All language subtitles for Never.Too.Late.1x07.I.Disobbedienti.ITA.WEB-DLRip.x264-UBi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:15,040 ["FIORI GHIACCIATI" DI BORDEAUX] 2 00:00:44,720 --> 00:00:49,800 ["FIORI GHIACCIATI" DI BORDEAUX] 3 00:01:15,520 --> 00:01:19,760 ["FIORI GHIACCIATI" DI BORDEAUX] 4 00:01:19,800 --> 00:01:22,960 - Ecco la cena. - Voglio parlare con mia madre. 5 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 [LA PORTA SBATTE] 6 00:01:48,400 --> 00:01:52,320 ["COME GLI ALBERI" DI PIOVE] 7 00:02:21,760 --> 00:02:25,320 ["COME GLI ALBERI" DI PIOVE] 8 00:02:51,040 --> 00:02:55,760 Seguimi. Ho una cosa da mostrarti che mi ha lasciato tua madre per te. 9 00:03:19,240 --> 00:03:21,320 Tieni. 10 00:03:23,600 --> 00:03:26,640 - Che cos'è ? - Lo vedrai tu stessa. 11 00:03:27,800 --> 00:03:29,800 Ti lascio da sola. 12 00:03:54,200 --> 00:03:58,840 Amore mio, se stai vedendo questo messaggio 13 00:03:58,880 --> 00:04:00,960 è perché mi è successo qualcosa di brutto 14 00:04:02,960 --> 00:04:06,440 e non avrei mai pensato di arrivare a questo punto. 15 00:04:09,080 --> 00:04:11,800 So che hai sofferto tanto per il divorzio con papà 16 00:04:14,000 --> 00:04:16,440 e non ti avrei mai voluto mettere contro di lui 17 00:04:17,960 --> 00:04:20,000 ma questa cosa è più grande di noi. 18 00:04:21,240 --> 00:04:23,960 E' più grande della nostra famiglia 19 00:04:24,000 --> 00:04:28,600 ed è giusto che tu sappia la verità su tuo padre. 20 00:04:47,280 --> 00:04:50,280 - Che ci fa qui, comandante? Doveva essere a Cagliari. - Sì. 21 00:04:50,320 --> 00:04:52,320 Mia figlia è scomparsa. Ne sa qualcosa? 22 00:04:58,200 --> 00:05:00,760 Sua figlia e i suoi amici sono entrati nella foresta. 23 00:05:00,800 --> 00:05:04,280 - Impossibile. - Ne è sicuro? 24 00:05:04,320 --> 00:05:08,440 - Dov'è ora? - Speravo potesse dirmelo lei. 25 00:05:08,480 --> 00:05:11,440 Non vedo l'ora di parlarle. 26 00:05:14,520 --> 00:05:16,680 Se prova a torcerle un capello... 27 00:05:16,720 --> 00:05:20,080 Che fa, comandante? Mi sta minacciando? 28 00:05:33,200 --> 00:05:38,320 Mi scusi, generale. Non volevo mancarle di rispetto. 29 00:05:38,360 --> 00:05:41,920 Mi dia solo qualche ora e risolverò tutto. 30 00:05:41,960 --> 00:05:44,160 Sono certo si tratti di un malinteso. 31 00:05:44,200 --> 00:05:47,200 Come le ho già detto, in questa storia è troppo coinvolto. 32 00:05:47,240 --> 00:05:49,360 - Generale, Nur è sotto la mia... - Non più. 33 00:05:51,040 --> 00:05:54,080 Finché le acque non saranno calme, è sospeso da ogni incarico. 34 00:05:56,040 --> 00:06:01,440 Cabitza, si ricordi di consegnare l'equipaggiamento prima di uscire. 35 00:06:01,480 --> 00:06:06,000 Da questo momento non dispone più di autorizzazioni delle Milizie. 36 00:06:11,800 --> 00:06:14,080 Faccio da solo. 37 00:06:19,200 --> 00:06:23,560 Amore mio, non so come chiuderlo, questo messaggio 38 00:06:23,600 --> 00:06:25,880 però io una cosa voglio dirtela. 39 00:06:29,560 --> 00:06:34,560 Io sono così fiera di te, della donna che stai diventando 40 00:06:35,840 --> 00:06:42,160 e se spesso abbiamo litigato, è perché in fondo siamo uguali 41 00:06:44,040 --> 00:06:48,560 e anche quando mi arrabbiavo io dentro di me ero fiera di te. 42 00:06:50,280 --> 00:06:56,200 Lo so che le cose che ti ho detto su papà sono terribili 43 00:06:58,160 --> 00:07:02,600 ma io so anche... So anche, Maria, che tu sei forte 44 00:07:04,040 --> 00:07:06,360 e che saprai prendere le decisioni migliori. 45 00:07:09,240 --> 00:07:11,240 Trova la tua verità, Maria. 46 00:07:14,120 --> 00:07:16,360 E' la verità che ti rende libera. 47 00:07:17,800 --> 00:07:19,800 Io ti amo, piccola mia. 48 00:07:22,360 --> 00:07:24,840 Ti amerò per sempre. 49 00:08:07,520 --> 00:08:09,520 Andiamo. 50 00:08:22,920 --> 00:08:25,560 - Non possiamo partire. - Perché no? 51 00:08:25,600 --> 00:08:28,160 Mamma e papà dicono che è un posto bellissimo. 52 00:08:28,200 --> 00:08:30,480 - Mamma e papà mentono. - Non è vero. 53 00:08:30,520 --> 00:08:35,120 Invece sì, come tutti gli adulti. Questo lo devi imparare. 54 00:08:35,160 --> 00:08:39,080 Devo trovare gli altri. [RUMORE INDISTINTO] 55 00:08:52,120 --> 00:08:55,680 - Lui è il dottor Carta. - Io il dente non lo tolgo. 56 00:08:55,720 --> 00:08:58,520 Non togliamo nessun dente, tesoro. 57 00:08:58,560 --> 00:09:01,560 Le miniere sono pericolose. C'è il tetano laggiù. 58 00:09:01,600 --> 00:09:04,560 Il dottore vi farà un'iniezione così da evitare infezioni. 59 00:09:05,680 --> 00:09:09,720 Prima falla ad Alex, così vediamo se fa male. 60 00:09:35,720 --> 00:09:38,440 Hai visto, Bea? Già finito. 61 00:09:40,080 --> 00:09:45,840 - Ti ha fatto male? - No, Bea, è solo un pizzicotto. 62 00:10:08,800 --> 00:10:10,920 Voleva vedermi? 63 00:10:15,120 --> 00:10:17,480 Ci sono novità sui ragazzi. 64 00:10:19,360 --> 00:10:22,040 - Quindi li abbiamo trovati? (schermo) Su, muovetevi. 65 00:10:22,080 --> 00:10:24,480 Rimuovete i microchip e portateli via. 66 00:10:24,520 --> 00:10:27,880 (Piras) Non sono vere milizie. Hanno disattivato i microchip. 67 00:10:27,920 --> 00:10:30,160 - Sono... - Invisibili. 68 00:10:30,200 --> 00:10:33,440 Stavo per dire Disobbedienti, ma invisibili mi piace. 69 00:10:33,480 --> 00:10:37,280 - Sono in pericolo? - Siamo noi in pericolo. 70 00:10:37,320 --> 00:10:39,800 Sono entrati nella foresta e hanno visto. 71 00:10:39,840 --> 00:10:45,040 - Dobbiamo fermare tutto. - No, al contrario, dobbiamo accelerare. 72 00:10:45,080 --> 00:10:47,960 Non si può. Diventerebbe troppo pericoloso. 73 00:10:48,000 --> 00:10:50,720 E' comunque pericoloso. 74 00:10:52,720 --> 00:10:54,880 Noi non possiamo permetterci altri rischi. 75 00:10:57,360 --> 00:10:59,720 Ora vada. 76 00:11:24,320 --> 00:11:27,120 - Cosa hai visto? - Un messaggio di mia mamma. 77 00:11:27,920 --> 00:11:30,880 - Tu stai bene? - Sì. - Che ti ha detto? 78 00:11:32,720 --> 00:11:34,720 Possiamo fidarci di loro. 79 00:11:38,600 --> 00:11:41,600 Sappiamo che mamma e Antioco erano nella foresta 80 00:11:41,640 --> 00:11:44,360 la notte dell'esplosione. Abbiamo una prova. 81 00:11:46,120 --> 00:11:49,000 Questa era di mio padre. L'abbiamo trovata nella foresta. 82 00:11:49,040 --> 00:11:52,720 Hanno visto qualcosa che non dovevano vedere, per questo li hanno uccisi. 83 00:11:52,760 --> 00:11:55,560 Quella notte c'è stato un bagliore, come un'esplosione. 84 00:11:55,600 --> 00:11:58,840 La foresta è impazzita. Gli alberi prendono fuoco da soli. 85 00:12:02,800 --> 00:12:06,520 - Confermerebbe i nostri dubbi. - Forse le medicine che stanno usando 86 00:12:06,560 --> 00:12:09,320 per curare gli alberi hanno degli effetti collaterali. 87 00:12:09,360 --> 00:12:12,840 - Ammesso che la foresta sia malata. - Solo una persona può aiutarci. 88 00:12:14,200 --> 00:12:18,120 Damiana Maroder. E' una scienziata. Lavora per le Milizie. 89 00:12:18,160 --> 00:12:22,200 - No, non se ne parla. - Non possiamo fidarci, se è una di loro. 90 00:12:22,240 --> 00:12:25,920 E' la madre della mia... della nostra amica Caterina. 91 00:12:25,960 --> 00:12:29,320 Hanno accusato sua figlia di essere complice di Isa e Antioco. 92 00:12:29,360 --> 00:12:32,720 Io mi fido di Damiana e il suo laboratorio è l'unico posto 93 00:12:32,760 --> 00:12:35,800 dove possiamo analizzarlo. - Come pensate di arrivarci? 94 00:12:35,840 --> 00:12:37,840 Vi stanno cercando. 95 00:12:37,880 --> 00:12:41,200 Ci prestate le divise per le Milizie. 96 00:12:41,240 --> 00:12:44,000 Quelli sono stupidi come noi che ci siamo cascati? 97 00:12:44,040 --> 00:12:47,040 Non lo so, però è l'unica possibilità che abbiamo. 98 00:12:53,520 --> 00:12:57,520 Va bene. Mi fido di voi. 99 00:13:00,000 --> 00:13:02,080 Noi andiamo a cercare Alex. 100 00:13:02,120 --> 00:13:05,840 Se le è successo qualcosa, i suoi genitori possono aiutarci. 101 00:13:11,000 --> 00:13:13,360 (voce elettronica) Chiamata in entrata. Emma. 102 00:13:16,360 --> 00:13:18,480 - Ciao. - Ciao. 103 00:13:18,520 --> 00:13:22,120 So che non ti aspettavi di sentirmi, ma non riesco a parlare con Jacopo. 104 00:13:22,160 --> 00:13:24,960 Doveva andare in ospedale e non lo ha fatto 105 00:13:25,000 --> 00:13:28,400 in più ha il dispositivo disattivato. Sai se è con Maria? 106 00:13:29,680 --> 00:13:32,760 - Giorgio, mi senti? - Ascoltami, Emma. 107 00:13:32,800 --> 00:13:37,320 E' che non ho molto tempo. I ragazzi sono in pericolo. 108 00:13:37,360 --> 00:13:40,080 Sono entrati nella foresta e Piras li sta cercando. 109 00:13:40,120 --> 00:13:42,840 - Come nella foresta? - Credo si siano convinti 110 00:13:42,880 --> 00:13:46,960 che lì sia successo qualcosa ad Isa e Antioco. - Tu che pensi? 111 00:13:47,000 --> 00:13:50,960 Che forse hanno ragione loro e l'unico modo per capirlo 112 00:13:54,800 --> 00:13:57,360 è ripartire dall'inizio. - Che significa? 113 00:13:57,400 --> 00:14:00,480 - Ti aggiorno io. - Giorgio? 114 00:14:00,520 --> 00:14:05,640 Nessuno farà del male ai nostri figli. Non lo permetterò. 115 00:14:13,160 --> 00:14:15,640 (insieme) Comandante. - Non più. 116 00:15:06,360 --> 00:15:11,840 - Bea? Bea? Svegliati. - Altri cinque minuti. 117 00:15:11,880 --> 00:15:17,040 Svegliati. Ci hanno addormentate per toglierci il microchip. 118 00:15:17,080 --> 00:15:19,080 Dobbiamo subito andare via di qui. 119 00:15:24,760 --> 00:15:28,240 - Cazzo! - Una penitenza. Hai detto "accio". 120 00:15:30,760 --> 00:15:33,320 Cazzo! Cazzo! Cazzo! 121 00:15:34,360 --> 00:15:38,880 - Mamma, papà, apriteci. - Alex, che succede? 122 00:15:42,520 --> 00:15:44,520 Stai tranquilla. 123 00:15:46,560 --> 00:15:48,560 Andrà tutto bene. 124 00:16:02,280 --> 00:16:05,520 Hai visto? Finalmente hai realizzato il tuo sogno. 125 00:16:07,160 --> 00:16:11,760 Ragazzi, il piano è chiaro? Prendiamo solo strade secondarie. 126 00:16:11,800 --> 00:16:14,200 Non dividiamoci, non parliamo con nessuno 127 00:16:14,240 --> 00:16:16,480 e se qualcosa va storto, torniamo qua. 128 00:16:16,520 --> 00:16:18,800 So che è una cosa un po' stupida da dire, ma... 129 00:16:19,960 --> 00:16:22,640 Non mi sono mai sentita così viva come in questi giorni. 130 00:16:23,280 --> 00:16:29,400 - Anch'io. - Appunto. Proviamo a restarci, vivi. 131 00:16:35,280 --> 00:16:40,200 - Che romantici! - Allora lo vedi che sei geloso? 132 00:16:40,240 --> 00:16:44,000 No, ma ti pare? La cosa di Benny è vecchia. 133 00:16:44,040 --> 00:16:46,560 Ah, sì? Da quando? 134 00:16:48,880 --> 00:16:53,880 - Ma il messaggio di tua madre? Che ti ha detto? - Dobbiamo andare. 135 00:17:20,880 --> 00:17:23,800 [ROMBO DEL MOTORE] OK. 136 00:17:33,520 --> 00:17:37,880 ["ATOMIK" DI COOPER & THE NIGHT OWLS] 137 00:17:59,280 --> 00:18:01,720 Chi si vede! 138 00:18:02,720 --> 00:18:08,640 - E questa? Da dove l'hai pescata? - Da un passato migliore. 139 00:18:08,680 --> 00:18:12,600 - Come posso aiutarti? - Devo parlare con una detenuta. 140 00:18:12,640 --> 00:18:16,920 Da quando il comandante delle Milizie ha bisogno della mia autorizzazione? 141 00:18:16,960 --> 00:18:23,040 - Da quando Piras mi ha esautorato. - A te? Che cazzo... 142 00:18:23,080 --> 00:18:26,720 - E' una lunga storia. Ho poco tempo. - Non posso farti parlare con nessuno 143 00:18:26,760 --> 00:18:31,160 senza autorizzazione delle Milizie. - Sì, ma so anche che cinque anni fa 144 00:18:31,200 --> 00:18:35,000 ti ho fatto un favore senza il quale non saresti qui, ma dietro le sbarre. 145 00:18:37,160 --> 00:18:40,160 - Come si chiama la detenuta? - Caterina Maroder. 146 00:19:07,360 --> 00:19:10,000 - Ecco fatto. Morti, sepolti. - Sta' calmo. 147 00:19:12,040 --> 00:19:14,080 Ci stanno guardando. 148 00:19:22,120 --> 00:19:24,560 Prendetevi una stanza, no? 149 00:19:30,440 --> 00:19:34,240 - Se ne sono andati. - Wow, sembrava quasi vero. 150 00:19:34,280 --> 00:19:36,280 Andiamo. 151 00:19:43,720 --> 00:19:46,320 Vieni con noi. Continua a camminare. 152 00:19:46,360 --> 00:19:49,040 - Maria! - Abbiamo bisogno di te. 153 00:19:49,080 --> 00:19:51,360 E' successo qualcosa di strano nella foresta. 154 00:19:51,400 --> 00:19:53,400 Credo gli alberi siano in pericolo. 155 00:19:53,440 --> 00:19:55,560 Ho trovato questo. Dobbiamo analizzarlo. 156 00:19:55,600 --> 00:19:58,520 - Non potete stare qui. Vi stanno cercando. - Devi aiutarci. 157 00:20:00,400 --> 00:20:03,400 Va bene. Continuate ad andare dritti. 158 00:20:03,440 --> 00:20:06,760 Entreremo in laboratorio dall'uscita di emergenza. 159 00:20:09,360 --> 00:20:12,160 [UNA PORTA SBATTE] Allora? 160 00:20:12,200 --> 00:20:14,560 Sei sicuro del nome della ragazza? 161 00:20:14,600 --> 00:20:17,400 Certo. E' stata arrestata qualche giorno fa. 162 00:20:18,520 --> 00:20:22,240 Non solo qui non c'è nessuna Caterina Maroder 163 00:20:22,280 --> 00:20:26,040 ma non risulta in nessuno dei centri di detenzione dell'isola. 164 00:20:27,040 --> 00:20:30,960 - E' come se fosse... - Un fantasma. - Già. 165 00:20:33,920 --> 00:20:36,960 Con questo noi siamo comunque pari? 166 00:20:43,080 --> 00:20:45,080 [SEGNALE ACUSTICO] Chiama Damiana. 167 00:20:59,640 --> 00:21:03,720 - Che fai? - Volevo essere sicuro che fossi tu. - Perché? 168 00:21:04,280 --> 00:21:07,360 Due giorni fa ti saresti lamentata che camminiamo troppo 169 00:21:07,400 --> 00:21:10,760 che ti fanno male i piedi. - Le persone cambiano. 170 00:21:11,480 --> 00:21:16,320 - Infatti mi ricordi qualcuno. - Caterina? - Non ho detto questo. 171 00:21:16,680 --> 00:21:20,200 Intendevo dire che mi sembri più decisa, più sicura di te. 172 00:21:20,240 --> 00:21:23,400 Tu, invece, non cambi mai. Resti sempre un coglione. 173 00:21:23,440 --> 00:21:26,160 [ROMBO DI UN MOTORE] 174 00:21:36,840 --> 00:21:40,600 E' troppo pericoloso camminare qua. Dobbiamo tagliare dallo sterrato. 175 00:21:42,960 --> 00:21:45,120 Cos'è? Ti si sono scheggiate le unghie? 176 00:21:54,920 --> 00:21:57,600 Così non ci riusciremo mai. Ci penso io. 177 00:22:04,560 --> 00:22:06,560 Spostati. 178 00:22:12,080 --> 00:22:14,320 C'è qualcuno. 179 00:22:15,440 --> 00:22:18,040 (Alex) Quelli sono... (Bea) Arturo e Benny? 180 00:22:18,080 --> 00:22:23,000 - Fanno parte delle Milizie? - No, no! Dobbiamo fermarli. 181 00:22:27,000 --> 00:22:32,120 Benny, Arturo, perché siete vestiti così? 182 00:22:33,360 --> 00:22:35,760 Che ci fate qui a quest'ora? 183 00:22:36,920 --> 00:22:39,200 Temiamo Alex e Bea siano in pericolo. 184 00:22:40,240 --> 00:22:45,640 - Sono in camera che dormono. - Ah, sì? - Erano distrutte 185 00:22:45,680 --> 00:22:48,320 però anche voi non mi sembra abbiate una bella cera. 186 00:22:48,360 --> 00:22:52,760 - Su, entrate. - Grazie mille. 187 00:23:13,760 --> 00:23:16,640 No. Non c'è niente che non vada. 188 00:23:16,680 --> 00:23:19,600 Non è possibile. Damiana, gli alberi prendevano fuoco. 189 00:23:19,640 --> 00:23:23,520 Maria, la foresta è ammalata e accadono dei fenomeni strani 190 00:23:23,560 --> 00:23:25,840 e comunque lì dentro non dovevate entrarci. 191 00:23:25,880 --> 00:23:28,520 - Che vi è saltato in mente? - I nostri genitori erano lì 192 00:23:28,560 --> 00:23:32,080 la notte in cui sono stati ammazzati. Di sicuro avevano scoperto qualcosa. 193 00:23:34,600 --> 00:23:39,040 Jacopo, io capisco che il dolore ci faccia aggrappare a qualsiasi cosa 194 00:23:39,800 --> 00:23:43,680 però voi adesso dovete andare avanti, dovete dimenticare questa storia. 195 00:23:44,760 --> 00:23:46,800 Se facessimo un carotaggio? 196 00:23:46,840 --> 00:23:50,200 Scopriremmo se qualcuno o qualcosa fa male agli alberi. 197 00:23:55,280 --> 00:23:59,200 - Torno subito. - Grazie. 198 00:24:18,640 --> 00:24:22,400 - Che fai? - Lo sai cos'è questo? 199 00:24:22,440 --> 00:24:25,880 - Un computer. - No, Maria, questo non è un semplice computer. 200 00:24:25,920 --> 00:24:29,360 E' un sofisticato simulatore virtuale di realtà aumentata. 201 00:24:29,400 --> 00:24:32,120 Lo usano per le operazioni di telechirurgia da remoto 202 00:24:32,160 --> 00:24:35,280 per le missioni spaziali. - A maggior ragione non toccarlo. 203 00:24:36,640 --> 00:24:39,080 Il grande paradosso dei nostri tempi. 204 00:24:39,120 --> 00:24:43,240 Più sofisticati sono i sistemi, meno lo sono i sistemi di sicurezza. 205 00:24:43,280 --> 00:24:46,200 E' come avere una villa hi-tech da milioni di dollari 206 00:24:46,240 --> 00:24:50,400 e poi la chiudi con un lucchetto del ferramenta. Infatti. 207 00:24:53,680 --> 00:24:55,920 Bingo. 208 00:25:00,800 --> 00:25:05,720 - Wow! E questo cos'è? - E' l'Albero "Madre". 209 00:25:05,760 --> 00:25:09,400 Manda i messaggi a tutta la foresta. Una specie di cervello. 210 00:25:12,320 --> 00:25:15,480 Queste sembrano le mie flebo dell'ospedale. 211 00:25:16,640 --> 00:25:18,960 Forse le usano per curare gli alberi. 212 00:25:19,000 --> 00:25:21,560 - O per ammalarli. - Cioè? 213 00:25:21,600 --> 00:25:23,600 Guarda il flusso della sostanza bianca. 214 00:25:23,640 --> 00:25:26,960 Non va verso gli alberi, ma in direzione opposta. 215 00:25:28,280 --> 00:25:31,000 E' come se input e output fossero invertiti. 216 00:25:31,040 --> 00:25:34,280 Sembra succhino qualcosa dalla foresta, anziché immetterla. 217 00:25:34,320 --> 00:25:39,160 [RUMORE DI PASSI] - Ossigeno. - Brava, Maria. 218 00:25:41,280 --> 00:25:45,240 Damiana non esagerava definendoti la sua allieva più brillante. 219 00:25:48,280 --> 00:25:51,280 Avanzate lentamente con le mani in alto. 220 00:25:56,080 --> 00:25:58,400 Portateli via. 221 00:26:09,920 --> 00:26:11,920 Perché l'hai fatto? 222 00:26:13,520 --> 00:26:15,520 Non avevo scelta. 223 00:26:20,400 --> 00:26:24,040 - Che gli succederà adesso? - Ci faremo dire la verità. 224 00:26:34,720 --> 00:26:36,800 Seguitemi. 225 00:26:38,960 --> 00:26:41,320 - Dove ci state portando? - Sta' zitto! 226 00:26:41,360 --> 00:26:44,160 Come vi permettete? E' la figlia del comandante Cabitza. 227 00:26:44,200 --> 00:26:46,960 - Quello non è più mio padre. - Dentro! 228 00:26:50,480 --> 00:26:55,280 [ROMBO DEL MOTORE] 229 00:27:09,160 --> 00:27:13,160 Sottotitoli RAI Pubblica Utilità 28976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.