All language subtitles for NOVA.S23E04.Ebola-ThePlagueFighters.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,735 --> 00:00:04,770 Tonight onnova-- inside an outbreak of ebola. 2 00:00:05,205 --> 00:00:08,674 Man: I was very scared that this could get out of control. 3 00:00:08,675 --> 00:00:10,843 You walked through the streets and people were dying. 4 00:00:11,277 --> 00:00:13,879 Is this virus a threat to the entire world? 5 00:00:14,314 --> 00:00:17,349 Man: I think there's a very real possibility 6 00:00:17,350 --> 00:00:19,518 That ebola could come out of africa to the west. 7 00:00:19,519 --> 00:00:21,253 Nova enters the hot zone 8 00:00:21,254 --> 00:00:24,289 With the team assigned to isolate and contain 9 00:00:24,290 --> 00:00:26,025 This deadly emerging virus. 10 00:00:29,929 --> 00:00:32,965 [Captioning sponsored by merck, raytheon 11 00:00:32,966 --> 00:00:36,001 The corporation for public broadcasting 12 00:00:36,002 --> 00:00:38,170 And public television viewers] 13 00:00:38,605 --> 00:00:42,420 Funding for nova is provided by raytheon. 14 00:00:50,663 --> 00:00:54,132 Narrator: these bodies are too hot to touch 15 00:00:54,133 --> 00:00:58,036 The remains of a disease so virulent, so fearsome 16 00:00:58,037 --> 00:01:00,638 That funeral rites are abandoned 17 00:01:00,639 --> 00:01:04,109 And bodies are left for crude mass burials 18 00:01:04,110 --> 00:01:06,277 By corpse disposal squads. 19 00:01:08,013 --> 00:01:11,049 Kikwit, zaire, April 1995-- 20 00:01:11,050 --> 00:01:14,085 One outbreak in one community in one country. 21 00:01:14,086 --> 00:01:19,290 But could it become the next plague? 22 00:01:20,159 --> 00:01:23,628 Man: we have no protection from these diseases. 23 00:01:24,063 --> 00:01:27,098 We cannot be isolationist in our thinking anymore. 24 00:01:27,099 --> 00:01:30,568 The world is a small community of nations 25 00:01:31,003 --> 00:01:34,038 And when one coughs, nobody sleeps. 26 00:01:34,039 --> 00:01:36,641 Newscaster: in zaire, they're using quarantines 27 00:01:36,642 --> 00:01:38,376 And a public health campaign... 28 00:01:38,377 --> 00:01:41,846 Newscaster: the government of zaire took fresh steps today 29 00:01:41,847 --> 00:01:43,581 To stop the spread of a lethal virus. 30 00:01:44,016 --> 00:01:45,316 It is a terrifying killer. 31 00:01:45,317 --> 00:01:47,051 There is no vaccine and no cure. 32 00:01:47,486 --> 00:01:49,654 Newscaster: the survival rate here is zero. 33 00:01:51,390 --> 00:01:54,426 Narrator: blood and tissue samples taken from the victims 34 00:01:54,427 --> 00:01:56,161 Are rushed to scientists 35 00:01:56,162 --> 00:02:00,498 At the centers for disease control in Atlanta, Georgia. 36 00:02:06,138 --> 00:02:10,909 Within hours, their worst fears are realized. 37 00:02:12,211 --> 00:02:16,981 The killer is ebola, one of the deadliest viruses on earth. 38 00:02:17,850 --> 00:02:21,319 It can cause a human host to bleed to death 39 00:02:21,320 --> 00:02:23,488 In a matter of days. 40 00:02:23,489 --> 00:02:26,524 Man: I think there's a very real possibility 41 00:02:26,959 --> 00:02:29,561 That ebola could come out of africa to the west 42 00:02:29,562 --> 00:02:31,729 So we've got to get to the bottom 43 00:02:32,164 --> 00:02:34,332 Of what controls the circulation of this virus 44 00:02:34,767 --> 00:02:38,236 And what controls its ability to hop over into humans 45 00:02:38,237 --> 00:02:41,706 And what controls its possibilities for spread. 46 00:02:43,442 --> 00:02:46,478 Narrator: ebola is a scientific enigma. 47 00:02:46,479 --> 00:02:50,381 Since little is known about how it's transmitted 48 00:02:50,382 --> 00:02:54,719 Once an outbreak begins, no place on earth is safe. 49 00:02:54,720 --> 00:02:56,888 The c.d.c. Sounds the alarm 50 00:02:57,323 --> 00:02:59,924 And a medical swat team from all over the world 51 00:02:59,925 --> 00:03:05,129 Converges on kikwit, ground zero of the outbreak. 52 00:03:05,130 --> 00:03:09,467 Ebola is a formidable enemy. 53 00:03:09,468 --> 00:03:11,636 These scientists are risking their lives 54 00:03:11,637 --> 00:03:13,805 On the front line of the battle. 55 00:03:13,806 --> 00:03:15,974 Their mission is to stop the virus 56 00:03:15,975 --> 00:03:18,142 And find out where it came from. 57 00:03:18,143 --> 00:03:22,480 They greet each other with the kikwit handshake-- 58 00:03:22,481 --> 00:03:24,649 Elbow to elbow, to minimize contact. 59 00:03:33,325 --> 00:03:37,228 As the scientists make their way from the airport 60 00:03:37,229 --> 00:03:41,566 They find themselves in a city gripped by terror. 61 00:03:54,146 --> 00:03:57,181 The fear of ebola is spreading. 62 00:03:57,182 --> 00:03:59,784 Thousands are trying to flee. 63 00:04:00,219 --> 00:04:03,254 But a military quarantine has been imposed. 64 00:04:07,159 --> 00:04:10,194 The international team sets up a command post. 65 00:04:10,195 --> 00:04:13,665 They join forces with a group of zairian doctors 66 00:04:13,666 --> 00:04:16,267 Who have flown in from the capital. 67 00:04:26,679 --> 00:04:30,148 Translator: we're very glad to meet so many courageous people from abroad. 68 00:04:30,149 --> 00:04:31,449 It's what inspires us 69 00:04:31,450 --> 00:04:34,919 And encourages us to fight this till the end. 70 00:04:34,920 --> 00:04:36,220 Our families were in tears 71 00:04:36,221 --> 00:04:39,257 When we left the capital of Kinshasa to come here 72 00:04:39,258 --> 00:04:42,293 Because they knew we were traveling towards death. 73 00:04:44,463 --> 00:04:46,197 My wife believes in reincarnation 74 00:04:46,198 --> 00:04:47,932 So the first thing she said was 75 00:04:47,933 --> 00:04:50,101 "If you die over there, I'll kill you" 76 00:04:50,102 --> 00:04:51,402 Which wasn't very... 77 00:04:51,403 --> 00:04:53,571 You know, it didn't carry a lot of weight. 78 00:04:53,572 --> 00:04:55,740 And then she says, "If you die over there 79 00:04:56,175 --> 00:04:59,210 "I will hunt you down through the ages and your future lives 80 00:04:59,645 --> 00:05:00,945 And will kill you." 81 00:05:02,247 --> 00:05:03,548 So I'm being very careful. 82 00:05:03,549 --> 00:05:05,283 Good morning, how are you? 83 00:05:05,718 --> 00:05:10,922 Narrator: the first priority is clear: find every case and isolate it-- 84 00:05:10,923 --> 00:05:14,392 The only way the epidemic can be stopped. 85 00:05:14,393 --> 00:05:16,995 We need to talk about it in terms of forms. 86 00:05:16,996 --> 00:05:19,163 Narrator: an epidemiologist with the c.d.c. 87 00:05:19,164 --> 00:05:21,332 Dr. Ali Khan establishes procedures 88 00:05:21,333 --> 00:05:23,067 For documenting every victim. 89 00:05:23,068 --> 00:05:26,104 I heard about this person, and I heard about this person 90 00:05:26,105 --> 00:05:27,839 Or I only know about this person. 91 00:05:27,840 --> 00:05:32,176 Narrator: missing even a single one could spell disaster. 92 00:05:32,177 --> 00:05:35,213 ...missing from here because I don't have any forms 93 00:05:35,214 --> 00:05:36,948 But you say you know about them. 94 00:05:36,949 --> 00:05:38,683 Man: yes, yes. 95 00:05:40,419 --> 00:05:44,322 Narrator: the team fans out across the city to look for new cases. 96 00:05:45,624 --> 00:05:48,660 Along the way, they hope to gather information 97 00:05:48,661 --> 00:05:53,431 That will help them understand this mysterious virus. 98 00:05:53,432 --> 00:05:56,034 Kilmarx: this is an incredible opportunity. 99 00:05:56,468 --> 00:05:58,202 There's not a ebola outbreak very often 100 00:05:58,203 --> 00:06:00,371 And I just have to keep remembering 101 00:06:00,372 --> 00:06:03,408 "Do the surveillance as it contributes to disease control." 102 00:06:03,842 --> 00:06:08,613 So you're very tempted to go off in 20 different directions 103 00:06:08,614 --> 00:06:12,950 And start 20 different studies at the same time. 104 00:06:12,951 --> 00:06:17,722 Narrator: this is not the first time that ebola has struck zaire. 105 00:06:18,157 --> 00:06:20,324 Almost 20 years before, in 1976 106 00:06:20,325 --> 00:06:22,927 An outbreak erupted in a hospital 107 00:06:22,928 --> 00:06:27,265 In the town of yambuku, 1,000 kilometers to the north. 108 00:06:27,700 --> 00:06:29,434 The disease spread rapidly 109 00:06:29,435 --> 00:06:32,470 Killing nine out of ten of its victims 110 00:06:32,471 --> 00:06:35,506 Leaving nearly 400 dead. 111 00:06:35,507 --> 00:06:39,410 An international team arrived late 112 00:06:39,411 --> 00:06:42,447 And had little opportunity to investigate the outbreak. 113 00:06:47,219 --> 00:06:51,122 The epidemic was stopped when village elders 114 00:06:51,123 --> 00:06:53,291 Ordered the temporary abandonment 115 00:06:53,726 --> 00:06:55,460 Of traditional burial ceremonies 116 00:06:55,894 --> 00:06:58,062 Which involved touching the corpse. 117 00:06:58,063 --> 00:07:00,231 Instead, they quarantined villages 118 00:07:00,232 --> 00:07:02,834 And burned down the huts of the dead. 119 00:07:05,437 --> 00:07:09,774 The 1995 epidemic also began at a hospital. 120 00:07:11,076 --> 00:07:14,545 Man: when we got there, the hospital was essentially deserted-- 121 00:07:14,546 --> 00:07:16,714 The major hospital in kikwit. 122 00:07:16,715 --> 00:07:18,883 There was a scattered patient here or there 123 00:07:18,884 --> 00:07:21,486 Many of whom had not been fed for days on time 124 00:07:21,920 --> 00:07:24,522 And we walked through that hospital the first night 125 00:07:24,523 --> 00:07:27,992 And it's the sort of memories that you retain for a lifetime. 126 00:07:27,993 --> 00:07:32,330 The local situation was so bad from the medical point of view 127 00:07:32,331 --> 00:07:34,499 That we, at least two of us 128 00:07:34,500 --> 00:07:41,005 Were involved in the cleaning of the ward. 129 00:07:41,440 --> 00:07:45,343 But there were still dead people in the building 130 00:07:45,344 --> 00:07:48,379 And the condition of work was very bad-- 131 00:07:48,814 --> 00:07:53,151 The safety protection for the workers were absent 132 00:07:53,152 --> 00:07:55,753 And not available for them. 133 00:08:14,406 --> 00:08:18,309 Narrator: the outbreak was traced back to a surgical procedure 134 00:08:18,310 --> 00:08:21,345 Performed on a young lab worker named kimfumu. 135 00:08:21,346 --> 00:08:25,249 Three nurses who had assisted at the operation soon fell ill. 136 00:08:25,250 --> 00:08:28,286 Taking no special precautions 137 00:08:28,720 --> 00:08:32,190 Fellow hospital workers attended to their needs, washing them 138 00:08:32,191 --> 00:08:35,226 And coming into contact with their bodily fluids. 139 00:08:37,396 --> 00:08:40,431 Within weeks, 36 hospital workers-- 140 00:08:40,432 --> 00:08:44,335 Doctors, nurses and attendants-- had died 141 00:08:44,336 --> 00:08:47,805 And most of the survivors had fled. 142 00:08:50,409 --> 00:08:52,577 Translator: the government asked zairian doctors 143 00:08:53,011 --> 00:08:54,312 For volunteers to come here. 144 00:08:54,313 --> 00:08:56,914 For at least two weeks, they didn't find any. 145 00:09:00,385 --> 00:09:04,288 But after a while, we said that we'll go 146 00:09:04,289 --> 00:09:07,325 To investigate and do research. 147 00:09:09,494 --> 00:09:11,229 It's at times like this 148 00:09:11,230 --> 00:09:15,132 That you can be part of medical history in the making. 149 00:09:20,772 --> 00:09:23,808 We said to ourselves, "We're doctors. 150 00:09:23,809 --> 00:09:26,844 "It's like the army-- we're soldiers. 151 00:09:27,279 --> 00:09:29,881 We'll go and face the danger." 152 00:09:37,256 --> 00:09:39,423 Narrator: outside the hospital 153 00:09:39,424 --> 00:09:42,026 The grieving families of the sick and dying 154 00:09:42,027 --> 00:09:43,327 Pray for their recovery 155 00:09:43,762 --> 00:09:46,797 While the medical staff takes elaborate precautions 156 00:09:46,798 --> 00:09:48,099 To avoid infection. 157 00:09:48,100 --> 00:09:49,834 Despite the sweltering heat 158 00:09:49,835 --> 00:09:51,135 The safety procedures 159 00:09:51,136 --> 00:09:53,304 Established by the international team 160 00:09:53,305 --> 00:09:56,340 Require four layers of protective gear. 161 00:09:58,076 --> 00:10:00,678 A moat, filled with bleach, is the only barrier 162 00:10:01,113 --> 00:10:05,016 Between the ebola ward and the outside world. 163 00:10:09,788 --> 00:10:13,257 Unlike h.i.v., ebola is a Hardy virus 164 00:10:13,258 --> 00:10:16,727 That can survive outside the human body. 165 00:10:16,728 --> 00:10:19,764 Any contact with patients or their surroundings 166 00:10:20,198 --> 00:10:21,933 May prove fatal. 167 00:10:21,934 --> 00:10:24,535 The virus has been found in tears, blood 168 00:10:24,970 --> 00:10:27,138 Even on the surface of the skin. 169 00:10:27,139 --> 00:10:29,740 Internally, it attacks the vital organs 170 00:10:29,741 --> 00:10:33,210 Often causing massive bleeding inside and out. 171 00:10:34,513 --> 00:10:37,548 There is no cure or treatment. 172 00:10:37,549 --> 00:10:41,886 Death usually comes within ten days. 173 00:10:43,622 --> 00:10:46,223 Man: elle est au stade terminal. 174 00:10:46,658 --> 00:10:49,260 Translator: she's in the terminal stages. 175 00:10:49,261 --> 00:10:50,995 There's nothing to be done. 176 00:10:51,430 --> 00:10:53,597 There's her husband. 177 00:11:23,528 --> 00:11:27,865 Narrator: patients in the early stages of the disease 178 00:11:27,866 --> 00:11:32,636 Can only look on at what is likely to be their fate. 179 00:11:39,578 --> 00:11:44,782 This week alone, there have been 52 new deaths in kikwit. 180 00:11:50,422 --> 00:11:54,325 The plague-fighting efforts of the international team 181 00:11:54,326 --> 00:11:56,927 Have not begun to take hold. 182 00:12:01,266 --> 00:12:03,434 The terrifying effects of this disease 183 00:12:03,435 --> 00:12:07,338 Were seen for the first time in europe. 184 00:12:08,640 --> 00:12:10,374 During the summer of 1967 185 00:12:10,375 --> 00:12:12,977 In the quiet German town of marburg 186 00:12:13,412 --> 00:12:16,447 Workers at a pharmaceutical plant 187 00:12:16,448 --> 00:12:19,483 Began dying of a mysterious ailment. 188 00:12:19,918 --> 00:12:22,520 The victims developed a strange rash. 189 00:12:22,954 --> 00:12:25,122 Their skin tore easily. 190 00:12:25,123 --> 00:12:28,159 The eyeballs filled up with blood. 191 00:12:28,160 --> 00:12:32,063 Their faces became fixed, zombie-like. 192 00:12:32,497 --> 00:12:34,665 They vomited black fluid 193 00:12:35,100 --> 00:12:39,003 And discharged blood from every orifice. 194 00:12:39,004 --> 00:12:45,076 From the initial headache to death, one week. 195 00:12:45,077 --> 00:12:50,281 The cause was a virus, a close relative of ebola. 196 00:12:50,715 --> 00:12:54,185 Lab workers became infected as a result of handling 197 00:12:54,186 --> 00:12:57,221 The blood and tissue of african monkeys. 198 00:12:57,222 --> 00:13:00,691 No one had seen anything like it. 199 00:13:01,126 --> 00:13:05,463 It was a terrible kind of, uh... Disease 200 00:13:05,464 --> 00:13:08,933 Because all organs are involved-- 201 00:13:09,367 --> 00:13:13,704 The liver, the brain, kidneys, all-- 202 00:13:13,705 --> 00:13:19,777 And it's a failure of every organ taken together 203 00:13:19,778 --> 00:13:22,813 So they suffer extremely. 204 00:13:24,549 --> 00:13:27,151 It must have been the same in the middle ages 205 00:13:27,586 --> 00:13:30,187 Where you don't know what happens and people die 206 00:13:30,622 --> 00:13:34,091 And knowing that they can get the disease from touching. 207 00:13:40,599 --> 00:13:44,068 Narrator: in 1989, ebola made its way to the U.S. 208 00:13:44,069 --> 00:13:47,972 Residents of this Washington, d.c., suburb had no idea 209 00:13:47,973 --> 00:13:51,008 That one of the world's deadliest viruses had emerged 210 00:13:51,009 --> 00:13:52,309 In their midst. 211 00:13:57,516 --> 00:14:00,985 In a primate quarantine unit in Reston, Virginia 212 00:14:00,986 --> 00:14:06,190 Monkeys in one of the holding rooms suddenly began to die. 213 00:14:06,625 --> 00:14:10,094 Secretly, a military team entered the quarantine unit 214 00:14:10,095 --> 00:14:13,564 And killed all 60 monkeys in the infected room. 215 00:14:23,975 --> 00:14:25,709 The crisis heightened 216 00:14:25,710 --> 00:14:29,180 As monkeys began to die in a different room. 217 00:14:29,181 --> 00:14:31,782 It appeared that the virus was moving 218 00:14:31,783 --> 00:14:33,517 Through the ventilating system. 219 00:14:33,952 --> 00:14:38,289 In response, the military killed all 400 monkeys 220 00:14:38,290 --> 00:14:40,891 Ending the outbreak. 221 00:14:41,326 --> 00:14:43,928 This new strain of ebola had shown the potential 222 00:14:43,929 --> 00:14:45,229 To spread through the air. 223 00:14:45,230 --> 00:14:49,567 Had it been lethal in humans, it could have been catastrophic. 224 00:14:52,170 --> 00:14:54,772 Soon after the international team arrived 225 00:14:55,207 --> 00:14:57,374 The epidemic in kikwit exploded. 226 00:15:00,412 --> 00:15:04,748 The plague fighters worried they would not be able to stop it. 227 00:15:14,292 --> 00:15:19,063 Khan: I was actually very scared that this could get out of control 228 00:15:19,064 --> 00:15:20,364 And there was no doubt 229 00:15:20,365 --> 00:15:22,967 That when you looked at the distribution of cases 230 00:15:22,968 --> 00:15:25,135 It was getting bigger and bigger every week. 231 00:15:25,136 --> 00:15:26,437 And that week, actually 232 00:15:26,438 --> 00:15:28,606 There were 70-odd deaths in the community. 233 00:15:28,607 --> 00:15:30,341 People were dying in the streets. 234 00:15:30,342 --> 00:15:32,943 They were literally... everywhere you walked 235 00:15:32,944 --> 00:15:35,546 They were talking about people dying of ebola. 236 00:15:35,547 --> 00:15:37,715 We were working as hard as we could 237 00:15:37,716 --> 00:15:39,883 So that week I was extremely scared 238 00:15:39,884 --> 00:15:42,920 That this thing may be getting out of control. 239 00:15:45,523 --> 00:15:47,258 I coined the term "Chain of death" 240 00:15:47,259 --> 00:15:48,993 And it was very characteristic 241 00:15:48,994 --> 00:15:51,595 Of what you would see happening in a family. 242 00:15:52,030 --> 00:15:55,065 And there were a number of such chains in the community 243 00:15:55,066 --> 00:15:57,234 Where you would see one person become sick 244 00:15:57,669 --> 00:15:59,403 And then you would see their spouse 245 00:15:59,404 --> 00:16:01,138 Or primary care giver become sick. 246 00:16:01,139 --> 00:16:02,439 Then four to five days later 247 00:16:02,874 --> 00:16:04,608 Their primary care giver would become sick 248 00:16:05,043 --> 00:16:07,211 And then you would just see this chain of death 249 00:16:07,212 --> 00:16:09,813 And you could just track it through the family 250 00:16:09,814 --> 00:16:11,548 Until it eventually terminated. 251 00:16:11,549 --> 00:16:13,717 The one who died on the 20th was imazda? 252 00:16:13,718 --> 00:16:14,585 Is imazda, yes. 253 00:16:14,586 --> 00:16:17,621 And then the granddaughter died next. 254 00:16:17,622 --> 00:16:18,489 Mm-hmm. 255 00:16:18,490 --> 00:16:21,959 So today's the first. 256 00:16:21,960 --> 00:16:23,694 So that's... So she's... 257 00:16:23,695 --> 00:16:26,297 Narrator: to break the chain of death 258 00:16:26,298 --> 00:16:29,333 Ali Khan must track down all the cases 259 00:16:29,334 --> 00:16:31,935 And separate them from their families. 260 00:16:32,370 --> 00:16:33,671 This often meant interfering 261 00:16:34,105 --> 00:16:38,008 With the way people care for the sick and honor their dead. 262 00:16:38,009 --> 00:16:39,310 So how would she hear 263 00:16:39,311 --> 00:16:41,045 About these people being sick? 264 00:16:41,046 --> 00:16:42,780 Just... If somebody would come in 265 00:16:42,781 --> 00:16:44,515 From The Village? 266 00:16:44,516 --> 00:16:47,985 Khan: another factor in the outbreak is attending funerals 267 00:16:47,986 --> 00:16:50,587 And we do know that during preparation of a body 268 00:16:50,588 --> 00:16:53,190 There's a lot of physical handling of the corpse 269 00:16:53,191 --> 00:16:54,925 And during the funeral itself 270 00:16:54,926 --> 00:16:57,094 A large number of people may touch that body. 271 00:16:57,095 --> 00:17:00,130 And cultural things are difficult to change, obviously 272 00:17:00,131 --> 00:17:03,167 Because they're ingrained in the way people act 273 00:17:03,168 --> 00:17:05,769 But what we had to do was simply say 274 00:17:05,770 --> 00:17:07,504 That if somebody dies of this disease 275 00:17:07,505 --> 00:17:09,673 They immediately get put into a body bag 276 00:17:09,674 --> 00:17:14,011 Sprayed down with lysol, popped in a coffin and buried deep. 277 00:17:20,952 --> 00:17:24,421 Translator: o gods, we ask you to be with us in this hard time. 278 00:17:24,856 --> 00:17:26,590 This hospital has been our refuge 279 00:17:26,591 --> 00:17:28,325 And now the devil has taken it. 280 00:17:28,760 --> 00:17:30,494 Please deliver us. 281 00:17:30,495 --> 00:17:34,398 Narrator: the red cross team has the most thankless job of the epidemic. 282 00:17:34,833 --> 00:17:37,434 Members are shunned by their neighbors 283 00:17:37,869 --> 00:17:40,471 And regarded as pariahs in the villages. 284 00:17:46,111 --> 00:17:50,013 Their visit signals only tragedy. 285 00:19:08,092 --> 00:19:11,995 Narrator: if the ebola virus were looking for somewhere to spread 286 00:19:12,430 --> 00:19:14,598 It could find no better place than kikwit. 287 00:19:15,033 --> 00:19:16,767 Kikwit is called a city 288 00:19:17,202 --> 00:19:21,972 But it is more like a large rural village of some 400,000 289 00:19:21,973 --> 00:19:25,008 With no electricity and no running water. 290 00:19:25,009 --> 00:19:27,177 Public health and sanitation are limited 291 00:19:27,612 --> 00:19:31,081 And the illiteracy rate is almost 50%. 292 00:19:31,082 --> 00:19:36,286 The local diet includes insects, monkeys and rats-- 293 00:19:36,287 --> 00:19:38,889 All suspected carriers of the virus. 294 00:20:03,181 --> 00:20:04,481 Under these conditions 295 00:20:04,482 --> 00:20:08,385 The international team must somehow get the word out: 296 00:20:08,386 --> 00:20:11,855 Avoid contact with the sick or risk death. 297 00:20:11,856 --> 00:20:14,892 They organized a street-level education campaign. 298 00:20:15,326 --> 00:20:16,627 Banners are put up. 299 00:20:16,628 --> 00:20:18,795 "The disease that makes your blood flow. 300 00:20:18,796 --> 00:20:20,964 "This disease has no vaccine and no cure. 301 00:20:20,965 --> 00:20:24,868 You must protect yourself." 302 00:20:24,869 --> 00:20:27,037 It was very difficult to educate the public 303 00:20:27,038 --> 00:20:29,206 Because there was no mass media. 304 00:20:29,207 --> 00:20:32,676 There's no tv, there was no radio, there was no newspapers. 305 00:20:32,677 --> 00:20:36,580 So everything had to depend on using alternative means 306 00:20:36,581 --> 00:20:38,749 To educate the community. 307 00:20:45,690 --> 00:20:49,593 Translator: this fever, this disease is harsh 308 00:20:49,594 --> 00:20:51,762 And it's already killed many people 309 00:20:51,763 --> 00:20:53,063 And I'm here to tell you 310 00:20:53,064 --> 00:20:55,232 That hiding patients won't help anybody. 311 00:20:55,233 --> 00:20:59,136 : well, what about the guy you buried over there? 312 00:20:59,137 --> 00:21:00,437 Now that it's raining 313 00:21:00,872 --> 00:21:03,040 Won't the water spread the disease from the corpse 314 00:21:03,474 --> 00:21:04,775 Through the neighborhood? 315 00:21:04,776 --> 00:21:06,944 : the red cross assured us 316 00:21:06,945 --> 00:21:08,245 That he was buried safely. 317 00:21:08,246 --> 00:21:10,847 He died in the outhouse and fell into the hole. 318 00:21:10,848 --> 00:21:14,318 It was very deep, so they buried him right there. 319 00:21:14,319 --> 00:21:15,619 You shouldn't be scared. 320 00:21:15,620 --> 00:21:18,655 The red cross disinfected his grave and the surroundings. 321 00:21:18,656 --> 00:21:23,427 His remains can't come out and his germs can't get you. 322 00:21:26,898 --> 00:21:30,801 Narrator: medical students are sent out into the community 323 00:21:31,235 --> 00:21:32,536 To identify new cases 324 00:21:32,537 --> 00:21:34,705 Before entire neighborhoods become infected. 325 00:21:35,139 --> 00:21:39,042 There's only one way to do this in kikwit: door to door. 326 00:21:39,043 --> 00:21:42,079 : it looks like no one's home. 327 00:21:42,080 --> 00:21:44,247 : they're here. 328 00:21:44,248 --> 00:21:46,416 They just left when they saw us coming. 329 00:21:49,887 --> 00:21:52,055 We're here to get some information. 330 00:21:54,659 --> 00:21:55,959 : what's all this? 331 00:21:56,394 --> 00:21:57,694 I don't understand. 332 00:21:58,997 --> 00:22:01,598 Why are you coming to disturb people? 333 00:22:03,768 --> 00:22:07,237 : we're students from the university of bandundu. 334 00:22:07,238 --> 00:22:09,840 Man : we're doing research. 335 00:22:09,841 --> 00:22:11,575 Is anyone here sick with ebola? 336 00:22:11,576 --> 00:22:14,177 This is not right; I'm innocent. 337 00:22:14,178 --> 00:22:17,214 Man: I worked with the medical students here in town 338 00:22:17,649 --> 00:22:19,383 And the stories that I'm hearing-- 339 00:22:19,384 --> 00:22:22,419 And it seems very natural to me-- of the stigmatization 340 00:22:22,420 --> 00:22:25,889 Including a story of someone being killed 341 00:22:25,890 --> 00:22:30,227 Because he was from kikwit and was thought to have had contact. 342 00:22:30,228 --> 00:22:33,697 So it's natural to me that if, you know, you say to someone 343 00:22:33,698 --> 00:22:34,998 "Tell us if you have ebola 344 00:22:34,999 --> 00:22:37,167 "And we'll take you away from your family 345 00:22:37,602 --> 00:22:40,203 "And put you in the hospital where you'll likely die 346 00:22:40,638 --> 00:22:42,806 And no one will want to visit you..." 347 00:22:42,807 --> 00:22:45,842 So certainly if people don't want to tell you 348 00:22:45,843 --> 00:22:47,144 Because of the stigma. 349 00:22:47,578 --> 00:22:49,312 Narrator: but hospitalizing the sick 350 00:22:49,313 --> 00:22:53,216 Is the only way to stop the disease. 351 00:22:53,217 --> 00:22:56,253 In the ebola ward, Dr. Mupapa's team 352 00:22:56,254 --> 00:22:58,855 Provides whatever human comfort they can 353 00:22:59,290 --> 00:23:03,193 Knowing few, if any, of their patients will survive. 354 00:23:15,773 --> 00:23:17,941 Each day as they leave 355 00:23:17,942 --> 00:23:20,977 The medical staff is sprayed with stinging bleach 356 00:23:20,978 --> 00:23:22,279 Which kills the virus. 357 00:23:22,280 --> 00:23:24,881 Their protective clothing is burned 358 00:23:24,882 --> 00:23:27,484 To ensure that it won't be reused. 359 00:23:27,485 --> 00:23:30,087 But they can't so easily rid themselves 360 00:23:30,088 --> 00:23:31,822 Of the images of the ward. 361 00:23:31,823 --> 00:23:34,424 Mupapa: je suis un jeune Marie avec un enfant... 362 00:23:34,859 --> 00:23:36,159 Translator: I'm a newlywed. 363 00:23:36,160 --> 00:23:37,461 We have a child. 364 00:23:37,462 --> 00:23:40,497 My wife was really worried about me coming here 365 00:23:40,498 --> 00:23:42,666 And she was pretty scared... 366 00:23:42,667 --> 00:23:44,401 Especially when we found out 367 00:23:44,402 --> 00:23:46,570 That the disease can be transmitted 368 00:23:47,004 --> 00:23:49,172 From a man to a woman through sperm. 369 00:23:50,908 --> 00:23:52,642 I write her as often as I can 370 00:23:52,643 --> 00:23:54,811 To tell her that everything's okay so far 371 00:23:55,246 --> 00:23:57,414 And that we are taking safety measures 372 00:23:57,415 --> 00:24:00,016 And that there's nothing to worry about. 373 00:24:02,186 --> 00:24:04,354 Quand je lis ses lettres, en tout cas... 374 00:24:04,789 --> 00:24:07,824 Translator: when I read his letters, I feel better 375 00:24:07,825 --> 00:24:09,993 But even so, my heart is heavy. 376 00:24:09,994 --> 00:24:14,331 I will only be happy the moment he returns home. 377 00:24:14,332 --> 00:24:16,933 Tout le temps, le matin je prie, et le soir aussi... 378 00:24:17,368 --> 00:24:19,970 Translator: I pray every morning and every night. 379 00:24:19,971 --> 00:24:24,741 I'm really convinced that I'll return to Kinshasa alive. 380 00:24:25,176 --> 00:24:27,344 That's truly my most ardent wish. 381 00:24:32,984 --> 00:24:34,284 Ca, c'est papa devant. 382 00:24:34,285 --> 00:24:38,188 Translator: look here, it's a picture of daddy. 383 00:24:39,490 --> 00:24:42,092 Tous les jours qu'il touche le malade... 384 00:24:42,093 --> 00:24:43,827 Translator: of course I'm afraid. 385 00:24:43,828 --> 00:24:46,429 He's touching sick and dying people every day. 386 00:24:46,430 --> 00:24:49,032 I'm terrified he's going to catch it. 387 00:24:49,033 --> 00:24:53,370 This is a disease that is merciless. 388 00:24:53,371 --> 00:24:56,840 I pray to god that he doesn't get sick. 389 00:24:56,841 --> 00:24:59,009 I'm convinced that he won't get sick. 390 00:24:59,010 --> 00:25:00,744 I'm sure of that now. 391 00:25:04,649 --> 00:25:09,853 Narrator: yet people are still getting sick and still dying 392 00:25:09,854 --> 00:25:11,588 Though fewer this week than last. 393 00:25:32,410 --> 00:25:37,180 The epidemic rages, but a corner has been turned. 394 00:25:47,592 --> 00:25:52,796 As night falls, the hit movie in kikwit is a video called ebola. 395 00:25:54,098 --> 00:25:55,398 Made by a local entrepreneur 396 00:25:55,399 --> 00:26:00,604 It stars the zairian doctors who have become local heroes. 397 00:26:04,075 --> 00:26:06,676 Although the video is projected from a broken-down vcr 398 00:26:06,677 --> 00:26:10,146 There isn't an empty seat in the house. 399 00:26:14,485 --> 00:26:17,954 Equally unable to escape the epidemic even for a few hours 400 00:26:18,389 --> 00:26:20,557 The medical team spends the evening 401 00:26:20,558 --> 00:26:22,292 Swapping the latest stories. 402 00:26:24,462 --> 00:26:26,196 Khan: but four days before he got sick 403 00:26:26,197 --> 00:26:29,232 There was a young woman admitted for surgery 404 00:26:29,233 --> 00:26:30,533 Who was pregnant 405 00:26:30,534 --> 00:26:31,835 And when they opened her up 406 00:26:31,836 --> 00:26:34,004 She had a hemorrhagic uterus. 407 00:26:34,005 --> 00:26:35,305 Not only was he there 408 00:26:35,306 --> 00:26:37,040 But she died in the o.r.... 409 00:26:37,041 --> 00:26:39,643 Narrator: as the scientists gain confidence 410 00:26:39,644 --> 00:26:41,378 In their management of the crisis 411 00:26:41,379 --> 00:26:44,848 Their research mission takes on a higher priority. 412 00:26:44,849 --> 00:26:48,752 One of the researchers is Dr. Robert swanepoel 413 00:26:48,753 --> 00:26:51,788 A south african virologist. 414 00:26:51,789 --> 00:26:55,258 He is driven by the idea of finding the source of the virus. 415 00:26:55,259 --> 00:26:57,861 Swanepoel: when something like this happens 416 00:26:57,862 --> 00:27:00,030 You're just drawn to it as to a magnet. 417 00:27:00,031 --> 00:27:03,500 I must go and find out where the devil this thing came from 418 00:27:03,501 --> 00:27:04,801 And we really don't know. 419 00:27:05,236 --> 00:27:06,970 Narrator: but most scientists believe 420 00:27:07,405 --> 00:27:10,440 That ebola's natural home is the rain forest. 421 00:27:10,441 --> 00:27:13,910 So this outbreak provides a critical opportunity 422 00:27:13,911 --> 00:27:16,947 To search for it in its natural setting. 423 00:27:17,381 --> 00:27:19,549 Peters: with rare diseases like ebola 424 00:27:19,984 --> 00:27:21,284 Diseases that have not been properly studied 425 00:27:21,719 --> 00:27:25,188 Every epidemic has to be seen in two ways. 426 00:27:25,189 --> 00:27:29,960 It's an emergency to control the epidemic and save human lives 427 00:27:29,961 --> 00:27:31,695 But at the same time 428 00:27:32,129 --> 00:27:36,032 It's a responsibility to collect research data 429 00:27:36,033 --> 00:27:38,201 That will inform you about future epidemics. 430 00:27:38,636 --> 00:27:40,370 Narrator: between outbreaks, ebola lives 431 00:27:40,805 --> 00:27:43,840 Within one of the many thousands of insect or animal species 432 00:27:43,841 --> 00:27:46,009 That inhabit the rain forest. 433 00:27:46,444 --> 00:27:48,178 But scientists have never succeeded 434 00:27:48,612 --> 00:27:49,913 In identifying which one. 435 00:27:49,914 --> 00:27:52,949 Swanepoel: it's a medical curiosity in these places. 436 00:27:52,950 --> 00:27:54,684 I mean, where does it hole up 437 00:27:54,685 --> 00:27:58,154 And how does it pop up here again in zaire after 20 years? 438 00:27:58,155 --> 00:28:01,191 And I think that's what keeps a lot of us motivated 439 00:28:01,192 --> 00:28:02,926 And interested in this virus. 440 00:28:02,927 --> 00:28:06,396 I'm not sure what makes a good virologist. 441 00:28:06,397 --> 00:28:09,432 Certain americans have sort of described 442 00:28:09,433 --> 00:28:12,035 The type of person I am as an old-fashioned 443 00:28:12,036 --> 00:28:14,637 Swamp-stomping epidemiologist, if you like. 444 00:28:17,241 --> 00:28:21,578 Narrator: bats have been found in the vicinity of previous outbreaks. 445 00:28:21,579 --> 00:28:23,747 But no one has ever found a bat 446 00:28:23,748 --> 00:28:26,349 With a trace of ebola virus in its blood. 447 00:28:26,350 --> 00:28:30,687 This time, Robert swanepoel hopes to make a breakthrough. 448 00:28:43,701 --> 00:28:46,302 Only when the natural host is identified 449 00:28:46,303 --> 00:28:48,471 Will it be possible to predict 450 00:28:48,472 --> 00:28:50,640 Where the virus might strike next. 451 00:28:54,545 --> 00:28:58,882 In each new blood sample is the possibility of an answer. 452 00:29:00,184 --> 00:29:03,653 But what happens when the virus makes its move 453 00:29:03,654 --> 00:29:06,689 From its animal host to a human being? 454 00:29:07,124 --> 00:29:09,292 What is its lethal strategy? 455 00:29:09,293 --> 00:29:11,895 Blood samples at different stages of the disease 456 00:29:11,896 --> 00:29:14,497 Are collected by Dr. Pierre rollin. 457 00:29:14,932 --> 00:29:18,835 Rollin: we know nothing on ebola, because during the '76 outbreak 458 00:29:18,836 --> 00:29:21,004 Only a few blood sample were taken 459 00:29:21,005 --> 00:29:25,775 So our hope in this outbreak is to get enough sample 460 00:29:25,776 --> 00:29:29,679 From patient at different period of the disease. 461 00:29:29,680 --> 00:29:31,414 An outbreak every 20 years 462 00:29:31,415 --> 00:29:34,451 Is not like working with a serial killer 463 00:29:34,452 --> 00:29:37,487 That have the same pattern all the time. 464 00:29:37,488 --> 00:29:41,391 The priority is to try to stop the outbreak first 465 00:29:41,392 --> 00:29:45,295 And then collect as much specimen that you can 466 00:29:45,296 --> 00:29:47,897 So you can learn something. 467 00:29:54,405 --> 00:29:57,440 Narrator: working in conditions 468 00:29:57,441 --> 00:30:00,043 Far below standard laboratory safety levels 469 00:30:00,478 --> 00:30:01,778 Rollin risks his life 470 00:30:02,213 --> 00:30:06,116 Handling samples which contain enough ebola to kill thousands. 471 00:30:25,202 --> 00:30:27,804 Kikwit is still under siege. 472 00:30:29,974 --> 00:30:34,744 The zairians have been fighting this epidemic for ten weeks now. 473 00:30:39,950 --> 00:30:43,853 More than 200 people have died. 474 00:30:46,023 --> 00:30:50,360 The burials go on, but fewer than before. 475 00:30:50,361 --> 00:30:54,697 The number of new cases continues to drop. 476 00:30:57,301 --> 00:31:01,204 Every victim has been traced... 477 00:31:01,205 --> 00:31:05,108 The chain of transmission well documented. 478 00:31:06,410 --> 00:31:08,578 The end is in sight. 479 00:31:14,218 --> 00:31:15,952 Back at the command center 480 00:31:15,953 --> 00:31:19,856 The epidemiologists analyze the accumulating data. 481 00:31:19,857 --> 00:31:23,326 Their efforts pay off with a dramatic breakthrough. 482 00:31:23,327 --> 00:31:25,495 They identify "patient zero" 483 00:31:25,496 --> 00:31:28,965 The individual they believe contracted the disease-- 484 00:31:28,966 --> 00:31:30,700 Not from another human being 485 00:31:30,701 --> 00:31:33,303 But from a creature in the rain forest. 486 00:31:38,075 --> 00:31:41,110 All the cases have been charted on a timeline 487 00:31:41,111 --> 00:31:43,279 Tracing a path of destruction 488 00:31:43,280 --> 00:31:45,882 Back to this very first known victim. 489 00:31:45,883 --> 00:31:47,183 He died 490 00:31:47,184 --> 00:31:50,220 Four months before the first case appeared at the hospital. 491 00:31:50,221 --> 00:31:52,822 His name was gaspard menga. 492 00:31:56,727 --> 00:32:00,630 Gaspard menga was a charcoal worker living in kikwit. 493 00:32:00,631 --> 00:32:02,799 He is survived by his brother, Pierre 494 00:32:02,800 --> 00:32:05,835 And his father, innocent. 495 00:32:06,270 --> 00:32:08,438 They treasure a picture of gaspard's funeral 496 00:32:08,439 --> 00:32:10,607 Which is now the extraordinary portrait 497 00:32:10,608 --> 00:32:12,775 Of the start of an outbreak. 498 00:32:14,945 --> 00:32:16,246 Ici judo. 499 00:32:16,247 --> 00:32:18,848 Translator: judo, gaspard's son, is now dead. 500 00:32:21,452 --> 00:32:24,053 Michael, gaspard's nephew... 501 00:32:25,789 --> 00:32:27,090 Dead. 502 00:32:27,091 --> 00:32:27,957 Decede... 503 00:32:27,958 --> 00:32:29,692 Translator: deceased... 504 00:32:29,693 --> 00:32:30,994 Deceased... 505 00:32:33,163 --> 00:32:36,633 Translator: I don't know the origins of this disease. 506 00:32:37,067 --> 00:32:37,934 Only god knows. 507 00:32:38,369 --> 00:32:40,536 I'm not a scientist-- I'm a person. 508 00:32:40,537 --> 00:32:42,705 I, too, hope to learn its origin. 509 00:32:48,779 --> 00:32:51,381 Narrator: somewhere in this vast forest lives an organism 510 00:32:51,815 --> 00:32:53,549 Which harbors the ebola virus. 511 00:32:53,550 --> 00:32:57,453 Now the international team can narrow down their search 512 00:32:57,888 --> 00:33:01,791 To the area surrounding gaspard menga's home and work. 513 00:33:01,792 --> 00:33:03,960 Man: what we have, probably 514 00:33:03,961 --> 00:33:06,129 Is a disease that occurs in nature 515 00:33:06,130 --> 00:33:12,201 And very accidentally transfers to a human being. 516 00:33:13,504 --> 00:33:14,804 Now, what we've done 517 00:33:14,805 --> 00:33:18,274 Is to try and follow the so-called index case-- 518 00:33:18,709 --> 00:33:20,877 The first person who was infected 519 00:33:21,312 --> 00:33:23,913 And who essentially was the beginning 520 00:33:23,914 --> 00:33:25,648 Of this terrible epidemic. 521 00:33:25,649 --> 00:33:29,552 Narrator: they trace menga's steps back to his last working place. 522 00:33:29,987 --> 00:33:31,721 Reiter: this is a charcoal pit. 523 00:33:31,722 --> 00:33:33,022 It takes three months 524 00:33:33,023 --> 00:33:36,059 To do the entire process at one charcoal site 525 00:33:36,060 --> 00:33:38,227 For which the man earns 15,000 zaires 526 00:33:38,228 --> 00:33:41,264 Which is about three dollars-- 527 00:33:41,265 --> 00:33:42,999 Three months' hard work. 528 00:33:43,000 --> 00:33:46,903 The gentleman who was the index case here 529 00:33:46,904 --> 00:33:49,505 Had nearly completed this pit. 530 00:33:49,506 --> 00:33:54,277 Rather sadly, he left over here his hoe in the tree 531 00:33:54,278 --> 00:33:57,747 And a little bundle of cloth 532 00:33:57,748 --> 00:34:00,783 And of course, nobody will touch that now. 533 00:34:00,784 --> 00:34:03,820 Narrator: searching the area around menga's charcoal pit 534 00:34:03,821 --> 00:34:09,892 Paul reiter and his colleague russ Coleman use a goat as bait 535 00:34:09,893 --> 00:34:14,230 Hoping to determine whether an insect might be ebola's carrier. 536 00:34:16,834 --> 00:34:18,134 Reiter: this disease is 537 00:34:18,135 --> 00:34:19,435 A great enigma. 538 00:34:19,436 --> 00:34:22,472 It has appeared only a few times in history. 539 00:34:22,473 --> 00:34:26,809 In every case, the tremendous contagious nature of the disease 540 00:34:27,244 --> 00:34:29,412 Has captured people's imagination. 541 00:34:36,787 --> 00:34:38,955 Man: when this whole expedition began 542 00:34:38,956 --> 00:34:41,124 Safety issues were discussed at length. 543 00:34:41,125 --> 00:34:43,292 Certain behaviors could put us at risk. 544 00:34:43,727 --> 00:34:46,763 We're collecting insects, and it's a remote possibility. 545 00:34:46,764 --> 00:34:49,365 We're trying to avoid any bites or anything. 546 00:34:49,366 --> 00:34:50,666 We wear insect repellent. 547 00:34:50,667 --> 00:34:53,269 We've got our clothes treated with permetheryne 548 00:34:53,704 --> 00:34:54,570 To keep them off. 549 00:34:55,005 --> 00:34:58,040 So we're trying to minimize any of that risk. 550 00:35:01,945 --> 00:35:04,113 Reiter: this is a challenge of a kind 551 00:35:04,548 --> 00:35:06,282 That is very hard to describe. 552 00:35:06,283 --> 00:35:08,451 Of course, there's human tragedy involved. 553 00:35:08,886 --> 00:35:11,487 And we would like to think that the work that we do 554 00:35:11,488 --> 00:35:14,957 Will help alleviate that kind of tragedy in the future. 555 00:35:14,958 --> 00:35:19,729 It's natural history in its most vibrant form. 556 00:35:19,730 --> 00:35:23,199 We're looking at all the creatures of the forest 557 00:35:23,634 --> 00:35:25,368 And trying to understand 558 00:35:25,369 --> 00:35:28,838 How they interact in this one particular way. 559 00:35:39,683 --> 00:35:43,586 Narrator: other teams set out to trap rodents and small mammals 560 00:35:43,587 --> 00:35:46,622 In the hope that one of their captured specimens 561 00:35:46,623 --> 00:35:49,225 Will prove to be ebola's natural host. 562 00:35:55,299 --> 00:35:57,467 Breakfast is served. 563 00:35:58,769 --> 00:36:02,238 Narrator: they turn their field camp into a laboratory 564 00:36:02,239 --> 00:36:05,708 As they prepare to measure and dissect their samples. 565 00:36:11,348 --> 00:36:12,648 Male... 566 00:36:18,288 --> 00:36:20,456 Two five eight. 567 00:36:20,457 --> 00:36:23,059 Narrator: villagers look on with amusement 568 00:36:23,060 --> 00:36:24,794 As the team cautiously handles 569 00:36:25,229 --> 00:36:27,396 Animals local people eat for lunch. 570 00:36:27,397 --> 00:36:31,734 Man: many people have looked at specimens in prior outbreaks 571 00:36:31,735 --> 00:36:33,903 And no one has found anything yet 572 00:36:33,904 --> 00:36:35,638 So I suppose from that point of view 573 00:36:36,073 --> 00:36:38,674 It means that our chances of success are slim 574 00:36:38,675 --> 00:36:39,976 But on the other hand 575 00:36:39,977 --> 00:36:42,578 If no one ever looks, no one's ever going to find 576 00:36:42,579 --> 00:36:44,747 So, um, we keep our fingers crossed 577 00:36:44,748 --> 00:36:48,217 And we think that we're the ones that are going to find it. 578 00:36:55,592 --> 00:36:59,061 Woman : there's a dead body in that house. 579 00:36:59,062 --> 00:37:02,098 : I asked you yesterday if anyone was sick. 580 00:37:02,099 --> 00:37:03,833 You said no. 581 00:37:03,834 --> 00:37:06,002 Narrator: back in town, a crowd gathers. 582 00:37:06,436 --> 00:37:11,207 The medical students have found a new victim. 583 00:37:11,208 --> 00:37:14,243 : to them, ebola means bleeding. 584 00:37:14,244 --> 00:37:17,280 If they aren't bleeding, they're not sick. 585 00:37:17,281 --> 00:37:19,015 Now we find a dead body. 586 00:37:19,016 --> 00:37:22,051 Narrator: the education campaign has turned out to be 587 00:37:22,052 --> 00:37:24,654 A double-edged sword. 588 00:37:25,088 --> 00:37:27,690 No longer mourned in traditional ceremonies 589 00:37:28,125 --> 00:37:30,293 Some victims are abandoned by their families 590 00:37:30,727 --> 00:37:33,329 Who fear any contact may prove fatal. 591 00:37:37,234 --> 00:37:39,402 Allons. 592 00:37:39,403 --> 00:37:41,571 Narrator: the medical students must make sure 593 00:37:41,572 --> 00:37:45,041 That no one touches the body, which is teeming with ebola. 594 00:37:46,343 --> 00:37:48,945 Woman : close the door! 595 00:37:48,946 --> 00:37:50,246 Woman 2: tie it shut! 596 00:37:54,585 --> 00:37:58,054 Narrator: aware of the risks, but not equipped to handle them 597 00:37:58,055 --> 00:37:59,789 They are forced to improvise. 598 00:38:01,091 --> 00:38:03,693 Woman : wait, wait! 599 00:38:11,501 --> 00:38:14,103 Man : don't take them off like that. 600 00:38:14,104 --> 00:38:15,838 I know. 601 00:38:20,177 --> 00:38:22,345 Woman: put them over there in the hole. 602 00:38:22,346 --> 00:38:24,080 No, we should burn them. 603 00:38:27,117 --> 00:38:31,887 Man: just take them and throw them over there. 604 00:38:31,888 --> 00:38:34,490 Yes, I know it's dangerous. 605 00:38:34,491 --> 00:38:37,093 Man: throw it in the hole. 606 00:38:37,094 --> 00:38:38,828 It's deep enough. 607 00:38:38,829 --> 00:38:41,864 Woman: it's dangerous for the kids. 608 00:38:41,865 --> 00:38:44,900 Oh, no, no-- it's deep enough. 609 00:38:47,070 --> 00:38:50,106 Woman: can't we burn them? 610 00:38:59,650 --> 00:39:02,251 Narrator: their function now understood 611 00:39:02,252 --> 00:39:05,287 The red cross teams are greeted with relief. 612 00:39:19,169 --> 00:39:22,638 Elaborate funeral rites have given way completely 613 00:39:22,639 --> 00:39:25,241 To chillingly efficient disposal. 614 00:40:16,426 --> 00:40:18,594 Although ebola is a ruthless killer 615 00:40:19,029 --> 00:40:21,197 It is not totally without mercy. 616 00:40:21,198 --> 00:40:23,365 The medical team now finds 617 00:40:23,366 --> 00:40:26,402 That one in five patients are still alive. 618 00:40:26,837 --> 00:40:28,571 They survived ebola. 619 00:40:31,608 --> 00:40:35,511 These convalescents no longer show symptoms of the illness. 620 00:40:35,946 --> 00:40:38,547 But they are still confined to the hospital 621 00:40:38,548 --> 00:40:42,451 Because the virus remains in their blood 622 00:40:42,452 --> 00:40:45,054 And can be transmitted through bodily fluids. 623 00:40:45,055 --> 00:40:47,656 No one knows how these patients developed 624 00:40:47,657 --> 00:40:51,560 The strong immune response-- the antibodies that saved them. 625 00:40:53,296 --> 00:40:56,332 Comme il n'existe pas un medicament specifique... 626 00:40:56,767 --> 00:40:59,368 Translator: since there is no cure for the virus 627 00:40:59,369 --> 00:41:01,537 I know that god must have cured me. 628 00:41:01,538 --> 00:41:04,140 God cured me. 629 00:41:05,442 --> 00:41:08,477 Narrator: suddenly a frightening new case arises. 630 00:41:08,478 --> 00:41:11,514 Mupapa: hier on nous a signale un nouveau cas. 631 00:41:11,515 --> 00:41:13,682 Translator: yesterday we admitted 632 00:41:13,683 --> 00:41:16,719 A new case, one of our nurses. 633 00:41:16,720 --> 00:41:20,623 She's here in the emergency ward now 634 00:41:20,624 --> 00:41:23,225 And the clinical diagnosis is ebola. 635 00:41:30,600 --> 00:41:34,069 To see a nurse with whom you've worked every day 636 00:41:34,070 --> 00:41:35,805 Sick with this disease, is terrible 637 00:41:35,806 --> 00:41:38,407 And I really don't want to see her die. 638 00:41:41,444 --> 00:41:45,347 Narrator: Nicole organya worked alongside the doctors 639 00:41:45,782 --> 00:41:47,950 Always in full protective gear. 640 00:41:47,951 --> 00:41:50,553 Somehow she became infected. 641 00:41:50,554 --> 00:41:54,456 The doctors suddenly feel vulnerable. 642 00:41:58,361 --> 00:42:01,397 The zairian physicians devise a plan 643 00:42:01,398 --> 00:42:03,566 One that is experimental. 644 00:42:03,567 --> 00:42:04,867 They know that the blood of survivors 645 00:42:05,302 --> 00:42:08,337 Has antibodies against the virus. 646 00:42:08,338 --> 00:42:12,241 They reason that if they transfuse Nicole with that blood 647 00:42:12,242 --> 00:42:14,844 Perhaps those antibodies will save her. 648 00:42:14,845 --> 00:42:18,314 They take Nicole's blood to type it. 649 00:42:18,315 --> 00:42:21,784 Before deciding whether to proceed with their plan 650 00:42:21,785 --> 00:42:25,688 They must find a convalescent with the same blood type. 651 00:42:31,328 --> 00:42:36,098 A few last cases show up in the isolation ward. 652 00:42:36,099 --> 00:42:39,134 The battle for Nicole's life may be critical for them. 653 00:42:44,341 --> 00:42:46,508 As they go about their rounds 654 00:42:46,943 --> 00:42:50,412 The zairian doctors know that with each passing hour 655 00:42:50,413 --> 00:42:53,015 Nicole's chances for survival decline. 656 00:42:53,016 --> 00:42:55,184 Even as they help other patients 657 00:42:55,185 --> 00:42:58,220 The doctors become increasingly convinced 658 00:42:58,221 --> 00:43:02,124 That they must execute their plan to save Nicole 659 00:43:02,125 --> 00:43:05,594 And perhaps these final few patients as well. 660 00:43:07,764 --> 00:43:13,402 The foreign members of the team are against the treatment. 661 00:43:13,403 --> 00:43:15,137 There's basic risks 662 00:43:15,138 --> 00:43:18,173 In giving an individual blood products from someone else. 663 00:43:18,174 --> 00:43:21,644 There's a lot of infectious risk 664 00:43:21,645 --> 00:43:24,246 There's, um... H.i.v. Is very prevalent 665 00:43:24,247 --> 00:43:26,415 There's hepatitis b, hepatitis c. 666 00:43:26,850 --> 00:43:28,150 Certainly in that setting 667 00:43:28,151 --> 00:43:30,319 One of the greatest concerns would be 668 00:43:30,320 --> 00:43:33,355 If the person you're treating doesn't have ebola-- 669 00:43:33,356 --> 00:43:35,958 If they have malaria or typhoid or something else-- 670 00:43:36,393 --> 00:43:39,428 And the person that you're getting the transfusion from 671 00:43:39,429 --> 00:43:42,464 Still has ebola virus circulating in their blood 672 00:43:42,465 --> 00:43:44,199 And is infectious, that would be... 673 00:43:44,634 --> 00:43:46,368 The worst thing you could do 674 00:43:46,803 --> 00:43:49,838 Is to give someone who didn't have ebola, ebola. 675 00:43:50,273 --> 00:43:52,875 Narrator: the zairians test Nicole's blood 676 00:43:52,876 --> 00:43:55,044 And find a convalescent with matching type. 677 00:43:55,478 --> 00:43:57,646 Now they must make a decision. 678 00:43:57,647 --> 00:44:00,683 Knowing that the foreign doctors are opposed 679 00:44:00,684 --> 00:44:02,418 They meet privately. 680 00:44:02,419 --> 00:44:06,755 : what if we transfuse convalescent plasma 681 00:44:06,756 --> 00:44:09,792 To someone who doesn't have ebola? 682 00:44:09,793 --> 00:44:16,298 What if our diagnosis is wrong? 683 00:44:16,299 --> 00:44:19,768 It's clearly a clinical case. 684 00:44:19,769 --> 00:44:22,805 It's obvious she has ebola. 685 00:44:22,806 --> 00:44:25,407 We shouldn't doubt our diagnosis. 686 00:44:25,408 --> 00:44:26,709 We've seen 687 00:44:26,710 --> 00:44:28,444 So many cases now. 688 00:44:28,445 --> 00:44:32,781 : we should at least wait until tomorrow. 689 00:44:32,782 --> 00:44:34,083 In the meantime 690 00:44:34,084 --> 00:44:36,251 Let's present and defend our position 691 00:44:36,252 --> 00:44:38,420 In front of the scientific community. 692 00:44:38,421 --> 00:44:39,722 What do you think? 693 00:44:39,723 --> 00:44:42,324 In America, they don't transfuse patients 694 00:44:42,759 --> 00:44:44,059 With convalescent blood. 695 00:44:44,060 --> 00:44:46,662 We answer to ourselves. 696 00:44:46,663 --> 00:44:49,698 I think we have to try this experiment 697 00:44:50,133 --> 00:44:54,036 Maybe not on every one of these last few cases 698 00:44:54,037 --> 00:44:56,205 But at least on our nurse. 699 00:44:59,242 --> 00:45:00,542 Personally, I think 700 00:45:00,543 --> 00:45:03,579 We could have transfused her this morning. 701 00:45:03,580 --> 00:45:05,748 The diagnosis is clearly ebola 702 00:45:05,749 --> 00:45:07,916 So I don't see why we should wait 703 00:45:07,917 --> 00:45:12,254 Another 24 hours. 704 00:45:12,255 --> 00:45:14,857 Okay, I think we all agree 705 00:45:15,291 --> 00:45:18,327 That we do the transfusion. 706 00:45:20,497 --> 00:45:25,267 And that we should do it as soon as possible. 707 00:45:27,871 --> 00:45:32,207 Narrator: their decision made, the doctors approach a convalescent patient 708 00:45:32,208 --> 00:45:35,244 Whose blood type matches Nicole's. 709 00:45:35,245 --> 00:45:37,413 He agrees to cooperate. 710 00:45:37,414 --> 00:45:40,015 Without involving the foreign doctors 711 00:45:40,016 --> 00:45:43,485 They collect his blood and get ready to transfuse. 712 00:45:43,486 --> 00:45:47,389 They have the resources only to do a quick aids test. 713 00:45:47,390 --> 00:45:51,293 Nicole runs the risk of contracting any other disease 714 00:45:51,728 --> 00:45:54,329 That may be in the donor's blood. 715 00:45:54,330 --> 00:45:56,065 The cure may kill her. 716 00:46:07,777 --> 00:46:11,246 Nicole is a subject in a life-or-death experiment. 717 00:46:11,247 --> 00:46:15,150 Similar procedures with animals have failed in the past. 718 00:46:15,151 --> 00:46:20,789 The doctors ask her to sign her consent before they proceed. 719 00:46:40,310 --> 00:46:43,345 Narrator: the transfusion is interrupted 720 00:46:43,346 --> 00:46:46,815 By a doctor from the belgian institute of tropical medicine. 721 00:46:48,118 --> 00:46:51,587 The zairian doctors press on. 722 00:46:53,323 --> 00:46:57,659 That night, Dr. Massamba, head of the zairian team 723 00:46:57,660 --> 00:46:59,828 Defends the transfusion 724 00:46:59,829 --> 00:47:03,298 At a hastily convened international meeting. 725 00:47:05,468 --> 00:47:09,371 Translator: we felt compelled to try something new. 726 00:47:09,372 --> 00:47:10,672 There is no treatment. 727 00:47:10,673 --> 00:47:13,275 Tell us if there's something else we can do 728 00:47:13,276 --> 00:47:14,576 And we'll do it 729 00:47:14,577 --> 00:47:16,745 But we all know there is nothing. 730 00:47:17,180 --> 00:47:18,914 That's why we did the transfusion. 731 00:47:19,349 --> 00:47:20,649 And we asked our nurse 732 00:47:20,650 --> 00:47:22,818 If she wanted us to do the procedure 733 00:47:23,253 --> 00:47:25,854 And she consented in writing. 734 00:47:25,855 --> 00:47:28,891 As for transfusing whole blood 735 00:47:28,892 --> 00:47:31,493 We simply don't have the means here 736 00:47:31,494 --> 00:47:33,228 To sterilize human plasma. 737 00:47:33,229 --> 00:47:36,265 We felt compelled to try something. 738 00:47:36,266 --> 00:47:39,735 Now we'll just wait and see what happens. 739 00:47:41,037 --> 00:47:44,940 Narrator: everyone waits to see whether Nicole will pull through. 740 00:47:45,808 --> 00:47:48,410 The tension is palpable. 741 00:48:00,557 --> 00:48:05,761 Four days after the transfusion, there seems to be improvement. 742 00:48:06,196 --> 00:48:08,363 A part que ca, je mange, je sors... 743 00:48:08,364 --> 00:48:10,532 Translator: I'm eating now. 744 00:48:10,533 --> 00:48:12,267 I go out, I wash myself 745 00:48:12,702 --> 00:48:15,304 And I can get up without any help. 746 00:48:15,305 --> 00:48:18,774 Mupapa : our nurse is doing better. 747 00:48:18,775 --> 00:48:20,075 I'm really relieved. 748 00:48:20,510 --> 00:48:24,413 I think that after Nicole, other people who get sick 749 00:48:24,414 --> 00:48:27,015 May want us to try this same treatment 750 00:48:27,450 --> 00:48:30,485 And, personally, I think it will work. 751 00:48:30,486 --> 00:48:35,257 Narrator: a week later, Nicole is weak, but almost fully recovered. 752 00:48:35,258 --> 00:48:36,992 Encouraged by their success 753 00:48:36,993 --> 00:48:40,896 The zairian doctors transfuse eight more patients. 754 00:48:40,897 --> 00:48:41,763 Seven survive. 755 00:48:42,198 --> 00:48:46,101 The western doctors remain unconvinced. 756 00:48:46,102 --> 00:48:49,137 Peters: it would not be my choice 757 00:48:49,138 --> 00:48:52,608 To have given these blood transfusions. 758 00:48:52,609 --> 00:48:55,644 On the other hand, with the pressure to do something 759 00:48:56,079 --> 00:48:59,548 I can absolutely understand why these experiments were done. 760 00:48:59,983 --> 00:49:03,018 I think what's unfortunate from my point of view is 761 00:49:03,019 --> 00:49:06,054 That we'll never know whether this worked or not. 762 00:49:06,055 --> 00:49:09,091 Kilmarx: there is other possible explanations 763 00:49:09,092 --> 00:49:12,561 That late in the epidemic, the virus may be less virulent 764 00:49:12,562 --> 00:49:15,163 After several passages through human hosts. 765 00:49:15,164 --> 00:49:17,766 There is the possibility that late in the epidemic 766 00:49:18,201 --> 00:49:19,935 People were having less exposure; 767 00:49:19,936 --> 00:49:21,670 That there was some awareness 768 00:49:21,671 --> 00:49:23,405 So people are being more careful 769 00:49:23,406 --> 00:49:25,574 So they were getting smaller viral loads 770 00:49:25,575 --> 00:49:27,309 When they were getting infected. 771 00:49:27,744 --> 00:49:29,478 And so the ideal thing would have been 772 00:49:29,912 --> 00:49:32,080 To have one group get the transfusions 773 00:49:32,081 --> 00:49:35,117 And have one group not get them or get a placebo transfusion. 774 00:49:35,551 --> 00:49:38,587 Unfortunately it's not something we can study in humans. 775 00:49:38,588 --> 00:49:41,189 You certainly aren't going to give someone ebola 776 00:49:41,190 --> 00:49:42,924 Just to do a trial like that 777 00:49:42,925 --> 00:49:46,395 And we have to wait for an epidemic situation to do that. 778 00:49:46,396 --> 00:49:52,467 Narrator: the transfused patients are the last in the ward. 779 00:49:52,468 --> 00:49:55,070 No more cases appear. 780 00:49:55,071 --> 00:49:57,239 The epidemic is over. 781 00:49:57,240 --> 00:50:01,143 316 people had become infected with ebola 782 00:50:01,577 --> 00:50:04,613 And 244 of them had died. 783 00:50:09,819 --> 00:50:14,156 The international team is getting ready to leave. 784 00:50:15,458 --> 00:50:21,096 The samples they collected will go to various labs for analysis. 785 00:50:21,097 --> 00:50:23,265 They may hold the clues 786 00:50:23,266 --> 00:50:26,301 That will help solve the ebola mystery. 787 00:50:36,713 --> 00:50:39,748 Man: c'est une periode tres difficile... 788 00:50:39,749 --> 00:50:43,218 Translator: it's a very, very difficult and critical period. 789 00:50:43,653 --> 00:50:44,519 We're in a transition. 790 00:50:44,954 --> 00:50:46,254 Everyone came to help. 791 00:50:46,255 --> 00:50:47,122 That's wonderful. 792 00:50:47,123 --> 00:50:48,423 They helped us a lot. 793 00:50:48,424 --> 00:50:50,158 And for that, we are very grateful 794 00:50:50,593 --> 00:50:51,893 To the international community 795 00:50:52,328 --> 00:50:54,062 But now that the epidemic is over 796 00:50:54,063 --> 00:50:57,532 We have to try to manage the crisis that caused this 797 00:50:57,967 --> 00:50:59,701 And everyone is leaving. 798 00:51:03,172 --> 00:51:04,906 All that is going back? 799 00:51:05,341 --> 00:51:06,208 Yes. 800 00:51:06,209 --> 00:51:07,075 That, too? 801 00:51:07,076 --> 00:51:07,943 That, too, yeah. 802 00:51:08,378 --> 00:51:10,112 Don't mix up with what is arriving. 803 00:51:10,113 --> 00:51:13,148 : it's too bad you're leaving so soon. 804 00:51:13,149 --> 00:51:15,317 : it's been 18 days. 805 00:51:15,318 --> 00:51:17,052 I've stayed longer than anyone else. 806 00:51:17,487 --> 00:51:18,787 Narrator: here in kikwit 807 00:51:18,788 --> 00:51:22,691 A hastily assembled team of zairian and foreign scientists 808 00:51:22,692 --> 00:51:24,426 Made medical history. 809 00:51:24,861 --> 00:51:28,330 In the battle against one of the world's deadliest viruses 810 00:51:28,765 --> 00:51:32,234 They prevailed, at least for now. 811 00:51:39,609 --> 00:51:42,210 Close: after the scientists have come and gone 812 00:51:42,211 --> 00:51:43,945 After the media has come and gone 813 00:51:44,380 --> 00:51:46,114 Kikwit is back to what it was before. 814 00:51:46,549 --> 00:51:50,886 When you have communities living in abject poverty 815 00:51:50,887 --> 00:51:53,054 Exposed to all the diseases 816 00:51:53,055 --> 00:51:56,958 The diseases are going to recur and they'll keep on recurring 817 00:51:56,959 --> 00:51:59,561 And we have to turn our attention to that. 818 00:52:01,297 --> 00:52:04,766 At this point, I'd put my money on the bugs. 819 00:52:58,988 --> 00:53:00,722 Educators and home viewers 820 00:53:01,157 --> 00:53:04,626 Can purchase this and many other nova programs 821 00:53:04,627 --> 00:53:07,662 For $19.95 plus shipping and handling. 822 00:53:07,663 --> 00:53:13,301 To order, call 1-800-255-9424. 843 00:53:15,037 --> 00:53:15,036 65273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.