All language subtitles for Those.Magnificent.Men.In.Their.Flying.Machines.Or.How.I.Flew.From.London.To.Paris.In.25.Hours.11.Minutes.English-WWW.MY-SUBS.CO
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:31,531 --> 00:00:34,866
Ever since man started to
think, he's wanted to fly.
3
00:00:34,951 --> 00:00:39,037
But flying was strictly
for the birds...
4
00:00:41,165 --> 00:00:45,210
and continued to be so
for thousands of years.
5
00:00:59,100 --> 00:01:03,478
Man, eternally
optimistic, kept trying.
6
00:02:56,509 --> 00:03:00,720
Encouraged by his many
successes, man kept trying.
7
00:03:02,431 --> 00:03:04,432
Through his genius and
his inventiveness,
8
00:03:04,517 --> 00:03:07,060
he managed to get his
machines off the ground,
9
00:03:07,144 --> 00:03:10,522
and sometimes he brought
them down again.
10
00:03:14,402 --> 00:03:17,195
Bravo. Bravo.
11
00:03:21,450 --> 00:03:26,454
All over the world, early pioneers
were making flying history.
12
00:03:26,539 --> 00:03:29,749
And in Italy, Count
Emilio Ponticelli...
13
00:03:29,834 --> 00:03:34,045
made what many people claimed was
the first long-distance flight.
14
00:03:47,018 --> 00:03:49,060
There was no doubt about it,
15
00:03:49,145 --> 00:03:52,480
by 1910, flying had
become the rage.
16
00:03:52,565 --> 00:03:54,608
Man had conquered the air,
17
00:03:54,692 --> 00:03:57,485
and people everywhere
were all agog about...
18
00:03:57,570 --> 00:04:01,323
those magnificent men in
their flying machines.
19
00:04:12,919 --> 00:04:16,671
♪ Those magnificent men in
their flying machines ♪
20
00:04:16,756 --> 00:04:20,842
♪ They go up tiddly up up They
go down tiddly down down ♪
21
00:04:20,927 --> 00:04:24,512
♪ They enchant all the ladies
and steal all the scenes ♪
22
00:04:24,597 --> 00:04:26,598
♪ With their up tiddly up up ♪
23
00:04:26,682 --> 00:04:28,850
♪ And their down
tiddly down down ♪
24
00:04:28,935 --> 00:04:30,977
♪ Up, down ♪
25
00:04:31,062 --> 00:04:33,021
♪ Flying around ♪
26
00:04:33,105 --> 00:04:37,359
♪ Looping the loop and
defying the ground ♪
27
00:04:37,443 --> 00:04:40,695
♪ They're all frightfully keen ♪
28
00:04:40,780 --> 00:04:45,283
♪ Those magnificent men in
their flying machines ♪
29
00:05:20,820 --> 00:05:25,240
♪ They can fly upside with
their feet in the air ♪
30
00:05:25,324 --> 00:05:29,411
♪ They don't think of danger
They really don't care ♪
31
00:05:29,495 --> 00:05:32,914
♪ Newton would think he
had made a mistake ♪
32
00:05:32,999 --> 00:05:37,168
♪ To see those young men and
the chances they take ♪
33
00:05:40,965 --> 00:05:44,300
♪ Those magnificent men in
their flying machines ♪
34
00:05:44,385 --> 00:05:48,513
♪ They go up tiddly up up They
go down tiddly down down ♪
35
00:05:48,597 --> 00:05:52,434
♪ They enchant all the ladies
and steal all the scenes ♪
36
00:05:52,518 --> 00:05:54,602
♪ With their up tiddly up up ♪
37
00:05:54,687 --> 00:05:57,272
♪ And their down
tiddly down down ♪
38
00:05:57,356 --> 00:06:01,109
♪ Up, down, flying around ♪
39
00:06:01,193 --> 00:06:05,113
♪ Looping the loop and
defying the ground ♪
40
00:06:05,197 --> 00:06:08,783
♪ They're all frightfully keen ♪
41
00:06:08,868 --> 00:06:10,910
♪ Those magnificent men ♪
42
00:06:10,995 --> 00:06:15,540
♪ In their flying machines ♪
43
00:06:38,898 --> 00:06:40,899
Hello, Richard.
44
00:07:09,345 --> 00:07:12,180
Oh, Richard. Oh, Richard,
please take me up.
45
00:07:12,264 --> 00:07:14,766
Oh, no, not today. No,
it's much too windy.
46
00:07:14,850 --> 00:07:16,851
Come on. We'll swing her round.
47
00:07:16,936 --> 00:07:20,688
And anyway, strictly speaking,
I'm still on duty. Lift.
48
00:07:20,773 --> 00:07:23,691
It isn't too windy for you to fly.
49
00:07:23,776 --> 00:07:25,777
Come on. Give a hand.
50
00:07:28,614 --> 00:07:31,032
Oh, Richard, look at that bird.
51
00:07:31,117 --> 00:07:34,953
It can go wherever it
likes, whenever it likes.
52
00:07:35,079 --> 00:07:37,872
- You're so lucky.
- Yes, I know.
53
00:07:37,957 --> 00:07:40,708
Oh, I'd like to soar through the
air and look down on the world.
54
00:07:40,793 --> 00:07:43,044
Right, let her down.
55
00:07:45,297 --> 00:07:48,216
I think I'd make a very nice bird.
56
00:07:48,300 --> 00:07:51,553
Yes, I daresay. Thank you, Carter.
57
00:07:51,637 --> 00:07:55,557
Richard, isn't the
rigging a bit tight?
58
00:07:55,641 --> 00:07:57,684
It seems to be
stretching the fabric.
59
00:07:57,768 --> 00:07:59,853
You're getting rather
good at noticing things.
60
00:07:59,979 --> 00:08:03,148
Well, I should jolly well
hope so. Thank you, Carter.
61
00:08:03,232 --> 00:08:06,526
After all the work I've
done on this contraption.
62
00:08:06,610 --> 00:08:08,611
Patricia,
63
00:08:08,696 --> 00:08:11,239
did you get a chance to talk
to your father about my idea?
64
00:08:11,323 --> 00:08:14,534
Yes, he's very interested, but
you'll still have to talk to him.
65
00:08:14,618 --> 00:08:16,619
Oh, well, I can do
that, all right.
66
00:08:16,704 --> 00:08:19,205
Tell him it will increase the
circulation of his newspaper.
67
00:08:19,290 --> 00:08:22,709
Wave the flag. You know,
Britannia rules the sea,
68
00:08:22,793 --> 00:08:24,919
but she doesn't rule the sky,
and all that sort of thing.
69
00:08:25,004 --> 00:08:27,005
Yes, I know exactly what to say.
70
00:08:27,089 --> 00:08:30,383
Good. Then, when he's
agreed to your idea,
71
00:08:30,467 --> 00:08:32,886
you're to ask him if you
can take me flying.
72
00:08:32,970 --> 00:08:35,096
Hmm. Yes, I might.
73
00:08:35,181 --> 00:08:37,182
This afternoon?
74
00:08:38,809 --> 00:08:41,186
- All right.
- Oh.
75
00:08:41,270 --> 00:08:43,271
Patricia, not now. I'm in uniform.
76
00:08:43,355 --> 00:08:46,983
Oh, Richard, don't be so silly.
77
00:08:49,111 --> 00:08:53,239
Follow me in your motorcar.
I'll try not to go too fast.
78
00:08:53,324 --> 00:08:55,325
Oh.
79
00:09:12,718 --> 00:09:15,261
- What's the trouble?
- Oh, nothing.
80
00:09:15,387 --> 00:09:17,931
- Father doesn't know about this.
- Oh.
81
00:09:18,015 --> 00:09:20,141
Won't be a minute.
82
00:09:44,583 --> 00:09:49,003
- Well?
- Very nice.
83
00:09:49,088 --> 00:09:51,089
You look just like a girl.
84
00:09:51,173 --> 00:09:53,174
Thank you.
85
00:09:59,056 --> 00:10:01,641
You know, one of these days, your
father's going to find you out.
86
00:10:01,725 --> 00:10:03,768
I know.
87
00:10:03,852 --> 00:10:06,604
Exciting, isn't it?
88
00:10:15,614 --> 00:10:18,324
The trouble with aviation today
is that too many good ideas...
89
00:10:18,409 --> 00:10:21,661
are being dissipated in
too many aeroplanes.
90
00:10:21,745 --> 00:10:23,466
If we could bring
together all these
91
00:10:23,467 --> 00:10:25,373
different types from
all over the world,
92
00:10:25,457 --> 00:10:27,458
then everyone could
learn from each other.
93
00:10:27,543 --> 00:10:29,669
From all over the world?
94
00:10:29,753 --> 00:10:31,338
If possible, Lord
Rawnsley. The French
95
00:10:31,339 --> 00:10:32,964
and the Americans are
well ahead of us.
96
00:10:33,090 --> 00:10:35,425
- I never knew that.
- Well, it's our own fault.
97
00:10:35,509 --> 00:10:38,469
Believe it or not, no Englishman
flew until three years ago.
98
00:10:38,554 --> 00:10:40,555
Really?
99
00:10:42,474 --> 00:10:44,892
Britannia may rule the waves, sir,
100
00:10:44,977 --> 00:10:48,896
but she doesn't rule the
skies, not yet anyway.
101
00:10:48,981 --> 00:10:51,524
Have some more Madeira.
Oh, you haven't finished.
102
00:10:51,608 --> 00:10:55,653
Damn it. We should rule the sky.
103
00:10:55,738 --> 00:10:58,781
I can see you're going to
be a real enthusiast, sir.
104
00:10:58,866 --> 00:11:00,867
Anytime you should
care to come up...
105
00:11:00,951 --> 00:11:04,162
No, thank you, Mays. I
may be an old fogy,
106
00:11:04,246 --> 00:11:06,998
but I think that if the Lord
had intended me to fly,
107
00:11:07,082 --> 00:11:09,917
he would have given me... wings.
108
00:11:10,002 --> 00:11:14,505
You travel by train, Father,
but you haven't any wheels.
109
00:11:16,759 --> 00:11:20,094
Do you really mean no Englishman
flew until three years ago?
110
00:11:20,179 --> 00:11:22,597
That's right, sir.
111
00:11:26,935 --> 00:11:29,228
Come and see me again
in a few days.
112
00:11:29,313 --> 00:11:32,231
Meanwhile, I'll discuss your
idea with my circulation people.
113
00:11:32,316 --> 00:11:35,443
Oh, thank you, sir.
Thank you very much.
114
00:11:44,161 --> 00:11:47,580
By the by, sir, there's
one other thing.
115
00:11:47,664 --> 00:11:51,584
I wonder if I might take
Patricia up this afternoon.
116
00:11:51,668 --> 00:11:53,669
Up? Where?
117
00:11:53,754 --> 00:11:57,882
Oh, into the sky, Father, flying.
118
00:11:59,426 --> 00:12:03,054
Certainly not. I absolutely
forbid you to go up,
119
00:12:03,138 --> 00:12:05,139
and I absolutely forbid you...
120
00:12:05,224 --> 00:12:07,850
to take my daughter flying,
today or any other day.
121
00:12:07,935 --> 00:12:10,603
- Is that understood?
- Yes, sir.
122
00:12:10,687 --> 00:12:14,190
Absolutely, sir. Thank you, sir.
123
00:12:26,495 --> 00:12:28,271
"I absolutely forbid
you to take my
124
00:12:28,272 --> 00:12:29,997
daughter flying, today or any day.
125
00:12:30,124 --> 00:12:32,125
Patricia, darling... Is that
absolutely understood?"
126
00:12:32,209 --> 00:12:35,253
"Oh, yes, sir. Absolutely,
sir." Three bags full, sir.
127
00:12:35,337 --> 00:12:37,922
It's not my fault. Now, Patricia,
you can't blame your father...
128
00:12:38,006 --> 00:12:40,550
for thinking that flying
is dangerous. It is.
129
00:12:40,676 --> 00:12:42,612
But when he gets
enthusiastic about
130
00:12:42,613 --> 00:12:44,387
the idea, he'll change his mind.
131
00:12:44,471 --> 00:12:47,181
Now, you'll see. Oh, Patricia.
132
00:12:47,266 --> 00:12:49,851
No, Richard. You're in uniform.
133
00:12:52,354 --> 00:12:55,481
If you won't take me flying,
134
00:12:55,566 --> 00:12:57,567
I shall find someone who will.
135
00:12:57,651 --> 00:12:59,694
Oh, all right.
136
00:12:59,778 --> 00:13:02,947
I suppose you wouldn't like
to go have lunch at Windsor.
137
00:13:05,534 --> 00:13:07,618
You could drive the
car if you like.
138
00:13:10,539 --> 00:13:12,623
- Me?
- Yes.
139
00:13:12,708 --> 00:13:15,918
Oh. Come on.
140
00:13:19,047 --> 00:13:22,133
Well, that's my idea, gentlemen.
141
00:13:22,217 --> 00:13:24,908
Not a festival but
something which will
142
00:13:24,909 --> 00:13:27,263
fire the imagination of the world,
143
00:13:27,347 --> 00:13:29,220
which will bring together all the
144
00:13:29,221 --> 00:13:31,434
different types of
flying machines...
145
00:13:31,518 --> 00:13:36,272
and, at the same time, increase
the circulation of my newspaper.
146
00:13:38,066 --> 00:13:40,067
An air race, gentlemen,
147
00:13:40,152 --> 00:13:44,322
initiated, sponsored and
rewarded by the Daily Post.
148
00:13:44,406 --> 00:13:46,097
An air race which will show that
149
00:13:46,098 --> 00:13:48,159
Britannia not only
rules the waves...
150
00:13:48,243 --> 00:13:52,622
but intends, in future,
to rule the skies.
151
00:13:52,706 --> 00:13:57,835
An air race between the two most
important capitals of the world.
152
00:13:57,920 --> 00:14:01,339
London and Paris.
153
00:14:01,465 --> 00:14:03,925
But that means flying
across the English Channel.
154
00:14:04,009 --> 00:14:07,553
Well, of course it does. That's
the whole idea, Gascoyne.
155
00:14:07,638 --> 00:14:10,139
Well, the French fellow
did it last year.
156
00:14:10,224 --> 00:14:12,767
I presume some progress
has been made since then.
157
00:14:12,893 --> 00:14:15,144
- Of course there has, sir.
- Very well.
158
00:14:15,229 --> 00:14:17,855
I shall leave the details to
be worked out by my staff...
159
00:14:17,940 --> 00:14:21,192
and you gentlemen of
the Royal Aero Club.
160
00:14:21,276 --> 00:14:24,487
You, Gascoyne, will be
my liaison officer,
161
00:14:24,571 --> 00:14:26,656
an aeronautical correspondent.
162
00:14:26,740 --> 00:14:30,868
I shall expect you to go
aloft as often as possible.
163
00:14:30,953 --> 00:14:34,121
Yes, sir. May one ask what
the prize will be, sir?
164
00:14:34,206 --> 00:14:36,040
£10,000.
165
00:14:36,124 --> 00:14:39,877
£10,000? Most generous, sir.
166
00:14:39,962 --> 00:14:42,421
That should attract fliers
from all over the world.
167
00:14:42,506 --> 00:14:45,424
That's the idea. Nevertheless,
168
00:14:45,509 --> 00:14:48,803
I shall expect the prize to
be won by an Englishman.
169
00:14:57,104 --> 00:14:59,188
"Great London-Paris air race.
170
00:14:59,273 --> 00:15:02,066
"Daily Post offers £10,000 prize.
171
00:15:02,150 --> 00:15:04,236
Competitors will
actually fly across
172
00:15:04,237 --> 00:15:06,153
English Channel." That's not bad?
173
00:15:06,238 --> 00:15:09,448
Could you add, "Foreign
newspapers, please copy"?
174
00:15:09,533 --> 00:15:11,576
That's already done there
at the bottom of the page.
175
00:15:11,702 --> 00:15:13,744
- Here are some more invitations.
- Good.
176
00:15:13,829 --> 00:15:16,289
You know, between these
invitations and the newspapers,
177
00:15:16,373 --> 00:15:20,001
we should reach every
flying man in the world.
178
00:15:20,085 --> 00:15:22,878
Emilio Ponticelli, Italy.
179
00:15:22,963 --> 00:15:26,966
Pierre Dubois, Dieppe,
France. France. Right.
180
00:15:36,727 --> 00:15:38,936
Mademoiselle, s'il vous plaît.
181
00:15:39,021 --> 00:15:42,106
Monsieur Dubois. Monsieur Dubois.
182
00:15:42,190 --> 00:15:44,775
Monsieur Dubois.
183
00:15:44,860 --> 00:15:47,486
Monsieur Dubois.
184
00:15:47,613 --> 00:15:49,864
[Speaking French]
[Aeroplane Approaching]
185
00:16:17,184 --> 00:16:19,185
- Mon Dieu.
- Dear me.
186
00:16:22,272 --> 00:16:25,024
He is dead.
187
00:16:30,280 --> 00:16:34,492
Oh, am I dead, or am I dreaming?
188
00:16:34,576 --> 00:16:37,828
Ah, merveilleuse. You
are so charming.
189
00:16:37,913 --> 00:16:40,456
- What's your name?
- Brigitte.
190
00:16:40,540 --> 00:16:43,000
Brigitte? Oh, formidable.
191
00:16:44,836 --> 00:16:46,796
Concussion.
192
00:16:46,922 --> 00:16:49,507
Sir. [In French]
193
00:16:49,591 --> 00:16:53,427
Monsieur, perhaps it is
important. It's from England.
194
00:16:55,722 --> 00:16:57,723
Nom de chien.
195
00:16:59,601 --> 00:17:01,811
250,000 francs?
196
00:17:01,937 --> 00:17:04,063
- You?
- We must get down the machine.
197
00:17:04,189 --> 00:17:06,607
- Yeah, What, me?
- Yes, you. Quick.
198
00:17:40,225 --> 00:17:42,226
[Speaking German]
199
00:17:42,310 --> 00:17:44,645
[Shouting In German]
200
00:17:55,907 --> 00:17:57,950
Read it, please.
201
00:18:01,663 --> 00:18:03,748
"His Imperial Majesty
the Kaiser commands...
202
00:18:03,832 --> 00:18:09,795
"that a German officer wins the
"The London-Paris" air race.
203
00:18:09,880 --> 00:18:12,131
You will make arrangements
accordingly."
204
00:18:12,215 --> 00:18:14,842
[Man, In German]
205
00:18:14,968 --> 00:18:17,178
- Rumpelstrosse.
- Herr Colonel?
206
00:18:17,262 --> 00:18:19,263
Order another flying machine.
207
00:18:19,347 --> 00:18:22,057
Jawohl, Herr Colonel,
another flying machine.
208
00:18:22,142 --> 00:18:24,351
But there's no one
else who can fly.
209
00:18:24,436 --> 00:18:26,437
It cannot be difficult,
210
00:18:26,521 --> 00:18:28,522
otherwise Winkler
couldn't have done it.
211
00:18:28,607 --> 00:18:31,108
[Speaking German]
212
00:18:31,234 --> 00:18:33,736
- Not that he was any good at it.
- Of course, Herr Colonel.
213
00:18:33,862 --> 00:18:37,114
- So, Rumpelstrosse.
- Herr Colonel?
214
00:18:37,199 --> 00:18:39,200
You will fly the new machine.
215
00:18:39,284 --> 00:18:41,285
Jawohl, Herr Colonel.
216
00:18:43,538 --> 00:18:46,207
But how will I learn to fly?
217
00:18:46,291 --> 00:18:49,710
Same way as we learn everything
else in the German army,
218
00:18:49,795 --> 00:18:51,796
from the book of instructions.
219
00:18:54,007 --> 00:18:56,008
Come on.
220
00:19:06,436 --> 00:19:10,481
I don't mind your being interested
in the ladies. That's natural.
221
00:19:10,565 --> 00:19:12,869
But it ain't natural
to stand up and
222
00:19:12,870 --> 00:19:15,110
wave to 'em when
you fly past them.
223
00:19:15,195 --> 00:19:17,196
I lost my head, George.
224
00:19:17,280 --> 00:19:20,908
Yeah. You lost most
of my investment too.
225
00:19:20,992 --> 00:19:23,118
I told you I could fix it.
226
00:19:23,203 --> 00:19:25,996
Maybe we better just
call it a day, Orvil.
227
00:19:26,081 --> 00:19:30,459
Go back to work like
ordinary people.
228
00:19:30,544 --> 00:19:33,420
George, you just don't
have the flying bug.
229
00:19:33,505 --> 00:19:37,383
You don't fly, so you don't
know what it's like up there.
230
00:19:37,467 --> 00:19:39,844
It ain't the going up
that discourages me.
231
00:19:39,928 --> 00:19:44,849
It's the different ways you
keep finding of coming down.
232
00:19:44,933 --> 00:19:49,228
Boy, when you're up there, you get
a sense of freedom and power that,
233
00:19:49,312 --> 00:19:52,690
well, that you just don't
get from anything else.
234
00:19:52,774 --> 00:19:56,694
No, sirree. I'm never
gonna give up flying.
235
00:20:03,326 --> 00:20:05,578
Hey, Orvil, look at this.
236
00:20:05,662 --> 00:20:10,833
"London to Paris air race.
First prize $50,000."
237
00:20:10,959 --> 00:20:12,200
Whoo-ee.
238
00:20:12,201 --> 00:20:15,921
"For further details,
turn to page six."
239
00:20:16,006 --> 00:20:18,007
Whoa.
240
00:20:23,346 --> 00:20:26,181
Somewhere out there is page six.
241
00:20:26,266 --> 00:20:28,350
Where is the great Ponticelli?
242
00:20:28,435 --> 00:20:30,436
Ah. There he is. There
he is over there.
243
00:20:30,520 --> 00:20:33,063
Emilio.
244
00:20:33,148 --> 00:20:35,274
Emilio, have you heard the news?
245
00:20:41,823 --> 00:20:44,617
Papa. [Speaking Italian]
[All Speaking Italian]
246
00:20:48,955 --> 00:20:51,916
Emilio, now you give
up flying, huh?
247
00:20:52,000 --> 00:20:54,335
I promise, darling.
248
00:20:54,419 --> 00:20:58,797
No more flying. Finito
249
00:20:58,882 --> 00:21:02,176
Emilio, are you all right?
250
00:21:02,260 --> 00:21:04,678
Every bone in my body is broken.
251
00:21:04,804 --> 00:21:07,514
Emilio, have you seen this?
252
00:21:13,647 --> 00:21:15,648
Sophia?
253
00:21:15,732 --> 00:21:17,983
Look. I shall enter.
254
00:21:18,068 --> 00:21:20,736
I shall win... for Italia.
255
00:21:20,862 --> 00:21:23,113
- But you promised.
- Is postponed.
256
00:21:23,198 --> 00:21:26,325
Come, we go and make-a the plans.
257
00:21:26,409 --> 00:21:29,620
I'll buy the best-a flying
machine in the world.
258
00:21:29,704 --> 00:21:32,873
Like-a Caesar, we go to England.
259
00:21:32,999 --> 00:21:35,918
- Beautiful, children, let's go.
- Bravo.
260
00:21:36,002 --> 00:21:39,088
Bravo. Emilio. Emilio. Italia.
261
00:21:41,466 --> 00:21:43,968
[Shouting In Japanese Excitedly]
262
00:21:50,058 --> 00:21:52,393
[Shouting Excitedly]
263
00:21:55,188 --> 00:21:57,064
[Speaking Japanese]
264
00:22:09,494 --> 00:22:11,495
- Yamamoto.
- [Speaking Japanese]
265
00:22:16,084 --> 00:22:23,048
[Speaking Japanese]
266
00:22:36,604 --> 00:22:39,648
[In Japanese]
267
00:22:50,702 --> 00:22:52,828
£10,000.
268
00:22:54,456 --> 00:22:56,582
Just imagine, do you know
we've had 83 entries?
269
00:22:56,666 --> 00:22:58,667
Forty from the continent alone.
270
00:22:58,752 --> 00:23:01,962
Ha. Interest in the
race is worldwide.
271
00:23:02,047 --> 00:23:05,215
I really think it's one of
the best ideas I ever had.
272
00:23:08,928 --> 00:23:10,929
Your go, Patricia.
273
00:23:16,770 --> 00:23:19,271
Another entry, from Phoenix...
274
00:23:19,355 --> 00:23:22,191
- Arizona, milord.
- Arizona.
275
00:23:22,275 --> 00:23:24,568
Arizona? Oh.
276
00:23:24,652 --> 00:23:26,419
Well, for someone to
come all that way,
277
00:23:26,420 --> 00:23:28,363
must be either very
rich or very confident.
278
00:23:28,448 --> 00:23:30,574
Well, as he's American,
he's probably both.
279
00:23:30,658 --> 00:23:32,785
I say, there you are.
280
00:23:32,869 --> 00:23:35,496
You didn't invite that
bounder, sir Percy, did you?
281
00:23:35,622 --> 00:23:38,624
No, of course not. Then, what
the devil's he doing here?
282
00:23:38,708 --> 00:23:40,667
I don't know.
283
00:23:40,794 --> 00:23:42,795
- Hello, Miss Rawnsley.
- Hello.
284
00:23:42,879 --> 00:23:46,840
Rawnsley, Mays. Just popped
in for an entrance form...
285
00:23:46,925 --> 00:23:49,468
for that little junket
of yours to Gay Paree.
286
00:23:49,552 --> 00:23:51,887
If you are referring to
an official entry form...
287
00:23:51,971 --> 00:23:55,891
for my London to Paris air race,
my office will send you one.
288
00:23:55,975 --> 00:23:57,928
Well, considering the
fact that I'm one
289
00:23:57,929 --> 00:23:59,686
of England's foremost
aeroplanists,
290
00:23:59,771 --> 00:24:02,189
it's rather jolly inefficient of
them not to send me one before.
291
00:24:02,273 --> 00:24:05,692
I say, excuse me, if you'll
hold your mallet like this,
292
00:24:05,777 --> 00:24:07,778
you'll play that shot much better.
293
00:24:07,862 --> 00:24:10,155
I shall hold my mallet as
I've always held my mallet.
294
00:24:10,240 --> 00:24:12,241
In that case, you'll
miss the shot.
295
00:24:13,952 --> 00:24:17,371
What did I tell you?
Missed the shot.
296
00:24:17,455 --> 00:24:19,832
Well, I expect we'll be seeing
you again soon, sir Percy.
297
00:24:19,958 --> 00:24:21,959
Glad you're going
to join the race.
298
00:24:22,043 --> 00:24:25,087
I'm not only going to join it,
dear boy. I'm going to win it.
299
00:24:25,171 --> 00:24:27,714
Do you really think you
have a chance, sir Percy?
300
00:24:27,799 --> 00:24:29,800
Miss Rawnsley,
301
00:24:29,884 --> 00:24:32,636
I never leave anything to chance.
302
00:24:49,070 --> 00:24:51,905
Hang on to the tail. I'm
revving up. Hang on.
303
00:25:26,274 --> 00:25:28,275
Hey, Orvil, look at that.
304
00:25:28,359 --> 00:25:30,944
Wow. So this is Brookley, huh?
305
00:25:34,115 --> 00:25:36,617
- That's what you gotta beat.
- Yeah.
306
00:25:39,579 --> 00:25:43,165
- Whoo-ee.
- Oh.
307
00:25:43,249 --> 00:25:45,667
Hey, you take over.
I'll be right back.
308
00:25:45,793 --> 00:25:49,379
- You all right?
- Yes, of course.
309
00:25:49,464 --> 00:25:51,465
Oh, dear.
310
00:25:52,967 --> 00:25:56,595
Thank you. No, no, the
other way. This way.
311
00:25:56,721 --> 00:25:59,056
No, it's the other way.
312
00:26:00,558 --> 00:26:04,978
- Oh, look what you've done.
- What I've done?
313
00:26:05,063 --> 00:26:07,606
Oh. Haven't you ever
seen legs before?
314
00:26:07,690 --> 00:26:09,900
Well, sure I have, lots of times,
315
00:26:09,984 --> 00:26:13,403
particularly when you take
girls flying as often as I do,
316
00:26:13,488 --> 00:26:15,489
you get to see lots of legs.
317
00:26:15,573 --> 00:26:18,742
And bloomers too.
318
00:26:18,826 --> 00:26:20,827
Oh, but none of them
as pretty as yours.
319
00:26:20,912 --> 00:26:24,706
If that's supposed to be a
compliment, I'm not flattered.
320
00:26:26,251 --> 00:26:28,919
Did you say you took girls flying?
321
00:26:29,003 --> 00:26:31,421
Well, sure I do, all the
time, only back home.
322
00:26:31,506 --> 00:26:33,465
I'm strictly here to race.
323
00:26:33,591 --> 00:26:37,678
- Oh, you're one of the Americans.
- Huh.
324
00:26:37,762 --> 00:26:41,848
Oh, well, that
explains everything.
325
00:26:41,975 --> 00:26:45,644
- My bicycle, please.
- Oh, sure.
326
00:26:45,728 --> 00:26:47,813
Say, do you work around here?
327
00:26:47,897 --> 00:26:49,982
No. Why?
328
00:26:50,066 --> 00:26:52,776
Well, I thought that,
329
00:26:52,860 --> 00:26:54,861
Well, I'd like to see more of you.
330
00:26:54,946 --> 00:26:57,614
You could have worded that better.
331
00:26:57,699 --> 00:26:59,700
I'm afraid it's impossible.
332
00:26:59,784 --> 00:27:02,953
I'm not being stuffy, but
we haven't been introduced.
333
00:27:03,037 --> 00:27:05,038
Well, do we have to be?
334
00:27:05,123 --> 00:27:10,210
But of course. English girls
don't care to be picked up.
335
00:27:10,295 --> 00:27:13,880
So, until we are
properly introduced,
336
00:27:13,965 --> 00:27:15,966
goodbye.
337
00:27:33,526 --> 00:27:35,702
Ah, there you are, Mays.
338
00:27:35,703 --> 00:27:36,703
Oh, hello, sir.
339
00:27:36,707 --> 00:27:39,114
I'm glad you're in. I want
to have a word with you.
340
00:27:39,198 --> 00:27:41,450
Oh, certainly, sir. Inside or out?
341
00:27:41,534 --> 00:27:43,535
Out.
342
00:27:50,418 --> 00:27:52,919
Well, I expect you know what
I want to talk to you about.
343
00:27:53,004 --> 00:27:55,005
Oh, yes, sir, the race, of course.
344
00:27:55,089 --> 00:27:58,633
No, no, not the race, Patricia.
345
00:27:58,718 --> 00:28:01,678
She's getting rather keen on you.
346
00:28:01,763 --> 00:28:04,139
Oh.
347
00:28:04,223 --> 00:28:08,060
Well, are you intending
to propose to her?
348
00:28:08,144 --> 00:28:10,145
Well, with your permission, sir.
349
00:28:10,229 --> 00:28:12,981
My dear fellow, you can
take that for granted.
350
00:28:13,066 --> 00:28:15,901
Your father was at school with me.
351
00:28:19,030 --> 00:28:21,239
There's just one snag, sir.
352
00:28:21,324 --> 00:28:23,283
Oh?
353
00:28:23,409 --> 00:28:25,481
It's finding the
time for married life.
354
00:28:25,483 --> 00:28:26,621
What do you mean?
355
00:28:26,704 --> 00:28:28,780
Well, I'm soldiering
all day, and I'm
356
00:28:28,781 --> 00:28:30,582
rather busy in the evenings too.
357
00:28:30,666 --> 00:28:34,461
Monday I dine in. Tuesday's
card night at White's.
358
00:28:34,545 --> 00:28:36,838
Wednesday I play snook
with the adjutant.
359
00:28:36,923 --> 00:28:40,717
Thursday, well, we like
to end up at Romano's.
360
00:28:40,802 --> 00:28:42,803
That only leaves Friday.
361
00:28:42,887 --> 00:28:45,389
Yes, but what about the weekends?
362
00:28:45,473 --> 00:28:49,142
Well, that's flying, sir.
It's the only time I've got.
363
00:28:51,813 --> 00:28:54,314
But I could give up my card
night if you like, sir.
364
00:28:54,399 --> 00:28:56,096
Oh, I don't think
that's necessary.
365
00:28:56,097 --> 00:28:57,651
We don't want to spoil the girl.
366
00:28:57,735 --> 00:28:59,694
You do love her, don't you?
367
00:28:59,821 --> 00:29:02,489
- Oh, I do, sir, very much.
- I thought you did.
368
00:29:02,573 --> 00:29:06,660
Well, glad to have had this little
talk. Nice to know you're serious.
369
00:29:06,744 --> 00:29:10,247
So few young people
are these days.
370
00:29:10,331 --> 00:29:12,249
Goodbye.
371
00:29:14,544 --> 00:29:16,670
Goodbye, sir.
372
00:29:21,968 --> 00:29:24,010
Well, over there are the hangars.
373
00:29:24,095 --> 00:29:25,800
When you get delivery
of your plane,
374
00:29:25,801 --> 00:29:27,597
you will put it in
the one nearest us.
375
00:29:27,682 --> 00:29:31,143
First-a class for a first-a class
plane. Wait till you see it.
376
00:29:31,227 --> 00:29:34,354
Oh, my darling, it's-a wonderful.
377
00:29:34,439 --> 00:29:36,690
I'm going to be very happy here.
378
00:29:36,774 --> 00:29:39,609
And I'm very happy for you too.
379
00:29:39,694 --> 00:29:41,820
What is all that water?
380
00:29:41,946 --> 00:29:45,991
- Actually, it's the sewage farm.
- What is sewage?
381
00:29:46,075 --> 00:29:49,369
Actually, it's rather nasty,
really. Drains and all that.
382
00:29:49,454 --> 00:29:52,297
Jolly useful. Most of the pilots
crash over there sometimes...
383
00:29:52,298 --> 00:29:53,298
Crash?
384
00:29:53,333 --> 00:29:55,834
They don't consider themselves
aeroplaners until they have.
385
00:29:55,960 --> 00:29:57,961
- Oh, oh.
- Well, now,
386
00:29:58,045 --> 00:30:00,881
you'll want to know all
about the practise times.
387
00:30:00,965 --> 00:30:03,300
You are scheduled for
7:30 in the morning...
388
00:30:03,384 --> 00:30:05,343
and 4:00 in the afternoon.
389
00:30:05,470 --> 00:30:09,890
Ah, first-a class. You'll
be following the French.
390
00:30:09,974 --> 00:30:13,894
I no follow any Frenchman. Italy
come-a first or no come at all.
391
00:30:13,978 --> 00:30:17,606
We go. Finito. Andiam'
a casa. Andiamo.
392
00:30:18,941 --> 00:30:21,860
Sir. Sir. I say, sir. Sir.
393
00:30:21,986 --> 00:30:23,524
Sir, if you feel so
strongly about it,
394
00:30:23,525 --> 00:30:24,905
sir, you can go before the French.
395
00:30:27,200 --> 00:30:29,659
I can?
396
00:30:29,785 --> 00:30:31,786
- First-a class.
- Okay, steady on.
397
00:30:31,871 --> 00:30:34,915
Sophia, we go before the French.
398
00:30:34,999 --> 00:30:38,084
- Who is this?
- It's Lord Rawnsley.
399
00:30:40,087 --> 00:30:42,088
Ah. This is the English milord.
400
00:30:43,674 --> 00:30:45,759
Good morning, milord.
401
00:30:45,843 --> 00:30:47,928
Good heavens. He's brought
his entire family.
402
00:30:48,012 --> 00:30:50,388
- Who is he?
- Emilio Ponticelli.
403
00:30:50,473 --> 00:30:52,474
Richard says he's not
only a great pilot,
404
00:30:52,558 --> 00:30:54,559
he's one of the richest
chaps in Italy.
405
00:30:54,644 --> 00:30:56,770
Never stops buying
flying machines.
406
00:30:56,854 --> 00:31:00,273
A great enthusiast for everything.
407
00:31:07,490 --> 00:31:10,742
- Morning, milord.
- Morning, sir.
408
00:31:10,826 --> 00:31:14,120
Righto, lads. Heave-ho,
onto the field.
409
00:31:14,247 --> 00:31:16,706
[In German] [Repeating In German]
410
00:31:21,837 --> 00:31:23,922
- [Continues In German]
- [Repeating In German]
411
00:31:25,967 --> 00:31:28,343
Achtung.
412
00:31:41,983 --> 00:31:44,651
[Chattering In French]
413
00:31:53,286 --> 00:31:55,996
Brigitte. Oh, wonderful.
414
00:31:56,080 --> 00:31:58,373
Every time I see
you, my heart sings.
415
00:31:58,457 --> 00:32:01,585
Brigitte, no. Ingrid.
I am Swedish.
416
00:32:01,711 --> 00:32:03,670
- Swedish?
- Yes.
417
00:32:03,796 --> 00:32:05,665
But didn't I see you in Normandy?
418
00:32:05,666 --> 00:32:06,690
It's possible.
419
00:32:06,691 --> 00:32:09,009
Come. Come and teach me to fly.
420
00:32:09,093 --> 00:32:12,554
[Speaking French]
421
00:32:12,638 --> 00:32:15,265
Oh. [In French]
422
00:32:18,352 --> 00:32:21,187
Oh. [Man, In French]
423
00:32:21,272 --> 00:32:24,566
Look, Father. He's
teaching her to fly.
424
00:32:24,650 --> 00:32:26,776
How ridiculous. Anyone can
see that young woman...
425
00:32:26,861 --> 00:32:28,862
isn't in the least
mechanically minded.
426
00:32:28,946 --> 00:32:32,657
- Good heavens, what's that?
- Does 35 miles an hour.
427
00:32:33,951 --> 00:32:36,953
Wingspan of 30 feet.
428
00:32:37,038 --> 00:32:40,707
Now, when you get up to
about 40 flaps a minute,
429
00:32:40,791 --> 00:32:43,043
use the top power and you're away.
430
00:32:43,127 --> 00:32:45,128
You are sure it will fly?
431
00:32:45,212 --> 00:32:47,839
Of course it'll fly. What do you
think it's gonna do, lay an egg?
432
00:32:47,923 --> 00:32:51,676
This has the power of an eagle,
the, the grace of a swan.
433
00:32:51,802 --> 00:32:53,416
And it's a bargain
for 350 guineas.
434
00:32:53,417 --> 00:32:54,420
Emilio.
435
00:32:54,421 --> 00:32:56,514
Don't-a worry. It's-a going
to be first-a class.
436
00:32:56,599 --> 00:32:58,600
Put it on for me, please.
437
00:32:58,684 --> 00:33:01,394
No, I don't want
that. Is guaranteed.
438
00:33:01,479 --> 00:33:03,688
Emilio, put it on for me, please.
439
00:33:03,773 --> 00:33:06,483
Ah, Sophia.
440
00:33:16,035 --> 00:33:18,119
All right.
441
00:33:18,204 --> 00:33:20,205
Take it away.
442
00:33:37,640 --> 00:33:40,975
Up. Up. Up.
443
00:33:47,650 --> 00:33:49,317
Up. Up.
444
00:33:55,241 --> 00:33:56,783
Oh, God.
445
00:34:00,121 --> 00:34:02,414
Oh, well, we all make mistakes.
446
00:34:08,754 --> 00:34:11,005
Easy with her.
447
00:34:12,675 --> 00:34:14,884
- Watch the tail skid, Charlie.
- Right.
448
00:34:18,431 --> 00:34:20,432
Morning, sir.
449
00:34:20,516 --> 00:34:23,101
Morning, madam.
450
00:34:23,185 --> 00:34:25,478
Morning, sir Percy.
451
00:34:28,065 --> 00:34:30,525
I hope your hands are clean.
452
00:34:36,073 --> 00:34:38,616
Come on, Courtney.
453
00:34:38,743 --> 00:34:41,161
- Switch is off, sir?
- Switch is off, Courtney.
454
00:34:42,872 --> 00:34:44,873
- Switch is on, sir?
- Switch is on, Courtney.
455
00:34:44,957 --> 00:34:47,167
Contact, sir?
456
00:34:47,251 --> 00:34:49,878
Contact, Courtney.
457
00:34:59,221 --> 00:35:01,389
Come on, Courtney,
you lazy loafer.
458
00:35:01,474 --> 00:35:05,477
Hang on. I haven't revved
up yet. Useless lot.
459
00:35:07,062 --> 00:35:09,689
You. Yes, you. Go and
stand over there.
460
00:35:09,774 --> 00:35:12,275
Give my chaps a hand, will you?
461
00:35:34,882 --> 00:35:37,801
He's not supposed to
carry passengers.
462
00:35:46,060 --> 00:35:49,729
Ooh, heck.
463
00:35:49,814 --> 00:35:53,608
Stand by, lads. It's, sir Percy.
464
00:35:55,152 --> 00:35:58,071
Make for the sewage farm.
465
00:36:22,680 --> 00:36:25,223
Oh. Buzz off.
466
00:36:27,935 --> 00:36:31,271
What the hell are you doing?
467
00:36:31,355 --> 00:36:34,816
Whoo, that's my toe. Get your
backside out of my face.
468
00:36:34,900 --> 00:36:37,485
What the hell are you
doing down there?
469
00:36:41,782 --> 00:36:43,950
I can't land the plane.
470
00:37:08,350 --> 00:37:10,602
Back to the sewage farm.
471
00:37:16,275 --> 00:37:20,320
- He's gonna crash.
- Yeah.
472
00:37:38,714 --> 00:37:41,382
You bounder. Look what
you've done to my aeroplane.
473
00:37:41,467 --> 00:37:43,509
I'll kill you. Aaah.
474
00:38:00,611 --> 00:38:02,820
- Come on, Courtney. Get on.
- Ooh.
475
00:38:04,198 --> 00:38:08,368
[Man Shouting Commands In German]
476
00:38:10,079 --> 00:38:13,122
Achtung. Halt.
477
00:38:14,333 --> 00:38:16,501
[Shouting In German]
478
00:38:26,679 --> 00:38:29,305
[Shouts In German]
479
00:38:35,896 --> 00:38:38,398
[Phonograph: "Frère Jacques"]
480
00:38:46,740 --> 00:38:51,077
["Frère Jacques" Continues]
481
00:38:54,540 --> 00:38:58,209
[Yelling In French]
482
00:39:04,299 --> 00:39:06,718
Is this where the Yankee
fellow hangs out?
483
00:39:06,802 --> 00:39:08,803
Yes, governor, this is the place.
484
00:39:08,887 --> 00:39:11,723
Are you quite certain
he's smaller than me?
485
00:39:11,849 --> 00:39:14,308
- Oh, yes, governor.
- Right.
486
00:39:14,393 --> 00:39:16,394
Stay there.
487
00:39:17,938 --> 00:39:20,148
Hey, you there, Yankee chap.
488
00:39:21,817 --> 00:39:23,818
Oh, howdy.
489
00:39:26,030 --> 00:39:28,781
- Did you want me?
- I certainly do.
490
00:39:28,866 --> 00:39:31,659
You caused me to crash
my flying machine.
491
00:39:31,744 --> 00:39:34,120
I therefore intend giving
you a jolly good thrashing.
492
00:39:34,246 --> 00:39:36,247
- Ready?
- Ready.
493
00:39:40,711 --> 00:39:44,255
I suppose you think that's funny.
494
00:39:45,716 --> 00:39:48,217
Well, pardon me.
495
00:39:48,302 --> 00:39:50,720
You might wanna thrash
someone else with this.
496
00:39:50,804 --> 00:39:52,805
Yes.
497
00:39:55,517 --> 00:39:57,769
Got a cold, governor?
498
00:40:08,030 --> 00:40:10,031
♪ Ooh-ooh ♪
499
00:40:10,115 --> 00:40:12,116
You're late.
500
00:40:17,831 --> 00:40:20,917
Ooh, Richard. Ooh, you
taste of castor oil.
501
00:40:21,001 --> 00:40:23,002
Ew.
502
00:40:24,963 --> 00:40:27,590
Did you fix the extra petrol tank?
503
00:40:27,674 --> 00:40:30,343
Yes. And changed the oil.
504
00:40:30,427 --> 00:40:32,428
Did need changing. You
were quite right.
505
00:40:32,513 --> 00:40:35,431
Of course. I'm always right.
506
00:40:37,851 --> 00:40:42,730
And now you're going to help
me grease the undercarriage.
507
00:40:42,815 --> 00:40:45,566
- Whoops.
- Now, come on.
508
00:40:47,528 --> 00:40:50,446
Right. You begin greasing here.
509
00:40:50,531 --> 00:40:53,116
On the axle?
510
00:40:53,200 --> 00:40:55,493
It could do with it.
511
00:41:01,250 --> 00:41:04,460
Say, you've really got yourself
something here, don't you?
512
00:41:04,545 --> 00:41:08,214
- Anything I can do for you?
- Well, I was,
513
00:41:08,298 --> 00:41:11,717
I was hoping that you might let me
borrow a monkey wrench from you.
514
00:41:11,802 --> 00:41:14,262
Monkey wrench?
515
00:41:14,346 --> 00:41:17,060
Oh. Well, I can let you
have an adjustable
516
00:41:17,061 --> 00:41:19,142
spanner if that's what you mean.
517
00:41:19,226 --> 00:41:22,395
Well, I guess that's what
they call it in England.
518
00:41:22,521 --> 00:41:24,897
- You're Orvil Newton, aren't you?
- That's right.
519
00:41:25,023 --> 00:41:27,066
- I'm Richard Mays.
- Howdy-do.
520
00:41:28,527 --> 00:41:30,695
I'll get it for you.
521
00:41:34,867 --> 00:41:39,370
Oh. May I present Miss
Patricia Rawnsley?
522
00:41:39,454 --> 00:41:41,455
Well, howdy-do.
523
00:41:44,209 --> 00:41:48,796
Now, wouldn't you say this
constitutes a formal introduction?
524
00:41:48,881 --> 00:41:51,757
Well, yes, I suppose so.
525
00:41:53,927 --> 00:41:56,429
Do you have to do that
every time we meet?
526
00:41:58,390 --> 00:42:00,516
Oh, please.
527
00:42:00,601 --> 00:42:02,602
Well, I... Go on.
528
00:42:02,686 --> 00:42:04,687
Hurry up.
529
00:42:12,654 --> 00:42:14,906
Thank you.
530
00:42:18,076 --> 00:42:21,120
Your monkey wrench, Mr Newton.
531
00:42:21,205 --> 00:42:23,706
Well, thank you.
Thank you very much.
532
00:42:23,790 --> 00:42:26,584
I'll bring it back just as
soon as I'm through with it.
533
00:42:31,882 --> 00:42:33,883
Where'd you meet that fellow?
534
00:42:33,967 --> 00:42:36,093
Oh, I met him here.
535
00:42:36,178 --> 00:42:40,014
Oh. Good-looking chap, isn't he?
536
00:42:40,098 --> 00:42:43,601
Is he? Oh, I didn't notice.
537
00:42:44,978 --> 00:42:47,063
Come on, Richard. On
with the greasing.
538
00:42:49,441 --> 00:42:52,401
Oh, thanks, dear.
539
00:42:52,486 --> 00:42:55,488
Here. Just a wee dram
to warm me up a bit?
540
00:43:03,455 --> 00:43:05,331
Oh.
541
00:43:05,415 --> 00:43:07,333
Ingrid. You are working here.
542
00:43:07,417 --> 00:43:09,460
My name is Marlene. I'm German.
543
00:43:09,544 --> 00:43:11,963
But I've met you somewhere
before, I'm sure.
544
00:43:12,047 --> 00:43:16,217
- Oh, it is possible.
- Oh, never mind. We have met now.
545
00:43:16,301 --> 00:43:19,720
And I would like you to
know I adore Germans.
546
00:43:27,145 --> 00:43:30,481
Howdy. May I sit down?
547
00:43:30,565 --> 00:43:34,694
Let me make quite sure my skirt
is out of the way first.
548
00:43:35,737 --> 00:43:37,738
How is the food?
549
00:43:37,823 --> 00:43:40,241
Everything's off but
the chop and chips.
550
00:43:40,325 --> 00:43:43,411
Oh. Well, well, that's
what I'll have then.
551
00:43:43,495 --> 00:43:45,496
Can I order you anything?
552
00:43:45,580 --> 00:43:48,124
Oh, no-no, thank
you. I'm just going.
553
00:43:59,386 --> 00:44:01,595
Not bad, huh?
554
00:44:01,680 --> 00:44:04,473
Oh. Oh, yes. It's a very
beautiful aeroplane.
555
00:44:04,599 --> 00:44:07,310
- No, I meant me.
- Oh.
556
00:44:07,436 --> 00:44:09,895
Oh, is that you? Oh.
557
00:44:09,980 --> 00:44:12,106
Well, I don't normally carry
my photograph around.
558
00:44:12,190 --> 00:44:14,650
It's just that, well, Mr
Gascoyne of the Daily Post,
559
00:44:14,735 --> 00:44:17,236
well, he wanted it, you see.
560
00:44:17,321 --> 00:44:19,572
Oh, please begin.
561
00:44:19,656 --> 00:44:23,117
That's a Wright biplane, isn't it?
562
00:44:23,243 --> 00:44:26,662
- No, that's a Curtis.
- Oh.
563
00:44:26,747 --> 00:44:28,748
Is that the one you
take passengers up in?
564
00:44:28,832 --> 00:44:34,003
It's got an Anzani engine in
it, developing 70 horsepower.
565
00:44:34,087 --> 00:44:36,047
And you brought it all
the way from Arizona?
566
00:44:36,173 --> 00:44:39,008
Well, you must be very rich.
567
00:44:39,092 --> 00:44:41,093
Well, I'm sorry to
disappoint you, ma'am,
568
00:44:41,178 --> 00:44:44,096
but we came all the way
across by cattle boat.
569
00:44:44,181 --> 00:44:46,932
We're in hock way
up to our eyebrows.
570
00:44:47,017 --> 00:44:48,990
Now, if I don't win that race, I'm
571
00:44:48,991 --> 00:44:51,312
going to lose my plane
and everything.
572
00:44:57,944 --> 00:45:00,821
Say, do you know that
you are very beautiful?
573
00:45:01,907 --> 00:45:03,908
Oh, yes, I know I am.
574
00:45:03,992 --> 00:45:07,203
I also have a very good
figure, I'm rich...
575
00:45:07,287 --> 00:45:10,373
and I'm in love with an
extremely handsome man.
576
00:45:10,457 --> 00:45:13,709
Is he in love with you?
577
00:45:13,835 --> 00:45:16,462
- Well, I think so.
- Well, hasn't he told you?
578
00:45:16,546 --> 00:45:20,174
Well, no. No, not exactly.
579
00:45:20,258 --> 00:45:22,510
I mean, yes. Yes, he has.
580
00:45:22,636 --> 00:45:26,555
- Hmm.
- Well, let's talk about you.
581
00:45:26,640 --> 00:45:29,058
All right. What do you
want to know about me?
582
00:45:29,142 --> 00:45:31,602
Would you take me up?
583
00:45:31,686 --> 00:45:34,438
Well, sure. Anytime.
584
00:45:37,776 --> 00:45:39,777
Tomorrow?
585
00:45:39,861 --> 00:45:42,988
All right. First thing
in the morning, huh?
586
00:45:47,244 --> 00:45:49,245
Say,
587
00:45:49,329 --> 00:45:52,456
you have flown
before, haven't you?
588
00:45:52,541 --> 00:45:55,209
Yes. Yes.
589
00:45:55,293 --> 00:45:57,294
Hundreds of times.
590
00:45:57,379 --> 00:46:00,506
Well, I just love it. I...
591
00:46:02,926 --> 00:46:05,886
Oh, I have to go now.
Until tomorrow then.
592
00:46:05,971 --> 00:46:08,264
I'll be looking forward to
seeing you outside my hangar.
593
00:46:08,390 --> 00:46:10,766
Yes. Sorry to keep you waiting.
594
00:46:10,851 --> 00:46:12,935
I've brought the car to the door.
595
00:46:13,019 --> 00:46:15,020
Been sitting with that
American, have you?
596
00:46:15,105 --> 00:46:19,316
Yes. He was telling
me all about Arizona.
597
00:46:19,401 --> 00:46:21,402
Oh, you were quite right, Richard.
598
00:46:21,486 --> 00:46:24,822
He is very good-looking.
599
00:46:27,576 --> 00:46:29,827
Well, I didn't fancy the
way he was looking at you.
600
00:46:29,911 --> 00:46:32,830
Richard, I do believe
you're jealous.
601
00:46:32,914 --> 00:46:35,291
Me, jealous? I've never
been jealous in my life.
602
00:46:35,375 --> 00:46:38,919
If I catch him looking
at you again like that,
603
00:46:39,004 --> 00:46:41,005
I'll give him a good hiding.
604
00:46:41,089 --> 00:46:43,424
Oh, don't be so pompous.
605
00:46:51,975 --> 00:46:56,061
[Man Yelling In German]
[Phonograph: Frère Jacques Plays]
606
00:46:56,146 --> 00:46:58,314
[Man Yelling, Indistinct]
607
00:47:13,997 --> 00:47:16,332
Who's first off this
morning, Courtney?
608
00:47:16,416 --> 00:47:18,876
Mr Dubois, sir.
609
00:47:18,960 --> 00:47:20,961
Oh, he's one of the dangers.
610
00:47:21,046 --> 00:47:25,299
I know, sir. He's got a better
flying machine than you have.
611
00:47:25,383 --> 00:47:27,384
I don't admit that.
612
00:47:27,469 --> 00:47:29,803
But if he has, it'll
have to be nobbled.
613
00:47:29,888 --> 00:47:32,264
You're not going...
614
00:47:32,349 --> 00:47:34,517
You're not going to
sabotage it, governor?
615
00:47:34,601 --> 00:47:38,103
I certainly am not. You are.
616
00:47:41,066 --> 00:47:43,984
Get back. Get back.
617
00:47:44,069 --> 00:47:46,445
[Men Speaking French]
618
00:47:50,867 --> 00:47:53,285
Bonne chance, Pierre.
619
00:47:53,370 --> 00:47:55,871
Okay. Bon voyage, Pierre.
620
00:47:57,832 --> 00:48:00,167
[Man Speaking French]
621
00:48:07,342 --> 00:48:09,593
I think the Frenchy's taking off.
622
00:48:14,057 --> 00:48:16,058
- Shall I call the lads out?
- No.
623
00:48:16,142 --> 00:48:20,187
It's a lovely day. He'll be all
right. He knows what he's doing.
624
00:48:43,253 --> 00:48:45,588
You all right, Chief?
625
00:48:47,132 --> 00:48:49,466
[Shouting Command In German]
626
00:48:49,551 --> 00:48:51,343
Halt.
627
00:48:55,515 --> 00:48:57,766
Today we fly, Herr Rumpelstrosse.
628
00:48:57,851 --> 00:49:00,436
You will taxi across
the field, take off,
629
00:49:00,520 --> 00:49:02,855
fly one circle and return.
630
00:49:02,939 --> 00:49:04,459
Understood, Herr
Colonel. Taxi across
631
00:49:04,460 --> 00:49:05,899
the field, take off,
fly one... Aaah.
632
00:49:10,864 --> 00:49:14,867
Oh. Aaah.
633
00:49:17,162 --> 00:49:19,163
Ach, Schweinehund.
634
00:49:19,247 --> 00:49:22,291
Take up your flying
machine at once...
635
00:49:22,375 --> 00:49:26,795
and show those French idiots
what a German officer can do.
636
00:49:26,921 --> 00:49:29,923
Jawohl, Herr Colonel.
[Shouting Commands In German]
637
00:49:32,761 --> 00:49:34,887
[Shouting Commands In German]
638
00:49:56,826 --> 00:49:59,203
[Speaking German]
[Speaking German]
639
00:49:59,287 --> 00:50:01,288
On the double.
640
00:50:05,210 --> 00:50:07,836
Eins, zwei, drei.
641
00:50:13,510 --> 00:50:17,554
Rumpelstrosse. Come back.
642
00:50:17,681 --> 00:50:21,100
Herr Rumpelstrosse. [In German]
[Yelling In German]
643
00:50:25,772 --> 00:50:30,234
Rumpelstrosse, you fool.
Stop playing the games.
644
00:50:30,318 --> 00:50:32,319
Aaah.
645
00:50:35,115 --> 00:50:36,990
How can I stop this damn thing?
646
00:50:41,121 --> 00:50:43,247
Get out of the way. I can't stop.
647
00:50:51,423 --> 00:50:55,968
Oh, go away. Idiotic instructions.
648
00:50:56,052 --> 00:50:58,053
Stop in the name of the... Oh.
649
00:51:01,099 --> 00:51:03,100
Come back here.
650
00:51:05,270 --> 00:51:08,147
Hey. Just a minute.
Here. Here, what...
651
00:51:16,322 --> 00:51:19,199
Go faster. Put your foot down.
652
00:51:39,304 --> 00:51:41,680
Leave my fire engine alone.
653
00:52:02,368 --> 00:52:05,829
- Hey. No.
- Look out.
654
00:52:15,381 --> 00:52:18,050
Where's that flying machine from?
655
00:52:18,134 --> 00:52:20,177
Somebody do something.
656
00:52:26,976 --> 00:52:30,270
Herr Rumpelstrosse,
no. Not again. Aaah.
657
00:52:32,774 --> 00:52:34,775
Hey, Orvil, where you going?
658
00:52:34,859 --> 00:52:38,237
Orvil, you're supposed
to be practising.
659
00:52:50,250 --> 00:52:52,334
Follow that flying machine.
660
00:52:56,130 --> 00:52:58,715
Herr Colonel, what shall I do now?
661
00:52:58,842 --> 00:53:02,010
- Look in the book, fool.
- I already did so.
662
00:53:07,308 --> 00:53:11,728
- What's he trying to do?
- Stop it, I suppose.
663
00:53:11,813 --> 00:53:14,273
Oh, isn't he brave?
664
00:53:16,484 --> 00:53:19,611
Oh, well done. Whoops.
665
00:53:29,330 --> 00:53:31,707
Oh.
666
00:53:31,791 --> 00:53:33,959
We're heading for the wall.
667
00:53:34,043 --> 00:53:36,086
Come on. We gotta jump off.
668
00:53:37,881 --> 00:53:39,840
Stop. Stop. Stop the plane.
669
00:53:39,966 --> 00:53:43,218
He's stopped him. Hear. Three
cheers for the American.
670
00:53:43,344 --> 00:53:45,804
Hey, Orvil, have you gone crazy?
671
00:53:45,930 --> 00:53:47,931
- What do you think you're doing?
- Somebody had to.
672
00:53:48,016 --> 00:53:49,975
You're supposed to be flying.
673
00:53:50,101 --> 00:53:52,853
Hey, put that man
down. You hear me?
674
00:53:52,937 --> 00:53:55,397
Bravo, Orvil. Well done.
675
00:53:55,523 --> 00:53:57,733
It's another German. Can't stop.
676
00:54:00,862 --> 00:54:03,655
Rumpelstrosse.
677
00:54:03,740 --> 00:54:05,741
Herr Colonel. Come back.
678
00:54:05,825 --> 00:54:08,452
Rumpelstrosse, save me.
679
00:54:09,621 --> 00:54:11,830
Rumpelstrosse.
680
00:54:13,791 --> 00:54:16,460
Rumpelstrosse. Hang on. Hang on.
681
00:54:28,640 --> 00:54:30,907
Hey, Orvil, what you
doing? What's that
682
00:54:30,908 --> 00:54:33,060
contraption you're
sticking on there?
683
00:54:33,144 --> 00:54:36,730
It's a scoop. Produces more
pressure up in the engine.
684
00:54:36,814 --> 00:54:40,025
Yeah, well it might blow up the
engine. Ever think of that?
685
00:54:40,151 --> 00:54:43,091
You ever think that
cigar might too?
686
00:54:43,092 --> 00:54:44,092
Ah.
687
00:54:44,155 --> 00:54:47,074
No, I need the speed. All these
monoplanes around here...
688
00:54:47,158 --> 00:54:49,660
are a lot faster than
this old buzzard.
689
00:54:49,744 --> 00:54:51,745
Since we've been here,
I been looking around,
690
00:54:51,829 --> 00:54:55,082
- getting some new ideas.
- Yeah.
691
00:54:55,166 --> 00:54:57,918
May I come in?
692
00:54:58,002 --> 00:55:00,212
Oh. Well, how do you do?
693
00:55:05,134 --> 00:55:07,803
Boy, you sure are pretty.
694
00:55:07,887 --> 00:55:11,765
I waited as long as I
could this morning.
695
00:55:11,849 --> 00:55:14,059
Oh, I wanted to apologise,
696
00:55:14,143 --> 00:55:16,512
but I just couldn't get away.
697
00:55:16,513 --> 00:55:17,513
Why not?
698
00:55:17,544 --> 00:55:19,731
My father insisted
on coming down...
699
00:55:19,816 --> 00:55:21,817
to watch everyone practise.
700
00:55:21,901 --> 00:55:24,194
What's he got to do with it?
701
00:55:24,320 --> 00:55:27,864
- He's Lord Rawnsley.
- Lord who?
702
00:55:27,991 --> 00:55:30,575
- Oh. Didn't you know?
- No.
703
00:55:30,660 --> 00:55:33,578
But this is his race.
704
00:55:33,663 --> 00:55:36,091
Ha. Well, I guess
he's got every right
705
00:55:36,092 --> 00:55:38,333
in the world to
watch it then, huh?
706
00:55:39,502 --> 00:55:41,586
Oh, I get it.
707
00:55:41,671 --> 00:55:45,924
Well, he won't allow
you to fly, will he?
708
00:55:46,009 --> 00:55:48,927
What'd you ask me to
take you up for then?
709
00:55:49,012 --> 00:55:51,221
You want me kicked
out of the race?
710
00:55:51,347 --> 00:55:52,912
Why didn't you ask
that fellow you're
711
00:55:52,913 --> 00:55:54,725
supposed to be in love
with to take you up?
712
00:55:54,809 --> 00:55:58,603
Oh, I couldn't. He gave my father
his word that he wouldn't.
713
00:55:58,688 --> 00:56:00,689
Richard's a man of principle.
714
00:56:00,773 --> 00:56:03,150
Oh, yeah?
715
00:56:03,234 --> 00:56:06,695
I asked you to take me flying...
716
00:56:06,779 --> 00:56:08,780
because I like you.
717
00:56:10,783 --> 00:56:12,951
Oh?
718
00:56:13,036 --> 00:56:15,037
I like you very much.
719
00:56:17,457 --> 00:56:19,624
And I'm dying to fly.
720
00:56:22,962 --> 00:56:25,630
Well, I have to go now.
721
00:56:25,715 --> 00:56:29,051
Just a second. Look, I'm
going all out to win.
722
00:56:29,135 --> 00:56:31,178
Now, do you think I have a chance?
723
00:56:31,262 --> 00:56:34,806
Well, that's entirely up to you.
724
00:56:36,893 --> 00:56:39,352
Isn't it?
725
00:56:39,437 --> 00:56:42,689
Well, yeah. I guess it is.
726
00:56:45,818 --> 00:56:48,570
I'll see you tomorrow at Dover.
727
00:56:48,654 --> 00:56:51,239
Those are the rules,
gentlemen. Now for the route.
728
00:56:51,324 --> 00:56:54,576
First day, first leg...
London to Dover.
729
00:56:54,660 --> 00:56:58,163
Emergency landing fields
here, here and here.
730
00:56:58,247 --> 00:57:01,416
First aid stations
here, here and here.
731
00:57:01,501 --> 00:57:05,003
Refuelling points here and here.
732
00:57:05,088 --> 00:57:07,089
What is all this fuss about?
733
00:57:07,173 --> 00:57:10,008
Why do we have to go to Dover
by road? Why can't we fly?
734
00:57:10,093 --> 00:57:12,048
Good heavens. You
can't expect these
735
00:57:12,049 --> 00:57:13,845
machines to fly 62 miles non-stop.
736
00:57:13,930 --> 00:57:15,931
You've got to reconnoitre by road.
737
00:57:16,015 --> 00:57:18,600
None of you foreigners know which
railway lines to follow anyway.
738
00:57:20,228 --> 00:57:23,188
On my left, landmark number seven.
739
00:57:24,732 --> 00:57:28,193
The level crossing five
miles west of Tunbridge.
740
00:57:28,277 --> 00:57:30,362
Mark it on your maps, gentlemen,
741
00:57:30,446 --> 00:57:33,156
and follow the railway
line to Dover.
742
00:57:38,788 --> 00:57:41,123
It's a hell of a long
way to the other side.
743
00:57:41,249 --> 00:57:44,084
- Yeah. What do you think?
- I don't know. What do you think?
744
00:57:44,168 --> 00:57:46,169
Can you swim?
745
00:57:46,254 --> 00:57:48,255
Look. You can see France.
746
00:57:48,339 --> 00:57:50,632
Yes, but there's an awful
lot of water in-between.
747
00:57:52,260 --> 00:57:54,261
It is impossible to
cross, Herr Colonel.
748
00:57:54,345 --> 00:57:56,638
Nothing is impossible
for the fatherland.
749
00:58:00,977 --> 00:58:04,062
Aren't you afraid of getting
"drownded," governor?
750
00:58:05,606 --> 00:58:07,774
Sorry to disappoint you, Courtney.
751
00:58:07,859 --> 00:58:09,860
If anybody's going
to get his feet wet,
752
00:58:09,944 --> 00:58:11,903
it isn't going to be me.
753
00:58:12,029 --> 00:58:14,072
I say.
754
00:58:14,157 --> 00:58:16,366
Pardon. Pardon moi, Monsieur.
755
00:58:16,450 --> 00:58:19,536
Est Ce qu'il.
756
00:58:19,620 --> 00:58:22,914
Landing field, Calais, Oh.
757
00:58:22,999 --> 00:58:25,000
What's going...
758
00:58:28,838 --> 00:58:31,923
Oh, I say. Oh, boy.
759
00:58:32,049 --> 00:58:36,052
[Band Playing Strauss'
"Blue Danube Waltz"]
760
00:59:03,164 --> 00:59:05,165
They're all enjoying
themselves, sir.
761
00:59:05,249 --> 00:59:07,375
I should hope so.
It's costing enough.
762
00:59:22,934 --> 00:59:24,935
Hey, waiter.
763
00:59:26,103 --> 00:59:28,104
Thank you.
764
00:59:31,734 --> 00:59:34,486
Mr Newton. Orvil.
765
00:59:34,570 --> 00:59:38,490
- Wanna drink to my health?
- What, the seawater?
766
00:59:38,574 --> 00:59:41,618
No, I mean champagne.
767
00:59:44,121 --> 00:59:46,831
That was a very charming gesture.
768
00:59:54,632 --> 00:59:56,633
It is most strange.
769
00:59:56,717 --> 01:00:00,387
I have been to every seaside
resort all over the continent,
770
01:00:00,471 --> 01:00:02,555
but never have I
seen a German dive.
771
01:00:02,640 --> 01:00:06,851
Perhaps their skulls are too thin.
772
01:00:06,978 --> 01:00:11,106
Come, Rumpelstrosse.
We are going to dive.
773
01:00:25,037 --> 01:00:28,581
Come in, Colonel. The
water is magnificent.
774
01:00:41,429 --> 01:00:44,316
You don't like our
little joke, Colonel?
775
01:00:44,317 --> 01:00:45,390
Schweinehund.
776
01:00:52,773 --> 01:00:55,383
Newton, may I have
a word with you?
777
01:00:55,384 --> 01:00:56,384
Why, sure.
778
01:00:59,113 --> 01:01:01,323
- What's on your mind?
- I think I should mention...
779
01:01:01,449 --> 01:01:03,529
that if you continue
to make advances to
780
01:01:03,530 --> 01:01:05,660
my fiancée, I shall
knock your block off.
781
01:01:05,745 --> 01:01:07,746
Champagne?
782
01:01:11,000 --> 01:01:14,544
Well, she's not.
Officially engaged to you.
783
01:01:14,628 --> 01:01:18,757
It's an understood thing between
Lord Rawnsley and myself.
784
01:01:20,092 --> 01:01:22,093
But Patricia hasn't agreed,
785
01:01:22,178 --> 01:01:26,431
and until she does, well, I'll
make all the advances I want.
786
01:01:28,809 --> 01:01:31,644
You really are being
most tiresome.
787
01:01:37,693 --> 01:01:41,029
What are you doing?
788
01:01:41,113 --> 01:01:44,699
Are you two fighting
over me? Oh, good.
789
01:01:44,784 --> 01:01:47,452
I say. I say. The Japanese
chap has arrived.
790
01:01:50,748 --> 01:01:52,791
It's Yamamoto.
791
01:01:58,005 --> 01:02:00,131
You know he's flown all
the way from Japan?
792
01:02:00,216 --> 01:02:01,758
- Really?
- Yes.
793
01:02:01,884 --> 01:02:03,614
We don't have the facts yet, sir.
794
01:02:03,615 --> 01:02:04,719
Don't argue with me.
795
01:02:04,804 --> 01:02:06,971
We must get to the landing
field and welcome him.
796
01:02:07,056 --> 01:02:09,057
Come along, everyone.
797
01:02:12,395 --> 01:02:14,437
Lieutenant Parsons, Royal Navy.
798
01:02:14,522 --> 01:02:16,481
- How do you do?
- How do you do, sir?
799
01:02:16,607 --> 01:02:19,297
Mr Richard Mays,
Coldstream Guards.
800
01:02:19,298 --> 01:02:20,335
Excuse me.
801
01:02:20,336 --> 01:02:23,279
Yamamoto, excuse me, sir.
First-a class-a flying machine.
802
01:02:23,406 --> 01:02:25,949
Thank you.
803
01:02:26,075 --> 01:02:28,159
- May I?
- Of course.
804
01:02:28,244 --> 01:02:30,245
Now that the Japanese are here,
805
01:02:30,329 --> 01:02:33,540
nobody's going to stand a chance.
806
01:02:33,624 --> 01:02:36,167
He's right. This'll be the
one to beat, governor.
807
01:02:36,252 --> 01:02:39,421
In that case, we'll have to nobble
the man and not the machine.
808
01:02:41,257 --> 01:02:44,884
Perhaps a little cascara
in his chop suey.
809
01:02:45,010 --> 01:02:47,011
Shut up.
810
01:02:47,096 --> 01:02:49,180
Excuse me, sir. May I
have a word with you?
811
01:02:49,265 --> 01:02:51,266
You must've had a
remarkable journey.
812
01:02:51,350 --> 01:02:54,185
Ten thousand miles, wasn't
it? Did you fly it all?
813
01:02:54,270 --> 01:02:57,814
Of course. First I came by
mule train to Yokohama,
814
01:02:57,898 --> 01:02:59,899
then by ship to Vladivostok...
815
01:02:59,984 --> 01:03:01,985
to catch the
Trans-Siberian Express.
816
01:03:02,069 --> 01:03:04,070
Good heavens.
817
01:03:04,155 --> 01:03:07,115
From Moscow, overland to
Paris, then to Dieppe,
818
01:03:07,199 --> 01:03:10,160
where I took the cross-channel
ferry to Folkestone.
819
01:03:10,244 --> 01:03:12,245
Quite a remarkable journey.
820
01:03:12,329 --> 01:03:16,458
But at Folkestone I boarded my
machine and flew all the way here.
821
01:03:16,542 --> 01:03:19,210
Four miles. Amazing.
822
01:03:22,006 --> 01:03:23,590
- Orvil.
- Oh, hello.
823
01:03:23,716 --> 01:03:26,926
I've been looking all over
for you. Well, here I am.
824
01:03:27,052 --> 01:03:29,137
- Listen, I've got an idea.
- Yeah?
825
01:03:29,221 --> 01:03:32,140
While everyone's still here,
you know what we could do?
826
01:03:32,224 --> 01:03:35,059
I know what we could do and
I know what I'd like to do,
827
01:03:35,144 --> 01:03:37,103
but do you think we dare do it?
828
01:03:39,315 --> 01:03:42,525
Motorcycles go very much
829
01:03:42,610 --> 01:03:46,571
If we left now, we could be back
at Brookley before everyone else.
830
01:03:46,655 --> 01:03:50,325
- And then?
- Then...
831
01:03:50,409 --> 01:03:52,785
you could take me up in
your flying machine.
832
01:03:52,870 --> 01:03:55,100
Oh. You're really
determined to get
833
01:03:55,101 --> 01:03:57,207
me into trouble, now, aren't you?
834
01:03:57,291 --> 01:03:59,417
Don't you think I'm worth it?
835
01:04:01,128 --> 01:04:03,379
All right. Come on.
836
01:04:17,061 --> 01:04:19,229
[Chattering In French]
837
01:04:26,028 --> 01:04:28,071
Hello. Mon Capitan.
838
01:04:30,074 --> 01:04:32,784
Oh. Colonel.
839
01:04:32,868 --> 01:04:35,036
The name of your second, please.
840
01:04:35,120 --> 01:04:38,623
My second? Who wishes
to be my second?
841
01:04:38,707 --> 01:04:40,833
Oh, Jean Pascal.
842
01:04:47,341 --> 01:04:49,342
Colonel Baron Manfred
Von Holstein...
843
01:04:49,426 --> 01:04:51,386
demands satisfaction
before the race.
844
01:04:51,512 --> 01:04:54,514
- I suggest at dawn tomorrow.
- Anything you wish.
845
01:04:54,598 --> 01:04:59,310
But you are not serious?
This is 1910, you know?
846
01:04:59,395 --> 01:05:01,604
I'm aware of the date.
847
01:05:04,358 --> 01:05:06,359
Tell the idiot I agree.
848
01:05:08,070 --> 01:05:10,530
He agrees.
849
01:05:10,614 --> 01:05:13,283
The choice of weapons is yours.
850
01:05:13,367 --> 01:05:16,995
Do you wish to use pistols,
sabres or rapiers?
851
01:05:25,713 --> 01:05:28,214
Balloons.
852
01:05:30,384 --> 01:05:34,304
- Balloons?
- And blunderbusses.
853
01:05:34,388 --> 01:05:36,723
You are trying to make
the fools of us again.
854
01:05:36,807 --> 01:05:40,268
On the contrary. There is
an historical precedent.
855
01:05:40,394 --> 01:05:42,395
N'est Ce pas?
856
01:05:42,479 --> 01:05:45,940
A similar duel between a Frenchman
and German took place in,
857
01:05:46,066 --> 01:05:48,234
- 1817.
- Is right.
858
01:05:48,319 --> 01:05:50,403
1817.
859
01:05:54,742 --> 01:05:56,743
The Frenchman won.
860
01:06:02,875 --> 01:06:05,960
In that case, I accept.
861
01:06:13,135 --> 01:06:15,803
Come along, everybody. Let's
get back to the motors.
862
01:06:15,888 --> 01:06:18,306
I expect you'll be flying back.
863
01:06:18,390 --> 01:06:20,600
Come along, Richard.
864
01:06:20,726 --> 01:06:23,019
Where's Patricia? I thought
she was with you, sir.
865
01:06:23,103 --> 01:06:26,939
Well, of course she is...
866
01:06:27,066 --> 01:06:28,921
What the devil is my
daughter doing in that
867
01:06:28,922 --> 01:06:30,860
contraption? Going back
to Brookley, I think.
868
01:06:30,944 --> 01:06:33,154
You don't think she's
persuaded him to take her up?
869
01:06:33,238 --> 01:06:35,130
I absolutely forbid it. Stop him.
870
01:06:35,131 --> 01:06:37,367
Stop him at once.
Absolutely useless.
871
01:06:45,209 --> 01:06:47,669
Faster. Richard. Faster.
872
01:06:47,753 --> 01:06:50,588
I'm doing nearly 40 miles
an hour as it is, sir.
873
01:07:01,850 --> 01:07:04,394
Come down at once. I
absolutely forbid it.
874
01:07:04,478 --> 01:07:05,770
Marvellous.
875
01:07:05,854 --> 01:07:07,980
- It's fun, isn't it?
- Yes.
876
01:07:08,065 --> 01:07:10,108
Oh, look, look. Look,
there's Father.
877
01:07:12,194 --> 01:07:14,195
Let's give him a fright.
878
01:07:30,212 --> 01:07:33,047
Oh, rats. I broke a wing strut.
879
01:07:33,132 --> 01:07:35,299
You take over the stick and
keep it steady, will ya?
880
01:07:35,384 --> 01:07:37,802
Oh, no. I can't.
881
01:07:37,886 --> 01:07:39,887
Okay.
882
01:07:47,312 --> 01:07:49,856
I said keep it steady.
883
01:08:00,367 --> 01:08:02,618
Orvil, help.
884
01:09:06,475 --> 01:09:08,476
Orvil.
885
01:09:09,853 --> 01:09:11,896
I can't keep it straight.
886
01:09:17,027 --> 01:09:20,112
Orvil. Help me.
887
01:09:28,539 --> 01:09:30,873
I can't do it. Hurry.
888
01:10:08,495 --> 01:10:10,372
Did that girl fly the
machine herself?
889
01:10:10,373 --> 01:10:11,397
Yes.
890
01:10:11,398 --> 01:10:14,333
- Are you all right, Patricia?
- Of course I'm all right.
891
01:10:14,459 --> 01:10:16,592
How dare you take my daughter up.
892
01:10:16,593 --> 01:10:17,837
He isn't to blame.
893
01:10:17,921 --> 01:10:20,339
This race was organised
to help flying,
894
01:10:20,424 --> 01:10:23,509
not for brainless boneheaded
nincompoops to give joyrides.
895
01:10:23,594 --> 01:10:25,636
I tell you, Father,
it was my fault.
896
01:10:25,762 --> 01:10:27,155
It didn't occur to
you, I suppose, that
897
01:10:27,156 --> 01:10:28,514
if you'd crashed with
a woman on board,
898
01:10:28,599 --> 01:10:30,600
you would have put
flying back 20 years.
899
01:10:30,726 --> 01:10:32,727
- You might've killed her.
- Now, look,
900
01:10:32,811 --> 01:10:34,812
I knew exactly what I was doing.
901
01:10:34,897 --> 01:10:38,107
And I know what I'm doing.
902
01:10:38,191 --> 01:10:40,359
Oh, Richard.
903
01:10:40,444 --> 01:10:42,445
Patricia, come with me.
904
01:10:44,615 --> 01:10:46,866
Yes, Father.
905
01:10:46,950 --> 01:10:49,585
Niven, I'll have that machine
scratched from the race.
906
01:10:49,586 --> 01:10:50,586
Certainly, sir.
907
01:10:50,628 --> 01:10:52,705
Oh, not now, Not in
front of everyone.
908
01:10:52,789 --> 01:10:55,374
- I am entirely to blame.
- I know that.
909
01:10:55,459 --> 01:10:57,710
This is the last time
you'll go up flying...
910
01:10:57,794 --> 01:11:00,296
and this is the last time
you'll ride a motorcycle.
911
01:11:00,380 --> 01:11:02,381
Yes, Father. And that includes...
912
01:11:02,466 --> 01:11:04,425
the one you have
hidden in the garden.
913
01:11:04,551 --> 01:11:06,552
But... Get into the motor.
914
01:11:06,637 --> 01:11:08,638
Oh.
915
01:11:20,651 --> 01:11:22,652
She's at it again...
916
01:11:22,736 --> 01:11:24,737
disobeying my instructions.
917
01:11:24,821 --> 01:11:27,239
I don't think so.
It's the American.
918
01:11:27,324 --> 01:11:30,284
The American? What's he doing
prowling around in my garden?
919
01:11:30,410 --> 01:11:33,162
- You suppose he has a gun?
- Why should he, sir?
920
01:11:33,246 --> 01:11:35,790
Well, the fellow's from
the Wild West, isn't he?
921
01:11:35,916 --> 01:11:38,960
- It's only a motorbicycle, sir.
- Oh.
922
01:11:39,086 --> 01:11:40,964
He's trying to get back
into the race, just
923
01:11:40,965 --> 01:11:42,672
as I've been telling
you for some time.
924
01:11:42,756 --> 01:11:45,675
Well, he's not going to. He
may have changed your mind.
925
01:11:45,759 --> 01:11:48,094
Nothing is going to make
me change mine. Nothing.
926
01:11:48,178 --> 01:11:51,097
Well, go and tell him so.
Well, don't stand there.
927
01:11:51,223 --> 01:11:53,631
Anyone thinks you're
afraid of the fellow.
928
01:11:53,632 --> 01:11:54,632
Yes, sir.
929
01:11:58,105 --> 01:12:02,233
I'm sorry, Newton. But Lord
Rawnsley's quite adamant.
930
01:12:02,317 --> 01:12:04,318
Not only are you out of the race,
931
01:12:04,403 --> 01:12:06,404
but he expects you to
remove yourself...
932
01:12:06,488 --> 01:12:08,489
and your flying machine from
Brookley as soon as possible.
933
01:12:08,573 --> 01:12:10,992
Are you sure you told him
that I had to see him?
934
01:12:11,076 --> 01:12:14,328
Look, if I don't get back in that
race, I'm gonna lose everything.
935
01:12:14,413 --> 01:12:16,664
Boy, we don't even have enough
money to get back to London,
936
01:12:16,748 --> 01:12:19,834
much less Phoenix, Arizona.
937
01:12:19,918 --> 01:12:21,919
You should have thought
of that before.
938
01:12:22,004 --> 01:12:24,005
Let's face it, old chap.
He only has one daughter.
939
01:12:24,089 --> 01:12:27,425
Yes, but... Aw, shucks.
940
01:12:30,429 --> 01:12:33,347
Well, I wanna thank you
for trying to help me.
941
01:12:33,473 --> 01:12:37,018
- What are you going to do?
- Oh, I don't know.
942
01:12:37,102 --> 01:12:39,687
I guess I'll have to
sell my flying machine.
943
01:12:39,771 --> 01:12:41,772
Oh, I'm sorry.
944
01:12:41,857 --> 01:12:44,692
But at least you're in the
right place to do that.
945
01:12:44,776 --> 01:12:48,320
Well, goodbye, and the
best of luck to you.
946
01:12:48,447 --> 01:12:50,781
- You know your way out.
- Thanks for everything.
947
01:13:02,544 --> 01:13:06,297
Orvil, I'm terribly sorry.
948
01:13:06,381 --> 01:13:09,383
Oh, well. You were worth it.
949
01:13:11,386 --> 01:13:13,804
Winning the race meant
a great deal to you,
950
01:13:13,889 --> 01:13:15,973
didn't it?
951
01:13:18,393 --> 01:13:20,978
If I'd have won it, I'd
have been somebody.
952
01:13:21,063 --> 01:13:23,647
I might've been able
to go up to any girl,
953
01:13:23,732 --> 01:13:27,318
even a rich and a beautiful one,
954
01:13:27,402 --> 01:13:30,404
and say to her what
I wanted to say,
955
01:13:30,489 --> 01:13:32,615
ask her what I wanted to ask.
956
01:13:33,909 --> 01:13:37,578
Only it can't happen now.
957
01:13:37,662 --> 01:13:41,082
Oh, please forgive me.
958
01:13:41,166 --> 01:13:43,417
I've been very, very selfish.
959
01:13:43,502 --> 01:13:46,337
I'll never forget you, Patricia.
960
01:13:51,593 --> 01:13:54,136
- Goodbye.
- Oh, no. No. Wait.
961
01:13:54,221 --> 01:13:56,680
I'm going to talk to Father.
962
01:13:56,765 --> 01:13:58,766
It won't be easy,
963
01:13:58,850 --> 01:14:01,894
but I'm going to get you
back into the race.
964
01:14:01,978 --> 01:14:04,563
Well,
965
01:14:04,648 --> 01:14:06,774
He'll soon change his mind...
966
01:14:06,858 --> 01:14:08,721
when he hears what the American
967
01:14:08,722 --> 01:14:10,945
ambassador's got
to say about this.
968
01:14:11,029 --> 01:14:13,781
Well, does he know the
American ambassador?
969
01:14:13,865 --> 01:14:16,534
No.
970
01:14:16,618 --> 01:14:19,036
Neither do I.
971
01:14:20,163 --> 01:14:22,164
But Father doesn't know that.
972
01:14:27,712 --> 01:14:29,880
[Man Shouting In German]
973
01:14:33,218 --> 01:14:35,970
Achtung.
974
01:14:36,054 --> 01:14:38,055
[Shouting In German]
975
01:14:51,653 --> 01:14:53,370
No one knows better
than you gentlemen
976
01:14:53,371 --> 01:14:54,822
of the international press that...
977
01:15:12,674 --> 01:15:14,613
I guess a lot of
innovations have been
978
01:15:14,614 --> 01:15:16,552
introduced by the
various competitors.
979
01:15:16,636 --> 01:15:18,637
Oh, yes, indeed. I... Well,
980
01:15:18,722 --> 01:15:20,723
take young Parsons of the
Royal Navy, for instance,
981
01:15:20,807 --> 01:15:22,808
the fellow alighting now.
982
01:15:22,893 --> 01:15:24,761
He's got a marvellous
new naval idea for
983
01:15:24,762 --> 01:15:26,395
stopping his flying machine. Look.
984
01:15:38,408 --> 01:15:41,994
What's that?
985
01:15:48,710 --> 01:15:50,711
It's a flying machine, I think.
986
01:15:50,795 --> 01:15:53,797
Yes, it must be a flying
machine. It's got, propellers.
987
01:16:00,597 --> 01:16:04,475
- Any other questions?
- That's one out.
988
01:16:06,353 --> 01:16:09,271
You guarantee this one will
fly better than the last?
989
01:16:09,356 --> 01:16:11,941
There was nothing wrong
with my ornithopter,
990
01:16:12,025 --> 01:16:14,652
just rotten piloting,
if you ask me.
991
01:16:18,031 --> 01:16:20,115
You'll like this one.
992
01:16:20,200 --> 01:16:22,868
Just start the engine, and
you're off, all right?
993
01:16:25,330 --> 01:16:27,373
Contact.
994
01:16:27,457 --> 01:16:30,042
Oh.
995
01:17:03,576 --> 01:17:06,829
Gentlemen, prepare your weapons.
996
01:17:31,396 --> 01:17:34,982
Gentlemen, I count 10...
997
01:17:35,066 --> 01:17:38,193
and then you will fire.
998
01:17:39,404 --> 01:17:42,114
One, two,
999
01:17:43,408 --> 01:17:47,077
three, four,
1000
01:17:48,163 --> 01:17:52,082
five, six.
1001
01:17:53,084 --> 01:17:55,085
Seven,
1002
01:17:55,170 --> 01:17:58,339
- [Speaking French]
- Eight,
1003
01:17:58,423 --> 01:18:00,549
nine... nine.
1004
01:18:00,633 --> 01:18:03,927
Get back to your position.
Monsieur Dubois.
1005
01:18:04,012 --> 01:18:08,390
Schweinehund, you are not
following the rules.
1006
01:18:08,516 --> 01:18:11,060
- We always follow the rules.
- No. You didn't.
1007
01:18:11,186 --> 01:18:13,854
The French always follow
the rules. Vive la France.
1008
01:18:13,938 --> 01:18:15,939
This time I'll count to five.
1009
01:18:16,024 --> 01:18:18,442
One, two, three,
1010
01:18:18,526 --> 01:18:21,820
four, five.
1011
01:18:21,905 --> 01:18:24,156
Fire.
1012
01:18:30,705 --> 01:18:32,790
Sabotage. Sabotage.
1013
01:18:36,378 --> 01:18:39,046
You idiot. [Cursing In Italian]
1014
01:18:42,384 --> 01:18:44,551
Ooh la. Ooh la.
1015
01:18:44,636 --> 01:18:47,388
Ooh la. Ooh la. Ooh la la.
1016
01:18:56,064 --> 01:18:58,148
Ooh.
1017
01:19:01,820 --> 01:19:04,530
Colonel. Rumpelstrosse.
1018
01:19:39,452 --> 01:19:42,704
Hello. "With only
16 hours to go...
1019
01:19:42,789 --> 01:19:45,707
"before the start of the
greatest race of all time,
1020
01:19:45,792 --> 01:19:49,211
"temperatures have reached
boiling point here at Brookley.
1021
01:19:50,463 --> 01:19:52,464
"Not surprising perhaps,
1022
01:19:52,549 --> 01:19:56,385
"when so many different
nationalities are involved.
1023
01:19:56,469 --> 01:20:00,389
"You will be glad to know that the
slight technical difficulty...
1024
01:20:00,473 --> 01:20:03,892
"which it was thought would keep
Orvil Newton out of the race...
1025
01:20:03,977 --> 01:20:05,978
"has now been ironed out.
1026
01:20:06,062 --> 01:20:08,397
"Tonight, along with
the other competitors,
1027
01:20:08,481 --> 01:20:11,733
"he is attending a small
eve-of-the-race reception,
1028
01:20:11,818 --> 01:20:14,903
"a gathering which one hopes
may foster the spirit...
1029
01:20:14,988 --> 01:20:18,240
"of peace and goodwill
amongst the aeronautists."
1030
01:20:18,324 --> 01:20:19,991
That's the idea. It
won't take a minute.
1031
01:20:19,992 --> 01:20:21,577
If you could just
turn round too, sir.
1032
01:20:21,661 --> 01:20:24,246
Could we just get your photograph?
Sir, if you turn this way...
1033
01:20:24,330 --> 01:20:27,416
Yes. Hand-to-hand, hands across
the sea. That's the idea.
1034
01:20:27,500 --> 01:20:29,501
Now, if you could just
give us a big smile.
1035
01:20:29,586 --> 01:20:31,920
That's the idea. Now, hold it.
1036
01:20:32,005 --> 01:20:34,256
I always thought that the
English were noted...
1037
01:20:34,340 --> 01:20:36,300
for their sense of fair play.
1038
01:20:36,426 --> 01:20:39,177
- Oh, we are, indeed. Yes.
- I'm ready, gentlemen.
1039
01:20:39,262 --> 01:20:41,680
Well, you punched me
when I wasn't looking.
1040
01:20:41,764 --> 01:20:44,349
My dear fellow, if you continue
to pursue a certain party,
1041
01:20:44,434 --> 01:20:46,257
I shall take the
greatest pleasure in
1042
01:20:46,258 --> 01:20:47,936
punching you when you are looking.
1043
01:20:48,021 --> 01:20:49,938
Well, you're gonna
have your hands full,
1044
01:20:50,023 --> 01:20:52,441
because I'm gonna marry
that certain party.
1045
01:20:52,525 --> 01:20:54,526
I'm afraid that's going
to be rather awkward,
1046
01:20:54,611 --> 01:20:56,612
because I'm going
to marry her also.
1047
01:20:56,696 --> 01:20:59,865
Gentlemen, could we have
a nice smile, please?
1048
01:21:02,285 --> 01:21:05,245
Thank you so much.
1049
01:21:10,919 --> 01:21:12,961
Oh. I beg your pardon.
1050
01:21:24,891 --> 01:21:28,310
Ooh. Buzz off.
1051
01:21:37,445 --> 01:21:39,863
Hello. Care for a glass of wine?
1052
01:21:39,948 --> 01:21:43,533
No, thanks, old chap. I only
drink whiskey and water.
1053
01:21:43,618 --> 01:21:45,577
Oh. Sir Percy. Very
kind. Is that mine?
1054
01:21:45,703 --> 01:21:48,830
Thank you very much.
1055
01:21:48,957 --> 01:21:52,167
Serves him right, the
greedy blighter.
1056
01:21:57,173 --> 01:22:00,050
Come, Courtney. We've got work to
do. We can't do nothing tonight.
1057
01:22:00,134 --> 01:22:02,135
There's guards all over the place.
1058
01:22:02,220 --> 01:22:04,930
Besides, everybody's going
to sleep by their planes.
1059
01:22:05,014 --> 01:22:07,224
Not everybody.
Yamamoto's still inside,
1060
01:22:07,308 --> 01:22:09,309
and. I've given the Frenchman...
1061
01:22:09,394 --> 01:22:11,395
the address of a very
lovely young lady.
1062
01:22:11,479 --> 01:22:13,897
Oho-ho. I'll bet she's a bit
of all right, governor.
1063
01:22:13,982 --> 01:22:17,067
Well, you should know.
She's your daughter.
1064
01:22:17,151 --> 01:22:20,070
But, governor, she's an
innocent young girl.
1065
01:22:20,154 --> 01:22:23,657
Not is, Courtney, was.
1066
01:22:25,493 --> 01:22:27,494
Come on.
1067
01:22:32,000 --> 01:22:34,418
Now, drop me at the
American's hangar,
1068
01:22:34,502 --> 01:22:37,129
then pop into Yamamoto's and
see what you can do with this.
1069
01:22:38,423 --> 01:22:40,424
What are you gonna
do to the Yankee?
1070
01:22:40,508 --> 01:22:42,509
It's no business of
yours, Courtney,
1071
01:22:42,593 --> 01:22:44,594
but if you really want to know,
1072
01:22:44,679 --> 01:22:47,723
I'm going to arrange that one
of his wheels falls off.
1073
01:22:47,807 --> 01:22:49,850
That's a bit dirty,
isn't it, governor?
1074
01:22:49,934 --> 01:22:52,269
If he can't land on one wheel,
he shouldn't be in the race.
1075
01:22:52,353 --> 01:22:54,354
Yeah, but he might kill himself.
1076
01:22:54,439 --> 01:22:56,606
There are plenty more Americans
where he comes from.
1077
01:24:03,382 --> 01:24:05,425
Now, sir, just one
without your cap.
1078
01:24:05,510 --> 01:24:07,511
Certainly not. I'm
a naval officer.
1079
01:24:07,595 --> 01:24:09,596
Oh, well. Perhaps a
bit of a smile, sir?
1080
01:24:09,680 --> 01:24:11,932
Oh, very well. Just
a bit of a one.
1081
01:24:12,016 --> 01:24:13,885
Lieutenant Parsons,
where have you been?
1082
01:24:13,886 --> 01:24:15,435
Everybody's been waiting for you.
1083
01:24:15,520 --> 01:24:17,146
You've not got your
logbook filled in
1084
01:24:17,147 --> 01:24:18,730
or your starter's
forms or anything.
1085
01:24:18,856 --> 01:24:21,308
- Meet Nelson, my passenger.
- You can't take that with you.
1086
01:24:21,309 --> 01:24:22,335
Why not?
1087
01:24:22,336 --> 01:24:24,111
It'll muck up my starter's forms.
1088
01:24:24,195 --> 01:24:26,738
And for another, no one has
yet taken an animal aloft.
1089
01:24:26,823 --> 01:24:28,824
Nelson doesn't go, neither do I.
1090
01:24:28,908 --> 01:24:31,076
Absolutely out of the question.
1091
01:24:31,202 --> 01:24:32,273
Go on.
1092
01:24:32,274 --> 01:24:34,287
Oh, very well then,
fill these forms.
1093
01:24:35,581 --> 01:24:38,708
Well, that's everybody,
1094
01:24:38,793 --> 01:24:40,794
all 14 of you.
1095
01:24:40,878 --> 01:24:43,672
Oh, no, it isn't. Where are
those blasted Germans?
1096
01:24:43,798 --> 01:24:45,431
Over at the hangars,
old man. I don't think
1097
01:24:45,432 --> 01:24:47,175
they know anything about
your starter's forms.
1098
01:24:52,640 --> 01:24:56,017
Rumpelstrosse, the great
moment has arrived. Come.
1099
01:24:56,102 --> 01:24:58,812
Herr Colonel, it is no good.
1100
01:24:58,896 --> 01:25:01,064
I'm a sick fellow.
1101
01:25:01,149 --> 01:25:03,733
I cannot fly.
1102
01:25:03,818 --> 01:25:06,236
You must fly.
1103
01:25:06,320 --> 01:25:08,363
For the emperor and
the fatherland.
1104
01:25:08,447 --> 01:25:10,448
For the EMP...
1105
01:25:10,533 --> 01:25:12,534
Excuse me.
1106
01:25:22,670 --> 01:25:25,755
It's going to be a
busy day for our lads.
1107
01:25:25,840 --> 01:25:28,383
All spectators away from
the flying machines.
1108
01:25:28,467 --> 01:25:31,011
Spectators away from the
flying machines, please.
1109
01:25:33,097 --> 01:25:35,098
- Ought to be starting them, sir.
- Nonsense.
1110
01:25:35,183 --> 01:25:37,184
I haven't wished the
competitors good luck yet.
1111
01:25:37,268 --> 01:25:39,269
What's the Japanese
for "good luck"?
1112
01:25:39,353 --> 01:25:42,147
I have it here, sir. One moment.
1113
01:25:42,231 --> 01:25:44,232
Here we are.
1114
01:25:44,317 --> 01:25:46,318
[Speaking Japanese Poorly]
1115
01:25:46,402 --> 01:25:48,403
Thank you, sir.
1116
01:25:52,283 --> 01:25:53,783
Good luck.
1117
01:26:01,417 --> 01:26:03,418
Get out of it.
1118
01:26:06,339 --> 01:26:08,924
Aren't you sitting
the wrong way round?
1119
01:26:08,925 --> 01:26:10,217
Of course I'm not.
1120
01:26:10,301 --> 01:26:12,594
You take me for an idiot?
1121
01:26:12,678 --> 01:26:14,846
This is my latest invention.
1122
01:26:16,098 --> 01:26:18,099
It's an idea I had in the bath...
1123
01:26:18,184 --> 01:26:21,102
when sitting with my
back to the taps.
1124
01:26:21,187 --> 01:26:23,772
You see, the wind
resistance on the tail...
1125
01:26:23,856 --> 01:26:26,149
is less than it would
be on the wings.
1126
01:26:26,234 --> 01:26:28,777
Heh. I shall most
likely be in Paris...
1127
01:26:28,861 --> 01:26:31,905
before any of this lot
have even got to Calais.
1128
01:26:31,989 --> 01:26:33,949
It's pathetic, isn't it?
1129
01:26:34,075 --> 01:26:36,368
I don't know what
he's talking about.
1130
01:26:36,369 --> 01:26:37,744
Neither does he, sir.
1131
01:26:37,828 --> 01:26:40,205
Well, let's see, now...
1132
01:26:40,289 --> 01:26:43,291
what was the French for
"give us the money"?
1133
01:26:43,376 --> 01:26:45,710
Ah, bonne chance, Monsieur Dubois.
1134
01:26:45,795 --> 01:26:49,673
Ah, Merci, Monsieur.
1135
01:26:49,757 --> 01:26:52,342
Wrong frog, sir.
1136
01:26:52,426 --> 01:26:54,552
Bonne chance, Monsieur Dubois.
1137
01:26:57,348 --> 01:26:59,766
Ah. Hello, mademoiselle.
1138
01:27:05,523 --> 01:27:08,900
Really, Monsieur Dubois.
1139
01:27:10,486 --> 01:27:12,904
Forgive me, mademoiselle.
I was carried away.
1140
01:27:12,989 --> 01:27:16,491
The spirit of the occasion,
sir. The entente cordiale.
1141
01:27:16,575 --> 01:27:19,995
If you ask me, too much
entente and far too cordiale.
1142
01:27:22,832 --> 01:27:24,513
The trouble with
these international
1143
01:27:24,514 --> 01:27:26,376
affairs is that they
attract foreigners.
1144
01:27:28,504 --> 01:27:30,505
Achtung.
1145
01:27:31,882 --> 01:27:33,883
[Speaking German] Yes.
1146
01:27:39,974 --> 01:27:41,998
But I thought Captain
Rumpelstrosse
1147
01:27:41,999 --> 01:27:43,685
was your pilot, Herr Colonel.
1148
01:27:43,769 --> 01:27:47,397
I am taking his place.
He is indisposed, sir.
1149
01:27:47,481 --> 01:27:49,566
I didn't know you could fly.
1150
01:27:49,650 --> 01:27:52,569
Oh, there's nothing a
German officer cannot do.
1151
01:27:52,653 --> 01:27:54,738
[Speaking German]
1152
01:27:54,822 --> 01:27:59,659
So, "'Number One. Sit
down." Ah, so...
1153
01:27:59,744 --> 01:28:01,870
[Speaking Italian]
1154
01:28:04,373 --> 01:28:07,375
Surely, you're not taking your
family with you, are you?
1155
01:28:07,460 --> 01:28:09,461
You always make-a the joke.
1156
01:28:09,545 --> 01:28:12,380
They come to wish
their papa goodbye.
1157
01:28:12,465 --> 01:28:16,593
No, no. Sophia, no. No,
no, no, no, no. Sophia.
1158
01:28:16,677 --> 01:28:19,095
I see you have another
new flying machine.
1159
01:28:19,221 --> 01:28:21,431
Presented to me personally...
1160
01:28:21,515 --> 01:28:23,850
by his majesty the King of Italy.
1161
01:28:23,976 --> 01:28:28,271
Generale Parlonni. Fsst.
Fsst. [Speaking Italian]
1162
01:28:28,356 --> 01:28:30,899
Well, good luck to you
and the King of Italy.
1163
01:28:30,983 --> 01:28:33,276
Thank you, milord.
Thank you, milord.
1164
01:28:33,361 --> 01:28:36,029
No, no, Sophia.
Sophia, no, no, no.
1165
01:28:36,155 --> 01:28:38,360
Can you tell me where
you come from?
1166
01:28:38,361 --> 01:28:39,491
Phoenix, Arizona.
1167
01:28:39,575 --> 01:28:41,242
Good luck.
1168
01:28:41,327 --> 01:28:43,370
If it wasn't for my
daughter's persuasiveness...
1169
01:28:43,454 --> 01:28:47,207
and my native sporting instinct,
you'd be out of this race.
1170
01:28:47,291 --> 01:28:49,876
Fortunately, I am a
very reasonable man.
1171
01:28:49,960 --> 01:28:52,212
Good luck to you.
1172
01:28:52,296 --> 01:28:54,422
At least if he breaks his neck,
my daughter won't be with him.
1173
01:28:54,548 --> 01:28:57,384
- Good luck, Orvil.
- Oh, thank you, Patricia.
1174
01:28:57,468 --> 01:28:59,719
Say, will I get to
see you in Paris?
1175
01:28:59,804 --> 01:29:01,819
There's something
I want to talk to
1176
01:29:01,820 --> 01:29:03,890
you about something
very important.
1177
01:29:03,974 --> 01:29:06,476
Oh, yes, I'll be there.
1178
01:29:08,020 --> 01:29:11,481
Mm. We're going over on
Father's private yacht.
1179
01:29:11,565 --> 01:29:13,566
Richard.
1180
01:29:13,651 --> 01:29:16,569
Oh. Well... Oh.
1181
01:29:16,654 --> 01:29:18,696
I'm not going to wish
you luck, my boy.
1182
01:29:18,823 --> 01:29:21,825
- I expect you to win without it.
- Well, I'll do my best, sir.
1183
01:29:21,909 --> 01:29:23,868
Thank you.
1184
01:29:23,994 --> 01:29:26,663
Well, good luck, me dear
fellow. Thank you, sir.
1185
01:29:28,999 --> 01:29:31,000
Good luck, Richard.
1186
01:29:31,085 --> 01:29:34,629
Well, thanks. And thanks
for all your help too.
1187
01:29:34,713 --> 01:29:37,674
Listen, Patricia, as soon as I get
to Paris, I've got to talk to you.
1188
01:29:37,758 --> 01:29:40,135
It's very important. You'll
be there, won't you?
1189
01:29:40,261 --> 01:29:42,470
Yes, I'll be there. Bye.
1190
01:29:42,555 --> 01:29:44,764
Bye-bye.
1191
01:29:44,890 --> 01:29:48,476
There they are, Courtney.
1192
01:29:48,602 --> 01:29:50,053
I've done everything
you said, sir.
1193
01:29:50,054 --> 01:29:51,079
Good.
1194
01:29:51,080 --> 01:29:52,663
Right, now get down to
Dover and carry out
1195
01:29:52,664 --> 01:29:54,190
the rest of your
master's instructions.
1196
01:29:54,275 --> 01:29:57,193
Oh, can't I just wait and
see the nip take off?
1197
01:29:57,278 --> 01:29:59,279
All right.
1198
01:29:59,363 --> 01:30:00,650
Don't think you're
gonna get treats
1199
01:30:00,651 --> 01:30:01,865
like this all the time, Courtney.
1200
01:30:08,205 --> 01:30:10,665
I say, the wind's
getting up a bit, sir.
1201
01:30:10,749 --> 01:30:13,460
- We're 20 minutes late as it is.
- We've just got to start.
1202
01:30:22,178 --> 01:30:24,179
I can't start without
Lord Rawnsley.
1203
01:30:24,263 --> 01:30:26,389
Well, can you start it
quickly when he does arrive?
1204
01:30:26,474 --> 01:30:29,058
Of course. I've only got
to do this to start it.
1205
01:30:36,192 --> 01:30:38,026
Look. They're off.
1206
01:30:38,110 --> 01:30:40,111
I didn't tell them
they could start.
1207
01:31:14,188 --> 01:31:16,189
A knife.
1208
01:31:17,441 --> 01:31:19,442
Get me a knife.
1209
01:31:19,527 --> 01:31:21,528
You ain't going to
commit Hari-Kari?
1210
01:31:21,612 --> 01:31:23,738
Of course not, you bloody fool.
1211
01:31:23,822 --> 01:31:26,699
I've got to cut my
way out, haven't I?
1212
01:31:30,162 --> 01:31:33,039
All right, Courtney, shoot
off. You've had your treat.
1213
01:31:33,165 --> 01:31:35,166
- Yeah...
- Well, go on.
1214
01:31:45,553 --> 01:31:47,720
Away you go.
1215
01:31:47,805 --> 01:31:50,932
[Shouting In German]
1216
01:32:19,378 --> 01:32:20,695
Mama. Mama, he's up.
1217
01:32:20,696 --> 01:32:23,089
Yes, but he's got
to get down again.
1218
01:34:30,884 --> 01:34:33,886
[Singing Aria In Italian]
1219
01:34:56,869 --> 01:34:58,995
Oh, Dio. Oh, mamma Mia.
1220
01:35:18,724 --> 01:35:20,850
[Curses In Italian]
1221
01:35:36,241 --> 01:35:38,868
[Muttering In Italian]
1222
01:35:41,413 --> 01:35:45,625
This is indeed an unwarranted
intrusion into our privacy.
1223
01:35:45,709 --> 01:35:48,586
Be good enough to remove yourself
and your machine immediately.
1224
01:35:48,670 --> 01:35:50,630
Sisters, return to your work.
1225
01:35:50,756 --> 01:35:53,549
- Un momento.
- What is it?
1226
01:35:53,634 --> 01:35:57,220
I cannot leave unless
I have-a some help.
1227
01:35:57,304 --> 01:36:00,681
I need-a men to hold down the
tail so I can take off. Fsst.
1228
01:36:00,766 --> 01:36:02,850
Men are not permitted here.
1229
01:36:02,935 --> 01:36:05,812
No men, no take off.
1230
01:36:06,897 --> 01:36:09,106
Mother,
1231
01:36:09,191 --> 01:36:12,068
perhaps, the sisters...
1232
01:36:12,194 --> 01:36:15,696
- Certainly not.
- A pity.
1233
01:36:15,823 --> 01:36:17,749
We are the first
aviators to make-a
1234
01:36:17,750 --> 01:36:19,408
the race from London to Paris.
1235
01:36:19,493 --> 01:36:21,911
We are not interested
in worldly matters.
1236
01:36:21,995 --> 01:36:24,121
I understand, Mother,
1237
01:36:24,206 --> 01:36:26,415
but it is a pity...
1238
01:36:26,500 --> 01:36:30,044
that the race. It will now
be won by a Protestant.
1239
01:36:30,128 --> 01:36:33,798
Protestant?
1240
01:36:35,175 --> 01:36:37,385
Sisters, don't stand
around gaping.
1241
01:36:37,469 --> 01:36:40,137
This good Catholic needs our help.
1242
01:36:41,181 --> 01:36:43,182
Brava. Superiore.
1243
01:38:39,216 --> 01:38:43,135
Oh. Ooh.
1244
01:38:43,220 --> 01:38:45,221
Don't push.
1245
01:39:10,122 --> 01:39:12,581
What's the idea? Damn
silly thing to do.
1246
01:39:12,666 --> 01:39:14,667
Nearly frightened the
life out of the memsahib.
1247
01:39:14,751 --> 01:39:17,128
I'm terribly sorry, sir,
but I had no alternative.
1248
01:39:17,212 --> 01:39:19,380
Fuel pipe blocked.
1249
01:39:19,506 --> 01:39:22,800
You haven't got a pipe cleaner I
could run through it, have you?
1250
01:39:22,926 --> 01:39:25,928
Why, we haven't got a
pipe cleaner, have we?
1251
01:39:26,013 --> 01:39:28,973
Oh, wait a minute. Would that do?
1252
01:39:29,057 --> 01:39:31,058
That's just the thing.
1253
01:39:31,143 --> 01:39:33,394
Thank you very much, madam.
1254
01:39:33,520 --> 01:39:35,336
I'm a competitor in
the Daily Post Air
1255
01:39:35,337 --> 01:39:37,106
Race. I suppose
you've read about it.
1256
01:39:37,232 --> 01:39:40,317
- No. I only read the Times.
- That's right.
1257
01:39:58,837 --> 01:40:01,714
[Singing In Italian]
1258
01:40:12,517 --> 01:40:14,977
Hold on, please.
1259
01:40:33,705 --> 01:40:36,123
I think I'll get one
of those, Muriel.
1260
01:40:36,208 --> 01:40:41,128
I shouldn't, Willy. You're near
enough to your wings as it is.
1261
01:40:41,213 --> 01:40:43,214
Come on.
1262
01:41:45,318 --> 01:41:47,361
Right over here. Could we
just have a photograph...
1263
01:41:47,445 --> 01:41:49,947
Oh, I say. There's the French
chappie. Very good effort.
1264
01:41:57,622 --> 01:42:00,457
Well done, sir. We'll
take care of the machine.
1265
01:42:04,129 --> 01:42:07,131
Well done.
1266
01:42:20,187 --> 01:42:23,439
Hey. Hey, you. No.
1267
01:42:36,494 --> 01:42:38,495
Come on. Quick. Over here.
1268
01:42:47,839 --> 01:42:50,591
Thank you very much.
[Speaking German]
1269
01:42:50,675 --> 01:42:52,676
Thank you very much.
1270
01:42:57,641 --> 01:42:59,558
Hey. Hey. Hey. [Speaking French]
1271
01:42:59,684 --> 01:43:02,770
Assassin. Assassin.
[Speaking French] [Indistinct]
1272
01:43:03,563 --> 01:43:05,856
[Continues Speaking French] Hey.
1273
01:43:08,860 --> 01:43:10,486
[Speaking French] Ah.
1274
01:43:29,547 --> 01:43:31,548
Whoo.
1275
01:43:34,219 --> 01:43:36,804
- Are you all right?
- Yeah, I'm all right.
1276
01:43:36,888 --> 01:43:38,889
It's my flying machine
I'm worried about.
1277
01:43:39,015 --> 01:43:40,609
Looks like you're out of the race.
1278
01:43:40,610 --> 01:43:41,610
I wouldn't say that.
1279
01:43:41,685 --> 01:43:43,300
Say, do ya think
they got any spare
1280
01:43:43,301 --> 01:43:44,645
wheels on this landing field?
1281
01:43:44,729 --> 01:43:47,231
Well, possibly, but it'll take
all night to repair that.
1282
01:43:47,315 --> 01:43:51,006
Is there anything wrong
with working all night?
1283
01:43:51,007 --> 01:43:52,236
Well, no.
1284
01:43:52,320 --> 01:43:55,322
- All right then.
- Good luck.
1285
01:43:57,826 --> 01:44:01,287
- Any more to come?
- Let's see now.
1286
01:44:01,371 --> 01:44:04,623
Of the 14 starters,
eight have landed,
1287
01:44:04,708 --> 01:44:07,001
two crashed on take-off,
1288
01:44:07,085 --> 01:44:10,087
three crashed on the
way here, and one...
1289
01:44:11,506 --> 01:44:14,091
is on his way to Scotland?
1290
01:45:04,330 --> 01:45:05,330
Ah.
1291
01:45:05,331 --> 01:45:07,394
Marlene, what are you doing here?
1292
01:45:07,479 --> 01:45:11,065
Marlene? No, Françoise.
I am Bulgarian.
1293
01:45:11,149 --> 01:45:15,694
But aren't you... I mean, haven't
I met you somewhere before?
1294
01:45:15,820 --> 01:45:18,322
- It is possible.
- I see.
1295
01:45:18,448 --> 01:45:21,075
Have a drink? D'accord.
1296
01:45:22,827 --> 01:45:24,912
Your attention, please.
1297
01:45:24,996 --> 01:45:28,082
Your attention, please. I have
a sensational announcement.
1298
01:45:28,166 --> 01:45:31,377
Sir Percy Ware-Armitage
has taken off for France.
1299
01:45:31,503 --> 01:45:35,130
He is crossing the channel
even now in the dark.
1300
01:45:36,841 --> 01:45:40,344
Stop mucking about. Useless lot.
1301
01:45:45,767 --> 01:45:48,253
Oh, evening, sir. Great
honour having your
1302
01:45:48,254 --> 01:45:50,562
eminence on board our
little brig, sir.
1303
01:45:50,647 --> 01:45:52,606
I say, careful of that wing.
1304
01:45:52,690 --> 01:45:54,733
Courtney.
1305
01:45:54,818 --> 01:45:57,778
I say, I hope it isn't
going to be rough.
1306
01:45:57,862 --> 01:46:02,408
Argh. Smooth as a billiard table,
sir. You did bring the money, sir?
1307
01:46:02,492 --> 01:46:04,244
Oh, I never discuss
that sort of thing.
1308
01:46:04,245 --> 01:46:05,953
You'll have to take
it up with my man.
1309
01:46:06,037 --> 01:46:08,956
Courtney, are these
people to be trusted?
1310
01:46:09,040 --> 01:46:12,292
Yes, governor, if you give
them 10 guineas each.
1311
01:46:12,377 --> 01:46:16,463
Ten guineas? I can get a
chambermaid for a year for that.
1312
01:46:16,548 --> 01:46:19,383
Do they guarantee to get me
over to France before dawn?
1313
01:46:19,467 --> 01:46:21,468
Yes, governor.
1314
01:46:22,887 --> 01:46:25,806
Courtney, there are 10 of them.
1315
01:46:25,890 --> 01:46:29,518
Do you realise this is going to
cost your master 100 guineas?
1316
01:46:29,602 --> 01:46:31,937
A hundred and ten.
1317
01:46:32,021 --> 01:46:34,481
You'll be paying me
the same, I fancy?
1318
01:46:34,566 --> 01:46:38,402
Well, you fancy wrong,
Courtney. Impudent oaf.
1319
01:46:38,486 --> 01:46:39,611
Any more of this blackmail, I'll
1320
01:46:39,612 --> 01:46:40,946
have you thrown out
of your cottage.
1321
01:46:41,072 --> 01:46:42,990
- Now buzz off.
- Sorry.
1322
01:46:43,116 --> 01:46:45,617
- Go on. Off you go.
- Just a joke.
1323
01:46:45,743 --> 01:46:47,995
- I say, Courtney?
- Yes, governor?
1324
01:46:48,079 --> 01:46:50,863
You'll be hearing
more of this matter
1325
01:46:50,864 --> 01:46:53,500
when I return from
la belle France.
1326
01:47:01,509 --> 01:47:05,888
Good heavens. Sir Percy is flying
the channel at this moment.
1327
01:47:06,014 --> 01:47:08,016
In the dark? He must
be mad. He won't
1328
01:47:08,017 --> 01:47:09,808
be able to see the railway lines.
1329
01:47:09,934 --> 01:47:11,175
What railway lines?
1330
01:47:11,176 --> 01:47:13,479
I never thought he
had the courage.
1331
01:47:13,563 --> 01:47:16,356
If we go on deck, sir, we might be
able to hear him pass overhead.
1332
01:47:16,441 --> 01:47:18,442
Or drop into the sea.
1333
01:47:35,793 --> 01:47:38,378
Five guineas each, wasn't it?
1334
01:47:38,463 --> 01:47:41,465
Ten, or we go straight
back to England.
1335
01:47:41,549 --> 01:47:46,386
Outrageous. I shall never
hire your boat again.
1336
01:47:46,471 --> 01:47:50,098
Hey. The tide's in.
1337
01:47:50,183 --> 01:47:53,644
It'll be out in a couple
hours. Back on board.
1338
01:47:53,728 --> 01:47:55,579
You don't think I'm
gonna wait till
1339
01:47:55,580 --> 01:47:57,481
daylight to be caught
by the French?
1340
01:47:57,565 --> 01:47:59,816
You'll have to get your feet wet.
1341
01:47:59,901 --> 01:48:02,361
You dirty rotter.
1342
01:48:04,072 --> 01:48:07,449
I had hoped that I should be
dealing with a gentleman.
1343
01:48:07,534 --> 01:48:11,078
So had I. All ashore.
1344
01:48:54,330 --> 01:48:56,540
Goodbye.
1345
01:49:23,735 --> 01:49:27,029
Just look at those
magnificent men...
1346
01:49:27,113 --> 01:49:29,156
daring the elements,
1347
01:49:29,240 --> 01:49:31,908
challenging the gods, trying...
1348
01:49:31,993 --> 01:49:36,496
nay, hoping to fly their machines
across no less than 22 miles.
1349
01:49:36,581 --> 01:49:41,418
Yes, that's what I
said 22 miles of sea.
1350
01:49:44,464 --> 01:49:48,759
Welcome to Calais, Monsieur.
1351
01:49:48,843 --> 01:49:51,845
Give me a hand, will you?
No, no, no. Put me down.
1352
01:49:51,929 --> 01:49:54,222
Don't do that. Go away.
What are you doing?
1353
01:49:54,349 --> 01:49:56,016
I've gotta get to
Calais to compete in
1354
01:49:56,017 --> 01:49:57,768
the race. Put me down,
you ruddy idiots.
1355
01:49:57,852 --> 01:50:00,103
Don't be silly. I
haven't got the time.
1356
01:50:00,188 --> 01:50:03,231
I've got to get to Calais
to continue the race.
1357
01:51:16,097 --> 01:51:19,766
Bon voyage, Monsieur.
1358
01:51:32,822 --> 01:51:36,742
Are you all right,
Lieutenant Parsons?
1359
01:51:36,826 --> 01:51:40,620
Don't worry. We'll
soon have you out.
1360
01:52:49,607 --> 01:52:51,650
Can you swim?
1361
01:52:51,734 --> 01:52:56,446
There is nothing a German
officer cannot do.
1362
01:54:09,562 --> 01:54:11,904
The race is not over
yet. We've got to
1363
01:54:11,905 --> 01:54:14,065
get them refuelled
and off to Paris.
1364
01:54:34,378 --> 01:54:38,006
Richard Mays,
1365
01:54:38,090 --> 01:54:44,054
Orvil Newton away from
Calais at... 8:50.
1366
01:54:52,396 --> 01:54:56,650
La américain. You can vive who you
like, they haven't got a chance.
1367
01:54:56,734 --> 01:54:59,653
The fabulous, sir Percy took
off for Paris two hours ago.
1368
01:54:59,737 --> 01:55:02,822
He's so far in the lead, nothing
can stop him. Nothing at all. Ha.
1369
01:55:02,907 --> 01:55:04,908
Vive, sir Percy.
1370
01:55:04,992 --> 01:55:07,243
What am I saying? He's
a most ghastly person.
1371
01:55:17,672 --> 01:55:19,381
Buzz off.
1372
01:55:21,092 --> 01:55:23,760
Go on. Bug off.
1373
01:58:02,211 --> 01:58:04,921
Blast it.
1374
01:58:07,925 --> 01:58:09,926
Driver.
1375
01:58:23,124 --> 01:58:26,276
Driver. Stop the train.
1376
01:58:29,448 --> 01:58:32,700
Arretez le train.
1377
01:59:14,158 --> 01:59:15,992
Blast.
1378
01:59:59,536 --> 02:00:01,621
Look. Go.
1379
02:00:04,875 --> 02:00:08,920
Hey, you. Where can I get some...
1380
02:00:09,004 --> 02:00:12,006
Françoise, what are
you doing here?
1381
02:00:12,091 --> 02:00:14,092
Pardon, Monsieur?
1382
02:00:14,218 --> 02:00:17,762
- You are not Françoise?
- No, Yvette. Why?
1383
02:00:17,846 --> 02:00:19,847
Hey.
1384
02:00:21,517 --> 02:00:23,851
Where can I get some gasoline?
1385
02:00:23,936 --> 02:00:27,480
At Amiens. It is five
kilometres from here.
1386
02:00:27,564 --> 02:00:29,649
Huh.
1387
02:00:29,733 --> 02:00:33,736
Be a good fellow and bring
me as much as possible.
1388
02:00:33,821 --> 02:00:38,449
The honour of France is at stake.
1389
02:00:38,575 --> 02:00:41,786
- But, Yvette.
- You must go. Go, go, go.
1390
02:00:41,870 --> 02:00:47,583
All right. All right, but I
will be a good 30 minutes.
1391
02:00:52,756 --> 02:00:56,342
We have 30 minutes.
1392
02:01:42,306 --> 02:01:45,641
Excuse me. Can you see anyone yet?
1393
02:01:45,726 --> 02:01:50,688
Yes. Ponticelli is first
round the Eiffel Tower.
1394
02:01:50,773 --> 02:01:52,774
There are two more on his tail.
1395
02:02:12,336 --> 02:02:15,880
This is going to be a close
finish, very close indeed.
1396
02:02:15,964 --> 02:02:19,175
Count Ponticelli's still
ahead, followed by...
1397
02:02:19,259 --> 02:02:22,095
Orvil Newton, Richard Mays.
1398
02:03:24,032 --> 02:03:26,242
Jump.
1399
02:03:49,600 --> 02:03:53,102
And here they come now.
Here's the winner.
1400
02:03:55,564 --> 02:03:59,275
It's Richard Mays.
Richard Mays of England.
1401
02:04:14,458 --> 02:04:16,292
You get ready to jump now.
1402
02:04:40,734 --> 02:04:43,861
Ponticelli. Ponticelli.
You all right?
1403
02:04:43,987 --> 02:04:46,739
- Are you all right?
- I'm all right.
1404
02:04:46,823 --> 02:04:48,783
Emilio. Emilio.
1405
02:04:48,867 --> 02:04:54,038
Emilio.
1406
02:05:01,255 --> 02:05:04,215
Patricia?
1407
02:05:04,299 --> 02:05:08,302
Oh, Richard. Oh, Richard. You won.
1408
02:05:08,387 --> 02:05:12,473
Oh, Richard. You won. You
won. You won. I'm so pleased.
1409
02:05:12,599 --> 02:05:16,727
- What happened to Ponticelli?
- Well, his machine caught fire.
1410
02:05:16,812 --> 02:05:20,606
Orvil was marvellous. He had
to stop to pick him up.
1411
02:05:20,691 --> 02:05:23,317
He could have won though.
1412
02:05:24,653 --> 02:05:26,946
Hey, Richard. Richard.
1413
02:05:27,030 --> 02:05:29,073
Richard, congratulations.
1414
02:05:30,492 --> 02:05:33,202
Well done, Richard.
Congratulations.
1415
02:05:33,287 --> 02:05:35,286
Well, you deserve
it more than I do.
1416
02:05:35,287 --> 02:05:37,123
It was a wonderful thing you did.
1417
02:05:37,207 --> 02:05:39,542
You'd have done the same thing
if you'd have seen him.
1418
02:05:39,626 --> 02:05:42,128
Well, you did it.
1419
02:05:42,212 --> 02:05:44,422
Let's call it a tie.
We'll share the prize.
1420
02:05:49,219 --> 02:05:53,097
The city of Paris salutes
the gallant victor.
1421
02:05:57,561 --> 02:06:00,479
Pierre Dubois is coming.
1422
02:06:32,512 --> 02:06:34,513
Pierre.
1423
02:06:38,310 --> 02:06:40,811
You remember me, don't you?
1424
02:06:40,937 --> 02:06:45,024
Yes, of course. You
are... You are... Betty.
1425
02:06:45,108 --> 02:06:48,778
Betty. Of course. Oh. How
could I ever forget?
1426
02:06:48,862 --> 02:06:51,322
Every time I look at
you, my heart sings.
1427
02:06:51,406 --> 02:06:53,574
Oh.
1428
02:06:55,452 --> 02:06:57,662
Will you pardon me?
1429
02:06:57,746 --> 02:07:00,043
I better have a look
at my undercarriage.
1430
02:07:00,044 --> 02:07:01,957
It's been taking an awful beating.
1431
02:07:04,586 --> 02:07:06,504
I think we ought to go and
find somewhere to put...
1432
02:07:06,630 --> 02:07:09,715
We must have your photograph
by your machine, Monsieur.
1433
02:07:09,800 --> 02:07:13,469
Over here. This way.
1434
02:07:13,553 --> 02:07:15,721
And now you stop flying, huh?
1435
02:07:15,806 --> 02:07:17,848
- Do I have to?
- You have to.
1436
02:07:17,933 --> 02:07:19,892
Not for me, but for bambinos.
1437
02:07:19,976 --> 02:07:23,688
By now they're used to it.
1438
02:07:23,814 --> 02:07:27,733
- Another one?
- Huh.
1439
02:07:27,818 --> 02:07:30,569
In that-a case, I give up.
1440
02:07:30,654 --> 02:07:33,823
- Emilio.
- Sophia.
1441
02:07:33,907 --> 02:07:37,326
Turn around.
1442
02:07:58,098 --> 02:08:01,517
- Whoops.
- Oh.
1443
02:08:03,687 --> 02:08:06,897
So ended the 1910 air race.
1444
02:08:07,023 --> 02:08:11,318
The winner's time: 25
hours, 11 minutes.
1445
02:08:18,034 --> 02:08:21,094
Today the same distance
can be covered
1446
02:08:21,095 --> 02:08:23,998
by supersonic jets
in seven minutes,
1447
02:08:25,208 --> 02:08:28,794
but it can take longer.
1448
02:08:32,549 --> 02:08:34,633
May I have your attention, please?
1449
02:08:34,718 --> 02:08:36,731
We regret to announce
that the departure
1450
02:08:36,732 --> 02:08:38,596
of all planes from
London to Paris...
1451
02:08:38,722 --> 02:08:41,140
have been delayed again,
owing to bad weather.
1452
02:08:41,224 --> 02:08:43,642
Buses are waiting outside to
take you back to your hotels.
1453
02:08:43,727 --> 02:08:45,728
Will you all come
this way, please?
1454
02:08:45,812 --> 02:08:48,230
Will you all follow me?
1455
02:09:26,603 --> 02:09:28,771
♪ Those magnificent men ♪
1456
02:09:28,855 --> 02:09:30,856
♪ In their flying machines ♪
1457
02:09:30,941 --> 02:09:32,608
♪ They go up tiddly up up ♪
1458
02:09:32,692 --> 02:09:35,110
♪ They go down tiddly down down ♪
1459
02:09:35,195 --> 02:09:38,489
♪ They enchant all the ladies
and steal all the scenes ♪
1460
02:09:38,573 --> 02:09:40,533
♪ With their up tiddly up up ♪
1461
02:09:40,617 --> 02:09:42,701
♪ And their down
tiddly down down ♪
1462
02:09:42,786 --> 02:09:44,745
♪ Up, down ♪
1463
02:09:44,830 --> 02:09:47,206
♪ Flying around ♪
1464
02:09:47,290 --> 02:09:51,126
♪ Looping the loop and
defying the ground ♪
1465
02:09:51,211 --> 02:09:55,130
♪ They're all frightfully keen ♪
1466
02:09:55,215 --> 02:09:58,759
♪ Those magnificent men in
their flying machines ♪
1467
02:10:02,556 --> 02:10:06,725
♪ They can fly upside with
their feet in the air ♪
1468
02:10:06,810 --> 02:10:09,144
♪ They don't think of danger ♪
1469
02:10:09,229 --> 02:10:11,230
♪ They really don't care ♪
1470
02:10:11,314 --> 02:10:14,984
♪ Newton would think he
had made a mistake ♪
1471
02:10:15,068 --> 02:10:18,988
♪ To see those young men and
the chances they take ♪
1472
02:10:22,868 --> 02:10:26,453
♪ Those magnificent men in
their flying machines ♪
1473
02:10:26,538 --> 02:10:28,956
♪ They go up tiddly up up ♪
1474
02:10:29,040 --> 02:10:31,041
♪ They go down tiddly down down ♪
1475
02:10:31,126 --> 02:10:34,044
♪ They enchant all the ladies
and steal all the scenes ♪
1476
02:10:34,129 --> 02:10:36,463
♪ With their up tiddly up up ♪
1477
02:10:36,548 --> 02:10:38,632
♪ And their down
tiddly down down ♪
1478
02:10:38,717 --> 02:10:40,718
♪ Up, down ♪
1479
02:10:40,802 --> 02:10:43,178
♪ Flying around ♪
1480
02:10:43,263 --> 02:10:46,974
♪ Looping the loop and
defying the ground ♪
1481
02:10:47,058 --> 02:10:49,059
♪ They're all ♪
1482
02:10:49,144 --> 02:10:51,145
♪ Frightfully keen ♪
1483
02:10:51,229 --> 02:10:55,566
♪ Those magnificent men in
their flying machines ♪
1484
02:11:04,409 --> 02:11:06,410
♪ Those magnificent men ♪
1485
02:11:06,494 --> 02:11:08,412
♪ In their flying machines ♪
1486
02:11:08,496 --> 02:11:10,581
♪ They go up tiddly up up ♪
1487
02:11:10,665 --> 02:11:14,126
♪ They go down tiddly down down ♪
1488
02:11:20,592 --> 02:11:26,764
♪ Those magnificent men ♪
1489
02:11:26,848 --> 02:11:31,810
♪ In their flying machines ♪
1489
02:11:32,305 --> 02:11:38,941
111123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.