All language subtitles for Those.Magnificent.Men.In.Their.Flying.Machines.Or.How.I.Flew.From.London.To.Paris.In.25.Hours.11.Minutes.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:31,531 --> 00:00:34,866 Ever since man started to think, he's wanted to fly. 3 00:00:34,951 --> 00:00:39,037 But flying was strictly for the birds... 4 00:00:41,165 --> 00:00:45,210 and continued to be so for thousands of years. 5 00:00:59,100 --> 00:01:03,478 Man, eternally optimistic, kept trying. 6 00:02:56,509 --> 00:03:00,720 Encouraged by his many successes, man kept trying. 7 00:03:02,431 --> 00:03:04,432 Through his genius and his inventiveness, 8 00:03:04,517 --> 00:03:07,060 he managed to get his machines off the ground, 9 00:03:07,144 --> 00:03:10,522 and sometimes he brought them down again. 10 00:03:14,402 --> 00:03:17,195 Bravo. Bravo. 11 00:03:21,450 --> 00:03:26,454 All over the world, early pioneers were making flying history. 12 00:03:26,539 --> 00:03:29,749 And in Italy, Count Emilio Ponticelli... 13 00:03:29,834 --> 00:03:34,045 made what many people claimed was the first long-distance flight. 14 00:03:47,018 --> 00:03:49,060 There was no doubt about it, 15 00:03:49,145 --> 00:03:52,480 by 1910, flying had become the rage. 16 00:03:52,565 --> 00:03:54,608 Man had conquered the air, 17 00:03:54,692 --> 00:03:57,485 and people everywhere were all agog about... 18 00:03:57,570 --> 00:04:01,323 those magnificent men in their flying machines. 19 00:04:12,919 --> 00:04:16,671 ♪ Those magnificent men in their flying machines ♪ 20 00:04:16,756 --> 00:04:20,842 ♪ They go up tiddly up up They go down tiddly down down ♪ 21 00:04:20,927 --> 00:04:24,512 ♪ They enchant all the ladies and steal all the scenes ♪ 22 00:04:24,597 --> 00:04:26,598 ♪ With their up tiddly up up ♪ 23 00:04:26,682 --> 00:04:28,850 ♪ And their down tiddly down down ♪ 24 00:04:28,935 --> 00:04:30,977 ♪ Up, down ♪ 25 00:04:31,062 --> 00:04:33,021 ♪ Flying around ♪ 26 00:04:33,105 --> 00:04:37,359 ♪ Looping the loop and defying the ground ♪ 27 00:04:37,443 --> 00:04:40,695 ♪ They're all frightfully keen ♪ 28 00:04:40,780 --> 00:04:45,283 ♪ Those magnificent men in their flying machines ♪ 29 00:05:20,820 --> 00:05:25,240 ♪ They can fly upside with their feet in the air ♪ 30 00:05:25,324 --> 00:05:29,411 ♪ They don't think of danger They really don't care ♪ 31 00:05:29,495 --> 00:05:32,914 ♪ Newton would think he had made a mistake ♪ 32 00:05:32,999 --> 00:05:37,168 ♪ To see those young men and the chances they take ♪ 33 00:05:40,965 --> 00:05:44,300 ♪ Those magnificent men in their flying machines ♪ 34 00:05:44,385 --> 00:05:48,513 ♪ They go up tiddly up up They go down tiddly down down ♪ 35 00:05:48,597 --> 00:05:52,434 ♪ They enchant all the ladies and steal all the scenes ♪ 36 00:05:52,518 --> 00:05:54,602 ♪ With their up tiddly up up ♪ 37 00:05:54,687 --> 00:05:57,272 ♪ And their down tiddly down down ♪ 38 00:05:57,356 --> 00:06:01,109 ♪ Up, down, flying around ♪ 39 00:06:01,193 --> 00:06:05,113 ♪ Looping the loop and defying the ground ♪ 40 00:06:05,197 --> 00:06:08,783 ♪ They're all frightfully keen ♪ 41 00:06:08,868 --> 00:06:10,910 ♪ Those magnificent men ♪ 42 00:06:10,995 --> 00:06:15,540 ♪ In their flying machines ♪ 43 00:06:38,898 --> 00:06:40,899 Hello, Richard. 44 00:07:09,345 --> 00:07:12,180 Oh, Richard. Oh, Richard, please take me up. 45 00:07:12,264 --> 00:07:14,766 Oh, no, not today. No, it's much too windy. 46 00:07:14,850 --> 00:07:16,851 Come on. We'll swing her round. 47 00:07:16,936 --> 00:07:20,688 And anyway, strictly speaking, I'm still on duty. Lift. 48 00:07:20,773 --> 00:07:23,691 It isn't too windy for you to fly. 49 00:07:23,776 --> 00:07:25,777 Come on. Give a hand. 50 00:07:28,614 --> 00:07:31,032 Oh, Richard, look at that bird. 51 00:07:31,117 --> 00:07:34,953 It can go wherever it likes, whenever it likes. 52 00:07:35,079 --> 00:07:37,872 - You're so lucky. - Yes, I know. 53 00:07:37,957 --> 00:07:40,708 Oh, I'd like to soar through the air and look down on the world. 54 00:07:40,793 --> 00:07:43,044 Right, let her down. 55 00:07:45,297 --> 00:07:48,216 I think I'd make a very nice bird. 56 00:07:48,300 --> 00:07:51,553 Yes, I daresay. Thank you, Carter. 57 00:07:51,637 --> 00:07:55,557 Richard, isn't the rigging a bit tight? 58 00:07:55,641 --> 00:07:57,684 It seems to be stretching the fabric. 59 00:07:57,768 --> 00:07:59,853 You're getting rather good at noticing things. 60 00:07:59,979 --> 00:08:03,148 Well, I should jolly well hope so. Thank you, Carter. 61 00:08:03,232 --> 00:08:06,526 After all the work I've done on this contraption. 62 00:08:06,610 --> 00:08:08,611 Patricia, 63 00:08:08,696 --> 00:08:11,239 did you get a chance to talk to your father about my idea? 64 00:08:11,323 --> 00:08:14,534 Yes, he's very interested, but you'll still have to talk to him. 65 00:08:14,618 --> 00:08:16,619 Oh, well, I can do that, all right. 66 00:08:16,704 --> 00:08:19,205 Tell him it will increase the circulation of his newspaper. 67 00:08:19,290 --> 00:08:22,709 Wave the flag. You know, Britannia rules the sea, 68 00:08:22,793 --> 00:08:24,919 but she doesn't rule the sky, and all that sort of thing. 69 00:08:25,004 --> 00:08:27,005 Yes, I know exactly what to say. 70 00:08:27,089 --> 00:08:30,383 Good. Then, when he's agreed to your idea, 71 00:08:30,467 --> 00:08:32,886 you're to ask him if you can take me flying. 72 00:08:32,970 --> 00:08:35,096 Hmm. Yes, I might. 73 00:08:35,181 --> 00:08:37,182 This afternoon? 74 00:08:38,809 --> 00:08:41,186 - All right. - Oh. 75 00:08:41,270 --> 00:08:43,271 Patricia, not now. I'm in uniform. 76 00:08:43,355 --> 00:08:46,983 Oh, Richard, don't be so silly. 77 00:08:49,111 --> 00:08:53,239 Follow me in your motorcar. I'll try not to go too fast. 78 00:08:53,324 --> 00:08:55,325 Oh. 79 00:09:12,718 --> 00:09:15,261 - What's the trouble? - Oh, nothing. 80 00:09:15,387 --> 00:09:17,931 - Father doesn't know about this. - Oh. 81 00:09:18,015 --> 00:09:20,141 Won't be a minute. 82 00:09:44,583 --> 00:09:49,003 - Well? - Very nice. 83 00:09:49,088 --> 00:09:51,089 You look just like a girl. 84 00:09:51,173 --> 00:09:53,174 Thank you. 85 00:09:59,056 --> 00:10:01,641 You know, one of these days, your father's going to find you out. 86 00:10:01,725 --> 00:10:03,768 I know. 87 00:10:03,852 --> 00:10:06,604 Exciting, isn't it? 88 00:10:15,614 --> 00:10:18,324 The trouble with aviation today is that too many good ideas... 89 00:10:18,409 --> 00:10:21,661 are being dissipated in too many aeroplanes. 90 00:10:21,745 --> 00:10:23,466 If we could bring together all these 91 00:10:23,467 --> 00:10:25,373 different types from all over the world, 92 00:10:25,457 --> 00:10:27,458 then everyone could learn from each other. 93 00:10:27,543 --> 00:10:29,669 From all over the world? 94 00:10:29,753 --> 00:10:31,338 If possible, Lord Rawnsley. The French 95 00:10:31,339 --> 00:10:32,964 and the Americans are well ahead of us. 96 00:10:33,090 --> 00:10:35,425 - I never knew that. - Well, it's our own fault. 97 00:10:35,509 --> 00:10:38,469 Believe it or not, no Englishman flew until three years ago. 98 00:10:38,554 --> 00:10:40,555 Really? 99 00:10:42,474 --> 00:10:44,892 Britannia may rule the waves, sir, 100 00:10:44,977 --> 00:10:48,896 but she doesn't rule the skies, not yet anyway. 101 00:10:48,981 --> 00:10:51,524 Have some more Madeira. Oh, you haven't finished. 102 00:10:51,608 --> 00:10:55,653 Damn it. We should rule the sky. 103 00:10:55,738 --> 00:10:58,781 I can see you're going to be a real enthusiast, sir. 104 00:10:58,866 --> 00:11:00,867 Anytime you should care to come up... 105 00:11:00,951 --> 00:11:04,162 No, thank you, Mays. I may be an old fogy, 106 00:11:04,246 --> 00:11:06,998 but I think that if the Lord had intended me to fly, 107 00:11:07,082 --> 00:11:09,917 he would have given me... wings. 108 00:11:10,002 --> 00:11:14,505 You travel by train, Father, but you haven't any wheels. 109 00:11:16,759 --> 00:11:20,094 Do you really mean no Englishman flew until three years ago? 110 00:11:20,179 --> 00:11:22,597 That's right, sir. 111 00:11:26,935 --> 00:11:29,228 Come and see me again in a few days. 112 00:11:29,313 --> 00:11:32,231 Meanwhile, I'll discuss your idea with my circulation people. 113 00:11:32,316 --> 00:11:35,443 Oh, thank you, sir. Thank you very much. 114 00:11:44,161 --> 00:11:47,580 By the by, sir, there's one other thing. 115 00:11:47,664 --> 00:11:51,584 I wonder if I might take Patricia up this afternoon. 116 00:11:51,668 --> 00:11:53,669 Up? Where? 117 00:11:53,754 --> 00:11:57,882 Oh, into the sky, Father, flying. 118 00:11:59,426 --> 00:12:03,054 Certainly not. I absolutely forbid you to go up, 119 00:12:03,138 --> 00:12:05,139 and I absolutely forbid you... 120 00:12:05,224 --> 00:12:07,850 to take my daughter flying, today or any other day. 121 00:12:07,935 --> 00:12:10,603 - Is that understood? - Yes, sir. 122 00:12:10,687 --> 00:12:14,190 Absolutely, sir. Thank you, sir. 123 00:12:26,495 --> 00:12:28,271 "I absolutely forbid you to take my 124 00:12:28,272 --> 00:12:29,997 daughter flying, today or any day. 125 00:12:30,124 --> 00:12:32,125 Patricia, darling... Is that absolutely understood?" 126 00:12:32,209 --> 00:12:35,253 "Oh, yes, sir. Absolutely, sir." Three bags full, sir. 127 00:12:35,337 --> 00:12:37,922 It's not my fault. Now, Patricia, you can't blame your father... 128 00:12:38,006 --> 00:12:40,550 for thinking that flying is dangerous. It is. 129 00:12:40,676 --> 00:12:42,612 But when he gets enthusiastic about 130 00:12:42,613 --> 00:12:44,387 the idea, he'll change his mind. 131 00:12:44,471 --> 00:12:47,181 Now, you'll see. Oh, Patricia. 132 00:12:47,266 --> 00:12:49,851 No, Richard. You're in uniform. 133 00:12:52,354 --> 00:12:55,481 If you won't take me flying, 134 00:12:55,566 --> 00:12:57,567 I shall find someone who will. 135 00:12:57,651 --> 00:12:59,694 Oh, all right. 136 00:12:59,778 --> 00:13:02,947 I suppose you wouldn't like to go have lunch at Windsor. 137 00:13:05,534 --> 00:13:07,618 You could drive the car if you like. 138 00:13:10,539 --> 00:13:12,623 - Me? - Yes. 139 00:13:12,708 --> 00:13:15,918 Oh. Come on. 140 00:13:19,047 --> 00:13:22,133 Well, that's my idea, gentlemen. 141 00:13:22,217 --> 00:13:24,908 Not a festival but something which will 142 00:13:24,909 --> 00:13:27,263 fire the imagination of the world, 143 00:13:27,347 --> 00:13:29,220 which will bring together all the 144 00:13:29,221 --> 00:13:31,434 different types of flying machines... 145 00:13:31,518 --> 00:13:36,272 and, at the same time, increase the circulation of my newspaper. 146 00:13:38,066 --> 00:13:40,067 An air race, gentlemen, 147 00:13:40,152 --> 00:13:44,322 initiated, sponsored and rewarded by the Daily Post. 148 00:13:44,406 --> 00:13:46,097 An air race which will show that 149 00:13:46,098 --> 00:13:48,159 Britannia not only rules the waves... 150 00:13:48,243 --> 00:13:52,622 but intends, in future, to rule the skies. 151 00:13:52,706 --> 00:13:57,835 An air race between the two most important capitals of the world. 152 00:13:57,920 --> 00:14:01,339 London and Paris. 153 00:14:01,465 --> 00:14:03,925 But that means flying across the English Channel. 154 00:14:04,009 --> 00:14:07,553 Well, of course it does. That's the whole idea, Gascoyne. 155 00:14:07,638 --> 00:14:10,139 Well, the French fellow did it last year. 156 00:14:10,224 --> 00:14:12,767 I presume some progress has been made since then. 157 00:14:12,893 --> 00:14:15,144 - Of course there has, sir. - Very well. 158 00:14:15,229 --> 00:14:17,855 I shall leave the details to be worked out by my staff... 159 00:14:17,940 --> 00:14:21,192 and you gentlemen of the Royal Aero Club. 160 00:14:21,276 --> 00:14:24,487 You, Gascoyne, will be my liaison officer, 161 00:14:24,571 --> 00:14:26,656 an aeronautical correspondent. 162 00:14:26,740 --> 00:14:30,868 I shall expect you to go aloft as often as possible. 163 00:14:30,953 --> 00:14:34,121 Yes, sir. May one ask what the prize will be, sir? 164 00:14:34,206 --> 00:14:36,040 £10,000. 165 00:14:36,124 --> 00:14:39,877 £10,000? Most generous, sir. 166 00:14:39,962 --> 00:14:42,421 That should attract fliers from all over the world. 167 00:14:42,506 --> 00:14:45,424 That's the idea. Nevertheless, 168 00:14:45,509 --> 00:14:48,803 I shall expect the prize to be won by an Englishman. 169 00:14:57,104 --> 00:14:59,188 "Great London-Paris air race. 170 00:14:59,273 --> 00:15:02,066 "Daily Post offers £10,000 prize. 171 00:15:02,150 --> 00:15:04,236 Competitors will actually fly across 172 00:15:04,237 --> 00:15:06,153 English Channel." That's not bad? 173 00:15:06,238 --> 00:15:09,448 Could you add, "Foreign newspapers, please copy"? 174 00:15:09,533 --> 00:15:11,576 That's already done there at the bottom of the page. 175 00:15:11,702 --> 00:15:13,744 - Here are some more invitations. - Good. 176 00:15:13,829 --> 00:15:16,289 You know, between these invitations and the newspapers, 177 00:15:16,373 --> 00:15:20,001 we should reach every flying man in the world. 178 00:15:20,085 --> 00:15:22,878 Emilio Ponticelli, Italy. 179 00:15:22,963 --> 00:15:26,966 Pierre Dubois, Dieppe, France. France. Right. 180 00:15:36,727 --> 00:15:38,936 Mademoiselle, s'il vous plaît. 181 00:15:39,021 --> 00:15:42,106 Monsieur Dubois. Monsieur Dubois. 182 00:15:42,190 --> 00:15:44,775 Monsieur Dubois. 183 00:15:44,860 --> 00:15:47,486 Monsieur Dubois. 184 00:15:47,613 --> 00:15:49,864 [Speaking French] [Aeroplane Approaching] 185 00:16:17,184 --> 00:16:19,185 - Mon Dieu. - Dear me. 186 00:16:22,272 --> 00:16:25,024 He is dead. 187 00:16:30,280 --> 00:16:34,492 Oh, am I dead, or am I dreaming? 188 00:16:34,576 --> 00:16:37,828 Ah, merveilleuse. You are so charming. 189 00:16:37,913 --> 00:16:40,456 - What's your name? - Brigitte. 190 00:16:40,540 --> 00:16:43,000 Brigitte? Oh, formidable. 191 00:16:44,836 --> 00:16:46,796 Concussion. 192 00:16:46,922 --> 00:16:49,507 Sir. [In French] 193 00:16:49,591 --> 00:16:53,427 Monsieur, perhaps it is important. It's from England. 194 00:16:55,722 --> 00:16:57,723 Nom de chien. 195 00:16:59,601 --> 00:17:01,811 250,000 francs? 196 00:17:01,937 --> 00:17:04,063 - You? - We must get down the machine. 197 00:17:04,189 --> 00:17:06,607 - Yeah, What, me? - Yes, you. Quick. 198 00:17:40,225 --> 00:17:42,226 [Speaking German] 199 00:17:42,310 --> 00:17:44,645 [Shouting In German] 200 00:17:55,907 --> 00:17:57,950 Read it, please. 201 00:18:01,663 --> 00:18:03,748 "His Imperial Majesty the Kaiser commands... 202 00:18:03,832 --> 00:18:09,795 "that a German officer wins the "The London-Paris" air race. 203 00:18:09,880 --> 00:18:12,131 You will make arrangements accordingly." 204 00:18:12,215 --> 00:18:14,842 [Man, In German] 205 00:18:14,968 --> 00:18:17,178 - Rumpelstrosse. - Herr Colonel? 206 00:18:17,262 --> 00:18:19,263 Order another flying machine. 207 00:18:19,347 --> 00:18:22,057 Jawohl, Herr Colonel, another flying machine. 208 00:18:22,142 --> 00:18:24,351 But there's no one else who can fly. 209 00:18:24,436 --> 00:18:26,437 It cannot be difficult, 210 00:18:26,521 --> 00:18:28,522 otherwise Winkler couldn't have done it. 211 00:18:28,607 --> 00:18:31,108 [Speaking German] 212 00:18:31,234 --> 00:18:33,736 - Not that he was any good at it. - Of course, Herr Colonel. 213 00:18:33,862 --> 00:18:37,114 - So, Rumpelstrosse. - Herr Colonel? 214 00:18:37,199 --> 00:18:39,200 You will fly the new machine. 215 00:18:39,284 --> 00:18:41,285 Jawohl, Herr Colonel. 216 00:18:43,538 --> 00:18:46,207 But how will I learn to fly? 217 00:18:46,291 --> 00:18:49,710 Same way as we learn everything else in the German army, 218 00:18:49,795 --> 00:18:51,796 from the book of instructions. 219 00:18:54,007 --> 00:18:56,008 Come on. 220 00:19:06,436 --> 00:19:10,481 I don't mind your being interested in the ladies. That's natural. 221 00:19:10,565 --> 00:19:12,869 But it ain't natural to stand up and 222 00:19:12,870 --> 00:19:15,110 wave to 'em when you fly past them. 223 00:19:15,195 --> 00:19:17,196 I lost my head, George. 224 00:19:17,280 --> 00:19:20,908 Yeah. You lost most of my investment too. 225 00:19:20,992 --> 00:19:23,118 I told you I could fix it. 226 00:19:23,203 --> 00:19:25,996 Maybe we better just call it a day, Orvil. 227 00:19:26,081 --> 00:19:30,459 Go back to work like ordinary people. 228 00:19:30,544 --> 00:19:33,420 George, you just don't have the flying bug. 229 00:19:33,505 --> 00:19:37,383 You don't fly, so you don't know what it's like up there. 230 00:19:37,467 --> 00:19:39,844 It ain't the going up that discourages me. 231 00:19:39,928 --> 00:19:44,849 It's the different ways you keep finding of coming down. 232 00:19:44,933 --> 00:19:49,228 Boy, when you're up there, you get a sense of freedom and power that, 233 00:19:49,312 --> 00:19:52,690 well, that you just don't get from anything else. 234 00:19:52,774 --> 00:19:56,694 No, sirree. I'm never gonna give up flying. 235 00:20:03,326 --> 00:20:05,578 Hey, Orvil, look at this. 236 00:20:05,662 --> 00:20:10,833 "London to Paris air race. First prize $50,000." 237 00:20:10,959 --> 00:20:12,200 Whoo-ee. 238 00:20:12,201 --> 00:20:15,921 "For further details, turn to page six." 239 00:20:16,006 --> 00:20:18,007 Whoa. 240 00:20:23,346 --> 00:20:26,181 Somewhere out there is page six. 241 00:20:26,266 --> 00:20:28,350 Where is the great Ponticelli? 242 00:20:28,435 --> 00:20:30,436 Ah. There he is. There he is over there. 243 00:20:30,520 --> 00:20:33,063 Emilio. 244 00:20:33,148 --> 00:20:35,274 Emilio, have you heard the news? 245 00:20:41,823 --> 00:20:44,617 Papa. [Speaking Italian] [All Speaking Italian] 246 00:20:48,955 --> 00:20:51,916 Emilio, now you give up flying, huh? 247 00:20:52,000 --> 00:20:54,335 I promise, darling. 248 00:20:54,419 --> 00:20:58,797 No more flying. Finito 249 00:20:58,882 --> 00:21:02,176 Emilio, are you all right? 250 00:21:02,260 --> 00:21:04,678 Every bone in my body is broken. 251 00:21:04,804 --> 00:21:07,514 Emilio, have you seen this? 252 00:21:13,647 --> 00:21:15,648 Sophia? 253 00:21:15,732 --> 00:21:17,983 Look. I shall enter. 254 00:21:18,068 --> 00:21:20,736 I shall win... for Italia. 255 00:21:20,862 --> 00:21:23,113 - But you promised. - Is postponed. 256 00:21:23,198 --> 00:21:26,325 Come, we go and make-a the plans. 257 00:21:26,409 --> 00:21:29,620 I'll buy the best-a flying machine in the world. 258 00:21:29,704 --> 00:21:32,873 Like-a Caesar, we go to England. 259 00:21:32,999 --> 00:21:35,918 - Beautiful, children, let's go. - Bravo. 260 00:21:36,002 --> 00:21:39,088 Bravo. Emilio. Emilio. Italia. 261 00:21:41,466 --> 00:21:43,968 [Shouting In Japanese Excitedly] 262 00:21:50,058 --> 00:21:52,393 [Shouting Excitedly] 263 00:21:55,188 --> 00:21:57,064 [Speaking Japanese] 264 00:22:09,494 --> 00:22:11,495 - Yamamoto. - [Speaking Japanese] 265 00:22:16,084 --> 00:22:23,048 [Speaking Japanese] 266 00:22:36,604 --> 00:22:39,648 [In Japanese] 267 00:22:50,702 --> 00:22:52,828 £10,000. 268 00:22:54,456 --> 00:22:56,582 Just imagine, do you know we've had 83 entries? 269 00:22:56,666 --> 00:22:58,667 Forty from the continent alone. 270 00:22:58,752 --> 00:23:01,962 Ha. Interest in the race is worldwide. 271 00:23:02,047 --> 00:23:05,215 I really think it's one of the best ideas I ever had. 272 00:23:08,928 --> 00:23:10,929 Your go, Patricia. 273 00:23:16,770 --> 00:23:19,271 Another entry, from Phoenix... 274 00:23:19,355 --> 00:23:22,191 - Arizona, milord. - Arizona. 275 00:23:22,275 --> 00:23:24,568 Arizona? Oh. 276 00:23:24,652 --> 00:23:26,419 Well, for someone to come all that way, 277 00:23:26,420 --> 00:23:28,363 must be either very rich or very confident. 278 00:23:28,448 --> 00:23:30,574 Well, as he's American, he's probably both. 279 00:23:30,658 --> 00:23:32,785 I say, there you are. 280 00:23:32,869 --> 00:23:35,496 You didn't invite that bounder, sir Percy, did you? 281 00:23:35,622 --> 00:23:38,624 No, of course not. Then, what the devil's he doing here? 282 00:23:38,708 --> 00:23:40,667 I don't know. 283 00:23:40,794 --> 00:23:42,795 - Hello, Miss Rawnsley. - Hello. 284 00:23:42,879 --> 00:23:46,840 Rawnsley, Mays. Just popped in for an entrance form... 285 00:23:46,925 --> 00:23:49,468 for that little junket of yours to Gay Paree. 286 00:23:49,552 --> 00:23:51,887 If you are referring to an official entry form... 287 00:23:51,971 --> 00:23:55,891 for my London to Paris air race, my office will send you one. 288 00:23:55,975 --> 00:23:57,928 Well, considering the fact that I'm one 289 00:23:57,929 --> 00:23:59,686 of England's foremost aeroplanists, 290 00:23:59,771 --> 00:24:02,189 it's rather jolly inefficient of them not to send me one before. 291 00:24:02,273 --> 00:24:05,692 I say, excuse me, if you'll hold your mallet like this, 292 00:24:05,777 --> 00:24:07,778 you'll play that shot much better. 293 00:24:07,862 --> 00:24:10,155 I shall hold my mallet as I've always held my mallet. 294 00:24:10,240 --> 00:24:12,241 In that case, you'll miss the shot. 295 00:24:13,952 --> 00:24:17,371 What did I tell you? Missed the shot. 296 00:24:17,455 --> 00:24:19,832 Well, I expect we'll be seeing you again soon, sir Percy. 297 00:24:19,958 --> 00:24:21,959 Glad you're going to join the race. 298 00:24:22,043 --> 00:24:25,087 I'm not only going to join it, dear boy. I'm going to win it. 299 00:24:25,171 --> 00:24:27,714 Do you really think you have a chance, sir Percy? 300 00:24:27,799 --> 00:24:29,800 Miss Rawnsley, 301 00:24:29,884 --> 00:24:32,636 I never leave anything to chance. 302 00:24:49,070 --> 00:24:51,905 Hang on to the tail. I'm revving up. Hang on. 303 00:25:26,274 --> 00:25:28,275 Hey, Orvil, look at that. 304 00:25:28,359 --> 00:25:30,944 Wow. So this is Brookley, huh? 305 00:25:34,115 --> 00:25:36,617 - That's what you gotta beat. - Yeah. 306 00:25:39,579 --> 00:25:43,165 - Whoo-ee. - Oh. 307 00:25:43,249 --> 00:25:45,667 Hey, you take over. I'll be right back. 308 00:25:45,793 --> 00:25:49,379 - You all right? - Yes, of course. 309 00:25:49,464 --> 00:25:51,465 Oh, dear. 310 00:25:52,967 --> 00:25:56,595 Thank you. No, no, the other way. This way. 311 00:25:56,721 --> 00:25:59,056 No, it's the other way. 312 00:26:00,558 --> 00:26:04,978 - Oh, look what you've done. - What I've done? 313 00:26:05,063 --> 00:26:07,606 Oh. Haven't you ever seen legs before? 314 00:26:07,690 --> 00:26:09,900 Well, sure I have, lots of times, 315 00:26:09,984 --> 00:26:13,403 particularly when you take girls flying as often as I do, 316 00:26:13,488 --> 00:26:15,489 you get to see lots of legs. 317 00:26:15,573 --> 00:26:18,742 And bloomers too. 318 00:26:18,826 --> 00:26:20,827 Oh, but none of them as pretty as yours. 319 00:26:20,912 --> 00:26:24,706 If that's supposed to be a compliment, I'm not flattered. 320 00:26:26,251 --> 00:26:28,919 Did you say you took girls flying? 321 00:26:29,003 --> 00:26:31,421 Well, sure I do, all the time, only back home. 322 00:26:31,506 --> 00:26:33,465 I'm strictly here to race. 323 00:26:33,591 --> 00:26:37,678 - Oh, you're one of the Americans. - Huh. 324 00:26:37,762 --> 00:26:41,848 Oh, well, that explains everything. 325 00:26:41,975 --> 00:26:45,644 - My bicycle, please. - Oh, sure. 326 00:26:45,728 --> 00:26:47,813 Say, do you work around here? 327 00:26:47,897 --> 00:26:49,982 No. Why? 328 00:26:50,066 --> 00:26:52,776 Well, I thought that, 329 00:26:52,860 --> 00:26:54,861 Well, I'd like to see more of you. 330 00:26:54,946 --> 00:26:57,614 You could have worded that better. 331 00:26:57,699 --> 00:26:59,700 I'm afraid it's impossible. 332 00:26:59,784 --> 00:27:02,953 I'm not being stuffy, but we haven't been introduced. 333 00:27:03,037 --> 00:27:05,038 Well, do we have to be? 334 00:27:05,123 --> 00:27:10,210 But of course. English girls don't care to be picked up. 335 00:27:10,295 --> 00:27:13,880 So, until we are properly introduced, 336 00:27:13,965 --> 00:27:15,966 goodbye. 337 00:27:33,526 --> 00:27:35,702 Ah, there you are, Mays. 338 00:27:35,703 --> 00:27:36,703 Oh, hello, sir. 339 00:27:36,707 --> 00:27:39,114 I'm glad you're in. I want to have a word with you. 340 00:27:39,198 --> 00:27:41,450 Oh, certainly, sir. Inside or out? 341 00:27:41,534 --> 00:27:43,535 Out. 342 00:27:50,418 --> 00:27:52,919 Well, I expect you know what I want to talk to you about. 343 00:27:53,004 --> 00:27:55,005 Oh, yes, sir, the race, of course. 344 00:27:55,089 --> 00:27:58,633 No, no, not the race, Patricia. 345 00:27:58,718 --> 00:28:01,678 She's getting rather keen on you. 346 00:28:01,763 --> 00:28:04,139 Oh. 347 00:28:04,223 --> 00:28:08,060 Well, are you intending to propose to her? 348 00:28:08,144 --> 00:28:10,145 Well, with your permission, sir. 349 00:28:10,229 --> 00:28:12,981 My dear fellow, you can take that for granted. 350 00:28:13,066 --> 00:28:15,901 Your father was at school with me. 351 00:28:19,030 --> 00:28:21,239 There's just one snag, sir. 352 00:28:21,324 --> 00:28:23,283 Oh? 353 00:28:23,409 --> 00:28:25,481 It's finding the time for married life. 354 00:28:25,483 --> 00:28:26,621 What do you mean? 355 00:28:26,704 --> 00:28:28,780 Well, I'm soldiering all day, and I'm 356 00:28:28,781 --> 00:28:30,582 rather busy in the evenings too. 357 00:28:30,666 --> 00:28:34,461 Monday I dine in. Tuesday's card night at White's. 358 00:28:34,545 --> 00:28:36,838 Wednesday I play snook with the adjutant. 359 00:28:36,923 --> 00:28:40,717 Thursday, well, we like to end up at Romano's. 360 00:28:40,802 --> 00:28:42,803 That only leaves Friday. 361 00:28:42,887 --> 00:28:45,389 Yes, but what about the weekends? 362 00:28:45,473 --> 00:28:49,142 Well, that's flying, sir. It's the only time I've got. 363 00:28:51,813 --> 00:28:54,314 But I could give up my card night if you like, sir. 364 00:28:54,399 --> 00:28:56,096 Oh, I don't think that's necessary. 365 00:28:56,097 --> 00:28:57,651 We don't want to spoil the girl. 366 00:28:57,735 --> 00:28:59,694 You do love her, don't you? 367 00:28:59,821 --> 00:29:02,489 - Oh, I do, sir, very much. - I thought you did. 368 00:29:02,573 --> 00:29:06,660 Well, glad to have had this little talk. Nice to know you're serious. 369 00:29:06,744 --> 00:29:10,247 So few young people are these days. 370 00:29:10,331 --> 00:29:12,249 Goodbye. 371 00:29:14,544 --> 00:29:16,670 Goodbye, sir. 372 00:29:21,968 --> 00:29:24,010 Well, over there are the hangars. 373 00:29:24,095 --> 00:29:25,800 When you get delivery of your plane, 374 00:29:25,801 --> 00:29:27,597 you will put it in the one nearest us. 375 00:29:27,682 --> 00:29:31,143 First-a class for a first-a class plane. Wait till you see it. 376 00:29:31,227 --> 00:29:34,354 Oh, my darling, it's-a wonderful. 377 00:29:34,439 --> 00:29:36,690 I'm going to be very happy here. 378 00:29:36,774 --> 00:29:39,609 And I'm very happy for you too. 379 00:29:39,694 --> 00:29:41,820 What is all that water? 380 00:29:41,946 --> 00:29:45,991 - Actually, it's the sewage farm. - What is sewage? 381 00:29:46,075 --> 00:29:49,369 Actually, it's rather nasty, really. Drains and all that. 382 00:29:49,454 --> 00:29:52,297 Jolly useful. Most of the pilots crash over there sometimes... 383 00:29:52,298 --> 00:29:53,298 Crash? 384 00:29:53,333 --> 00:29:55,834 They don't consider themselves aeroplaners until they have. 385 00:29:55,960 --> 00:29:57,961 - Oh, oh. - Well, now, 386 00:29:58,045 --> 00:30:00,881 you'll want to know all about the practise times. 387 00:30:00,965 --> 00:30:03,300 You are scheduled for 7:30 in the morning... 388 00:30:03,384 --> 00:30:05,343 and 4:00 in the afternoon. 389 00:30:05,470 --> 00:30:09,890 Ah, first-a class. You'll be following the French. 390 00:30:09,974 --> 00:30:13,894 I no follow any Frenchman. Italy come-a first or no come at all. 391 00:30:13,978 --> 00:30:17,606 We go. Finito. Andiam' a casa. Andiamo. 392 00:30:18,941 --> 00:30:21,860 Sir. Sir. I say, sir. Sir. 393 00:30:21,986 --> 00:30:23,524 Sir, if you feel so strongly about it, 394 00:30:23,525 --> 00:30:24,905 sir, you can go before the French. 395 00:30:27,200 --> 00:30:29,659 I can? 396 00:30:29,785 --> 00:30:31,786 - First-a class. - Okay, steady on. 397 00:30:31,871 --> 00:30:34,915 Sophia, we go before the French. 398 00:30:34,999 --> 00:30:38,084 - Who is this? - It's Lord Rawnsley. 399 00:30:40,087 --> 00:30:42,088 Ah. This is the English milord. 400 00:30:43,674 --> 00:30:45,759 Good morning, milord. 401 00:30:45,843 --> 00:30:47,928 Good heavens. He's brought his entire family. 402 00:30:48,012 --> 00:30:50,388 - Who is he? - Emilio Ponticelli. 403 00:30:50,473 --> 00:30:52,474 Richard says he's not only a great pilot, 404 00:30:52,558 --> 00:30:54,559 he's one of the richest chaps in Italy. 405 00:30:54,644 --> 00:30:56,770 Never stops buying flying machines. 406 00:30:56,854 --> 00:31:00,273 A great enthusiast for everything. 407 00:31:07,490 --> 00:31:10,742 - Morning, milord. - Morning, sir. 408 00:31:10,826 --> 00:31:14,120 Righto, lads. Heave-ho, onto the field. 409 00:31:14,247 --> 00:31:16,706 [In German] [Repeating In German] 410 00:31:21,837 --> 00:31:23,922 - [Continues In German] - [Repeating In German] 411 00:31:25,967 --> 00:31:28,343 Achtung. 412 00:31:41,983 --> 00:31:44,651 [Chattering In French] 413 00:31:53,286 --> 00:31:55,996 Brigitte. Oh, wonderful. 414 00:31:56,080 --> 00:31:58,373 Every time I see you, my heart sings. 415 00:31:58,457 --> 00:32:01,585 Brigitte, no. Ingrid. I am Swedish. 416 00:32:01,711 --> 00:32:03,670 - Swedish? - Yes. 417 00:32:03,796 --> 00:32:05,665 But didn't I see you in Normandy? 418 00:32:05,666 --> 00:32:06,690 It's possible. 419 00:32:06,691 --> 00:32:09,009 Come. Come and teach me to fly. 420 00:32:09,093 --> 00:32:12,554 [Speaking French] 421 00:32:12,638 --> 00:32:15,265 Oh. [In French] 422 00:32:18,352 --> 00:32:21,187 Oh. [Man, In French] 423 00:32:21,272 --> 00:32:24,566 Look, Father. He's teaching her to fly. 424 00:32:24,650 --> 00:32:26,776 How ridiculous. Anyone can see that young woman... 425 00:32:26,861 --> 00:32:28,862 isn't in the least mechanically minded. 426 00:32:28,946 --> 00:32:32,657 - Good heavens, what's that? - Does 35 miles an hour. 427 00:32:33,951 --> 00:32:36,953 Wingspan of 30 feet. 428 00:32:37,038 --> 00:32:40,707 Now, when you get up to about 40 flaps a minute, 429 00:32:40,791 --> 00:32:43,043 use the top power and you're away. 430 00:32:43,127 --> 00:32:45,128 You are sure it will fly? 431 00:32:45,212 --> 00:32:47,839 Of course it'll fly. What do you think it's gonna do, lay an egg? 432 00:32:47,923 --> 00:32:51,676 This has the power of an eagle, the, the grace of a swan. 433 00:32:51,802 --> 00:32:53,416 And it's a bargain for 350 guineas. 434 00:32:53,417 --> 00:32:54,420 Emilio. 435 00:32:54,421 --> 00:32:56,514 Don't-a worry. It's-a going to be first-a class. 436 00:32:56,599 --> 00:32:58,600 Put it on for me, please. 437 00:32:58,684 --> 00:33:01,394 No, I don't want that. Is guaranteed. 438 00:33:01,479 --> 00:33:03,688 Emilio, put it on for me, please. 439 00:33:03,773 --> 00:33:06,483 Ah, Sophia. 440 00:33:16,035 --> 00:33:18,119 All right. 441 00:33:18,204 --> 00:33:20,205 Take it away. 442 00:33:37,640 --> 00:33:40,975 Up. Up. Up. 443 00:33:47,650 --> 00:33:49,317 Up. Up. 444 00:33:55,241 --> 00:33:56,783 Oh, God. 445 00:34:00,121 --> 00:34:02,414 Oh, well, we all make mistakes. 446 00:34:08,754 --> 00:34:11,005 Easy with her. 447 00:34:12,675 --> 00:34:14,884 - Watch the tail skid, Charlie. - Right. 448 00:34:18,431 --> 00:34:20,432 Morning, sir. 449 00:34:20,516 --> 00:34:23,101 Morning, madam. 450 00:34:23,185 --> 00:34:25,478 Morning, sir Percy. 451 00:34:28,065 --> 00:34:30,525 I hope your hands are clean. 452 00:34:36,073 --> 00:34:38,616 Come on, Courtney. 453 00:34:38,743 --> 00:34:41,161 - Switch is off, sir? - Switch is off, Courtney. 454 00:34:42,872 --> 00:34:44,873 - Switch is on, sir? - Switch is on, Courtney. 455 00:34:44,957 --> 00:34:47,167 Contact, sir? 456 00:34:47,251 --> 00:34:49,878 Contact, Courtney. 457 00:34:59,221 --> 00:35:01,389 Come on, Courtney, you lazy loafer. 458 00:35:01,474 --> 00:35:05,477 Hang on. I haven't revved up yet. Useless lot. 459 00:35:07,062 --> 00:35:09,689 You. Yes, you. Go and stand over there. 460 00:35:09,774 --> 00:35:12,275 Give my chaps a hand, will you? 461 00:35:34,882 --> 00:35:37,801 He's not supposed to carry passengers. 462 00:35:46,060 --> 00:35:49,729 Ooh, heck. 463 00:35:49,814 --> 00:35:53,608 Stand by, lads. It's, sir Percy. 464 00:35:55,152 --> 00:35:58,071 Make for the sewage farm. 465 00:36:22,680 --> 00:36:25,223 Oh. Buzz off. 466 00:36:27,935 --> 00:36:31,271 What the hell are you doing? 467 00:36:31,355 --> 00:36:34,816 Whoo, that's my toe. Get your backside out of my face. 468 00:36:34,900 --> 00:36:37,485 What the hell are you doing down there? 469 00:36:41,782 --> 00:36:43,950 I can't land the plane. 470 00:37:08,350 --> 00:37:10,602 Back to the sewage farm. 471 00:37:16,275 --> 00:37:20,320 - He's gonna crash. - Yeah. 472 00:37:38,714 --> 00:37:41,382 You bounder. Look what you've done to my aeroplane. 473 00:37:41,467 --> 00:37:43,509 I'll kill you. Aaah. 474 00:38:00,611 --> 00:38:02,820 - Come on, Courtney. Get on. - Ooh. 475 00:38:04,198 --> 00:38:08,368 [Man Shouting Commands In German] 476 00:38:10,079 --> 00:38:13,122 Achtung. Halt. 477 00:38:14,333 --> 00:38:16,501 [Shouting In German] 478 00:38:26,679 --> 00:38:29,305 [Shouts In German] 479 00:38:35,896 --> 00:38:38,398 [Phonograph: "Frère Jacques"] 480 00:38:46,740 --> 00:38:51,077 ["Frère Jacques" Continues] 481 00:38:54,540 --> 00:38:58,209 [Yelling In French] 482 00:39:04,299 --> 00:39:06,718 Is this where the Yankee fellow hangs out? 483 00:39:06,802 --> 00:39:08,803 Yes, governor, this is the place. 484 00:39:08,887 --> 00:39:11,723 Are you quite certain he's smaller than me? 485 00:39:11,849 --> 00:39:14,308 - Oh, yes, governor. - Right. 486 00:39:14,393 --> 00:39:16,394 Stay there. 487 00:39:17,938 --> 00:39:20,148 Hey, you there, Yankee chap. 488 00:39:21,817 --> 00:39:23,818 Oh, howdy. 489 00:39:26,030 --> 00:39:28,781 - Did you want me? - I certainly do. 490 00:39:28,866 --> 00:39:31,659 You caused me to crash my flying machine. 491 00:39:31,744 --> 00:39:34,120 I therefore intend giving you a jolly good thrashing. 492 00:39:34,246 --> 00:39:36,247 - Ready? - Ready. 493 00:39:40,711 --> 00:39:44,255 I suppose you think that's funny. 494 00:39:45,716 --> 00:39:48,217 Well, pardon me. 495 00:39:48,302 --> 00:39:50,720 You might wanna thrash someone else with this. 496 00:39:50,804 --> 00:39:52,805 Yes. 497 00:39:55,517 --> 00:39:57,769 Got a cold, governor? 498 00:40:08,030 --> 00:40:10,031 ♪ Ooh-ooh ♪ 499 00:40:10,115 --> 00:40:12,116 You're late. 500 00:40:17,831 --> 00:40:20,917 Ooh, Richard. Ooh, you taste of castor oil. 501 00:40:21,001 --> 00:40:23,002 Ew. 502 00:40:24,963 --> 00:40:27,590 Did you fix the extra petrol tank? 503 00:40:27,674 --> 00:40:30,343 Yes. And changed the oil. 504 00:40:30,427 --> 00:40:32,428 Did need changing. You were quite right. 505 00:40:32,513 --> 00:40:35,431 Of course. I'm always right. 506 00:40:37,851 --> 00:40:42,730 And now you're going to help me grease the undercarriage. 507 00:40:42,815 --> 00:40:45,566 - Whoops. - Now, come on. 508 00:40:47,528 --> 00:40:50,446 Right. You begin greasing here. 509 00:40:50,531 --> 00:40:53,116 On the axle? 510 00:40:53,200 --> 00:40:55,493 It could do with it. 511 00:41:01,250 --> 00:41:04,460 Say, you've really got yourself something here, don't you? 512 00:41:04,545 --> 00:41:08,214 - Anything I can do for you? - Well, I was, 513 00:41:08,298 --> 00:41:11,717 I was hoping that you might let me borrow a monkey wrench from you. 514 00:41:11,802 --> 00:41:14,262 Monkey wrench? 515 00:41:14,346 --> 00:41:17,060 Oh. Well, I can let you have an adjustable 516 00:41:17,061 --> 00:41:19,142 spanner if that's what you mean. 517 00:41:19,226 --> 00:41:22,395 Well, I guess that's what they call it in England. 518 00:41:22,521 --> 00:41:24,897 - You're Orvil Newton, aren't you? - That's right. 519 00:41:25,023 --> 00:41:27,066 - I'm Richard Mays. - Howdy-do. 520 00:41:28,527 --> 00:41:30,695 I'll get it for you. 521 00:41:34,867 --> 00:41:39,370 Oh. May I present Miss Patricia Rawnsley? 522 00:41:39,454 --> 00:41:41,455 Well, howdy-do. 523 00:41:44,209 --> 00:41:48,796 Now, wouldn't you say this constitutes a formal introduction? 524 00:41:48,881 --> 00:41:51,757 Well, yes, I suppose so. 525 00:41:53,927 --> 00:41:56,429 Do you have to do that every time we meet? 526 00:41:58,390 --> 00:42:00,516 Oh, please. 527 00:42:00,601 --> 00:42:02,602 Well, I... Go on. 528 00:42:02,686 --> 00:42:04,687 Hurry up. 529 00:42:12,654 --> 00:42:14,906 Thank you. 530 00:42:18,076 --> 00:42:21,120 Your monkey wrench, Mr Newton. 531 00:42:21,205 --> 00:42:23,706 Well, thank you. Thank you very much. 532 00:42:23,790 --> 00:42:26,584 I'll bring it back just as soon as I'm through with it. 533 00:42:31,882 --> 00:42:33,883 Where'd you meet that fellow? 534 00:42:33,967 --> 00:42:36,093 Oh, I met him here. 535 00:42:36,178 --> 00:42:40,014 Oh. Good-looking chap, isn't he? 536 00:42:40,098 --> 00:42:43,601 Is he? Oh, I didn't notice. 537 00:42:44,978 --> 00:42:47,063 Come on, Richard. On with the greasing. 538 00:42:49,441 --> 00:42:52,401 Oh, thanks, dear. 539 00:42:52,486 --> 00:42:55,488 Here. Just a wee dram to warm me up a bit? 540 00:43:03,455 --> 00:43:05,331 Oh. 541 00:43:05,415 --> 00:43:07,333 Ingrid. You are working here. 542 00:43:07,417 --> 00:43:09,460 My name is Marlene. I'm German. 543 00:43:09,544 --> 00:43:11,963 But I've met you somewhere before, I'm sure. 544 00:43:12,047 --> 00:43:16,217 - Oh, it is possible. - Oh, never mind. We have met now. 545 00:43:16,301 --> 00:43:19,720 And I would like you to know I adore Germans. 546 00:43:27,145 --> 00:43:30,481 Howdy. May I sit down? 547 00:43:30,565 --> 00:43:34,694 Let me make quite sure my skirt is out of the way first. 548 00:43:35,737 --> 00:43:37,738 How is the food? 549 00:43:37,823 --> 00:43:40,241 Everything's off but the chop and chips. 550 00:43:40,325 --> 00:43:43,411 Oh. Well, well, that's what I'll have then. 551 00:43:43,495 --> 00:43:45,496 Can I order you anything? 552 00:43:45,580 --> 00:43:48,124 Oh, no-no, thank you. I'm just going. 553 00:43:59,386 --> 00:44:01,595 Not bad, huh? 554 00:44:01,680 --> 00:44:04,473 Oh. Oh, yes. It's a very beautiful aeroplane. 555 00:44:04,599 --> 00:44:07,310 - No, I meant me. - Oh. 556 00:44:07,436 --> 00:44:09,895 Oh, is that you? Oh. 557 00:44:09,980 --> 00:44:12,106 Well, I don't normally carry my photograph around. 558 00:44:12,190 --> 00:44:14,650 It's just that, well, Mr Gascoyne of the Daily Post, 559 00:44:14,735 --> 00:44:17,236 well, he wanted it, you see. 560 00:44:17,321 --> 00:44:19,572 Oh, please begin. 561 00:44:19,656 --> 00:44:23,117 That's a Wright biplane, isn't it? 562 00:44:23,243 --> 00:44:26,662 - No, that's a Curtis. - Oh. 563 00:44:26,747 --> 00:44:28,748 Is that the one you take passengers up in? 564 00:44:28,832 --> 00:44:34,003 It's got an Anzani engine in it, developing 70 horsepower. 565 00:44:34,087 --> 00:44:36,047 And you brought it all the way from Arizona? 566 00:44:36,173 --> 00:44:39,008 Well, you must be very rich. 567 00:44:39,092 --> 00:44:41,093 Well, I'm sorry to disappoint you, ma'am, 568 00:44:41,178 --> 00:44:44,096 but we came all the way across by cattle boat. 569 00:44:44,181 --> 00:44:46,932 We're in hock way up to our eyebrows. 570 00:44:47,017 --> 00:44:48,990 Now, if I don't win that race, I'm 571 00:44:48,991 --> 00:44:51,312 going to lose my plane and everything. 572 00:44:57,944 --> 00:45:00,821 Say, do you know that you are very beautiful? 573 00:45:01,907 --> 00:45:03,908 Oh, yes, I know I am. 574 00:45:03,992 --> 00:45:07,203 I also have a very good figure, I'm rich... 575 00:45:07,287 --> 00:45:10,373 and I'm in love with an extremely handsome man. 576 00:45:10,457 --> 00:45:13,709 Is he in love with you? 577 00:45:13,835 --> 00:45:16,462 - Well, I think so. - Well, hasn't he told you? 578 00:45:16,546 --> 00:45:20,174 Well, no. No, not exactly. 579 00:45:20,258 --> 00:45:22,510 I mean, yes. Yes, he has. 580 00:45:22,636 --> 00:45:26,555 - Hmm. - Well, let's talk about you. 581 00:45:26,640 --> 00:45:29,058 All right. What do you want to know about me? 582 00:45:29,142 --> 00:45:31,602 Would you take me up? 583 00:45:31,686 --> 00:45:34,438 Well, sure. Anytime. 584 00:45:37,776 --> 00:45:39,777 Tomorrow? 585 00:45:39,861 --> 00:45:42,988 All right. First thing in the morning, huh? 586 00:45:47,244 --> 00:45:49,245 Say, 587 00:45:49,329 --> 00:45:52,456 you have flown before, haven't you? 588 00:45:52,541 --> 00:45:55,209 Yes. Yes. 589 00:45:55,293 --> 00:45:57,294 Hundreds of times. 590 00:45:57,379 --> 00:46:00,506 Well, I just love it. I... 591 00:46:02,926 --> 00:46:05,886 Oh, I have to go now. Until tomorrow then. 592 00:46:05,971 --> 00:46:08,264 I'll be looking forward to seeing you outside my hangar. 593 00:46:08,390 --> 00:46:10,766 Yes. Sorry to keep you waiting. 594 00:46:10,851 --> 00:46:12,935 I've brought the car to the door. 595 00:46:13,019 --> 00:46:15,020 Been sitting with that American, have you? 596 00:46:15,105 --> 00:46:19,316 Yes. He was telling me all about Arizona. 597 00:46:19,401 --> 00:46:21,402 Oh, you were quite right, Richard. 598 00:46:21,486 --> 00:46:24,822 He is very good-looking. 599 00:46:27,576 --> 00:46:29,827 Well, I didn't fancy the way he was looking at you. 600 00:46:29,911 --> 00:46:32,830 Richard, I do believe you're jealous. 601 00:46:32,914 --> 00:46:35,291 Me, jealous? I've never been jealous in my life. 602 00:46:35,375 --> 00:46:38,919 If I catch him looking at you again like that, 603 00:46:39,004 --> 00:46:41,005 I'll give him a good hiding. 604 00:46:41,089 --> 00:46:43,424 Oh, don't be so pompous. 605 00:46:51,975 --> 00:46:56,061 [Man Yelling In German] [Phonograph: Frère Jacques Plays] 606 00:46:56,146 --> 00:46:58,314 [Man Yelling, Indistinct] 607 00:47:13,997 --> 00:47:16,332 Who's first off this morning, Courtney? 608 00:47:16,416 --> 00:47:18,876 Mr Dubois, sir. 609 00:47:18,960 --> 00:47:20,961 Oh, he's one of the dangers. 610 00:47:21,046 --> 00:47:25,299 I know, sir. He's got a better flying machine than you have. 611 00:47:25,383 --> 00:47:27,384 I don't admit that. 612 00:47:27,469 --> 00:47:29,803 But if he has, it'll have to be nobbled. 613 00:47:29,888 --> 00:47:32,264 You're not going... 614 00:47:32,349 --> 00:47:34,517 You're not going to sabotage it, governor? 615 00:47:34,601 --> 00:47:38,103 I certainly am not. You are. 616 00:47:41,066 --> 00:47:43,984 Get back. Get back. 617 00:47:44,069 --> 00:47:46,445 [Men Speaking French] 618 00:47:50,867 --> 00:47:53,285 Bonne chance, Pierre. 619 00:47:53,370 --> 00:47:55,871 Okay. Bon voyage, Pierre. 620 00:47:57,832 --> 00:48:00,167 [Man Speaking French] 621 00:48:07,342 --> 00:48:09,593 I think the Frenchy's taking off. 622 00:48:14,057 --> 00:48:16,058 - Shall I call the lads out? - No. 623 00:48:16,142 --> 00:48:20,187 It's a lovely day. He'll be all right. He knows what he's doing. 624 00:48:43,253 --> 00:48:45,588 You all right, Chief? 625 00:48:47,132 --> 00:48:49,466 [Shouting Command In German] 626 00:48:49,551 --> 00:48:51,343 Halt. 627 00:48:55,515 --> 00:48:57,766 Today we fly, Herr Rumpelstrosse. 628 00:48:57,851 --> 00:49:00,436 You will taxi across the field, take off, 629 00:49:00,520 --> 00:49:02,855 fly one circle and return. 630 00:49:02,939 --> 00:49:04,459 Understood, Herr Colonel. Taxi across 631 00:49:04,460 --> 00:49:05,899 the field, take off, fly one... Aaah. 632 00:49:10,864 --> 00:49:14,867 Oh. Aaah. 633 00:49:17,162 --> 00:49:19,163 Ach, Schweinehund. 634 00:49:19,247 --> 00:49:22,291 Take up your flying machine at once... 635 00:49:22,375 --> 00:49:26,795 and show those French idiots what a German officer can do. 636 00:49:26,921 --> 00:49:29,923 Jawohl, Herr Colonel. [Shouting Commands In German] 637 00:49:32,761 --> 00:49:34,887 [Shouting Commands In German] 638 00:49:56,826 --> 00:49:59,203 [Speaking German] [Speaking German] 639 00:49:59,287 --> 00:50:01,288 On the double. 640 00:50:05,210 --> 00:50:07,836 Eins, zwei, drei. 641 00:50:13,510 --> 00:50:17,554 Rumpelstrosse. Come back. 642 00:50:17,681 --> 00:50:21,100 Herr Rumpelstrosse. [In German] [Yelling In German] 643 00:50:25,772 --> 00:50:30,234 Rumpelstrosse, you fool. Stop playing the games. 644 00:50:30,318 --> 00:50:32,319 Aaah. 645 00:50:35,115 --> 00:50:36,990 How can I stop this damn thing? 646 00:50:41,121 --> 00:50:43,247 Get out of the way. I can't stop. 647 00:50:51,423 --> 00:50:55,968 Oh, go away. Idiotic instructions. 648 00:50:56,052 --> 00:50:58,053 Stop in the name of the... Oh. 649 00:51:01,099 --> 00:51:03,100 Come back here. 650 00:51:05,270 --> 00:51:08,147 Hey. Just a minute. Here. Here, what... 651 00:51:16,322 --> 00:51:19,199 Go faster. Put your foot down. 652 00:51:39,304 --> 00:51:41,680 Leave my fire engine alone. 653 00:52:02,368 --> 00:52:05,829 - Hey. No. - Look out. 654 00:52:15,381 --> 00:52:18,050 Where's that flying machine from? 655 00:52:18,134 --> 00:52:20,177 Somebody do something. 656 00:52:26,976 --> 00:52:30,270 Herr Rumpelstrosse, no. Not again. Aaah. 657 00:52:32,774 --> 00:52:34,775 Hey, Orvil, where you going? 658 00:52:34,859 --> 00:52:38,237 Orvil, you're supposed to be practising. 659 00:52:50,250 --> 00:52:52,334 Follow that flying machine. 660 00:52:56,130 --> 00:52:58,715 Herr Colonel, what shall I do now? 661 00:52:58,842 --> 00:53:02,010 - Look in the book, fool. - I already did so. 662 00:53:07,308 --> 00:53:11,728 - What's he trying to do? - Stop it, I suppose. 663 00:53:11,813 --> 00:53:14,273 Oh, isn't he brave? 664 00:53:16,484 --> 00:53:19,611 Oh, well done. Whoops. 665 00:53:29,330 --> 00:53:31,707 Oh. 666 00:53:31,791 --> 00:53:33,959 We're heading for the wall. 667 00:53:34,043 --> 00:53:36,086 Come on. We gotta jump off. 668 00:53:37,881 --> 00:53:39,840 Stop. Stop. Stop the plane. 669 00:53:39,966 --> 00:53:43,218 He's stopped him. Hear. Three cheers for the American. 670 00:53:43,344 --> 00:53:45,804 Hey, Orvil, have you gone crazy? 671 00:53:45,930 --> 00:53:47,931 - What do you think you're doing? - Somebody had to. 672 00:53:48,016 --> 00:53:49,975 You're supposed to be flying. 673 00:53:50,101 --> 00:53:52,853 Hey, put that man down. You hear me? 674 00:53:52,937 --> 00:53:55,397 Bravo, Orvil. Well done. 675 00:53:55,523 --> 00:53:57,733 It's another German. Can't stop. 676 00:54:00,862 --> 00:54:03,655 Rumpelstrosse. 677 00:54:03,740 --> 00:54:05,741 Herr Colonel. Come back. 678 00:54:05,825 --> 00:54:08,452 Rumpelstrosse, save me. 679 00:54:09,621 --> 00:54:11,830 Rumpelstrosse. 680 00:54:13,791 --> 00:54:16,460 Rumpelstrosse. Hang on. Hang on. 681 00:54:28,640 --> 00:54:30,907 Hey, Orvil, what you doing? What's that 682 00:54:30,908 --> 00:54:33,060 contraption you're sticking on there? 683 00:54:33,144 --> 00:54:36,730 It's a scoop. Produces more pressure up in the engine. 684 00:54:36,814 --> 00:54:40,025 Yeah, well it might blow up the engine. Ever think of that? 685 00:54:40,151 --> 00:54:43,091 You ever think that cigar might too? 686 00:54:43,092 --> 00:54:44,092 Ah. 687 00:54:44,155 --> 00:54:47,074 No, I need the speed. All these monoplanes around here... 688 00:54:47,158 --> 00:54:49,660 are a lot faster than this old buzzard. 689 00:54:49,744 --> 00:54:51,745 Since we've been here, I been looking around, 690 00:54:51,829 --> 00:54:55,082 - getting some new ideas. - Yeah. 691 00:54:55,166 --> 00:54:57,918 May I come in? 692 00:54:58,002 --> 00:55:00,212 Oh. Well, how do you do? 693 00:55:05,134 --> 00:55:07,803 Boy, you sure are pretty. 694 00:55:07,887 --> 00:55:11,765 I waited as long as I could this morning. 695 00:55:11,849 --> 00:55:14,059 Oh, I wanted to apologise, 696 00:55:14,143 --> 00:55:16,512 but I just couldn't get away. 697 00:55:16,513 --> 00:55:17,513 Why not? 698 00:55:17,544 --> 00:55:19,731 My father insisted on coming down... 699 00:55:19,816 --> 00:55:21,817 to watch everyone practise. 700 00:55:21,901 --> 00:55:24,194 What's he got to do with it? 701 00:55:24,320 --> 00:55:27,864 - He's Lord Rawnsley. - Lord who? 702 00:55:27,991 --> 00:55:30,575 - Oh. Didn't you know? - No. 703 00:55:30,660 --> 00:55:33,578 But this is his race. 704 00:55:33,663 --> 00:55:36,091 Ha. Well, I guess he's got every right 705 00:55:36,092 --> 00:55:38,333 in the world to watch it then, huh? 706 00:55:39,502 --> 00:55:41,586 Oh, I get it. 707 00:55:41,671 --> 00:55:45,924 Well, he won't allow you to fly, will he? 708 00:55:46,009 --> 00:55:48,927 What'd you ask me to take you up for then? 709 00:55:49,012 --> 00:55:51,221 You want me kicked out of the race? 710 00:55:51,347 --> 00:55:52,912 Why didn't you ask that fellow you're 711 00:55:52,913 --> 00:55:54,725 supposed to be in love with to take you up? 712 00:55:54,809 --> 00:55:58,603 Oh, I couldn't. He gave my father his word that he wouldn't. 713 00:55:58,688 --> 00:56:00,689 Richard's a man of principle. 714 00:56:00,773 --> 00:56:03,150 Oh, yeah? 715 00:56:03,234 --> 00:56:06,695 I asked you to take me flying... 716 00:56:06,779 --> 00:56:08,780 because I like you. 717 00:56:10,783 --> 00:56:12,951 Oh? 718 00:56:13,036 --> 00:56:15,037 I like you very much. 719 00:56:17,457 --> 00:56:19,624 And I'm dying to fly. 720 00:56:22,962 --> 00:56:25,630 Well, I have to go now. 721 00:56:25,715 --> 00:56:29,051 Just a second. Look, I'm going all out to win. 722 00:56:29,135 --> 00:56:31,178 Now, do you think I have a chance? 723 00:56:31,262 --> 00:56:34,806 Well, that's entirely up to you. 724 00:56:36,893 --> 00:56:39,352 Isn't it? 725 00:56:39,437 --> 00:56:42,689 Well, yeah. I guess it is. 726 00:56:45,818 --> 00:56:48,570 I'll see you tomorrow at Dover. 727 00:56:48,654 --> 00:56:51,239 Those are the rules, gentlemen. Now for the route. 728 00:56:51,324 --> 00:56:54,576 First day, first leg... London to Dover. 729 00:56:54,660 --> 00:56:58,163 Emergency landing fields here, here and here. 730 00:56:58,247 --> 00:57:01,416 First aid stations here, here and here. 731 00:57:01,501 --> 00:57:05,003 Refuelling points here and here. 732 00:57:05,088 --> 00:57:07,089 What is all this fuss about? 733 00:57:07,173 --> 00:57:10,008 Why do we have to go to Dover by road? Why can't we fly? 734 00:57:10,093 --> 00:57:12,048 Good heavens. You can't expect these 735 00:57:12,049 --> 00:57:13,845 machines to fly 62 miles non-stop. 736 00:57:13,930 --> 00:57:15,931 You've got to reconnoitre by road. 737 00:57:16,015 --> 00:57:18,600 None of you foreigners know which railway lines to follow anyway. 738 00:57:20,228 --> 00:57:23,188 On my left, landmark number seven. 739 00:57:24,732 --> 00:57:28,193 The level crossing five miles west of Tunbridge. 740 00:57:28,277 --> 00:57:30,362 Mark it on your maps, gentlemen, 741 00:57:30,446 --> 00:57:33,156 and follow the railway line to Dover. 742 00:57:38,788 --> 00:57:41,123 It's a hell of a long way to the other side. 743 00:57:41,249 --> 00:57:44,084 - Yeah. What do you think? - I don't know. What do you think? 744 00:57:44,168 --> 00:57:46,169 Can you swim? 745 00:57:46,254 --> 00:57:48,255 Look. You can see France. 746 00:57:48,339 --> 00:57:50,632 Yes, but there's an awful lot of water in-between. 747 00:57:52,260 --> 00:57:54,261 It is impossible to cross, Herr Colonel. 748 00:57:54,345 --> 00:57:56,638 Nothing is impossible for the fatherland. 749 00:58:00,977 --> 00:58:04,062 Aren't you afraid of getting "drownded," governor? 750 00:58:05,606 --> 00:58:07,774 Sorry to disappoint you, Courtney. 751 00:58:07,859 --> 00:58:09,860 If anybody's going to get his feet wet, 752 00:58:09,944 --> 00:58:11,903 it isn't going to be me. 753 00:58:12,029 --> 00:58:14,072 I say. 754 00:58:14,157 --> 00:58:16,366 Pardon. Pardon moi, Monsieur. 755 00:58:16,450 --> 00:58:19,536 Est Ce qu'il. 756 00:58:19,620 --> 00:58:22,914 Landing field, Calais, Oh. 757 00:58:22,999 --> 00:58:25,000 What's going... 758 00:58:28,838 --> 00:58:31,923 Oh, I say. Oh, boy. 759 00:58:32,049 --> 00:58:36,052 [Band Playing Strauss' "Blue Danube Waltz"] 760 00:59:03,164 --> 00:59:05,165 They're all enjoying themselves, sir. 761 00:59:05,249 --> 00:59:07,375 I should hope so. It's costing enough. 762 00:59:22,934 --> 00:59:24,935 Hey, waiter. 763 00:59:26,103 --> 00:59:28,104 Thank you. 764 00:59:31,734 --> 00:59:34,486 Mr Newton. Orvil. 765 00:59:34,570 --> 00:59:38,490 - Wanna drink to my health? - What, the seawater? 766 00:59:38,574 --> 00:59:41,618 No, I mean champagne. 767 00:59:44,121 --> 00:59:46,831 That was a very charming gesture. 768 00:59:54,632 --> 00:59:56,633 It is most strange. 769 00:59:56,717 --> 01:00:00,387 I have been to every seaside resort all over the continent, 770 01:00:00,471 --> 01:00:02,555 but never have I seen a German dive. 771 01:00:02,640 --> 01:00:06,851 Perhaps their skulls are too thin. 772 01:00:06,978 --> 01:00:11,106 Come, Rumpelstrosse. We are going to dive. 773 01:00:25,037 --> 01:00:28,581 Come in, Colonel. The water is magnificent. 774 01:00:41,429 --> 01:00:44,316 You don't like our little joke, Colonel? 775 01:00:44,317 --> 01:00:45,390 Schweinehund. 776 01:00:52,773 --> 01:00:55,383 Newton, may I have a word with you? 777 01:00:55,384 --> 01:00:56,384 Why, sure. 778 01:00:59,113 --> 01:01:01,323 - What's on your mind? - I think I should mention... 779 01:01:01,449 --> 01:01:03,529 that if you continue to make advances to 780 01:01:03,530 --> 01:01:05,660 my fiancée, I shall knock your block off. 781 01:01:05,745 --> 01:01:07,746 Champagne? 782 01:01:11,000 --> 01:01:14,544 Well, she's not. Officially engaged to you. 783 01:01:14,628 --> 01:01:18,757 It's an understood thing between Lord Rawnsley and myself. 784 01:01:20,092 --> 01:01:22,093 But Patricia hasn't agreed, 785 01:01:22,178 --> 01:01:26,431 and until she does, well, I'll make all the advances I want. 786 01:01:28,809 --> 01:01:31,644 You really are being most tiresome. 787 01:01:37,693 --> 01:01:41,029 What are you doing? 788 01:01:41,113 --> 01:01:44,699 Are you two fighting over me? Oh, good. 789 01:01:44,784 --> 01:01:47,452 I say. I say. The Japanese chap has arrived. 790 01:01:50,748 --> 01:01:52,791 It's Yamamoto. 791 01:01:58,005 --> 01:02:00,131 You know he's flown all the way from Japan? 792 01:02:00,216 --> 01:02:01,758 - Really? - Yes. 793 01:02:01,884 --> 01:02:03,614 We don't have the facts yet, sir. 794 01:02:03,615 --> 01:02:04,719 Don't argue with me. 795 01:02:04,804 --> 01:02:06,971 We must get to the landing field and welcome him. 796 01:02:07,056 --> 01:02:09,057 Come along, everyone. 797 01:02:12,395 --> 01:02:14,437 Lieutenant Parsons, Royal Navy. 798 01:02:14,522 --> 01:02:16,481 - How do you do? - How do you do, sir? 799 01:02:16,607 --> 01:02:19,297 Mr Richard Mays, Coldstream Guards. 800 01:02:19,298 --> 01:02:20,335 Excuse me. 801 01:02:20,336 --> 01:02:23,279 Yamamoto, excuse me, sir. First-a class-a flying machine. 802 01:02:23,406 --> 01:02:25,949 Thank you. 803 01:02:26,075 --> 01:02:28,159 - May I? - Of course. 804 01:02:28,244 --> 01:02:30,245 Now that the Japanese are here, 805 01:02:30,329 --> 01:02:33,540 nobody's going to stand a chance. 806 01:02:33,624 --> 01:02:36,167 He's right. This'll be the one to beat, governor. 807 01:02:36,252 --> 01:02:39,421 In that case, we'll have to nobble the man and not the machine. 808 01:02:41,257 --> 01:02:44,884 Perhaps a little cascara in his chop suey. 809 01:02:45,010 --> 01:02:47,011 Shut up. 810 01:02:47,096 --> 01:02:49,180 Excuse me, sir. May I have a word with you? 811 01:02:49,265 --> 01:02:51,266 You must've had a remarkable journey. 812 01:02:51,350 --> 01:02:54,185 Ten thousand miles, wasn't it? Did you fly it all? 813 01:02:54,270 --> 01:02:57,814 Of course. First I came by mule train to Yokohama, 814 01:02:57,898 --> 01:02:59,899 then by ship to Vladivostok... 815 01:02:59,984 --> 01:03:01,985 to catch the Trans-Siberian Express. 816 01:03:02,069 --> 01:03:04,070 Good heavens. 817 01:03:04,155 --> 01:03:07,115 From Moscow, overland to Paris, then to Dieppe, 818 01:03:07,199 --> 01:03:10,160 where I took the cross-channel ferry to Folkestone. 819 01:03:10,244 --> 01:03:12,245 Quite a remarkable journey. 820 01:03:12,329 --> 01:03:16,458 But at Folkestone I boarded my machine and flew all the way here. 821 01:03:16,542 --> 01:03:19,210 Four miles. Amazing. 822 01:03:22,006 --> 01:03:23,590 - Orvil. - Oh, hello. 823 01:03:23,716 --> 01:03:26,926 I've been looking all over for you. Well, here I am. 824 01:03:27,052 --> 01:03:29,137 - Listen, I've got an idea. - Yeah? 825 01:03:29,221 --> 01:03:32,140 While everyone's still here, you know what we could do? 826 01:03:32,224 --> 01:03:35,059 I know what we could do and I know what I'd like to do, 827 01:03:35,144 --> 01:03:37,103 but do you think we dare do it? 828 01:03:39,315 --> 01:03:42,525 Motorcycles go very much 829 01:03:42,610 --> 01:03:46,571 If we left now, we could be back at Brookley before everyone else. 830 01:03:46,655 --> 01:03:50,325 - And then? - Then... 831 01:03:50,409 --> 01:03:52,785 you could take me up in your flying machine. 832 01:03:52,870 --> 01:03:55,100 Oh. You're really determined to get 833 01:03:55,101 --> 01:03:57,207 me into trouble, now, aren't you? 834 01:03:57,291 --> 01:03:59,417 Don't you think I'm worth it? 835 01:04:01,128 --> 01:04:03,379 All right. Come on. 836 01:04:17,061 --> 01:04:19,229 [Chattering In French] 837 01:04:26,028 --> 01:04:28,071 Hello. Mon Capitan. 838 01:04:30,074 --> 01:04:32,784 Oh. Colonel. 839 01:04:32,868 --> 01:04:35,036 The name of your second, please. 840 01:04:35,120 --> 01:04:38,623 My second? Who wishes to be my second? 841 01:04:38,707 --> 01:04:40,833 Oh, Jean Pascal. 842 01:04:47,341 --> 01:04:49,342 Colonel Baron Manfred Von Holstein... 843 01:04:49,426 --> 01:04:51,386 demands satisfaction before the race. 844 01:04:51,512 --> 01:04:54,514 - I suggest at dawn tomorrow. - Anything you wish. 845 01:04:54,598 --> 01:04:59,310 But you are not serious? This is 1910, you know? 846 01:04:59,395 --> 01:05:01,604 I'm aware of the date. 847 01:05:04,358 --> 01:05:06,359 Tell the idiot I agree. 848 01:05:08,070 --> 01:05:10,530 He agrees. 849 01:05:10,614 --> 01:05:13,283 The choice of weapons is yours. 850 01:05:13,367 --> 01:05:16,995 Do you wish to use pistols, sabres or rapiers? 851 01:05:25,713 --> 01:05:28,214 Balloons. 852 01:05:30,384 --> 01:05:34,304 - Balloons? - And blunderbusses. 853 01:05:34,388 --> 01:05:36,723 You are trying to make the fools of us again. 854 01:05:36,807 --> 01:05:40,268 On the contrary. There is an historical precedent. 855 01:05:40,394 --> 01:05:42,395 N'est Ce pas? 856 01:05:42,479 --> 01:05:45,940 A similar duel between a Frenchman and German took place in, 857 01:05:46,066 --> 01:05:48,234 - 1817. - Is right. 858 01:05:48,319 --> 01:05:50,403 1817. 859 01:05:54,742 --> 01:05:56,743 The Frenchman won. 860 01:06:02,875 --> 01:06:05,960 In that case, I accept. 861 01:06:13,135 --> 01:06:15,803 Come along, everybody. Let's get back to the motors. 862 01:06:15,888 --> 01:06:18,306 I expect you'll be flying back. 863 01:06:18,390 --> 01:06:20,600 Come along, Richard. 864 01:06:20,726 --> 01:06:23,019 Where's Patricia? I thought she was with you, sir. 865 01:06:23,103 --> 01:06:26,939 Well, of course she is... 866 01:06:27,066 --> 01:06:28,921 What the devil is my daughter doing in that 867 01:06:28,922 --> 01:06:30,860 contraption? Going back to Brookley, I think. 868 01:06:30,944 --> 01:06:33,154 You don't think she's persuaded him to take her up? 869 01:06:33,238 --> 01:06:35,130 I absolutely forbid it. Stop him. 870 01:06:35,131 --> 01:06:37,367 Stop him at once. Absolutely useless. 871 01:06:45,209 --> 01:06:47,669 Faster. Richard. Faster. 872 01:06:47,753 --> 01:06:50,588 I'm doing nearly 40 miles an hour as it is, sir. 873 01:07:01,850 --> 01:07:04,394 Come down at once. I absolutely forbid it. 874 01:07:04,478 --> 01:07:05,770 Marvellous. 875 01:07:05,854 --> 01:07:07,980 - It's fun, isn't it? - Yes. 876 01:07:08,065 --> 01:07:10,108 Oh, look, look. Look, there's Father. 877 01:07:12,194 --> 01:07:14,195 Let's give him a fright. 878 01:07:30,212 --> 01:07:33,047 Oh, rats. I broke a wing strut. 879 01:07:33,132 --> 01:07:35,299 You take over the stick and keep it steady, will ya? 880 01:07:35,384 --> 01:07:37,802 Oh, no. I can't. 881 01:07:37,886 --> 01:07:39,887 Okay. 882 01:07:47,312 --> 01:07:49,856 I said keep it steady. 883 01:08:00,367 --> 01:08:02,618 Orvil, help. 884 01:09:06,475 --> 01:09:08,476 Orvil. 885 01:09:09,853 --> 01:09:11,896 I can't keep it straight. 886 01:09:17,027 --> 01:09:20,112 Orvil. Help me. 887 01:09:28,539 --> 01:09:30,873 I can't do it. Hurry. 888 01:10:08,495 --> 01:10:10,372 Did that girl fly the machine herself? 889 01:10:10,373 --> 01:10:11,397 Yes. 890 01:10:11,398 --> 01:10:14,333 - Are you all right, Patricia? - Of course I'm all right. 891 01:10:14,459 --> 01:10:16,592 How dare you take my daughter up. 892 01:10:16,593 --> 01:10:17,837 He isn't to blame. 893 01:10:17,921 --> 01:10:20,339 This race was organised to help flying, 894 01:10:20,424 --> 01:10:23,509 not for brainless boneheaded nincompoops to give joyrides. 895 01:10:23,594 --> 01:10:25,636 I tell you, Father, it was my fault. 896 01:10:25,762 --> 01:10:27,155 It didn't occur to you, I suppose, that 897 01:10:27,156 --> 01:10:28,514 if you'd crashed with a woman on board, 898 01:10:28,599 --> 01:10:30,600 you would have put flying back 20 years. 899 01:10:30,726 --> 01:10:32,727 - You might've killed her. - Now, look, 900 01:10:32,811 --> 01:10:34,812 I knew exactly what I was doing. 901 01:10:34,897 --> 01:10:38,107 And I know what I'm doing. 902 01:10:38,191 --> 01:10:40,359 Oh, Richard. 903 01:10:40,444 --> 01:10:42,445 Patricia, come with me. 904 01:10:44,615 --> 01:10:46,866 Yes, Father. 905 01:10:46,950 --> 01:10:49,585 Niven, I'll have that machine scratched from the race. 906 01:10:49,586 --> 01:10:50,586 Certainly, sir. 907 01:10:50,628 --> 01:10:52,705 Oh, not now, Not in front of everyone. 908 01:10:52,789 --> 01:10:55,374 - I am entirely to blame. - I know that. 909 01:10:55,459 --> 01:10:57,710 This is the last time you'll go up flying... 910 01:10:57,794 --> 01:11:00,296 and this is the last time you'll ride a motorcycle. 911 01:11:00,380 --> 01:11:02,381 Yes, Father. And that includes... 912 01:11:02,466 --> 01:11:04,425 the one you have hidden in the garden. 913 01:11:04,551 --> 01:11:06,552 But... Get into the motor. 914 01:11:06,637 --> 01:11:08,638 Oh. 915 01:11:20,651 --> 01:11:22,652 She's at it again... 916 01:11:22,736 --> 01:11:24,737 disobeying my instructions. 917 01:11:24,821 --> 01:11:27,239 I don't think so. It's the American. 918 01:11:27,324 --> 01:11:30,284 The American? What's he doing prowling around in my garden? 919 01:11:30,410 --> 01:11:33,162 - You suppose he has a gun? - Why should he, sir? 920 01:11:33,246 --> 01:11:35,790 Well, the fellow's from the Wild West, isn't he? 921 01:11:35,916 --> 01:11:38,960 - It's only a motorbicycle, sir. - Oh. 922 01:11:39,086 --> 01:11:40,964 He's trying to get back into the race, just 923 01:11:40,965 --> 01:11:42,672 as I've been telling you for some time. 924 01:11:42,756 --> 01:11:45,675 Well, he's not going to. He may have changed your mind. 925 01:11:45,759 --> 01:11:48,094 Nothing is going to make me change mine. Nothing. 926 01:11:48,178 --> 01:11:51,097 Well, go and tell him so. Well, don't stand there. 927 01:11:51,223 --> 01:11:53,631 Anyone thinks you're afraid of the fellow. 928 01:11:53,632 --> 01:11:54,632 Yes, sir. 929 01:11:58,105 --> 01:12:02,233 I'm sorry, Newton. But Lord Rawnsley's quite adamant. 930 01:12:02,317 --> 01:12:04,318 Not only are you out of the race, 931 01:12:04,403 --> 01:12:06,404 but he expects you to remove yourself... 932 01:12:06,488 --> 01:12:08,489 and your flying machine from Brookley as soon as possible. 933 01:12:08,573 --> 01:12:10,992 Are you sure you told him that I had to see him? 934 01:12:11,076 --> 01:12:14,328 Look, if I don't get back in that race, I'm gonna lose everything. 935 01:12:14,413 --> 01:12:16,664 Boy, we don't even have enough money to get back to London, 936 01:12:16,748 --> 01:12:19,834 much less Phoenix, Arizona. 937 01:12:19,918 --> 01:12:21,919 You should have thought of that before. 938 01:12:22,004 --> 01:12:24,005 Let's face it, old chap. He only has one daughter. 939 01:12:24,089 --> 01:12:27,425 Yes, but... Aw, shucks. 940 01:12:30,429 --> 01:12:33,347 Well, I wanna thank you for trying to help me. 941 01:12:33,473 --> 01:12:37,018 - What are you going to do? - Oh, I don't know. 942 01:12:37,102 --> 01:12:39,687 I guess I'll have to sell my flying machine. 943 01:12:39,771 --> 01:12:41,772 Oh, I'm sorry. 944 01:12:41,857 --> 01:12:44,692 But at least you're in the right place to do that. 945 01:12:44,776 --> 01:12:48,320 Well, goodbye, and the best of luck to you. 946 01:12:48,447 --> 01:12:50,781 - You know your way out. - Thanks for everything. 947 01:13:02,544 --> 01:13:06,297 Orvil, I'm terribly sorry. 948 01:13:06,381 --> 01:13:09,383 Oh, well. You were worth it. 949 01:13:11,386 --> 01:13:13,804 Winning the race meant a great deal to you, 950 01:13:13,889 --> 01:13:15,973 didn't it? 951 01:13:18,393 --> 01:13:20,978 If I'd have won it, I'd have been somebody. 952 01:13:21,063 --> 01:13:23,647 I might've been able to go up to any girl, 953 01:13:23,732 --> 01:13:27,318 even a rich and a beautiful one, 954 01:13:27,402 --> 01:13:30,404 and say to her what I wanted to say, 955 01:13:30,489 --> 01:13:32,615 ask her what I wanted to ask. 956 01:13:33,909 --> 01:13:37,578 Only it can't happen now. 957 01:13:37,662 --> 01:13:41,082 Oh, please forgive me. 958 01:13:41,166 --> 01:13:43,417 I've been very, very selfish. 959 01:13:43,502 --> 01:13:46,337 I'll never forget you, Patricia. 960 01:13:51,593 --> 01:13:54,136 - Goodbye. - Oh, no. No. Wait. 961 01:13:54,221 --> 01:13:56,680 I'm going to talk to Father. 962 01:13:56,765 --> 01:13:58,766 It won't be easy, 963 01:13:58,850 --> 01:14:01,894 but I'm going to get you back into the race. 964 01:14:01,978 --> 01:14:04,563 Well, 965 01:14:04,648 --> 01:14:06,774 He'll soon change his mind... 966 01:14:06,858 --> 01:14:08,721 when he hears what the American 967 01:14:08,722 --> 01:14:10,945 ambassador's got to say about this. 968 01:14:11,029 --> 01:14:13,781 Well, does he know the American ambassador? 969 01:14:13,865 --> 01:14:16,534 No. 970 01:14:16,618 --> 01:14:19,036 Neither do I. 971 01:14:20,163 --> 01:14:22,164 But Father doesn't know that. 972 01:14:27,712 --> 01:14:29,880 [Man Shouting In German] 973 01:14:33,218 --> 01:14:35,970 Achtung. 974 01:14:36,054 --> 01:14:38,055 [Shouting In German] 975 01:14:51,653 --> 01:14:53,370 No one knows better than you gentlemen 976 01:14:53,371 --> 01:14:54,822 of the international press that... 977 01:15:12,674 --> 01:15:14,613 I guess a lot of innovations have been 978 01:15:14,614 --> 01:15:16,552 introduced by the various competitors. 979 01:15:16,636 --> 01:15:18,637 Oh, yes, indeed. I... Well, 980 01:15:18,722 --> 01:15:20,723 take young Parsons of the Royal Navy, for instance, 981 01:15:20,807 --> 01:15:22,808 the fellow alighting now. 982 01:15:22,893 --> 01:15:24,761 He's got a marvellous new naval idea for 983 01:15:24,762 --> 01:15:26,395 stopping his flying machine. Look. 984 01:15:38,408 --> 01:15:41,994 What's that? 985 01:15:48,710 --> 01:15:50,711 It's a flying machine, I think. 986 01:15:50,795 --> 01:15:53,797 Yes, it must be a flying machine. It's got, propellers. 987 01:16:00,597 --> 01:16:04,475 - Any other questions? - That's one out. 988 01:16:06,353 --> 01:16:09,271 You guarantee this one will fly better than the last? 989 01:16:09,356 --> 01:16:11,941 There was nothing wrong with my ornithopter, 990 01:16:12,025 --> 01:16:14,652 just rotten piloting, if you ask me. 991 01:16:18,031 --> 01:16:20,115 You'll like this one. 992 01:16:20,200 --> 01:16:22,868 Just start the engine, and you're off, all right? 993 01:16:25,330 --> 01:16:27,373 Contact. 994 01:16:27,457 --> 01:16:30,042 Oh. 995 01:17:03,576 --> 01:17:06,829 Gentlemen, prepare your weapons. 996 01:17:31,396 --> 01:17:34,982 Gentlemen, I count 10... 997 01:17:35,066 --> 01:17:38,193 and then you will fire. 998 01:17:39,404 --> 01:17:42,114 One, two, 999 01:17:43,408 --> 01:17:47,077 three, four, 1000 01:17:48,163 --> 01:17:52,082 five, six. 1001 01:17:53,084 --> 01:17:55,085 Seven, 1002 01:17:55,170 --> 01:17:58,339 - [Speaking French] - Eight, 1003 01:17:58,423 --> 01:18:00,549 nine... nine. 1004 01:18:00,633 --> 01:18:03,927 Get back to your position. Monsieur Dubois. 1005 01:18:04,012 --> 01:18:08,390 Schweinehund, you are not following the rules. 1006 01:18:08,516 --> 01:18:11,060 - We always follow the rules. - No. You didn't. 1007 01:18:11,186 --> 01:18:13,854 The French always follow the rules. Vive la France. 1008 01:18:13,938 --> 01:18:15,939 This time I'll count to five. 1009 01:18:16,024 --> 01:18:18,442 One, two, three, 1010 01:18:18,526 --> 01:18:21,820 four, five. 1011 01:18:21,905 --> 01:18:24,156 Fire. 1012 01:18:30,705 --> 01:18:32,790 Sabotage. Sabotage. 1013 01:18:36,378 --> 01:18:39,046 You idiot. [Cursing In Italian] 1014 01:18:42,384 --> 01:18:44,551 Ooh la. Ooh la. 1015 01:18:44,636 --> 01:18:47,388 Ooh la. Ooh la. Ooh la la. 1016 01:18:56,064 --> 01:18:58,148 Ooh. 1017 01:19:01,820 --> 01:19:04,530 Colonel. Rumpelstrosse. 1018 01:19:39,452 --> 01:19:42,704 Hello. "With only 16 hours to go... 1019 01:19:42,789 --> 01:19:45,707 "before the start of the greatest race of all time, 1020 01:19:45,792 --> 01:19:49,211 "temperatures have reached boiling point here at Brookley. 1021 01:19:50,463 --> 01:19:52,464 "Not surprising perhaps, 1022 01:19:52,549 --> 01:19:56,385 "when so many different nationalities are involved. 1023 01:19:56,469 --> 01:20:00,389 "You will be glad to know that the slight technical difficulty... 1024 01:20:00,473 --> 01:20:03,892 "which it was thought would keep Orvil Newton out of the race... 1025 01:20:03,977 --> 01:20:05,978 "has now been ironed out. 1026 01:20:06,062 --> 01:20:08,397 "Tonight, along with the other competitors, 1027 01:20:08,481 --> 01:20:11,733 "he is attending a small eve-of-the-race reception, 1028 01:20:11,818 --> 01:20:14,903 "a gathering which one hopes may foster the spirit... 1029 01:20:14,988 --> 01:20:18,240 "of peace and goodwill amongst the aeronautists." 1030 01:20:18,324 --> 01:20:19,991 That's the idea. It won't take a minute. 1031 01:20:19,992 --> 01:20:21,577 If you could just turn round too, sir. 1032 01:20:21,661 --> 01:20:24,246 Could we just get your photograph? Sir, if you turn this way... 1033 01:20:24,330 --> 01:20:27,416 Yes. Hand-to-hand, hands across the sea. That's the idea. 1034 01:20:27,500 --> 01:20:29,501 Now, if you could just give us a big smile. 1035 01:20:29,586 --> 01:20:31,920 That's the idea. Now, hold it. 1036 01:20:32,005 --> 01:20:34,256 I always thought that the English were noted... 1037 01:20:34,340 --> 01:20:36,300 for their sense of fair play. 1038 01:20:36,426 --> 01:20:39,177 - Oh, we are, indeed. Yes. - I'm ready, gentlemen. 1039 01:20:39,262 --> 01:20:41,680 Well, you punched me when I wasn't looking. 1040 01:20:41,764 --> 01:20:44,349 My dear fellow, if you continue to pursue a certain party, 1041 01:20:44,434 --> 01:20:46,257 I shall take the greatest pleasure in 1042 01:20:46,258 --> 01:20:47,936 punching you when you are looking. 1043 01:20:48,021 --> 01:20:49,938 Well, you're gonna have your hands full, 1044 01:20:50,023 --> 01:20:52,441 because I'm gonna marry that certain party. 1045 01:20:52,525 --> 01:20:54,526 I'm afraid that's going to be rather awkward, 1046 01:20:54,611 --> 01:20:56,612 because I'm going to marry her also. 1047 01:20:56,696 --> 01:20:59,865 Gentlemen, could we have a nice smile, please? 1048 01:21:02,285 --> 01:21:05,245 Thank you so much. 1049 01:21:10,919 --> 01:21:12,961 Oh. I beg your pardon. 1050 01:21:24,891 --> 01:21:28,310 Ooh. Buzz off. 1051 01:21:37,445 --> 01:21:39,863 Hello. Care for a glass of wine? 1052 01:21:39,948 --> 01:21:43,533 No, thanks, old chap. I only drink whiskey and water. 1053 01:21:43,618 --> 01:21:45,577 Oh. Sir Percy. Very kind. Is that mine? 1054 01:21:45,703 --> 01:21:48,830 Thank you very much. 1055 01:21:48,957 --> 01:21:52,167 Serves him right, the greedy blighter. 1056 01:21:57,173 --> 01:22:00,050 Come, Courtney. We've got work to do. We can't do nothing tonight. 1057 01:22:00,134 --> 01:22:02,135 There's guards all over the place. 1058 01:22:02,220 --> 01:22:04,930 Besides, everybody's going to sleep by their planes. 1059 01:22:05,014 --> 01:22:07,224 Not everybody. Yamamoto's still inside, 1060 01:22:07,308 --> 01:22:09,309 and. I've given the Frenchman... 1061 01:22:09,394 --> 01:22:11,395 the address of a very lovely young lady. 1062 01:22:11,479 --> 01:22:13,897 Oho-ho. I'll bet she's a bit of all right, governor. 1063 01:22:13,982 --> 01:22:17,067 Well, you should know. She's your daughter. 1064 01:22:17,151 --> 01:22:20,070 But, governor, she's an innocent young girl. 1065 01:22:20,154 --> 01:22:23,657 Not is, Courtney, was. 1066 01:22:25,493 --> 01:22:27,494 Come on. 1067 01:22:32,000 --> 01:22:34,418 Now, drop me at the American's hangar, 1068 01:22:34,502 --> 01:22:37,129 then pop into Yamamoto's and see what you can do with this. 1069 01:22:38,423 --> 01:22:40,424 What are you gonna do to the Yankee? 1070 01:22:40,508 --> 01:22:42,509 It's no business of yours, Courtney, 1071 01:22:42,593 --> 01:22:44,594 but if you really want to know, 1072 01:22:44,679 --> 01:22:47,723 I'm going to arrange that one of his wheels falls off. 1073 01:22:47,807 --> 01:22:49,850 That's a bit dirty, isn't it, governor? 1074 01:22:49,934 --> 01:22:52,269 If he can't land on one wheel, he shouldn't be in the race. 1075 01:22:52,353 --> 01:22:54,354 Yeah, but he might kill himself. 1076 01:22:54,439 --> 01:22:56,606 There are plenty more Americans where he comes from. 1077 01:24:03,382 --> 01:24:05,425 Now, sir, just one without your cap. 1078 01:24:05,510 --> 01:24:07,511 Certainly not. I'm a naval officer. 1079 01:24:07,595 --> 01:24:09,596 Oh, well. Perhaps a bit of a smile, sir? 1080 01:24:09,680 --> 01:24:11,932 Oh, very well. Just a bit of a one. 1081 01:24:12,016 --> 01:24:13,885 Lieutenant Parsons, where have you been? 1082 01:24:13,886 --> 01:24:15,435 Everybody's been waiting for you. 1083 01:24:15,520 --> 01:24:17,146 You've not got your logbook filled in 1084 01:24:17,147 --> 01:24:18,730 or your starter's forms or anything. 1085 01:24:18,856 --> 01:24:21,308 - Meet Nelson, my passenger. - You can't take that with you. 1086 01:24:21,309 --> 01:24:22,335 Why not? 1087 01:24:22,336 --> 01:24:24,111 It'll muck up my starter's forms. 1088 01:24:24,195 --> 01:24:26,738 And for another, no one has yet taken an animal aloft. 1089 01:24:26,823 --> 01:24:28,824 Nelson doesn't go, neither do I. 1090 01:24:28,908 --> 01:24:31,076 Absolutely out of the question. 1091 01:24:31,202 --> 01:24:32,273 Go on. 1092 01:24:32,274 --> 01:24:34,287 Oh, very well then, fill these forms. 1093 01:24:35,581 --> 01:24:38,708 Well, that's everybody, 1094 01:24:38,793 --> 01:24:40,794 all 14 of you. 1095 01:24:40,878 --> 01:24:43,672 Oh, no, it isn't. Where are those blasted Germans? 1096 01:24:43,798 --> 01:24:45,431 Over at the hangars, old man. I don't think 1097 01:24:45,432 --> 01:24:47,175 they know anything about your starter's forms. 1098 01:24:52,640 --> 01:24:56,017 Rumpelstrosse, the great moment has arrived. Come. 1099 01:24:56,102 --> 01:24:58,812 Herr Colonel, it is no good. 1100 01:24:58,896 --> 01:25:01,064 I'm a sick fellow. 1101 01:25:01,149 --> 01:25:03,733 I cannot fly. 1102 01:25:03,818 --> 01:25:06,236 You must fly. 1103 01:25:06,320 --> 01:25:08,363 For the emperor and the fatherland. 1104 01:25:08,447 --> 01:25:10,448 For the EMP... 1105 01:25:10,533 --> 01:25:12,534 Excuse me. 1106 01:25:22,670 --> 01:25:25,755 It's going to be a busy day for our lads. 1107 01:25:25,840 --> 01:25:28,383 All spectators away from the flying machines. 1108 01:25:28,467 --> 01:25:31,011 Spectators away from the flying machines, please. 1109 01:25:33,097 --> 01:25:35,098 - Ought to be starting them, sir. - Nonsense. 1110 01:25:35,183 --> 01:25:37,184 I haven't wished the competitors good luck yet. 1111 01:25:37,268 --> 01:25:39,269 What's the Japanese for "good luck"? 1112 01:25:39,353 --> 01:25:42,147 I have it here, sir. One moment. 1113 01:25:42,231 --> 01:25:44,232 Here we are. 1114 01:25:44,317 --> 01:25:46,318 [Speaking Japanese Poorly] 1115 01:25:46,402 --> 01:25:48,403 Thank you, sir. 1116 01:25:52,283 --> 01:25:53,783 Good luck. 1117 01:26:01,417 --> 01:26:03,418 Get out of it. 1118 01:26:06,339 --> 01:26:08,924 Aren't you sitting the wrong way round? 1119 01:26:08,925 --> 01:26:10,217 Of course I'm not. 1120 01:26:10,301 --> 01:26:12,594 You take me for an idiot? 1121 01:26:12,678 --> 01:26:14,846 This is my latest invention. 1122 01:26:16,098 --> 01:26:18,099 It's an idea I had in the bath... 1123 01:26:18,184 --> 01:26:21,102 when sitting with my back to the taps. 1124 01:26:21,187 --> 01:26:23,772 You see, the wind resistance on the tail... 1125 01:26:23,856 --> 01:26:26,149 is less than it would be on the wings. 1126 01:26:26,234 --> 01:26:28,777 Heh. I shall most likely be in Paris... 1127 01:26:28,861 --> 01:26:31,905 before any of this lot have even got to Calais. 1128 01:26:31,989 --> 01:26:33,949 It's pathetic, isn't it? 1129 01:26:34,075 --> 01:26:36,368 I don't know what he's talking about. 1130 01:26:36,369 --> 01:26:37,744 Neither does he, sir. 1131 01:26:37,828 --> 01:26:40,205 Well, let's see, now... 1132 01:26:40,289 --> 01:26:43,291 what was the French for "give us the money"? 1133 01:26:43,376 --> 01:26:45,710 Ah, bonne chance, Monsieur Dubois. 1134 01:26:45,795 --> 01:26:49,673 Ah, Merci, Monsieur. 1135 01:26:49,757 --> 01:26:52,342 Wrong frog, sir. 1136 01:26:52,426 --> 01:26:54,552 Bonne chance, Monsieur Dubois. 1137 01:26:57,348 --> 01:26:59,766 Ah. Hello, mademoiselle. 1138 01:27:05,523 --> 01:27:08,900 Really, Monsieur Dubois. 1139 01:27:10,486 --> 01:27:12,904 Forgive me, mademoiselle. I was carried away. 1140 01:27:12,989 --> 01:27:16,491 The spirit of the occasion, sir. The entente cordiale. 1141 01:27:16,575 --> 01:27:19,995 If you ask me, too much entente and far too cordiale. 1142 01:27:22,832 --> 01:27:24,513 The trouble with these international 1143 01:27:24,514 --> 01:27:26,376 affairs is that they attract foreigners. 1144 01:27:28,504 --> 01:27:30,505 Achtung. 1145 01:27:31,882 --> 01:27:33,883 [Speaking German] Yes. 1146 01:27:39,974 --> 01:27:41,998 But I thought Captain Rumpelstrosse 1147 01:27:41,999 --> 01:27:43,685 was your pilot, Herr Colonel. 1148 01:27:43,769 --> 01:27:47,397 I am taking his place. He is indisposed, sir. 1149 01:27:47,481 --> 01:27:49,566 I didn't know you could fly. 1150 01:27:49,650 --> 01:27:52,569 Oh, there's nothing a German officer cannot do. 1151 01:27:52,653 --> 01:27:54,738 [Speaking German] 1152 01:27:54,822 --> 01:27:59,659 So, "'Number One. Sit down." Ah, so... 1153 01:27:59,744 --> 01:28:01,870 [Speaking Italian] 1154 01:28:04,373 --> 01:28:07,375 Surely, you're not taking your family with you, are you? 1155 01:28:07,460 --> 01:28:09,461 You always make-a the joke. 1156 01:28:09,545 --> 01:28:12,380 They come to wish their papa goodbye. 1157 01:28:12,465 --> 01:28:16,593 No, no. Sophia, no. No, no, no, no, no. Sophia. 1158 01:28:16,677 --> 01:28:19,095 I see you have another new flying machine. 1159 01:28:19,221 --> 01:28:21,431 Presented to me personally... 1160 01:28:21,515 --> 01:28:23,850 by his majesty the King of Italy. 1161 01:28:23,976 --> 01:28:28,271 Generale Parlonni. Fsst. Fsst. [Speaking Italian] 1162 01:28:28,356 --> 01:28:30,899 Well, good luck to you and the King of Italy. 1163 01:28:30,983 --> 01:28:33,276 Thank you, milord. Thank you, milord. 1164 01:28:33,361 --> 01:28:36,029 No, no, Sophia. Sophia, no, no, no. 1165 01:28:36,155 --> 01:28:38,360 Can you tell me where you come from? 1166 01:28:38,361 --> 01:28:39,491 Phoenix, Arizona. 1167 01:28:39,575 --> 01:28:41,242 Good luck. 1168 01:28:41,327 --> 01:28:43,370 If it wasn't for my daughter's persuasiveness... 1169 01:28:43,454 --> 01:28:47,207 and my native sporting instinct, you'd be out of this race. 1170 01:28:47,291 --> 01:28:49,876 Fortunately, I am a very reasonable man. 1171 01:28:49,960 --> 01:28:52,212 Good luck to you. 1172 01:28:52,296 --> 01:28:54,422 At least if he breaks his neck, my daughter won't be with him. 1173 01:28:54,548 --> 01:28:57,384 - Good luck, Orvil. - Oh, thank you, Patricia. 1174 01:28:57,468 --> 01:28:59,719 Say, will I get to see you in Paris? 1175 01:28:59,804 --> 01:29:01,819 There's something I want to talk to 1176 01:29:01,820 --> 01:29:03,890 you about something very important. 1177 01:29:03,974 --> 01:29:06,476 Oh, yes, I'll be there. 1178 01:29:08,020 --> 01:29:11,481 Mm. We're going over on Father's private yacht. 1179 01:29:11,565 --> 01:29:13,566 Richard. 1180 01:29:13,651 --> 01:29:16,569 Oh. Well... Oh. 1181 01:29:16,654 --> 01:29:18,696 I'm not going to wish you luck, my boy. 1182 01:29:18,823 --> 01:29:21,825 - I expect you to win without it. - Well, I'll do my best, sir. 1183 01:29:21,909 --> 01:29:23,868 Thank you. 1184 01:29:23,994 --> 01:29:26,663 Well, good luck, me dear fellow. Thank you, sir. 1185 01:29:28,999 --> 01:29:31,000 Good luck, Richard. 1186 01:29:31,085 --> 01:29:34,629 Well, thanks. And thanks for all your help too. 1187 01:29:34,713 --> 01:29:37,674 Listen, Patricia, as soon as I get to Paris, I've got to talk to you. 1188 01:29:37,758 --> 01:29:40,135 It's very important. You'll be there, won't you? 1189 01:29:40,261 --> 01:29:42,470 Yes, I'll be there. Bye. 1190 01:29:42,555 --> 01:29:44,764 Bye-bye. 1191 01:29:44,890 --> 01:29:48,476 There they are, Courtney. 1192 01:29:48,602 --> 01:29:50,053 I've done everything you said, sir. 1193 01:29:50,054 --> 01:29:51,079 Good. 1194 01:29:51,080 --> 01:29:52,663 Right, now get down to Dover and carry out 1195 01:29:52,664 --> 01:29:54,190 the rest of your master's instructions. 1196 01:29:54,275 --> 01:29:57,193 Oh, can't I just wait and see the nip take off? 1197 01:29:57,278 --> 01:29:59,279 All right. 1198 01:29:59,363 --> 01:30:00,650 Don't think you're gonna get treats 1199 01:30:00,651 --> 01:30:01,865 like this all the time, Courtney. 1200 01:30:08,205 --> 01:30:10,665 I say, the wind's getting up a bit, sir. 1201 01:30:10,749 --> 01:30:13,460 - We're 20 minutes late as it is. - We've just got to start. 1202 01:30:22,178 --> 01:30:24,179 I can't start without Lord Rawnsley. 1203 01:30:24,263 --> 01:30:26,389 Well, can you start it quickly when he does arrive? 1204 01:30:26,474 --> 01:30:29,058 Of course. I've only got to do this to start it. 1205 01:30:36,192 --> 01:30:38,026 Look. They're off. 1206 01:30:38,110 --> 01:30:40,111 I didn't tell them they could start. 1207 01:31:14,188 --> 01:31:16,189 A knife. 1208 01:31:17,441 --> 01:31:19,442 Get me a knife. 1209 01:31:19,527 --> 01:31:21,528 You ain't going to commit Hari-Kari? 1210 01:31:21,612 --> 01:31:23,738 Of course not, you bloody fool. 1211 01:31:23,822 --> 01:31:26,699 I've got to cut my way out, haven't I? 1212 01:31:30,162 --> 01:31:33,039 All right, Courtney, shoot off. You've had your treat. 1213 01:31:33,165 --> 01:31:35,166 - Yeah... - Well, go on. 1214 01:31:45,553 --> 01:31:47,720 Away you go. 1215 01:31:47,805 --> 01:31:50,932 [Shouting In German] 1216 01:32:19,378 --> 01:32:20,695 Mama. Mama, he's up. 1217 01:32:20,696 --> 01:32:23,089 Yes, but he's got to get down again. 1218 01:34:30,884 --> 01:34:33,886 [Singing Aria In Italian] 1219 01:34:56,869 --> 01:34:58,995 Oh, Dio. Oh, mamma Mia. 1220 01:35:18,724 --> 01:35:20,850 [Curses In Italian] 1221 01:35:36,241 --> 01:35:38,868 [Muttering In Italian] 1222 01:35:41,413 --> 01:35:45,625 This is indeed an unwarranted intrusion into our privacy. 1223 01:35:45,709 --> 01:35:48,586 Be good enough to remove yourself and your machine immediately. 1224 01:35:48,670 --> 01:35:50,630 Sisters, return to your work. 1225 01:35:50,756 --> 01:35:53,549 - Un momento. - What is it? 1226 01:35:53,634 --> 01:35:57,220 I cannot leave unless I have-a some help. 1227 01:35:57,304 --> 01:36:00,681 I need-a men to hold down the tail so I can take off. Fsst. 1228 01:36:00,766 --> 01:36:02,850 Men are not permitted here. 1229 01:36:02,935 --> 01:36:05,812 No men, no take off. 1230 01:36:06,897 --> 01:36:09,106 Mother, 1231 01:36:09,191 --> 01:36:12,068 perhaps, the sisters... 1232 01:36:12,194 --> 01:36:15,696 - Certainly not. - A pity. 1233 01:36:15,823 --> 01:36:17,749 We are the first aviators to make-a 1234 01:36:17,750 --> 01:36:19,408 the race from London to Paris. 1235 01:36:19,493 --> 01:36:21,911 We are not interested in worldly matters. 1236 01:36:21,995 --> 01:36:24,121 I understand, Mother, 1237 01:36:24,206 --> 01:36:26,415 but it is a pity... 1238 01:36:26,500 --> 01:36:30,044 that the race. It will now be won by a Protestant. 1239 01:36:30,128 --> 01:36:33,798 Protestant? 1240 01:36:35,175 --> 01:36:37,385 Sisters, don't stand around gaping. 1241 01:36:37,469 --> 01:36:40,137 This good Catholic needs our help. 1242 01:36:41,181 --> 01:36:43,182 Brava. Superiore. 1243 01:38:39,216 --> 01:38:43,135 Oh. Ooh. 1244 01:38:43,220 --> 01:38:45,221 Don't push. 1245 01:39:10,122 --> 01:39:12,581 What's the idea? Damn silly thing to do. 1246 01:39:12,666 --> 01:39:14,667 Nearly frightened the life out of the memsahib. 1247 01:39:14,751 --> 01:39:17,128 I'm terribly sorry, sir, but I had no alternative. 1248 01:39:17,212 --> 01:39:19,380 Fuel pipe blocked. 1249 01:39:19,506 --> 01:39:22,800 You haven't got a pipe cleaner I could run through it, have you? 1250 01:39:22,926 --> 01:39:25,928 Why, we haven't got a pipe cleaner, have we? 1251 01:39:26,013 --> 01:39:28,973 Oh, wait a minute. Would that do? 1252 01:39:29,057 --> 01:39:31,058 That's just the thing. 1253 01:39:31,143 --> 01:39:33,394 Thank you very much, madam. 1254 01:39:33,520 --> 01:39:35,336 I'm a competitor in the Daily Post Air 1255 01:39:35,337 --> 01:39:37,106 Race. I suppose you've read about it. 1256 01:39:37,232 --> 01:39:40,317 - No. I only read the Times. - That's right. 1257 01:39:58,837 --> 01:40:01,714 [Singing In Italian] 1258 01:40:12,517 --> 01:40:14,977 Hold on, please. 1259 01:40:33,705 --> 01:40:36,123 I think I'll get one of those, Muriel. 1260 01:40:36,208 --> 01:40:41,128 I shouldn't, Willy. You're near enough to your wings as it is. 1261 01:40:41,213 --> 01:40:43,214 Come on. 1262 01:41:45,318 --> 01:41:47,361 Right over here. Could we just have a photograph... 1263 01:41:47,445 --> 01:41:49,947 Oh, I say. There's the French chappie. Very good effort. 1264 01:41:57,622 --> 01:42:00,457 Well done, sir. We'll take care of the machine. 1265 01:42:04,129 --> 01:42:07,131 Well done. 1266 01:42:20,187 --> 01:42:23,439 Hey. Hey, you. No. 1267 01:42:36,494 --> 01:42:38,495 Come on. Quick. Over here. 1268 01:42:47,839 --> 01:42:50,591 Thank you very much. [Speaking German] 1269 01:42:50,675 --> 01:42:52,676 Thank you very much. 1270 01:42:57,641 --> 01:42:59,558 Hey. Hey. Hey. [Speaking French] 1271 01:42:59,684 --> 01:43:02,770 Assassin. Assassin. [Speaking French] [Indistinct] 1272 01:43:03,563 --> 01:43:05,856 [Continues Speaking French] Hey. 1273 01:43:08,860 --> 01:43:10,486 [Speaking French] Ah. 1274 01:43:29,547 --> 01:43:31,548 Whoo. 1275 01:43:34,219 --> 01:43:36,804 - Are you all right? - Yeah, I'm all right. 1276 01:43:36,888 --> 01:43:38,889 It's my flying machine I'm worried about. 1277 01:43:39,015 --> 01:43:40,609 Looks like you're out of the race. 1278 01:43:40,610 --> 01:43:41,610 I wouldn't say that. 1279 01:43:41,685 --> 01:43:43,300 Say, do ya think they got any spare 1280 01:43:43,301 --> 01:43:44,645 wheels on this landing field? 1281 01:43:44,729 --> 01:43:47,231 Well, possibly, but it'll take all night to repair that. 1282 01:43:47,315 --> 01:43:51,006 Is there anything wrong with working all night? 1283 01:43:51,007 --> 01:43:52,236 Well, no. 1284 01:43:52,320 --> 01:43:55,322 - All right then. - Good luck. 1285 01:43:57,826 --> 01:44:01,287 - Any more to come? - Let's see now. 1286 01:44:01,371 --> 01:44:04,623 Of the 14 starters, eight have landed, 1287 01:44:04,708 --> 01:44:07,001 two crashed on take-off, 1288 01:44:07,085 --> 01:44:10,087 three crashed on the way here, and one... 1289 01:44:11,506 --> 01:44:14,091 is on his way to Scotland? 1290 01:45:04,330 --> 01:45:05,330 Ah. 1291 01:45:05,331 --> 01:45:07,394 Marlene, what are you doing here? 1292 01:45:07,479 --> 01:45:11,065 Marlene? No, Françoise. I am Bulgarian. 1293 01:45:11,149 --> 01:45:15,694 But aren't you... I mean, haven't I met you somewhere before? 1294 01:45:15,820 --> 01:45:18,322 - It is possible. - I see. 1295 01:45:18,448 --> 01:45:21,075 Have a drink? D'accord. 1296 01:45:22,827 --> 01:45:24,912 Your attention, please. 1297 01:45:24,996 --> 01:45:28,082 Your attention, please. I have a sensational announcement. 1298 01:45:28,166 --> 01:45:31,377 Sir Percy Ware-Armitage has taken off for France. 1299 01:45:31,503 --> 01:45:35,130 He is crossing the channel even now in the dark. 1300 01:45:36,841 --> 01:45:40,344 Stop mucking about. Useless lot. 1301 01:45:45,767 --> 01:45:48,253 Oh, evening, sir. Great honour having your 1302 01:45:48,254 --> 01:45:50,562 eminence on board our little brig, sir. 1303 01:45:50,647 --> 01:45:52,606 I say, careful of that wing. 1304 01:45:52,690 --> 01:45:54,733 Courtney. 1305 01:45:54,818 --> 01:45:57,778 I say, I hope it isn't going to be rough. 1306 01:45:57,862 --> 01:46:02,408 Argh. Smooth as a billiard table, sir. You did bring the money, sir? 1307 01:46:02,492 --> 01:46:04,244 Oh, I never discuss that sort of thing. 1308 01:46:04,245 --> 01:46:05,953 You'll have to take it up with my man. 1309 01:46:06,037 --> 01:46:08,956 Courtney, are these people to be trusted? 1310 01:46:09,040 --> 01:46:12,292 Yes, governor, if you give them 10 guineas each. 1311 01:46:12,377 --> 01:46:16,463 Ten guineas? I can get a chambermaid for a year for that. 1312 01:46:16,548 --> 01:46:19,383 Do they guarantee to get me over to France before dawn? 1313 01:46:19,467 --> 01:46:21,468 Yes, governor. 1314 01:46:22,887 --> 01:46:25,806 Courtney, there are 10 of them. 1315 01:46:25,890 --> 01:46:29,518 Do you realise this is going to cost your master 100 guineas? 1316 01:46:29,602 --> 01:46:31,937 A hundred and ten. 1317 01:46:32,021 --> 01:46:34,481 You'll be paying me the same, I fancy? 1318 01:46:34,566 --> 01:46:38,402 Well, you fancy wrong, Courtney. Impudent oaf. 1319 01:46:38,486 --> 01:46:39,611 Any more of this blackmail, I'll 1320 01:46:39,612 --> 01:46:40,946 have you thrown out of your cottage. 1321 01:46:41,072 --> 01:46:42,990 - Now buzz off. - Sorry. 1322 01:46:43,116 --> 01:46:45,617 - Go on. Off you go. - Just a joke. 1323 01:46:45,743 --> 01:46:47,995 - I say, Courtney? - Yes, governor? 1324 01:46:48,079 --> 01:46:50,863 You'll be hearing more of this matter 1325 01:46:50,864 --> 01:46:53,500 when I return from la belle France. 1326 01:47:01,509 --> 01:47:05,888 Good heavens. Sir Percy is flying the channel at this moment. 1327 01:47:06,014 --> 01:47:08,016 In the dark? He must be mad. He won't 1328 01:47:08,017 --> 01:47:09,808 be able to see the railway lines. 1329 01:47:09,934 --> 01:47:11,175 What railway lines? 1330 01:47:11,176 --> 01:47:13,479 I never thought he had the courage. 1331 01:47:13,563 --> 01:47:16,356 If we go on deck, sir, we might be able to hear him pass overhead. 1332 01:47:16,441 --> 01:47:18,442 Or drop into the sea. 1333 01:47:35,793 --> 01:47:38,378 Five guineas each, wasn't it? 1334 01:47:38,463 --> 01:47:41,465 Ten, or we go straight back to England. 1335 01:47:41,549 --> 01:47:46,386 Outrageous. I shall never hire your boat again. 1336 01:47:46,471 --> 01:47:50,098 Hey. The tide's in. 1337 01:47:50,183 --> 01:47:53,644 It'll be out in a couple hours. Back on board. 1338 01:47:53,728 --> 01:47:55,579 You don't think I'm gonna wait till 1339 01:47:55,580 --> 01:47:57,481 daylight to be caught by the French? 1340 01:47:57,565 --> 01:47:59,816 You'll have to get your feet wet. 1341 01:47:59,901 --> 01:48:02,361 You dirty rotter. 1342 01:48:04,072 --> 01:48:07,449 I had hoped that I should be dealing with a gentleman. 1343 01:48:07,534 --> 01:48:11,078 So had I. All ashore. 1344 01:48:54,330 --> 01:48:56,540 Goodbye. 1345 01:49:23,735 --> 01:49:27,029 Just look at those magnificent men... 1346 01:49:27,113 --> 01:49:29,156 daring the elements, 1347 01:49:29,240 --> 01:49:31,908 challenging the gods, trying... 1348 01:49:31,993 --> 01:49:36,496 nay, hoping to fly their machines across no less than 22 miles. 1349 01:49:36,581 --> 01:49:41,418 Yes, that's what I said 22 miles of sea. 1350 01:49:44,464 --> 01:49:48,759 Welcome to Calais, Monsieur. 1351 01:49:48,843 --> 01:49:51,845 Give me a hand, will you? No, no, no. Put me down. 1352 01:49:51,929 --> 01:49:54,222 Don't do that. Go away. What are you doing? 1353 01:49:54,349 --> 01:49:56,016 I've gotta get to Calais to compete in 1354 01:49:56,017 --> 01:49:57,768 the race. Put me down, you ruddy idiots. 1355 01:49:57,852 --> 01:50:00,103 Don't be silly. I haven't got the time. 1356 01:50:00,188 --> 01:50:03,231 I've got to get to Calais to continue the race. 1357 01:51:16,097 --> 01:51:19,766 Bon voyage, Monsieur. 1358 01:51:32,822 --> 01:51:36,742 Are you all right, Lieutenant Parsons? 1359 01:51:36,826 --> 01:51:40,620 Don't worry. We'll soon have you out. 1360 01:52:49,607 --> 01:52:51,650 Can you swim? 1361 01:52:51,734 --> 01:52:56,446 There is nothing a German officer cannot do. 1362 01:54:09,562 --> 01:54:11,904 The race is not over yet. We've got to 1363 01:54:11,905 --> 01:54:14,065 get them refuelled and off to Paris. 1364 01:54:34,378 --> 01:54:38,006 Richard Mays, 1365 01:54:38,090 --> 01:54:44,054 Orvil Newton away from Calais at... 8:50. 1366 01:54:52,396 --> 01:54:56,650 La américain. You can vive who you like, they haven't got a chance. 1367 01:54:56,734 --> 01:54:59,653 The fabulous, sir Percy took off for Paris two hours ago. 1368 01:54:59,737 --> 01:55:02,822 He's so far in the lead, nothing can stop him. Nothing at all. Ha. 1369 01:55:02,907 --> 01:55:04,908 Vive, sir Percy. 1370 01:55:04,992 --> 01:55:07,243 What am I saying? He's a most ghastly person. 1371 01:55:17,672 --> 01:55:19,381 Buzz off. 1372 01:55:21,092 --> 01:55:23,760 Go on. Bug off. 1373 01:58:02,211 --> 01:58:04,921 Blast it. 1374 01:58:07,925 --> 01:58:09,926 Driver. 1375 01:58:23,124 --> 01:58:26,276 Driver. Stop the train. 1376 01:58:29,448 --> 01:58:32,700 Arretez le train. 1377 01:59:14,158 --> 01:59:15,992 Blast. 1378 01:59:59,536 --> 02:00:01,621 Look. Go. 1379 02:00:04,875 --> 02:00:08,920 Hey, you. Where can I get some... 1380 02:00:09,004 --> 02:00:12,006 Françoise, what are you doing here? 1381 02:00:12,091 --> 02:00:14,092 Pardon, Monsieur? 1382 02:00:14,218 --> 02:00:17,762 - You are not Françoise? - No, Yvette. Why? 1383 02:00:17,846 --> 02:00:19,847 Hey. 1384 02:00:21,517 --> 02:00:23,851 Where can I get some gasoline? 1385 02:00:23,936 --> 02:00:27,480 At Amiens. It is five kilometres from here. 1386 02:00:27,564 --> 02:00:29,649 Huh. 1387 02:00:29,733 --> 02:00:33,736 Be a good fellow and bring me as much as possible. 1388 02:00:33,821 --> 02:00:38,449 The honour of France is at stake. 1389 02:00:38,575 --> 02:00:41,786 - But, Yvette. - You must go. Go, go, go. 1390 02:00:41,870 --> 02:00:47,583 All right. All right, but I will be a good 30 minutes. 1391 02:00:52,756 --> 02:00:56,342 We have 30 minutes. 1392 02:01:42,306 --> 02:01:45,641 Excuse me. Can you see anyone yet? 1393 02:01:45,726 --> 02:01:50,688 Yes. Ponticelli is first round the Eiffel Tower. 1394 02:01:50,773 --> 02:01:52,774 There are two more on his tail. 1395 02:02:12,336 --> 02:02:15,880 This is going to be a close finish, very close indeed. 1396 02:02:15,964 --> 02:02:19,175 Count Ponticelli's still ahead, followed by... 1397 02:02:19,259 --> 02:02:22,095 Orvil Newton, Richard Mays. 1398 02:03:24,032 --> 02:03:26,242 Jump. 1399 02:03:49,600 --> 02:03:53,102 And here they come now. Here's the winner. 1400 02:03:55,564 --> 02:03:59,275 It's Richard Mays. Richard Mays of England. 1401 02:04:14,458 --> 02:04:16,292 You get ready to jump now. 1402 02:04:40,734 --> 02:04:43,861 Ponticelli. Ponticelli. You all right? 1403 02:04:43,987 --> 02:04:46,739 - Are you all right? - I'm all right. 1404 02:04:46,823 --> 02:04:48,783 Emilio. Emilio. 1405 02:04:48,867 --> 02:04:54,038 Emilio. 1406 02:05:01,255 --> 02:05:04,215 Patricia? 1407 02:05:04,299 --> 02:05:08,302 Oh, Richard. Oh, Richard. You won. 1408 02:05:08,387 --> 02:05:12,473 Oh, Richard. You won. You won. You won. I'm so pleased. 1409 02:05:12,599 --> 02:05:16,727 - What happened to Ponticelli? - Well, his machine caught fire. 1410 02:05:16,812 --> 02:05:20,606 Orvil was marvellous. He had to stop to pick him up. 1411 02:05:20,691 --> 02:05:23,317 He could have won though. 1412 02:05:24,653 --> 02:05:26,946 Hey, Richard. Richard. 1413 02:05:27,030 --> 02:05:29,073 Richard, congratulations. 1414 02:05:30,492 --> 02:05:33,202 Well done, Richard. Congratulations. 1415 02:05:33,287 --> 02:05:35,286 Well, you deserve it more than I do. 1416 02:05:35,287 --> 02:05:37,123 It was a wonderful thing you did. 1417 02:05:37,207 --> 02:05:39,542 You'd have done the same thing if you'd have seen him. 1418 02:05:39,626 --> 02:05:42,128 Well, you did it. 1419 02:05:42,212 --> 02:05:44,422 Let's call it a tie. We'll share the prize. 1420 02:05:49,219 --> 02:05:53,097 The city of Paris salutes the gallant victor. 1421 02:05:57,561 --> 02:06:00,479 Pierre Dubois is coming. 1422 02:06:32,512 --> 02:06:34,513 Pierre. 1423 02:06:38,310 --> 02:06:40,811 You remember me, don't you? 1424 02:06:40,937 --> 02:06:45,024 Yes, of course. You are... You are... Betty. 1425 02:06:45,108 --> 02:06:48,778 Betty. Of course. Oh. How could I ever forget? 1426 02:06:48,862 --> 02:06:51,322 Every time I look at you, my heart sings. 1427 02:06:51,406 --> 02:06:53,574 Oh. 1428 02:06:55,452 --> 02:06:57,662 Will you pardon me? 1429 02:06:57,746 --> 02:07:00,043 I better have a look at my undercarriage. 1430 02:07:00,044 --> 02:07:01,957 It's been taking an awful beating. 1431 02:07:04,586 --> 02:07:06,504 I think we ought to go and find somewhere to put... 1432 02:07:06,630 --> 02:07:09,715 We must have your photograph by your machine, Monsieur. 1433 02:07:09,800 --> 02:07:13,469 Over here. This way. 1434 02:07:13,553 --> 02:07:15,721 And now you stop flying, huh? 1435 02:07:15,806 --> 02:07:17,848 - Do I have to? - You have to. 1436 02:07:17,933 --> 02:07:19,892 Not for me, but for bambinos. 1437 02:07:19,976 --> 02:07:23,688 By now they're used to it. 1438 02:07:23,814 --> 02:07:27,733 - Another one? - Huh. 1439 02:07:27,818 --> 02:07:30,569 In that-a case, I give up. 1440 02:07:30,654 --> 02:07:33,823 - Emilio. - Sophia. 1441 02:07:33,907 --> 02:07:37,326 Turn around. 1442 02:07:58,098 --> 02:08:01,517 - Whoops. - Oh. 1443 02:08:03,687 --> 02:08:06,897 So ended the 1910 air race. 1444 02:08:07,023 --> 02:08:11,318 The winner's time: 25 hours, 11 minutes. 1445 02:08:18,034 --> 02:08:21,094 Today the same distance can be covered 1446 02:08:21,095 --> 02:08:23,998 by supersonic jets in seven minutes, 1447 02:08:25,208 --> 02:08:28,794 but it can take longer. 1448 02:08:32,549 --> 02:08:34,633 May I have your attention, please? 1449 02:08:34,718 --> 02:08:36,731 We regret to announce that the departure 1450 02:08:36,732 --> 02:08:38,596 of all planes from London to Paris... 1451 02:08:38,722 --> 02:08:41,140 have been delayed again, owing to bad weather. 1452 02:08:41,224 --> 02:08:43,642 Buses are waiting outside to take you back to your hotels. 1453 02:08:43,727 --> 02:08:45,728 Will you all come this way, please? 1454 02:08:45,812 --> 02:08:48,230 Will you all follow me? 1455 02:09:26,603 --> 02:09:28,771 ♪ Those magnificent men ♪ 1456 02:09:28,855 --> 02:09:30,856 ♪ In their flying machines ♪ 1457 02:09:30,941 --> 02:09:32,608 ♪ They go up tiddly up up ♪ 1458 02:09:32,692 --> 02:09:35,110 ♪ They go down tiddly down down ♪ 1459 02:09:35,195 --> 02:09:38,489 ♪ They enchant all the ladies and steal all the scenes ♪ 1460 02:09:38,573 --> 02:09:40,533 ♪ With their up tiddly up up ♪ 1461 02:09:40,617 --> 02:09:42,701 ♪ And their down tiddly down down ♪ 1462 02:09:42,786 --> 02:09:44,745 ♪ Up, down ♪ 1463 02:09:44,830 --> 02:09:47,206 ♪ Flying around ♪ 1464 02:09:47,290 --> 02:09:51,126 ♪ Looping the loop and defying the ground ♪ 1465 02:09:51,211 --> 02:09:55,130 ♪ They're all frightfully keen ♪ 1466 02:09:55,215 --> 02:09:58,759 ♪ Those magnificent men in their flying machines ♪ 1467 02:10:02,556 --> 02:10:06,725 ♪ They can fly upside with their feet in the air ♪ 1468 02:10:06,810 --> 02:10:09,144 ♪ They don't think of danger ♪ 1469 02:10:09,229 --> 02:10:11,230 ♪ They really don't care ♪ 1470 02:10:11,314 --> 02:10:14,984 ♪ Newton would think he had made a mistake ♪ 1471 02:10:15,068 --> 02:10:18,988 ♪ To see those young men and the chances they take ♪ 1472 02:10:22,868 --> 02:10:26,453 ♪ Those magnificent men in their flying machines ♪ 1473 02:10:26,538 --> 02:10:28,956 ♪ They go up tiddly up up ♪ 1474 02:10:29,040 --> 02:10:31,041 ♪ They go down tiddly down down ♪ 1475 02:10:31,126 --> 02:10:34,044 ♪ They enchant all the ladies and steal all the scenes ♪ 1476 02:10:34,129 --> 02:10:36,463 ♪ With their up tiddly up up ♪ 1477 02:10:36,548 --> 02:10:38,632 ♪ And their down tiddly down down ♪ 1478 02:10:38,717 --> 02:10:40,718 ♪ Up, down ♪ 1479 02:10:40,802 --> 02:10:43,178 ♪ Flying around ♪ 1480 02:10:43,263 --> 02:10:46,974 ♪ Looping the loop and defying the ground ♪ 1481 02:10:47,058 --> 02:10:49,059 ♪ They're all ♪ 1482 02:10:49,144 --> 02:10:51,145 ♪ Frightfully keen ♪ 1483 02:10:51,229 --> 02:10:55,566 ♪ Those magnificent men in their flying machines ♪ 1484 02:11:04,409 --> 02:11:06,410 ♪ Those magnificent men ♪ 1485 02:11:06,494 --> 02:11:08,412 ♪ In their flying machines ♪ 1486 02:11:08,496 --> 02:11:10,581 ♪ They go up tiddly up up ♪ 1487 02:11:10,665 --> 02:11:14,126 ♪ They go down tiddly down down ♪ 1488 02:11:20,592 --> 02:11:26,764 ♪ Those magnificent men ♪ 1489 02:11:26,848 --> 02:11:31,810 ♪ In their flying machines ♪ 1489 02:11:32,305 --> 02:11:38,941 111123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.