -Hier gibt's keinen Fahrstuhl? 200 00:18:38,326 --> 00:18:41,246 -Passt auf, wo ihr hintretet. Okay? -Gutes Workout. 201 00:18:42,664 --> 00:18:44,165 -Was? -Ich weiß. 202 00:18:44,249 --> 00:18:46,459 -Das ist riesig! -Ich weiß! 203 00:18:48,711 --> 00:18:50,296 -Kommt rein. -Tut mir leid. 204 00:18:50,797 --> 00:18:52,131 Oh Gott. 205 00:18:52,215 --> 00:18:54,300 -Hier sind Schätze. -Ja, ich weiß. 206 00:18:54,384 --> 00:18:58,054 -Mein Gott, sind das geile Fenster. -Ja, Baby, man sieht den Himmel. 207 00:18:58,137 --> 00:19:01,349 -Ach, den ganzen Tag Sonne! -Oh mein Gott. 208 00:19:01,432 --> 00:19:03,852 -Ja, das ist ziemlich abgefahren. -Hey, was ist hier hinten? 209 00:19:05,520 --> 00:19:08,481 Heilige Scheiße, ich dachte, das wäre ein echter Mensch. 210 00:19:08,731 --> 00:19:11,067 Ja, sie ist nackt! 211 00:19:15,238 --> 00:19:18,741 Sophia! Das hier gibst du lieber mir. 212 00:19:19,325 --> 00:19:21,828 -Oh ja, das steht dir voll gut. -Ich weiß. 213 00:19:26,666 --> 00:19:30,295 -Also, woher hast du die? -Oh Gott, die war schon hier. 214 00:19:31,462 --> 00:19:35,258 Ja, breite Schultern, schmale Taille. Die ist noch aus den Fünfzigern. 215 00:19:36,009 --> 00:19:37,594 Wie soll sie denn heißen? 216 00:19:39,512 --> 00:19:40,930 Alice Baldwin. 217 00:19:41,681 --> 00:19:44,934 -Scheußlich. -Du bist so böse. 218 00:19:46,603 --> 00:19:49,522 -Erzähl, wie war letzte Nacht? -Ach, Orgasmus. 219 00:19:49,606 --> 00:19:51,858 -Ich hab's gewusst! -Na klar. 220 00:19:51,941 --> 00:19:55,028 Weißt du, ich mache da diese Sache, dass ich auch noch kommen kann, 221 00:19:55,111 --> 00:19:57,113 wenn er schon schlapp macht... 222 00:20:22,305 --> 00:20:25,433 ...ich kann das Wort nicht mal aussprechen. 223 00:20:25,516 --> 00:20:26,851 Hypogastisch, keine Ahnung. 224 00:20:26,935 --> 00:20:29,938 Okay, ich habe ein paar Trost-Kandidaten für dich. 225 00:20:30,021 --> 00:20:31,648 Ein paar der Kerle sind Single, also... 226 00:20:32,148 --> 00:20:33,483 Nadine. 227 00:20:34,400 --> 00:20:37,070 -Nicht dein Ernst? -Der fällt aus. 228 00:20:37,153 --> 00:20:39,155 -Der ist süß! -Okay. 229 00:20:39,989 --> 00:20:41,741 -Was ist das alles? -Keine Ahnung. 230 00:20:42,825 --> 00:20:47,246 Oh nein, meine Mutter hat auch so eine. 231 00:20:48,122 --> 00:20:49,707 Großmutters Sachen. 232 00:20:51,084 --> 00:20:55,088 -Hey, wann hast du die bekommen? -Keine Ahnung. 233 00:20:58,424 --> 00:20:59,759 Nimm sie dir. 234 00:21:00,385 --> 00:21:04,305 Nein, offensichtlich glaubte sie, du kannst mehr damit anfangen, also... 235 00:21:05,640 --> 00:21:07,934 -Liana. -Was? 236 00:21:08,017 --> 00:21:11,104 -Ich habe das nicht vor dir versteckt. -Das habe ich nicht behauptet. 237 00:21:14,899 --> 00:21:17,360 Hazel, wir sollten vielleicht rüber zur Westside. 238 00:21:17,443 --> 00:21:18,945 -Ja, Tschüss. -Tschüss. 239 00:21:19,028 --> 00:21:21,197 -Tschüss, danke für eure Hilfe heute. -Jederzeit. 240 00:21:21,280 --> 00:21:23,032 -Gib Pfötchen. -Küsschen. Arschgeiles Loft. 241 00:21:23,116 --> 00:21:25,201 Bin stolz auf dich. Ich rufe dich wegen Yoga an. 242 00:21:25,284 --> 00:21:26,369 Ja. 243 00:21:32,291 --> 00:21:34,961 -Nimm die Puppe, Liana. -Ich will sie nicht. 244 00:21:35,378 --> 00:21:37,088 Warum benimmst du dich so? 245 00:21:38,715 --> 00:21:41,634 Merkst du nicht, wie es in diesem wichtigen Moment meines Leben 246 00:21:41,718 --> 00:21:43,219 immer wieder nur um dich geht? 247 00:21:43,302 --> 00:21:44,971 Was zur Hölle? 248 00:21:45,054 --> 00:21:48,474 Wolltest du, dass ich meine Trennung nach deinem Kalender richte? Ich... 249 00:21:48,558 --> 00:21:50,393 Tu wenigstens so, als hättest du Verständnis. 250 00:21:50,476 --> 00:21:52,103 Ich habe Verständnis. 251 00:21:52,186 --> 00:21:54,105 Nur jedesmal, wenn ich dir einen Rat geben will, 252 00:21:54,188 --> 00:21:56,983 -dann flippst du aus. -Ich habe dich nicht um Rat gebeten. 253 00:21:57,066 --> 00:22:00,361 Warum regst du dich dann über jedes Wort auf, das ich sage? 254 00:22:00,445 --> 00:22:03,114 -Ich suche keinen Streit. -Tust du doch! 255 00:22:05,033 --> 00:22:07,035 Mädel, du bist chaotisch. 256 00:22:07,952 --> 00:22:09,746 Vielleicht ist die Trennung ja gut für dich. 257 00:22:09,829 --> 00:22:12,498 Sie gibt dir etwas Abstand, denn Peter ist hier nicht der Einzige, 258 00:22:12,582 --> 00:22:14,083 der sein Leben nicht im Griff hat. 259 00:22:19,380 --> 00:22:21,132 Okay. 260 00:22:21,215 --> 00:22:22,967 Komm schon, ich will dir doch nur helfen. 261 00:22:23,051 --> 00:22:24,886 Du müsstest mal wieder runterkommen. 262 00:22:33,144 --> 00:22:36,439 Lösche jedes einzelne Bild von ihm, 263 00:22:36,522 --> 00:22:39,317 auch wenn du darauf süß aussiehst. Das ist egal. 264 00:22:39,400 --> 00:22:41,736 Du hast ihm doch keine Nacktbilder geschickt? 265 00:22:41,819 --> 00:22:42,904 Nein. 266 00:22:46,741 --> 00:22:48,826 Hey, mein Chef ruft an. Da muss ich rangehen. 267 00:22:48,910 --> 00:22:50,578 Okay. Glaub mir, du bist besser dran. 268 00:22:50,661 --> 00:22:52,830 -Danke. Gute Nacht. -Mach's gut. 269 00:22:56,876 --> 00:22:58,878 -Hallo? -Hör mal, du Ladentussi. 270 00:22:58,961 --> 00:23:01,130 Ich versuche schon den ganzen Tag, dich zu erreichen. 271 00:23:01,214 --> 00:23:03,758 Wir haben Melrose verloren, weil die nicht die Proben bekamen, 272 00:23:03,841 --> 00:23:06,886 die du versenden solltest. Was zur Hölle war denn wichtiger? 273 00:23:06,969 --> 00:23:10,223 Verzeihung, meine beste Freundin hat sich verlobt. Sie wissen das seit Monaten. 274 00:23:10,306 --> 00:23:13,476 Ich sehe ab jetzt eine Menge Freizeit in deinem Kalender, du kleine Schlampe. 275 00:23:13,559 --> 00:23:14,435 Du bist gefeuert! 276 00:23:14,519 --> 00:23:17,021 Und glaube ja nicht, du findest so schnell einen anderen Job. 277 00:23:17,105 --> 00:23:21,734 Nein, ich werde dafür sorgen, dass in L.A. niemand so blöd ist und dich einstellt. 278 00:23:27,406 --> 00:23:30,243 Es war so schön, mal wieder alle beisammen. 279 00:23:30,326 --> 00:23:33,287 Ich freue mich morgen auf dich. Komm ja nicht zu spät zur Vorlesung. 280 00:23:33,371 --> 00:23:36,666 -Die lassen dich sonst nicht mehr rein. -Ich werde da sein. Früh und pünktlich. 281 00:23:36,749 --> 00:23:39,210 -Okay. -Wie wäre es danach mit Frühstück? 282 00:23:39,293 --> 00:23:43,131 -Vielleicht im Fashion District. -Ja, das wäre herrlich. Bin dabei. 283 00:23:43,756 --> 00:23:47,260 -Alles klar, ich freu mich schon darauf. -Ja, ich auch. Du bist ein Schatz. 284 00:23:47,343 --> 00:23:49,929 -Okay, tschüss. -Okay, bis morgen. 285 00:26:01,477 --> 00:26:03,312 Was zum Teufel? 286 00:26:46,439 --> 00:26:51,569 Guten Morgen, Darling. Ich bin auf dem Weg zum Flughafen. 287 00:26:52,778 --> 00:26:57,992 Sophia war heute Morgen nicht beim Yoga, was mich echt runterzieht. 288 00:26:58,075 --> 00:27:01,078 Also war ich bei ihr und habe an der Tür geklingelt. 289 00:27:01,162 --> 00:27:04,582 Sie war abgeschlossen. Sie geht auch nicht ans Telefon. 290 00:27:04,665 --> 00:27:08,544 Ich weiß nicht, ob ich vielleicht was gesagt oder getan hab. 291 00:27:08,627 --> 00:27:10,463 Hast du nicht auch einen Schlüssel? 292 00:27:10,546 --> 00:27:13,382 Vielleicht solltest du mal nachsehen, ob alles in Ordnung ist. 293 00:27:14,342 --> 00:27:18,262 Das wollte ich dir noch sagen. Okay, mach's gut. Tschüss. 294 00:27:28,731 --> 00:27:30,316 Sophia? 295 00:28:03,974 --> 00:28:05,559 Oh mein Gott. 296 00:28:07,645 --> 00:28:09,063 Oh mein Gott... 297 00:28:10,773 --> 00:28:13,025 Oh mein Gott. 298 00:28:15,444 --> 00:28:18,364 -Wach auf! -Funkstreife: 53. Straße, Nummer 501. 299 00:28:18,447 --> 00:28:21,867 -Unnatürlicher Tod. Opfer ist weiblich. -102, verstanden, wir sind in der Nähe. 300 00:28:21,951 --> 00:28:23,285 Alles spricht für Selbstmord. 301 00:28:23,369 --> 00:28:25,246 ...habe ich das ganze Jahr fest damit gerechnet, 302 00:28:25,329 --> 00:28:28,374 dass wir dieselbe Tortendeko zum Hochzeitstag kriegen wie letztes Jahr. 303 00:28:28,457 --> 00:28:31,168 Und dann, puff, gibt es den Laden plötzlich nicht mehr. 304 00:28:31,252 --> 00:28:34,213 Jedenfalls habe ich rausgekriegt, wo die Ladentante wohnt, und die so: 305 00:28:34,296 --> 00:28:37,383 "Ach, sie haben die obere Etage nicht eingefroren? Das ist Tradition." 306 00:28:37,466 --> 00:28:40,052 Und ich: "Lady, mir egal, was Tradition ist. 307 00:28:40,136 --> 00:28:42,721 Ich esse keinen Jahre alten Kuchen. 308 00:28:42,805 --> 00:28:45,474 Dann fing ich an zu heulen, und das hat scheinbar funktioniert, 309 00:28:45,558 --> 00:28:47,893 denn sie backt jetzt extra einen Kuchen für uns. 310 00:28:47,977 --> 00:28:50,646 -Gut. Schön, dass es klappt. -Ja. 311 00:28:52,273 --> 00:28:55,526 -Komm her, koste mal Baby. -Okay. 312 00:28:58,529 --> 00:29:00,114 Schön langsam. 313 00:29:03,117 --> 00:29:05,911 Lecker, aber vielleicht ein bisschen mehr Salz. 314 00:29:07,663 --> 00:29:09,415 Die Königin will mehr Salz. 315 00:29:11,792 --> 00:29:13,210 Kannst du haben. 316 00:29:41,780 --> 00:29:44,033 Ich bin froh, dass Sie wieder da sind. 317 00:29:44,116 --> 00:29:46,535 Sie sollen hier auch ein paar schöne Erinnerungen haben. 318 00:29:46,619 --> 00:29:49,079 Danke, dass Sie das alles aufgehoben haben. 319 00:29:49,163 --> 00:29:50,247 Ja, selbstverständlich. 320 00:29:51,248 --> 00:29:53,042 Der Rest steht da hinten. 321 00:29:57,379 --> 00:29:59,465 Woher kommt die Schaufensterpuppe? 322 00:30:01,300 --> 00:30:04,053 Ich dachte, die gehört Ihnen. Ich kann sie entsorgen, wenn Sie wollen. 323 00:30:05,971 --> 00:30:07,556 Nein, sie bleibt. 324 00:30:09,099 --> 00:30:13,020 Es gibt ein neues Schloss am Tor. Ich werde Ihnen den Code besorgen. 325 00:30:13,687 --> 00:30:15,523 Gibt es jetzt Video-Überwachung? 326 00:30:15,606 --> 00:30:17,691 Die Kameras sind am Eingang und am Parkplatz. 327 00:30:17,775 --> 00:30:19,985 -Okay. -Ich bin eigentlich nur gelegentlich da. 328 00:30:20,069 --> 00:30:22,488 Aber ich komme gerne, jederzeit, für was auch immer. 329 00:30:23,155 --> 00:30:24,406 Okay? 330 00:30:24,990 --> 00:30:26,408 -Danke -Aber gerne. 331 00:32:15,059 --> 00:32:17,561 Liana, hallo. 332 00:32:17,728 --> 00:32:20,272 Ist schon eine Weile her oder zwei. 333 00:32:20,356 --> 00:32:22,149 Also, ich hatte ein schlechtes Gewissen, 334 00:32:22,232 --> 00:32:24,401 weil ich dich das letzte Jahr über geghostet habe. 335 00:32:24,485 --> 00:32:29,073 Aber dann habe ich gehört, du bist erst seit Kurzem wieder im Lande, und da... 336 00:32:29,406 --> 00:32:32,493 Jedenfalls hat mir Hazel erzählt, dass du zurück bist, 337 00:32:32,576 --> 00:32:36,455 und dass ihr euch bestimmt bald seht und allerhand zu besprechen habt und so. 338 00:32:36,538 --> 00:32:40,584 Aber ich würde dich auch wirklich gerne mal wiedersehen, wenn das... 339 00:32:40,668 --> 00:32:42,002 Ich wohne jetzt in Hollywood. 340 00:32:42,086 --> 00:32:44,922 Ich habe eine Wohnung, gleich bei unserer alten Bäckerei. 341 00:32:45,005 --> 00:32:47,341 Wo ich die Lebensmittelvergiftung hatte. 342 00:32:47,424 --> 00:32:50,010 Okay, jedenfalls, ruf doch mal an. 343 00:32:50,844 --> 00:32:52,763 Ach ja, hier ist Peter. 344 00:33:37,975 --> 00:33:39,143 Liana... 345 00:34:03,250 --> 00:34:04,501 Was? 346 00:34:05,252 --> 00:34:06,587 Sophia. 347 00:34:39,244 --> 00:34:41,580 Hallo, Liana?! 348 00:34:41,914 --> 00:34:44,166 Hallo! Ja, hier oben! 349 00:34:44,708 --> 00:34:47,211 -Hallo, Fremdling. -Hallo. 350 00:34:47,294 --> 00:34:49,713 Schön, dich zu sehen. 351 00:34:49,797 --> 00:34:52,633 -Das steht dir. -Danke, das ist von Sophia. 352 00:34:54,885 --> 00:34:58,889 Wow! Du richtest es genau so ein wie sie? 353 00:34:59,306 --> 00:35:01,058 Ich versuch's jedenfalls. 354 00:35:02,768 --> 00:35:05,270 Ich steh auf dem Parkplatz. Ich hoffe, das geht. 355 00:35:05,938 --> 00:35:08,232 Ist kein Problem. Hazel ist unterwegs. 356 00:35:08,315 --> 00:35:09,900 Willst du vielleicht was trinken? 357 00:35:09,983 --> 00:35:12,569 Nein, danke. Ich warte noch, bis Hazel da ist. 358 00:35:14,071 --> 00:35:18,075 -Ja, sie wird sich freuen, dich zu sehen. -Ich freue mich so auf euch beide. 359 00:35:18,158 --> 00:35:20,327 Ja, ist schon eine Weile her. 360 00:35:21,245 --> 00:35:23,163 Wie geht's Mark? 361 00:35:23,247 --> 00:35:26,375 Dem geht's großartig. Er ist gerade auf Montage. 362 00:35:26,458 --> 00:35:29,545 Die Hochzeitsbilder waren phänomenal. 363 00:35:30,295 --> 00:35:34,132 Ja, es war ein wirklich magischer Tag. 364 00:35:35,217 --> 00:35:39,054 Hallo! Diese verdammten Treppen. 365 00:35:39,805 --> 00:35:43,141 Nadine ist auch schon da. Draußen steht ihr fetter Schlitten. 366 00:35:44,810 --> 00:35:48,397 Macht euch keine Sorgen um mich, Leute. Die sind überhaupt nicht schwer. 367 00:35:50,357 --> 00:35:52,943 -Hier! Das wurde auch Zeit. -Komm her. 368 00:35:53,694 --> 00:35:56,029 Ich habe dich vermisst. 369 00:35:57,072 --> 00:35:58,740 Ich dich auch, Li. 370 00:35:59,491 --> 00:36:00,909 Nadine! Hazel. 371 00:36:00,993 --> 00:36:03,412 Oh mein Gott, du siehst aus, als badest du in Geld. 372 00:36:03,495 --> 00:36:05,414 Wollt ihr vielleicht was trinken? 373 00:36:06,540 --> 00:36:11,086 -Sicher. -Warte, es gab eine Rabattaktion. 374 00:36:14,423 --> 00:36:16,758 Tja, was trinkst du denn grade? 375 00:36:16,842 --> 00:36:19,553 Rosé. Bist du immer noch ein Rosé Girl? 376 00:36:19,636 --> 00:36:23,390 -Ja. Rosé. -Rosé für dich, Baby. 377 00:36:26,351 --> 00:36:29,521 Als ich in Italien war, habe ich ständig Rosé gesagt statt Rosato. 378 00:36:29,605 --> 00:36:31,398 -In Napoli... -Alice Baldwin. 379 00:36:34,401 --> 00:36:36,904 -Was? -Die Schaufensterpuppe. 380 00:36:38,697 --> 00:36:40,699 Den Namen hat ihr Sophia gegeben. 381 00:36:42,117 --> 00:36:43,702 Ach ja, richtig. 382 00:36:50,834 --> 00:36:54,171 Mit Liebe eingeschenkt für meine Mädels. 383 00:36:55,672 --> 00:36:57,591 Und du wohnst jetzt hier? 384 00:36:58,175 --> 00:37:00,677 Vorerst. Ich glaube, ich hab's euch in der E-Mail geschrieben, 385 00:37:00,761 --> 00:37:03,430 ich bin jetzt Studentin am Fashion Institute. 386 00:37:03,513 --> 00:37:07,392 -Ja. Gratuliere. -Ja, Sophia wäre wirklich stolz. 387 00:37:07,476 --> 00:37:11,980 Danke. Ja, ich dachte, ich richte das alles wieder so ein, wie sie es hatte. 388 00:37:12,064 --> 00:37:14,358 Na ja, ehe das Semester anfängt. 389 00:37:16,693 --> 00:37:20,614 Also, willkommen zurück. Warst lange weg. 390 00:37:23,033 --> 00:37:26,453 Ich dachte, wir bestellen, was zu essen und quatschen... 391 00:37:27,704 --> 00:37:31,917 Nein, also dann beginnt er mit der eigentlichen Massage. 392 00:37:32,000 --> 00:37:37,005 Das war okay am Anfang, aber dann sagt er plötzlich: "Dreh dich um." 393 00:37:37,339 --> 00:37:39,091 -Auf deinen Rücken? -Ja. 394 00:37:39,174 --> 00:37:42,010 Er hat mir die Titten massiert, Leute. 395 00:37:42,886 --> 00:37:44,721 Jedenfalls, die Moral von der Geschichte... 396 00:37:44,805 --> 00:37:47,391 Lass dir von Milo die Titten massieren, wenn du in Mailand bist. 397 00:37:47,474 --> 00:37:49,559 -Ja! -Ja, genau! 398 00:37:51,770 --> 00:37:55,232 Ich weiß nicht, es klingt, als hat er dich angrapschen wollen. 399 00:37:55,315 --> 00:37:57,901 Wolltest du denn, dass er das macht? 400 00:37:57,985 --> 00:38:00,654 Habt ihr danach gevögelt, oder was? 401 00:38:05,409 --> 00:38:07,244 Wo fang ich an? Ich... 402 00:38:07,327 --> 00:38:09,913 Scheiße, worüber reden wir hier eigentlich, Liana? 403 00:38:09,997 --> 00:38:11,999 -Hazel. -Nein, Nadine. 404 00:38:12,082 --> 00:38:17,129 Sie faselt über ihre Europareise, wo sie trauert und wo man ihren Busen begrapscht? 405 00:38:17,254 --> 00:38:19,256 Also darüber wollen wir jetzt reden? 406 00:38:19,339 --> 00:38:23,343 Wir reden über Busengrabschen und über Sitcoms oder ein Pop up Restaurant. 407 00:38:23,427 --> 00:38:24,344 Hazel... 408 00:38:24,553 --> 00:38:26,596 Wir sind hergekommen wegen Sophia, 409 00:38:26,680 --> 00:38:30,475 weil wir dachten: Oh, sie kann endlich über Sophia reden. 410 00:38:30,559 --> 00:38:32,060 Aber... 411 00:38:32,144 --> 00:38:35,397 Ich schätze nicht. Leute reagieren auf so etwas wohl unterschiedlich. 412 00:38:35,439 --> 00:38:38,191 Nein, Hazel, jetzt sei nicht so. Ich gehe mal vor die Tür. 413 00:38:38,275 --> 00:38:40,235 Du bist genervt. Lass uns drüber reden. 414 00:38:41,653 --> 00:38:44,698 Ich will, dass du begreifst, wie sehr du uns ignoriert hast. 415 00:38:44,781 --> 00:38:48,952 Du verpisst dich einfach nach Italien und lässt nie wieder was von dir hören. 416 00:38:49,036 --> 00:38:51,705 Scheiße, ich habe getrauert. Das hatte doch nichts mit dir zu tun. 417 00:38:51,788 --> 00:38:56,501 Ich verstehe, dass du am besten weißt, wie du damit umgehst. Und nein, 418 00:38:56,585 --> 00:38:59,171 du bist nicht verantwortlich für unsere Gefühle. 419 00:38:59,254 --> 00:39:00,589 -Aber... -Es tut mir leid. 420 00:39:00,672 --> 00:39:03,216 Sie war auch unsere Freundin. 421 00:39:05,552 --> 00:39:07,304 Sie war meine Schwester. 422 00:39:11,683 --> 00:39:14,019 Verzeihung, ich weiß. Aber ich... 423 00:39:26,239 --> 00:39:27,574 Oh Gott. 424 00:39:33,914 --> 00:39:35,832 Aber, warum hier? 425 00:39:37,501 --> 00:39:41,630 Es ergibt keinen Sinn für mich, warum du an diesen Ort zurückkehren willst. 426 00:39:41,713 --> 00:39:45,967 Es muss für dich auch keinen Sinn ergeben. Ich bin diejenige, die hier sein muss. 427 00:39:46,051 --> 00:39:48,887 -Du musst hier sein? -Ja, ich will... 428 00:39:51,139 --> 00:39:53,266 Ich weiß, du wirst denken, das ist total bescheuert, 429 00:39:53,350 --> 00:39:55,227 aber ich habe sie nicht mehr gespürt, seit... 430 00:39:55,310 --> 00:39:58,647 Okay, aber es tut wirklich weh, 431 00:39:58,730 --> 00:40:02,609 wenn deine Trauzeugin dich bei der Hochzeit im Stich lässt. 432 00:40:04,194 --> 00:40:06,780 Tut mir leid, dass ich nicht für dich da sein konnte. 433 00:40:08,698 --> 00:40:09,950 Ich weiß. 434 00:40:11,952 --> 00:40:13,954 Deswegen bin ich nicht sauer. 435 00:40:14,621 --> 00:40:18,208 Ich wollte nur von dir hören. Irgend eine Nachricht, Liana. 436 00:40:18,959 --> 00:40:21,461 Vor allem, als wir für dich da waren. 437 00:40:26,383 --> 00:40:27,968 Ich... 438 00:40:28,969 --> 00:40:31,138 Ich hätte vieles besser machen können. 439 00:40:33,890 --> 00:40:36,143 Wir alle hätten vieles besser machen können. 440 00:40:45,861 --> 00:40:47,863 Sicher, dass du nicht mitkommen willst? 441 00:40:48,488 --> 00:40:52,200 Ich glaube, nach diesem Ding braucht sie etwas Gesellschaft. 442 00:40:52,284 --> 00:40:54,286 Sie gibt's nicht zu, aber... 443 00:40:54,744 --> 00:40:57,080 Na gut, ruf an, wenn du deine Meinung änderst. 444 00:40:57,164 --> 00:40:59,708 Du weißt, ich habe immer ein weiches Bett für dich. 445 00:41:01,126 --> 00:41:03,086 Ich habe dich vermisst. 446 00:41:03,670 --> 00:41:05,046 Ich dich auch. 447 00:41:05,463 --> 00:41:08,842 Es war so schön, wir alle wieder beisammen, wenn auch nur kurz. 448 00:41:09,509 --> 00:41:11,428 Ja. 449 00:41:12,429 --> 00:41:15,765 -Also, schreib mir, wenn du ankommst? -Na klar. 450 00:41:15,849 --> 00:41:18,351 -Okay. -Okay, mach's gut. 451 00:41:18,435 --> 00:41:19,769 Tschüss. 452 00:41:58,141 --> 00:41:59,559 Hazel! 453 00:41:59,976 --> 00:42:01,561 Schau, was ich gefunden habe. 454 00:42:04,272 --> 00:42:05,774 Das gefällt mir. 455 00:42:14,532 --> 00:42:17,202 Ich wusste gar nicht, dass du so zeichnen kannst. 456 00:42:17,285 --> 00:42:19,537 Also die hier, die sind wirklich gut. 457 00:42:20,789 --> 00:42:22,832 Das sind Sophias. 458 00:42:24,334 --> 00:42:26,086 Diese Zeichnungen? 459 00:42:26,169 --> 00:42:29,256 Ja, ich brauchte ein paar von ihren Sachen für mein Portfolio. 460 00:42:30,715 --> 00:42:32,884 Die Bewerbung fürs Studium? 461 00:42:34,469 --> 00:42:36,221 Böses Mädchen. 462 00:42:37,389 --> 00:42:40,350 -Ich konnnte ihr nie das Wasser reichen. -Das ist nicht wahr. 463 00:42:40,433 --> 00:42:43,186 Du hast großes Talent, dir fehlt Fleiß. 464 00:42:45,188 --> 00:42:47,399 Ich will nur ihr Werk vollenden. 465 00:42:49,985 --> 00:42:52,570 Wenn's das ist, was du willst, dann mach's. 466 00:42:57,909 --> 00:42:59,160 Hey! 467 00:42:59,828 --> 00:43:01,663 Halte die mal. 468 00:43:02,497 --> 00:43:04,624 Wir sollten Alice Baldwin was anziehen. 469 00:43:05,125 --> 00:43:06,543 Bin dabei. 470 00:43:07,794 --> 00:43:08,962 Tob dich aus. 471 00:43:15,468 --> 00:43:16,636 Madam. 472 00:43:21,391 --> 00:43:22,726 Fertig. 473 00:43:25,562 --> 00:43:28,189 -Du siehst gut aus, Alice. -Nicht wahr? 474 00:43:37,949 --> 00:43:39,951 Diese Rüschen. 475 00:43:40,452 --> 00:43:42,787 -Echt Sophia. -Oder? 476 00:43:47,000 --> 00:43:48,835 Hast du das auch gehört? 477 00:43:59,346 --> 00:44:01,348 Diese alten Buden. Keine Ahnung... 478 00:44:05,435 --> 00:44:06,770 Was? 479 00:44:08,938 --> 00:44:10,231 Es ist nur... 480 00:44:10,648 --> 00:44:12,817 Das war letzte Nacht auch. 481 00:44:13,401 --> 00:44:15,070 Das Geräusch? 482 00:44:21,076 --> 00:44:22,535 Verdammt! 483 00:44:22,952 --> 00:44:24,788 -Oh mein... -Oh mein Gott. 484 00:44:25,705 --> 00:44:27,374 Ich habe mir fast eingeschissen. 485 00:44:35,924 --> 00:44:37,926 -Das ist schräg. -Ich habe keine Ahnung. 486 00:46:47,222 --> 00:46:48,640 Hazel... 487 00:46:56,231 --> 00:46:57,774 Hazel... 488 00:46:58,191 --> 00:46:59,442 Was machst du da? 489 00:47:02,487 --> 00:47:03,738 Hazel? 490 00:47:05,490 --> 00:47:09,577 Was machst du da?! Oh mein Gott! 491 00:47:21,381 --> 00:47:26,135 Dr. Lee zur Intensivstation. 492 00:47:27,887 --> 00:47:30,682 Hat sie denn gestern Abend noch irgendetwas gesagt, 493 00:47:30,765 --> 00:47:32,267 nachdem ich gegangen bin? 494 00:47:34,811 --> 00:47:36,062 Wie meinst du das? 495 00:47:36,145 --> 00:47:38,690 Irgendeine Erklärung für ihren mentalen Zustand? 496 00:47:43,778 --> 00:47:45,196 Nein. 497 00:47:47,782 --> 00:47:49,033 Ich habe gegoogelt... 498 00:47:49,117 --> 00:47:52,537 Können wir noch kurz warten, ehe wir sie diagnostizieren? 499 00:47:56,833 --> 00:47:58,251 In Ordnung. 500 00:47:59,752 --> 00:48:02,171 Wir dürfen sie nur nicht allein lassen. 501 00:48:04,507 --> 00:48:06,009 Auf keinen Fall. 502 00:48:15,935 --> 00:48:20,231 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 503 00:48:24,319 --> 00:48:28,072 Ich kann das... 504 00:48:29,824 --> 00:48:32,076 Ich kann das nicht erklären. Ich... 505 00:48:37,540 --> 00:48:40,293 Ich glaube, ich hatte einen schlechten Traum. 506 00:48:41,878 --> 00:48:45,798 Ich konnte deine Stimme hören. 507 00:48:46,924 --> 00:48:53,514 Mir war, als wäre ich an zwei Orten zugleich. Und dann... 508 00:48:54,432 --> 00:48:57,310 Es tat alles so weh. Ich habe nur... 509 00:48:57,644 --> 00:48:59,812 So viel Blut und... 510 00:49:00,146 --> 00:49:02,106 Ich schäme mich so. 511 00:49:03,608 --> 00:49:06,694 -Für was? -Für diese Szene. 512 00:49:06,778 --> 00:49:11,282 -Ich war so grauenvoll. -Vielleicht war das Schlafwandeln. 513 00:49:17,205 --> 00:49:21,167 Parasomnischer Pseudo-Suizid kommt anscheinend tatsächlich vor. 514 00:49:23,086 --> 00:49:25,755 Ich glaube nicht, dass ich mich umbringen will. 515 00:49:25,838 --> 00:49:28,716 Ich weiß, aber ich denke... 516 00:49:29,050 --> 00:49:32,804 du verdrängst hier irgendein unterbewusstes Trauma. 517 00:49:34,472 --> 00:49:36,641 Unterbewusstes Trauma. 518 00:49:36,724 --> 00:49:39,977 -Es tut mir leid, Hazel. -Ich bin nicht suizidgefährdet. 519 00:49:40,353 --> 00:49:43,856 Ich habe eine scheiß Angst, dass ich genau so ende wie sie. 520 00:49:43,940 --> 00:49:47,443 Okay, nein, ich weiß. Verzeihung, ich will dir nur helfen. 521 00:49:55,326 --> 00:49:58,413 Vielleicht nehmen wir alle eine Mütze Schlaf und überlegen danach, 522 00:49:58,496 --> 00:50:01,290 -wie wir dir helfen können. -Ich glaube nicht, dass du verrückt bist. 523 00:50:02,709 --> 00:50:04,794 Oder suizidal. 524 00:50:06,379 --> 00:50:08,715 Sophia hätte so was auch nie freiwilllig gemacht. 525 00:50:08,798 --> 00:50:10,758 Okay, Liana, hör auf. 526 00:50:10,842 --> 00:50:12,427 -Was meinst du damit? -Das reicht jetzt. 527 00:50:12,510 --> 00:50:14,804 -Was reicht denn, Nadine? -Ich wusste, es war keine gute Idee, 528 00:50:14,887 --> 00:50:16,347 dort zu übernachten. 529 00:50:18,349 --> 00:50:19,517 Okay. 530 00:50:21,436 --> 00:50:25,648 Was hast du jetzt vor? Nadine, hast du sie noch alle? 531 00:50:27,233 --> 00:50:29,402 Was machst du plötzlich für ein Stress hier! 532 00:50:31,237 --> 00:50:32,405 Oh mein... 533 00:50:33,156 --> 00:50:35,825 Okay, soll das ein Witz sein? Was zur Hölle machst du da? 534 00:50:35,908 --> 00:50:41,080 Ich sage dir das als deine beste Freundin, du hast ein Alkoholproblem. 535 00:50:41,164 --> 00:50:44,542 -Worüber redest du da? -Du trinkst drei Flaschen am Tag. 536 00:50:44,625 --> 00:50:46,461 Nein, tue ich nicht, wir alle trinken! 537 00:50:46,544 --> 00:50:48,129 Ich verstehe, du musst trauern. 538 00:50:48,212 --> 00:50:52,008 -Aber so geht das nicht... -Scheiß drauf! 539 00:50:52,425 --> 00:50:54,469 Ich trinke, weil ich sonst nicht schlafen kann. 540 00:50:54,802 --> 00:50:58,806 -Li, ich setze dich auf Entzug. -Du bist doch irre! 541 00:50:58,890 --> 00:51:01,809 Ich bin weder Alkoholikerin, noch ist sie bescheuert! 542 00:51:01,893 --> 00:51:03,644 Okay, okay, stopp. 543 00:51:10,943 --> 00:51:13,529 -Wer ist das? -Es ist der Hausverwalter. 544 00:51:14,781 --> 00:51:16,532 -Hallo. -Liana? 545 00:51:17,074 --> 00:51:19,243 Hi! Ja, danke, dass Sie zurückrufen. 546 00:51:19,327 --> 00:51:21,829 Selbstverständlich. Ich habe Ihre Nachricht gehört. 547 00:51:21,913 --> 00:51:24,373 Der Sicherheitsdienst meldet keinen Alarm letzte Nacht. 548 00:51:24,457 --> 00:51:27,794 Ich schau mir gerne die Videos an und sag Bescheid, wenn mir was auffällt. 549 00:51:28,544 --> 00:51:31,964 -Das wäre nett. -Okay, gut. Ich sage Bescheid. 550 00:51:32,048 --> 00:51:33,716 Okay, danke. 551 00:51:40,473 --> 00:51:41,808 Liana... 552 00:51:42,892 --> 00:51:45,812 Ich werde dir helfen, Sophias Sachen zu verstauen. 553 00:51:46,312 --> 00:51:48,856 Und du wohnst hier, bis du was Neues hast. 554 00:51:50,525 --> 00:51:52,944 Ich glaube, dass das am besten für dich ist. 555 00:51:55,947 --> 00:51:58,449 Danke, für deine edle Weisheit. 556 00:52:08,000 --> 00:52:09,252 Na gut... 557 00:52:10,586 --> 00:52:12,588 Ich gehe jetzt ins Bett. 558 00:52:13,506 --> 00:52:15,091 Ich liebe dich. 559 00:53:26,037 --> 00:53:28,956 Nimm dir das Gästebett. Ich schlafe auf der Couch. 560 00:53:29,749 --> 00:53:31,751 Ich komme klar. 561 00:53:35,755 --> 00:53:37,173 Hazel... 562 00:53:40,843 --> 00:53:43,012 Darf ich dir was anvertrauen? 563 00:53:44,597 --> 00:53:45,765 Ja. 564 00:53:52,271 --> 00:53:54,148 Ich habe sie gesehen. 565 00:53:58,819 --> 00:54:00,571 Neulich nachts. 566 00:54:03,240 --> 00:54:05,660 Eine Nähmaschine ging an und... 567 00:54:08,829 --> 00:54:10,581 sie saß einfach da... 568 00:54:11,707 --> 00:54:15,711 und war voll bei der Sache. 569 00:54:23,636 --> 00:54:24,887 Hazel... 570 00:54:29,642 --> 00:54:33,980 Da ist etwas faul mit diesem Gebäude. 571 00:54:36,440 --> 00:54:38,192 Du glaubst nicht... 572 00:54:39,443 --> 00:54:41,696 dass es ein Selbstmord war? 573 00:55:04,093 --> 00:55:06,679 -Li... -Mir geht's gut. 574 00:56:11,285 --> 00:56:12,703 Li? 575 00:56:23,339 --> 00:56:24,673 Li? 576 00:56:33,015 --> 00:56:34,266 Nadine? 577 00:56:41,232 --> 00:56:45,152 Nein, nein, nein... Stopp! 578 00:56:49,240 --> 00:56:52,409 Stopp! 579 00:57:23,023 --> 00:57:24,316 Nadine! 580 00:57:28,821 --> 00:57:31,448 Die Herzfrequenz steigt langsam an. Puls stabil. 581 00:57:32,408 --> 00:57:36,036 -Wie lange stauen wir schon die Aterie. -83 Minuten. 582 00:57:37,121 --> 00:57:38,622 Alles klar. 583 00:57:42,918 --> 00:57:47,089 Vergiss nicht, den Ring zu sterilisieren. Den wird sie sicher behalten wollen. 584 00:57:53,012 --> 00:57:56,015 Sie konnten meinen Ringfinger nicht retten, 585 00:57:56,098 --> 00:57:59,768 ein Stück Zeigefinger ist jetzt an der Stelle. 586 00:58:00,436 --> 00:58:01,770 Du ärmste. 587 00:58:03,439 --> 00:58:05,232 Wie erkläre ich das Mark? 588 00:58:06,734 --> 00:58:12,323 Du kannst ihm sagen, dass du deine Hand wieder benutzen kannst. 589 00:58:12,406 --> 00:58:15,659 -Du hast immer noch alle Finger. -Sie versucht nur zu helfen. 590 00:58:15,743 --> 00:58:19,163 -Halt die Klappe, Hazel! -Ich hab gar nichts gesagt. 591 00:58:23,626 --> 00:58:25,794 Wisst ihr, wer vielleicht helfen könnte? 592 00:58:41,894 --> 00:58:43,062 Hallo. 593 00:58:53,697 --> 00:58:55,616 Seit wann rauchst du denn wieder? 594 00:58:56,367 --> 00:58:57,618 Seit heute. 595 00:59:05,084 --> 00:59:06,669 Schön, dich zu sehen. 596 00:59:09,838 --> 00:59:11,423 Dich auch. 597 00:59:15,261 --> 00:59:17,513 Es ist mir peinlich, dass ich deswegen angerufen habe. 598 00:59:17,596 --> 00:59:18,681 Nein. 599 00:59:20,766 --> 00:59:23,769 Hast du blaue Flecken, seit du da wohnst? 600 00:59:24,853 --> 00:59:28,274 Ja, haben wir alle drei. Wir wissen aber nicht genau woher. 601 00:59:29,692 --> 00:59:31,110 Liana... 602 00:59:32,528 --> 00:59:35,114 wenn ich gewusst hätte, wo das Loft deiner Schwester ist... 603 00:59:37,866 --> 00:59:40,953 hätte ich verhindert, dass du jemals wieder dahingehst. 604 00:59:44,498 --> 00:59:49,837 Ich kannte ein paar Gerüchte, aber erst, als ich selber recherchierte, da... 605 00:59:54,508 --> 00:59:57,845 Also gut. Das Gebäude stammt aus dem Jahr 1923. 606 00:59:58,262 --> 01:00:00,472 Erst war das eine Schaufensterpuppenfabrik. 607 01:00:00,556 --> 01:00:06,645 Aber erst in den 50er Jahren, beginnt das mehr ominöse Geschehen. 608 01:00:07,396 --> 01:00:10,524 Seit hundert Jahren gehört es der Familie Bernard. 609 01:00:10,607 --> 01:00:12,943 Die nutzten es damals als Fotoatlier. 610 01:00:13,027 --> 01:00:16,530 Und der Fotograf war Jack Bernard. 611 01:00:19,742 --> 01:00:25,205 1955, das Katalogmodell Ruth Calvert verschwindet. 612 01:00:29,126 --> 01:00:30,544 Mr. Bernard? 613 01:00:30,627 --> 01:00:32,463 Ihre Leiche fand man in einem Müllcontainer. 614 01:00:33,464 --> 01:00:34,631 Jack?! 615 01:00:35,632 --> 01:00:37,134 Der Kopf fehlte. 616 01:00:39,720 --> 01:00:42,389 1964, Mindy Jenkins... 617 01:00:44,266 --> 01:00:46,101 ebenso vermisst. 618 01:00:47,061 --> 01:00:48,312 Man fand ihre Leiche... 619 01:00:49,104 --> 01:00:50,272 ohne Arme. 620 01:00:51,982 --> 01:00:54,360 1972, noch ein Model. 621 01:00:56,862 --> 01:00:58,530 Carol Richards. 622 01:00:59,281 --> 01:01:00,991 Auch ermordet. 623 01:01:01,575 --> 01:01:02,910 Ohne Beine. 624 01:01:03,619 --> 01:01:04,661 Zerstückelte Leiche identifiziert 625 01:01:05,496 --> 01:01:09,416 Bernard wurde verdächtigt, aber niemals wegen der Morde angeklagt. 626 01:01:13,337 --> 01:01:17,883 Man hat die Leichenteile nie gefunden. Es gab nur Gerüchte. 627 01:01:17,966 --> 01:01:20,969 Er hätte Körperteile als Trophäen behalten, 628 01:01:21,053 --> 01:01:24,640 sich dran erregt und noch andere Sachen. 629 01:01:25,224 --> 01:01:27,976 Wir finden wahrscheinlich nie raus, warum er es getan hat. 630 01:01:28,852 --> 01:01:32,606 Erst 1999 holten ihn seine Verbrechen ein, 631 01:01:32,731 --> 01:01:36,610 als man seine DNA an den Beweisstücken fand. 632 01:01:37,111 --> 01:01:39,405 Seine Familie fand ihn im Atelier. 633 01:01:41,323 --> 01:01:44,743 Er nahm ein Gewehr in den Mund und schoss sich das Hirn weg. 634 01:01:51,208 --> 01:01:56,630 Ich glaube, was mit euch passiert ist, und vielleicht auch mit Sophia, 635 01:01:58,132 --> 01:02:00,551 könnte mit Bernard zu tun haben. 636 01:02:03,470 --> 01:02:05,180 Wie jetzt? 637 01:02:06,098 --> 01:02:11,103 Also, du behauptest, ein toter Serienmörder macht das mit uns? 638 01:02:13,605 --> 01:02:14,898 Ja. 639 01:02:15,566 --> 01:02:17,818 Und ich glaube, ich kann helfen. 640 01:02:18,152 --> 01:02:22,489 Na toll, hast du jetzt einen Doktortitel in Geisterkunde oder was? 641 01:02:23,073 --> 01:02:25,325 Ignorier das, sie vermisst ihren Finger. 642 01:02:25,659 --> 01:02:27,578 Also, wie kannst du uns helfen? 643 01:02:27,870 --> 01:02:29,746 Ja, das weiß ich auch noch nicht genau, 644 01:02:29,830 --> 01:02:34,793 aber ihr alle seid gezeichnet, also könnte dieser Fluch euch folgen. 645 01:02:34,877 --> 01:02:38,839 Verstecken hat keinen Sinn. Wenn wir diesen Bann brechen wollen, 646 01:02:38,922 --> 01:02:42,468 sollten wir zurück ins Atelier gehen und uns umschauen, als ersten Schritt. 647 01:02:42,551 --> 01:02:45,429 -Ich gehe da nicht wieder hin. -Ich weiß, wie das klingt. 648 01:02:45,512 --> 01:02:47,639 Es klingt nach einem deiner dummen Videos, 649 01:02:47,723 --> 01:02:49,516 -bei denen ich nicht mitmache. -Nadine... 650 01:02:49,600 --> 01:02:52,269 wir sind offensichtlich auch nirgendwo anders sicher. 651 01:02:53,020 --> 01:02:55,063 Auf keinen Fall geh ich dahin. 652 01:03:29,848 --> 01:03:31,517 Das ist zu eurem Schutz. 653 01:03:35,646 --> 01:03:37,022 Okay. 654 01:03:38,440 --> 01:03:42,611 Wartet hier, ich gehe um das Gebäude und räume das Gelände. 655 01:04:15,102 --> 01:04:16,436 Nimm. 656 01:04:23,151 --> 01:04:25,904 Also, was bedeutet das Piepen? 657 01:04:25,988 --> 01:04:28,740 Er hat's mir ständig erklärt, aber ich hab's vergessen. 658 01:05:12,868 --> 01:05:14,286 Jetzt können wir rein. 659 01:06:06,463 --> 01:06:07,714 Hier ist was. 660 01:07:28,920 --> 01:07:30,505 Liana. 661 01:07:47,230 --> 01:07:49,733 Weißt du, was ich gerade bräuchte? 662 01:07:49,983 --> 01:07:51,568 Ein Wunder. 663 01:07:52,152 --> 01:07:53,904 Sex. 664 01:07:55,530 --> 01:07:58,200 Oder eine Brustmassage. 665 01:08:18,595 --> 01:08:20,764 Ist Jack Bernard anwesend? 666 01:08:29,231 --> 01:08:31,566 Ist Jack Bernard anwesend? 667 01:08:37,405 --> 01:08:39,741 Ist Jack Bernard anwesend? 668 01:08:45,580 --> 01:08:48,291 Ist Jack Bernard anwesend? 669 01:09:15,694 --> 01:09:16,945 Was? 670 01:09:20,365 --> 01:09:22,284 Geh nach nebenan. Los! 671 01:09:34,504 --> 01:09:36,423 Wer kommt da die Treppe hoch? 672 01:09:44,848 --> 01:09:47,350 Du bist hier nicht willkommen. 673 01:09:53,398 --> 01:09:55,567 Du bist hier nicht willkommen! 674 01:09:55,984 --> 01:09:57,652 Du musst hier weg! 675 01:10:19,466 --> 01:10:21,051 Was war das? 676 01:10:21,384 --> 01:10:22,969 Okay. 677 01:10:27,057 --> 01:10:28,308 Was machst du da? 678 01:10:30,810 --> 01:10:33,897 -Was machst du da?! -Das ist Weihwasser. Bleibt einfach... 679 01:10:34,439 --> 01:10:35,565 Peter! 680 01:10:35,649 --> 01:10:39,569 Ihr bleibt jetzt genau hier, bis ich euch rufe. 681 01:10:40,403 --> 01:10:43,907 Ich kann das. Ich schaffe das. 682 01:10:53,041 --> 01:10:54,459 Bleibt hier... 683 01:11:01,132 --> 01:11:02,050 Okay. 684 01:11:04,469 --> 01:11:06,304 Ich kann das. Das krieg ich hin. 685 01:11:06,721 --> 01:11:08,723 Ich kann das. Ich krieg das hin. 686 01:11:08,974 --> 01:11:12,727 Ich kann das. Ich krieg das hin. Okay... 687 01:11:18,441 --> 01:11:19,734 Oh mein Gott. 688 01:11:26,992 --> 01:11:29,786 Okay, okay! 689 01:11:30,161 --> 01:11:32,539 -Jetzt kommt raus! -Was ist denn los? 690 01:11:32,622 --> 01:11:35,041 -Beeilt euch! -Was ist denn? 691 01:11:35,625 --> 01:11:37,627 Bitte, vertraut mir. 692 01:11:38,628 --> 01:11:40,463 Okay, in den Kreis rein. 693 01:11:42,841 --> 01:11:47,762 Okay, verlasst diesen Kreis nicht, bis ich sage, dass die Gefahr vorbei ist. 694 01:11:47,846 --> 01:11:49,848 -Wieso? -Peter, was hast du vor? 695 01:11:49,931 --> 01:11:54,519 Wir werden die Geister durch Beten beschwören und bannen. 696 01:11:55,603 --> 01:11:57,272 Das mache ich auf gar keinen Fall. 697 01:12:00,025 --> 01:12:03,570 Okay, ich bin hier weg! Nein, bleibt in diesem Kreis drin! 698 01:12:03,653 --> 01:12:05,905 -Warum? -Nur dort seid ihr sicher! 699 01:12:16,374 --> 01:12:18,209 Ihr müsst mir vertrauen. 700 01:12:21,046 --> 01:12:22,297 Verdammt. 701 01:12:25,300 --> 01:12:27,469 Das ist unhygienisch. 702 01:12:30,680 --> 01:12:32,682 Okay... 703 01:12:36,352 --> 01:12:38,521 Okay... 704 01:12:40,982 --> 01:12:45,153 Princeps gloriocissime caelestis militiae. 705 01:12:45,904 --> 01:12:48,198 Sancte Mikha Archangele, 706 01:12:48,281 --> 01:12:52,285 defende nos in proelio adversus principes Aa et potestates, 707 01:12:52,368 --> 01:12:56,206 Adversus mundi rectores tenebrarum harum. 708 01:12:56,456 --> 01:13:00,335 contra spiritalia nequitiae, in caelestibus. 709 01:13:00,919 --> 01:13:07,467 Veni in auxilium hominum, quos Deus ad imaginem similitudinis suae fecit. 710 01:13:07,550 --> 01:13:12,097 Et a tyrannide diaboli emit pretio magno. 711 01:13:13,264 --> 01:13:16,810 Unser Herr, allmächtiger Gott, wir bitten, ergieß deinen Segen 712 01:13:16,893 --> 01:13:19,395 über Liana, Nadine und Hazel. 713 01:13:21,397 --> 01:13:25,026 Herr, deine Salbung möge sie jetzt durchdringen. 714 01:13:26,820 --> 01:13:30,782 De custodem et patronum te sancta veneratur ecclesia. 715 01:13:31,199 --> 01:13:37,288 Tibi tradirit Dominus animas redemptorum in superna felicitate locandas. 716 01:13:37,789 --> 01:13:40,708 Offenbare dich! Wer bist du?! 717 01:13:41,042 --> 01:13:42,669 Wer bist du?! 718 01:13:43,419 --> 01:13:46,339 Warum versteckst du dich! Komm heraus! 719 01:13:48,258 --> 01:13:49,717 Mädels, sprecht mir nach! 720 01:13:51,052 --> 01:13:53,138 -Ich entsage... -Ich entsage... 721 01:13:53,471 --> 01:13:56,766 -und versiegele meinen Geist... -und versiegele meinen Geist... 722 01:13:56,850 --> 01:13:59,727 -gegen dämonische Sphären. -gegen dämonische Sphären. 723 01:14:00,812 --> 01:14:02,564 -Wir... -Wir... 724 01:14:03,189 --> 01:14:04,732 -brechen... -brechen... 725 01:14:04,816 --> 01:14:06,234 -den... -den... 726 01:14:06,484 --> 01:14:08,153 -Fluch! -Fluch! 727 01:14:08,236 --> 01:14:11,698 Alles im Namen Jesu Christi, verschwinde hier! 728 01:14:12,365 --> 01:14:15,785 Im Namen Jesu Christi, löse dich auf! 729 01:14:16,327 --> 01:14:19,372 Ich befehle dir, verschwinde! 730 01:14:24,460 --> 01:14:26,254 -Was jetzt?! -Hat's funktioniert? 731 01:14:27,338 --> 01:14:30,592 -Wir müssen sie zerhacken und verbrennen. -Was? 732 01:14:32,594 --> 01:14:35,680 Scheiße, okay. 733 01:14:37,182 --> 01:14:39,267 Hier, kommt mit. 734 01:14:52,739 --> 01:14:55,992 Okay, Abstand. Zurück! 735 01:15:30,693 --> 01:15:31,819 Oh mein... 736 01:15:32,904 --> 01:15:34,489 Was zur Hölle... 737 01:15:39,577 --> 01:15:41,996 Oh, mein Gott. 738 01:15:43,122 --> 01:15:45,458 Das gibt's nicht. 739 01:15:51,089 --> 01:15:52,257 Ach, du Scheiße... 740 01:15:53,633 --> 01:15:57,720 Das sind scheiß Leichenteile drin! 741 01:15:58,304 --> 01:15:59,555 Was?! 742 01:16:01,224 --> 01:16:02,892 Das ist Satanistenscheiß! 743 01:16:02,976 --> 01:16:04,727 -Und ich bin weg hier! -Nein, nein, nein! 744 01:16:05,395 --> 01:16:08,898 -Es ist gefährlich, wenn du weggehst. -Verdammt, geh mir aus dem Weg! 745 01:16:13,361 --> 01:16:14,529 Li? 746 01:16:20,868 --> 01:16:22,203 Liana? 747 01:16:33,506 --> 01:16:34,924 Oh, Scheiße! 748 01:16:40,847 --> 01:16:42,932 Liana, was zur Hölle?! 749 01:16:45,101 --> 01:16:46,311 Liana! 750 01:16:48,271 --> 01:16:50,398 Oh mein Gott! Das ist zu krass. 751 01:16:54,569 --> 01:16:57,822 Liana! Ich bin's! 752 01:16:58,156 --> 01:16:59,824 Liana, hör auf! 753 01:17:01,075 --> 01:17:02,702 Liana, hör auf! 754 01:17:21,012 --> 01:17:22,513 Sophia näht wieder! 755 01:17:36,736 --> 01:17:38,071 Liana. 756 01:17:38,446 --> 01:17:40,031 Hey, hey, hey! 757 01:17:40,448 --> 01:17:41,866 Nadine, was zum Verbinden! 758 01:17:41,949 --> 01:17:44,202 Du bist wach. Hier, gib mir das. 759 01:17:46,371 --> 01:17:49,082 -Oh mein Gott, was war das denn? -Komm schon, komm hoch. 760 01:17:49,165 --> 01:17:50,917 -Steh auf! -Mach was. 761 01:17:51,000 --> 01:17:53,002 -Wo kann man dich anfassen?! -Hier am Gürtel! 762 01:17:53,920 --> 01:17:55,588 Hol den Arm! 763 01:17:57,799 --> 01:18:01,010 -Halt durch, Peter. -Mein Gott, ich muss gleich kotzen. 764 01:18:05,515 --> 01:18:07,183 Wir holen dich hier raus! Komm schon! 765 01:18:15,817 --> 01:18:18,986 Scheiße, raus hier. Okay, wir haben alles. 766 01:20:21,442 --> 01:20:27,448 DIE SCHAUFENSTERPUPPE 767 01:20:46,801 --> 01:20:50,680 VON JACK BERNARD III 768 01:20:52,765 --> 01:20:54,267 Perfekt. 769 01:21:52,617 --> 01:21:54,660 Vorsicht, hier kommen Stufen. 770 01:21:56,078 --> 01:22:00,416 Meine Familie besitzt und verwaltet dieses Gebäude schon ewig. 771 01:22:00,916 --> 01:22:02,918 Wir bewahren den historischen Charakter 772 01:22:03,002 --> 01:22:06,088 und haben nur die Ausstattung modernisiert. 773 01:22:07,673 --> 01:22:10,343 Viel Sonnenlicht und Platz zum Kreativsein. 774 01:22:11,677 --> 01:22:13,846 Es ist perfekt für ein Fotostudio. 775 01:22:15,097 --> 01:22:17,850 Deshalb hat's mein Großvater in den 30er Jahren gekauft. 776 01:22:17,933 --> 01:22:19,602 Er war auch Fotograf. 777 01:22:21,103 --> 01:22:23,356 Wissen Sie, ich selbst bin Autor und Regisseur. 778 01:22:23,439 --> 01:22:25,483 Vielleicht ergibt sich ja was. 56703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.