All language subtitles for Welcome.to.Samdal-ri.S01E08.The.Bracken.Rain.of.Jeju.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk-v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:56,222 --> 00:00:59,142 There's an uninvited guest that visits Jeju every April. 3 00:01:07,692 --> 00:01:09,819 As if it's jealous of the upcoming spring, 4 00:01:10,820 --> 00:01:13,615 the bracken rain falls. 5 00:01:19,329 --> 00:01:21,998 This uninvited guest visits us every spring without fail. 6 00:01:23,249 --> 00:01:27,087 And it never comes alone. 7 00:01:40,475 --> 00:01:44,312 EPISODE 8 THE BRACKEN RAIN OF JEJU 8 00:01:50,068 --> 00:01:50,985 Hello. 9 00:01:51,694 --> 00:01:52,821 Are you guys 10 00:01:53,613 --> 00:01:54,739 back together? 11 00:01:57,617 --> 00:01:58,493 Come on, Dad. 12 00:02:00,286 --> 00:02:01,871 Why would you ask such a thing? 13 00:02:02,413 --> 00:02:04,207 It's not like that, sir. 14 00:02:04,290 --> 00:02:05,750 I'm sorry… I mean… 15 00:02:06,376 --> 00:02:07,210 Have a nice day. 16 00:02:13,800 --> 00:02:15,677 Where have you been all… 17 00:02:45,123 --> 00:02:45,957 What? 18 00:02:46,040 --> 00:02:47,000 What is it? 19 00:02:50,336 --> 00:02:52,046 - Did you just-- - Mom. 20 00:02:53,339 --> 00:02:55,174 Was the Jeju Olle Trail always this hard? 21 00:02:55,258 --> 00:02:57,594 I thought walking would relieve the soreness, 22 00:02:57,677 --> 00:02:59,470 but it just didn't work. 23 00:02:59,554 --> 00:03:01,222 My body hurts so much. 24 00:03:01,306 --> 00:03:03,141 Maybe I'll just take a nap. 25 00:03:13,902 --> 00:03:14,861 Want some food? 26 00:03:15,612 --> 00:03:17,447 No, I'm good. 27 00:04:04,035 --> 00:04:07,288 Why are you drinking with just pickled seafood? It's so salty. 28 00:04:08,206 --> 00:04:10,166 Are you showing off how you're a widower? 29 00:04:11,000 --> 00:04:14,170 And turn on the lights when you drink. It's so dark in here. 30 00:04:23,763 --> 00:04:26,766 The top shells are seasoned well. They're great when steamed. 31 00:04:26,849 --> 00:04:28,685 They're not salty either. 32 00:04:28,768 --> 00:04:31,437 They're perfect with alcohol. Have some. 33 00:04:37,193 --> 00:04:38,027 Here. 34 00:04:43,408 --> 00:04:44,409 It has cucumbers. 35 00:04:45,368 --> 00:04:47,745 You know I don't eat cucumbers. 36 00:04:47,829 --> 00:04:49,372 Did you have to put them in? 37 00:04:49,455 --> 00:04:51,833 You can't make this dish without cucumbers. 38 00:04:51,916 --> 00:04:53,793 Just pick them out then. 39 00:04:53,876 --> 00:04:56,212 You don't like ginger, so I leave it out when I cook. 40 00:04:56,296 --> 00:04:58,131 You don't like ginger either. 41 00:04:59,590 --> 00:05:00,591 Right. 42 00:05:01,342 --> 00:05:03,052 All right, just go. 43 00:05:04,220 --> 00:05:06,848 I wanted to drink alone, but you've ruined the mood. 44 00:05:11,477 --> 00:05:12,437 Forget it. 45 00:05:12,520 --> 00:05:14,939 I'll mix it with some rice and eat it myself. 46 00:05:26,326 --> 00:05:27,577 By the way, Dad… 47 00:05:33,207 --> 00:05:34,208 Do you still 48 00:05:35,376 --> 00:05:36,294 resent her? 49 00:05:42,508 --> 00:05:43,509 Yes. 50 00:05:49,265 --> 00:05:50,808 EIGHT YEARS AGO 51 00:05:50,892 --> 00:05:51,934 Dad! 52 00:05:52,477 --> 00:05:54,645 Please don't do this! 53 00:05:55,980 --> 00:05:57,106 Dad! 54 00:05:58,483 --> 00:06:01,486 Open the door, Dad! 55 00:06:10,078 --> 00:06:10,912 Dad… 56 00:06:13,873 --> 00:06:14,874 Dad! 57 00:06:16,542 --> 00:06:18,503 Open the door! 58 00:06:19,003 --> 00:06:20,213 Please… 59 00:06:21,214 --> 00:06:23,925 Please, don't do this! 60 00:07:03,548 --> 00:07:04,799 Is Mom sick? 61 00:07:06,175 --> 00:07:07,343 You startled me. 62 00:07:09,387 --> 00:07:10,805 Why are you so jumpy? 63 00:07:10,888 --> 00:07:12,181 What is it? 64 00:07:12,265 --> 00:07:13,683 What do you want? 65 00:07:13,766 --> 00:07:15,184 Is Mom sick? 66 00:07:16,018 --> 00:07:17,395 Your mom? 67 00:07:17,895 --> 00:07:20,398 Why would she be sick? 68 00:07:20,481 --> 00:07:25,153 I mean, you were taking water to her in her room. 69 00:07:25,236 --> 00:07:26,529 She could get it herself. 70 00:07:27,697 --> 00:07:30,908 I can't even get your mom some water? 71 00:07:38,833 --> 00:07:40,376 Here you go. 72 00:07:45,840 --> 00:07:48,384 They almost found out. 73 00:07:49,218 --> 00:07:50,678 I said "almost." 74 00:07:52,597 --> 00:07:54,056 I think we should tell them. 75 00:07:55,141 --> 00:07:56,726 They have the right to know. 76 00:07:59,145 --> 00:08:00,688 Gosh, save it. 77 00:08:01,564 --> 00:08:04,484 They're only going to make a big fuss about it. 78 00:08:04,567 --> 00:08:06,694 It's not a life-or-death situation. 79 00:08:07,487 --> 00:08:09,238 What are you talking about? 80 00:08:10,156 --> 00:08:11,782 It is a life-or-death situation! 81 00:08:12,992 --> 00:08:15,161 Here. This. Your heart. 82 00:08:15,244 --> 00:08:17,246 They said it could be a ticking bomb. 83 00:08:17,330 --> 00:08:20,291 Don't you make the situation worse either. 84 00:08:21,792 --> 00:08:22,919 If I die, I die. 85 00:08:23,002 --> 00:08:24,712 It doesn't scare me. 86 00:08:24,795 --> 00:08:25,880 - Ko Mi-ja! - Goodness. 87 00:08:28,090 --> 00:08:31,260 How could you say such a thing? 88 00:08:31,886 --> 00:08:33,137 For goodness' sake. 89 00:08:34,388 --> 00:08:35,264 Damn it. 90 00:08:35,348 --> 00:08:36,390 Gosh. 91 00:08:39,977 --> 00:08:44,273 Sam-dal ran into Yong-pil's dad earlier. 92 00:08:44,357 --> 00:08:45,358 What? 93 00:08:46,859 --> 00:08:47,860 What happened? 94 00:08:47,944 --> 00:08:50,196 Did he say something to her? 95 00:08:50,279 --> 00:08:53,783 No, it's not like our kids are dating anymore. 96 00:08:54,909 --> 00:08:58,496 Did he yell at her about the two of them going to the mainland together? 97 00:08:58,579 --> 00:09:00,039 Is Sam-dal in her room? 98 00:09:00,122 --> 00:09:01,415 No, don't. 99 00:09:02,166 --> 00:09:04,126 I don't think she'll talk about it. 100 00:09:04,210 --> 00:09:07,380 I feared this would happen. 101 00:09:10,925 --> 00:09:13,803 We should've just moved 102 00:09:14,845 --> 00:09:17,431 had we known Sam-dal would return. 103 00:09:18,266 --> 00:09:20,726 That's what I suggested back then. 104 00:09:21,727 --> 00:09:23,479 Why are you still worried about Sang-tae? 105 00:09:35,116 --> 00:09:36,409 Here's our next story. 106 00:09:36,492 --> 00:09:39,036 AS Group's market value has fallen 107 00:09:39,120 --> 00:09:41,455 out of the top 20 for the first time in four years. 108 00:09:41,539 --> 00:09:45,751 In 2019, the conglomerate family was accused of abuse of power. 109 00:09:45,835 --> 00:09:47,920 CEO Jeon Gwang-ok's wife and eldest son 110 00:09:48,004 --> 00:09:50,339 were also accused of providing illegal political funds. 111 00:09:50,423 --> 00:09:52,425 Since then, they've been in plummeting… 112 00:09:53,467 --> 00:09:54,302 Well… 113 00:09:57,430 --> 00:09:58,681 Have you been well? 114 00:09:58,764 --> 00:10:01,058 They've reported continuous losses in profits. 115 00:10:01,142 --> 00:10:03,769 And now, they're experiencing their worst crisis yet. 116 00:10:04,395 --> 00:10:05,605 The market-- 117 00:10:07,898 --> 00:10:09,442 Damn it. 118 00:10:19,076 --> 00:10:20,870 - Ha-yul. - Yes? 119 00:10:23,122 --> 00:10:24,165 Yesterday… 120 00:10:25,374 --> 00:10:26,584 Well… 121 00:10:27,335 --> 00:10:28,336 So… 122 00:10:29,629 --> 00:10:31,005 About yesterday… 123 00:10:31,589 --> 00:10:32,673 What about yesterday? 124 00:10:33,799 --> 00:10:35,009 I mean… 125 00:10:36,177 --> 00:10:38,387 Why did you call me "Aunt"? 126 00:10:39,847 --> 00:10:42,558 - No reason. - That doesn't make any sense. 127 00:10:43,142 --> 00:10:44,143 Did you… 128 00:10:45,102 --> 00:10:47,396 not like it when that strange man helped me? 129 00:10:47,480 --> 00:10:48,939 Is that why? 130 00:10:49,023 --> 00:10:50,316 No. 131 00:10:50,399 --> 00:10:52,777 Then, why did you do it? 132 00:10:52,860 --> 00:10:56,781 I just wished that you were my aunt at that moment. 133 00:10:59,659 --> 00:11:00,701 That makes no sense. 134 00:11:00,785 --> 00:11:01,827 I don't like it. 135 00:11:01,911 --> 00:11:04,580 Why did you want me to be your aunt? I'm your mom. 136 00:11:05,081 --> 00:11:06,290 She's your aunt. 137 00:11:08,042 --> 00:11:10,878 Mom, does it really matter? 138 00:11:11,545 --> 00:11:13,506 Can't you see that I'm reading? 139 00:11:17,968 --> 00:11:19,387 I know, but… 140 00:11:27,853 --> 00:11:29,605 What was that about? 141 00:11:36,320 --> 00:11:37,571 What? 142 00:11:37,655 --> 00:11:39,281 For crying out loud! 143 00:11:39,365 --> 00:11:41,617 Be careful, will you? 144 00:11:41,700 --> 00:11:43,744 She even knows what the curse of the nines is. 145 00:11:43,828 --> 00:11:47,665 It's not like I was on a date with him. He just saved me from falling. 146 00:11:47,748 --> 00:11:50,209 - What does he do for a living? - How should I know? 147 00:11:51,836 --> 00:11:53,838 Wait. I do know. 148 00:11:55,256 --> 00:11:56,090 Well… 149 00:11:56,173 --> 00:11:58,717 Something about dolphins… 150 00:11:58,801 --> 00:12:01,220 I don't know. He said he's a dolphin's dad. 151 00:12:01,303 --> 00:12:02,430 A dolphin's dad? 152 00:12:02,513 --> 00:12:03,556 Yeah. 153 00:12:03,639 --> 00:12:04,723 What does that mean? 154 00:12:08,310 --> 00:12:11,647 Ha-yul might feign ignorance, but she remembers everything. 155 00:12:12,606 --> 00:12:13,774 Don't you remember? 156 00:12:14,400 --> 00:12:15,651 I think you were ten. 157 00:12:15,734 --> 00:12:19,280 Dad once invited his old classmate over to our house. 158 00:12:19,363 --> 00:12:22,783 You started crying as soon as you saw her. 159 00:12:22,867 --> 00:12:26,203 You kept asking who she was, so she couldn't set foot in our house. 160 00:12:26,287 --> 00:12:27,413 She had to leave. 161 00:12:27,496 --> 00:12:31,500 I only did that because Dad brought home a strange woman. 162 00:12:31,584 --> 00:12:32,501 I was just a kid. 163 00:12:32,585 --> 00:12:33,544 Exactly. 164 00:12:34,837 --> 00:12:36,630 Ha-yul may seem mature, 165 00:12:36,714 --> 00:12:38,757 but she's still just a kid. 166 00:12:38,841 --> 00:12:39,842 Jeez. 167 00:12:40,885 --> 00:12:41,886 Be careful. 168 00:12:45,890 --> 00:12:48,726 I'm in no position to lecture others. 169 00:13:02,406 --> 00:13:06,827 "A newborn dolphin breathes for the first time above water. 170 00:13:06,911 --> 00:13:09,830 The mother dolphin lifts the baby up." 171 00:13:13,876 --> 00:13:14,793 Ha-yul. 172 00:13:15,753 --> 00:13:17,171 Are you going to bed? 173 00:13:17,254 --> 00:13:18,756 Yes, I am. 174 00:13:26,263 --> 00:13:28,057 Then, I'm going to bed too. 175 00:13:30,768 --> 00:13:31,769 Here you go. 176 00:14:05,344 --> 00:14:06,387 Ha-yul. 177 00:14:15,396 --> 00:14:16,730 Get me some hangover tonic. 178 00:14:19,149 --> 00:14:20,901 Oh, God. 179 00:14:23,362 --> 00:14:26,323 You're unbelievable! Did you drink alone again last night? 180 00:14:26,407 --> 00:14:29,076 Show some respect to your older sister. 181 00:14:29,159 --> 00:14:30,327 Ha-yul. 182 00:14:30,411 --> 00:14:32,413 I'm really nauseous. 183 00:14:33,581 --> 00:14:35,332 Get me some hangover tonic. 184 00:14:35,416 --> 00:14:37,835 God, what a drunk lunatic. Jeez! 185 00:14:39,003 --> 00:14:40,963 I really might vomit. 186 00:14:44,925 --> 00:14:47,011 I'm dying here. 187 00:14:48,053 --> 00:14:49,555 You know what? 188 00:14:49,638 --> 00:14:52,182 Seeing how Yong-pil and Sam-dal 189 00:14:52,266 --> 00:14:55,936 got back together as soon as they reunited, 190 00:14:56,020 --> 00:14:59,565 they must've pined for each other so much while apart. 191 00:15:01,108 --> 00:15:05,696 I mean, Yong-pil hasn't dated anyone since he broke up with Sam-dal, right? 192 00:15:06,864 --> 00:15:12,077 So he never went on those blind dates his father set up for him 193 00:15:12,161 --> 00:15:13,871 because of Sam-dal. 194 00:15:13,954 --> 00:15:16,457 Goodness, I feel so bad for him. 195 00:15:16,540 --> 00:15:20,544 Gosh, that's enough. Ms. Ko will give you an earful if she hears you. 196 00:15:20,628 --> 00:15:21,503 She's right. 197 00:15:21,587 --> 00:15:23,839 Ms. Ko said they weren't dating. 198 00:15:23,923 --> 00:15:25,674 That's not true. 199 00:15:25,758 --> 00:15:29,219 They went to the mainland together, so it's a done deal. 200 00:15:29,303 --> 00:15:32,056 It's not like they're going to be friends again. 201 00:15:32,139 --> 00:15:33,015 I went too. 202 00:15:36,143 --> 00:15:37,186 To the mainland. 203 00:15:37,978 --> 00:15:39,730 So the three of you went together? 204 00:15:40,439 --> 00:15:42,483 - Yes. - Jeez. I told you. 205 00:15:42,566 --> 00:15:44,068 The three just went on a trip. 206 00:15:44,777 --> 00:15:45,778 What… 207 00:15:46,570 --> 00:15:47,821 Sang-do. 208 00:15:49,490 --> 00:15:51,575 Why would you tag along with them? 209 00:15:51,659 --> 00:15:54,161 You should've given them privacy. 210 00:15:54,244 --> 00:15:56,288 You're unbelievable. 211 00:15:56,372 --> 00:15:58,582 You're so dense. 212 00:15:59,583 --> 00:16:02,544 Yong-pil hasn't been able to get over Sam-dal. 213 00:16:02,628 --> 00:16:04,296 You should've given them some space. 214 00:16:04,380 --> 00:16:06,173 Don't you know anything about romance? 215 00:16:06,757 --> 00:16:08,133 Why are you getting upset? 216 00:16:36,745 --> 00:16:40,249 Mom, why were you zoning out? You'll get into an accident. 217 00:16:40,874 --> 00:16:41,959 Where are you going? 218 00:16:42,042 --> 00:16:42,960 Me? 219 00:16:43,502 --> 00:16:44,420 To give you this. 220 00:16:45,379 --> 00:16:48,132 Forget it. I said I didn't want it. 221 00:16:51,593 --> 00:16:55,431 Mom, I ate those top shells you gave me. 222 00:16:55,514 --> 00:16:58,642 I added some cucumbers and onions and ate them with rice too. 223 00:16:58,726 --> 00:16:59,560 You did? 224 00:16:59,643 --> 00:17:04,231 Of course. I know you caught them just for me, so I ate them all. 225 00:17:06,734 --> 00:17:09,862 What about your dad? Did he have some too? 226 00:17:13,407 --> 00:17:15,409 I thought they were for me. 227 00:17:16,118 --> 00:17:17,745 So I ate all of them myself. 228 00:17:17,828 --> 00:17:19,955 All of them? I gave you so much. 229 00:17:20,039 --> 00:17:21,623 Yes, every single one of them. 230 00:17:23,834 --> 00:17:25,711 All right. Good. 231 00:17:29,715 --> 00:17:31,091 Sam-dal is here. 232 00:17:31,175 --> 00:17:34,636 She'll be here for a while, so try not to run into her. 233 00:17:34,720 --> 00:17:36,680 Don't tell my mom 234 00:17:37,931 --> 00:17:41,060 that we went to Seoul together. 235 00:17:43,645 --> 00:17:44,521 Mom. 236 00:17:47,649 --> 00:17:48,817 Are you mad at me? 237 00:17:53,113 --> 00:17:54,490 Did I do something wrong? 238 00:18:08,087 --> 00:18:09,088 No. 239 00:18:10,047 --> 00:18:12,299 You didn't do anything wrong. 240 00:18:16,220 --> 00:18:17,304 All right, then. 241 00:18:20,516 --> 00:18:21,892 I'll see you there. 242 00:18:48,627 --> 00:18:50,254 Grandma! Grandpa! 243 00:18:50,337 --> 00:18:51,171 Hey. 244 00:18:56,885 --> 00:19:00,764 Speak of the devil. Yong-pil's here. 245 00:19:01,473 --> 00:19:02,808 Hey. 246 00:19:02,891 --> 00:19:04,601 - Hello! - Hey! 247 00:19:04,685 --> 00:19:06,895 You're all here before Ms. Ko today. 248 00:19:06,979 --> 00:19:08,438 - Yes. - Of course. 249 00:19:08,522 --> 00:19:09,356 Hey. 250 00:19:10,983 --> 00:19:11,817 Hey. 251 00:19:12,609 --> 00:19:14,361 Did you guys fight or something? 252 00:19:14,444 --> 00:19:16,822 Why was that greeting so awkward? 253 00:19:16,905 --> 00:19:18,282 - We didn't fight. - What's wrong? 254 00:19:18,365 --> 00:19:20,200 We're too old to fight. 255 00:19:21,410 --> 00:19:24,121 - Is that for Ms. Ko's buoy? - Yes. 256 00:19:24,204 --> 00:19:27,332 No one cares about her more than you do. You're like her son. 257 00:19:28,500 --> 00:19:30,586 What? Don't be her son, Yong-pil. 258 00:19:30,669 --> 00:19:31,712 Be her son-in-law. 259 00:19:31,795 --> 00:19:33,964 Jeez, there you go again. 260 00:19:34,756 --> 00:19:36,800 - Ms. Ko is here! - Goodness. 261 00:19:37,551 --> 00:19:38,969 Hello, Ms. Ko! 262 00:19:39,052 --> 00:19:40,053 Mom! 263 00:19:40,137 --> 00:19:41,305 Ms. Ko! 264 00:19:41,388 --> 00:19:43,098 - Goodness. - Gosh. 265 00:19:49,104 --> 00:19:51,023 What's gotten into Sang-do? 266 00:19:51,106 --> 00:19:52,816 - What's with him? - No idea. 267 00:20:01,783 --> 00:20:07,539 My son has never carried my buoy, but there he goes, carrying Ms. Ko's. 268 00:20:07,623 --> 00:20:10,125 Sang-do is a true businessman now. 269 00:20:10,209 --> 00:20:13,212 He knows exactly who he needs to curry favor with. 270 00:20:14,296 --> 00:20:15,714 You're right. 271 00:20:15,797 --> 00:20:19,259 Ms. Ko might give him a free octopus if he treats her well. 272 00:20:19,343 --> 00:20:21,303 - And the Fisheries won't complain. - Right. 273 00:20:33,190 --> 00:20:36,985 Goodness, your buoy is all covered in flowers again. 274 00:20:37,069 --> 00:20:39,988 There's a reason why Yong-pil is so persistent about this. 275 00:20:40,072 --> 00:20:40,989 What? 276 00:20:41,073 --> 00:20:45,285 He wants everything to come up roses even when she's diving. 277 00:20:47,663 --> 00:20:49,248 Cut the nonsense. 278 00:20:49,331 --> 00:20:52,000 The area where we're diving today is full of reefs, 279 00:20:52,084 --> 00:20:53,585 so watch out for the current. 280 00:20:53,669 --> 00:20:55,087 - Okay. - Okay. 281 00:20:55,170 --> 00:20:56,046 Let's go! 282 00:20:57,339 --> 00:20:58,298 Okay, ladies. 283 00:20:58,382 --> 00:21:00,550 Don't be greedy. 284 00:21:00,634 --> 00:21:02,928 Only go as long as your breath allows, okay? 285 00:21:03,011 --> 00:21:04,012 You too, Mom! 286 00:21:04,888 --> 00:21:06,515 Only go as long as your breath allows! 287 00:21:08,517 --> 00:21:10,519 Good luck today, everyone! 288 00:21:10,602 --> 00:21:12,229 Be safe! 289 00:21:14,356 --> 00:21:16,566 - Be careful down there! - Okay! 290 00:21:24,825 --> 00:21:25,826 Hello, Director Han. 291 00:21:25,909 --> 00:21:28,078 Gosh, your arm must be tired. 292 00:21:28,161 --> 00:21:29,579 What are you doing there? 293 00:21:29,663 --> 00:21:30,956 What? Were you watching me? 294 00:21:31,540 --> 00:21:32,916 Mr. Han! 295 00:21:35,335 --> 00:21:37,379 Hurry back here, you brat. 296 00:21:40,007 --> 00:21:41,508 COAST OF SAMDAL-RI 297 00:21:41,591 --> 00:21:42,426 What? 298 00:21:42,509 --> 00:21:43,927 That little… 299 00:21:44,970 --> 00:21:46,972 That knucklehead. 300 00:21:47,723 --> 00:21:50,350 He doesn't want to go, so what can I do? 301 00:21:50,434 --> 00:21:52,352 I've tried to persuade him for years now. 302 00:21:52,436 --> 00:21:55,772 Come on. Try harder, will you? 303 00:21:55,856 --> 00:21:59,192 By the way, why are you suddenly interested in sending him to HQ? 304 00:21:59,276 --> 00:22:01,320 You've always stayed out of your son's affairs. 305 00:22:01,403 --> 00:22:02,321 What? 306 00:22:02,988 --> 00:22:06,199 You said HQ kept offering him a post. 307 00:22:06,783 --> 00:22:09,453 As a government employee, he should follow orders. 308 00:22:09,536 --> 00:22:10,787 I see. 309 00:22:10,871 --> 00:22:12,706 I'll keep trying to persuade him. 310 00:22:15,125 --> 00:22:16,084 Hey, Forecaster Kang. 311 00:22:16,168 --> 00:22:18,086 Bring me Yong-pil's appointment notice. 312 00:22:19,046 --> 00:22:19,880 Again? 313 00:22:19,963 --> 00:22:22,090 You should give up. He doesn't want to go. 314 00:22:22,632 --> 00:22:24,051 He seems to love it here in Jeju. 315 00:22:24,134 --> 00:22:25,594 Don't make me laugh. 316 00:22:25,677 --> 00:22:28,722 When he first joined, his goal was to go to Geneva, Switzerland. 317 00:22:28,805 --> 00:22:30,515 WMO. 318 00:22:30,599 --> 00:22:32,642 The World Meteorological Organization? 319 00:22:32,726 --> 00:22:33,602 That place… 320 00:22:35,145 --> 00:22:37,689 only accepts one employee from each country. 321 00:22:37,773 --> 00:22:39,441 He had high aspirations. 322 00:22:40,025 --> 00:22:43,153 Then, why doesn't he want to join HQ now? 323 00:22:43,236 --> 00:22:45,489 Beats me. How should I know? 324 00:23:09,846 --> 00:23:10,680 What's that? 325 00:23:20,273 --> 00:23:23,068 To Cho Sam-dal, who yearns to find herself. 326 00:23:23,151 --> 00:23:25,070 A gift from her ex-boyfriend. 327 00:23:36,248 --> 00:23:38,333 Hey, Sang-do! 328 00:23:38,416 --> 00:23:39,459 Come on! 329 00:23:41,628 --> 00:23:43,171 Where are you headed? 330 00:23:43,255 --> 00:23:44,881 - Do you want another bottle? - What? 331 00:23:44,965 --> 00:23:47,050 - You didn't waste a single drop. - Right. 332 00:23:48,301 --> 00:23:50,011 - Where are you headed? - Well… 333 00:23:50,095 --> 00:23:51,346 I was taking a walk. 334 00:23:51,429 --> 00:23:52,639 - A walk? - Yeah. 335 00:23:52,722 --> 00:23:55,433 Then, I saw a young lady chugging an entire bottle. 336 00:23:55,517 --> 00:23:56,518 So I had to stop. 337 00:23:56,601 --> 00:23:58,353 What? "Young lady"? 338 00:23:59,312 --> 00:24:00,856 Let me join you on the walk. 339 00:24:00,939 --> 00:24:04,025 I'm still sobering up, and I wanted to walk to get some fresh air. 340 00:24:04,109 --> 00:24:06,611 - I just need to change. Wait just a bit. - Okay. 341 00:24:06,695 --> 00:24:08,113 Hey, close the window! 342 00:24:08,196 --> 00:24:09,865 Right. I'll be back soon. 343 00:24:38,476 --> 00:24:40,061 Hey, let's go. Here. 344 00:24:40,145 --> 00:24:43,481 It's just a walk around the neighborhood. Why the water bottle? 345 00:24:43,565 --> 00:24:45,317 We'll get thirsty later. 346 00:24:45,817 --> 00:24:47,360 Let's go. 347 00:24:50,864 --> 00:24:52,699 You've been showing up near my house often. 348 00:24:53,325 --> 00:24:54,159 What? 349 00:24:54,242 --> 00:24:57,454 You were here when your dashcam recorded that reporter last time. 350 00:24:57,537 --> 00:24:59,080 Right. 351 00:24:59,164 --> 00:25:00,916 - The street's wider-- - Let's go this way. 352 00:25:00,999 --> 00:25:02,000 Sure. 353 00:25:03,335 --> 00:25:05,879 Let's go past that tree and walk along the sea. 354 00:25:05,962 --> 00:25:08,798 Then, we can go around Namdal-ri on our way back. Okay? 355 00:25:09,424 --> 00:25:10,300 Sure. 356 00:25:10,884 --> 00:25:13,720 It's just a walk though. Why do you have it all planned out? 357 00:25:13,803 --> 00:25:15,347 We can go wherever the road takes us. 358 00:25:16,514 --> 00:25:18,600 You still have to decide on the route. 359 00:25:18,683 --> 00:25:21,603 We might take the wrong route while walking and talking. 360 00:25:21,686 --> 00:25:23,772 Come on. We won't get lost here. 361 00:25:24,481 --> 00:25:26,399 You're totally a mainland person now. 362 00:25:26,942 --> 00:25:29,653 Hey, this has nothing to do with that. 363 00:25:29,736 --> 00:25:30,654 Jeez. 364 00:25:32,113 --> 00:25:33,365 You know what? 365 00:25:33,448 --> 00:25:36,534 I'm fascinated by mainland tourists who visit our restaurant. 366 00:25:37,577 --> 00:25:41,122 They wait in line for two hours but don't eat the food right away. 367 00:25:41,206 --> 00:25:42,832 They take tons of photos first. 368 00:25:43,375 --> 00:25:46,336 Then, they meticulously plan out their schedules while eating. 369 00:25:47,045 --> 00:25:50,590 I wonder if they even really appreciate the food. 370 00:25:50,674 --> 00:25:54,219 I feel bad that they might not fully enjoy their trip. 371 00:25:55,762 --> 00:26:00,934 They're just planning, because time is precious to them. 372 00:26:01,017 --> 00:26:04,354 You don't have to pity them for that. 373 00:26:04,437 --> 00:26:08,733 It just means that they're trying to spend their time wisely. Jeez. 374 00:26:09,567 --> 00:26:10,694 What? Do you do that too? 375 00:26:11,444 --> 00:26:14,030 Yes, I do. I'm all about planning. 376 00:26:14,614 --> 00:26:17,284 So I'm saying you should let relax a bit. 377 00:26:18,159 --> 00:26:19,494 You're not here on a trip. 378 00:26:19,577 --> 00:26:21,663 Relax and go wherever your feet take you. 379 00:26:21,746 --> 00:26:24,541 Eat what you want. Wear what you want. 380 00:26:25,458 --> 00:26:28,128 You blended right in with the other hikers yesterday. 381 00:26:28,211 --> 00:26:30,630 - I thought you were an expert. - Come on. 382 00:26:32,173 --> 00:26:33,341 This is your hometown. 383 00:26:34,301 --> 00:26:36,886 No one cares if you do things halfway or wear whatever. 384 00:26:37,846 --> 00:26:40,473 It's hard for me to do things halfway. 385 00:26:41,975 --> 00:26:42,892 That's not true. 386 00:26:42,976 --> 00:26:45,895 The Cho Sam-dal I know used to be called "Halfway Cho." 387 00:26:45,979 --> 00:26:47,605 Stop annoying me. 388 00:26:47,689 --> 00:26:49,441 - What do you know? - All right. 389 00:26:49,524 --> 00:26:50,859 You're so ridiculous. 390 00:26:50,942 --> 00:26:52,402 But it's true. 391 00:28:04,349 --> 00:28:05,392 What's the matter? 392 00:28:08,478 --> 00:28:09,979 PERSONNEL APPOINTMENT PROPOSAL 393 00:28:10,063 --> 00:28:14,150 Jeez, stop doing this. I'm not going. 394 00:28:14,234 --> 00:28:16,152 I'd given up on you too, 395 00:28:16,945 --> 00:28:20,115 but your father asked me to persuade you. 396 00:28:20,198 --> 00:28:21,032 My dad? 397 00:28:21,116 --> 00:28:23,410 Deep down, I know you want to go. 398 00:28:23,493 --> 00:28:26,913 I'm near retirement, and even I'd want to go and do real work too. 399 00:28:26,996 --> 00:28:30,208 You're so passionate about your job, so not going makes no sense. 400 00:28:30,291 --> 00:28:33,711 I heard you've been analyzing the weather in Korea and around the world. 401 00:28:33,795 --> 00:28:35,088 That's just… 402 00:28:35,588 --> 00:28:38,007 I just do that when I'm bored. It's a hobby… 403 00:28:38,091 --> 00:28:39,384 Hobby, my foot. 404 00:28:39,968 --> 00:28:42,512 Yong-pil, don't just turn it down. 405 00:28:42,595 --> 00:28:46,141 You should think about in various ways and look at the big picture. 406 00:28:46,224 --> 00:28:51,020 Think about all the opportunities for analysis you'll have at HQ. 407 00:28:51,104 --> 00:28:54,190 You've always wanted to go to Geneva, Switzerland. 408 00:29:19,007 --> 00:29:21,259 Are you okay? 409 00:29:21,342 --> 00:29:24,804 What were you so distracted by to end up near these reefs? 410 00:29:55,960 --> 00:29:58,213 You seem more relaxed after returning from Seoul. 411 00:29:58,755 --> 00:30:01,466 And you're not fixated on telling people "I didn't fail!" 412 00:30:01,549 --> 00:30:03,593 Don't tease me. 413 00:30:05,053 --> 00:30:06,221 I'm not relaxed. 414 00:30:07,013 --> 00:30:10,475 Finding myself and inner peace isn't easy to do. 415 00:30:10,558 --> 00:30:13,853 I start to think about focusing on just finding myself. 416 00:30:13,937 --> 00:30:17,440 But suddenly, I feel my anger rising. And then, it goes away. 417 00:30:17,524 --> 00:30:21,027 Everything feels so unfair, so I feel like going back and make a scene. 418 00:30:21,110 --> 00:30:22,403 Then, I calm myself down. 419 00:30:22,487 --> 00:30:24,656 It's an emotional rollercoaster each day. 420 00:30:26,491 --> 00:30:27,492 I'm relieved. 421 00:30:28,618 --> 00:30:30,453 Why? Because of how differently I act? 422 00:30:30,537 --> 00:30:31,371 Yes. 423 00:30:31,454 --> 00:30:33,873 That just means you have healthy emotions. 424 00:30:34,374 --> 00:30:37,335 If you gave up on everything and said you forgave everyone, 425 00:30:37,418 --> 00:30:39,128 I would've taken you to a shrink. 426 00:30:42,757 --> 00:30:44,509 What's gotten into you? 427 00:30:45,760 --> 00:30:49,681 You're so good at this. You're on a roll today! 428 00:30:49,764 --> 00:30:51,266 Good at what? 429 00:30:51,850 --> 00:30:52,809 Comforting me. 430 00:30:52,892 --> 00:30:54,060 Come on. 431 00:30:55,770 --> 00:30:58,022 I used to take care of you when we were kids. 432 00:30:58,106 --> 00:31:01,860 When did you grow up and learn how to comfort me so well? 433 00:31:01,943 --> 00:31:03,570 Don't tease me. 434 00:31:03,653 --> 00:31:06,739 Hey, they must be done diving. Let's go. Come on. 435 00:31:13,204 --> 00:31:15,373 Goodness. Are you okay, Ms. Ko? 436 00:31:15,456 --> 00:31:17,375 I'm fine. Don't overreact. 437 00:31:17,458 --> 00:31:19,210 You even hurt your hand. 438 00:31:19,294 --> 00:31:24,424 You've always been cautious, so why were you so distracted today? 439 00:31:24,507 --> 00:31:26,175 Sam-dal! 440 00:31:26,259 --> 00:31:28,052 Hello, ma'am! 441 00:31:28,136 --> 00:31:31,139 You better stop giving your mother trouble. 442 00:31:31,222 --> 00:31:33,850 They say even monkeys fall from trees sometimes. 443 00:31:33,933 --> 00:31:35,602 Your mom almost had a big accident. 444 00:31:35,685 --> 00:31:36,686 What? 445 00:31:36,769 --> 00:31:39,063 Did you hurt yourself, Mom? 446 00:31:39,147 --> 00:31:41,649 How did this happen? Oh, no! 447 00:31:41,733 --> 00:31:42,650 I'm fine. 448 00:31:43,234 --> 00:31:46,321 - Oh, no! - Eun-u's mom raced in to save her. 449 00:31:46,404 --> 00:31:47,780 Thank you, ma'am. 450 00:31:47,864 --> 00:31:50,992 I know it's hard to believe, but she's agile underwater. 451 00:31:51,993 --> 00:31:55,747 What was that? Were you teasing me? 452 00:31:55,830 --> 00:31:58,333 Cut it out. Let's go. 453 00:31:59,667 --> 00:32:01,169 Let me carry this, Mom. 454 00:32:04,589 --> 00:32:06,716 - Move. - Okay. 455 00:32:07,842 --> 00:32:09,093 It's very heavy. 456 00:32:11,262 --> 00:32:12,305 Mom, I can… 457 00:32:12,972 --> 00:32:14,557 - We'll get going. - Bye. 458 00:32:14,641 --> 00:32:15,642 Mom… 459 00:32:25,360 --> 00:32:26,527 Hold on tight, 460 00:32:26,611 --> 00:32:28,363 or you'll fall off. 461 00:32:28,446 --> 00:32:29,280 Okay. 462 00:32:33,242 --> 00:32:34,869 Mom, do you enjoy diving? 463 00:32:36,037 --> 00:32:37,580 No one enjoys working. 464 00:32:37,664 --> 00:32:39,165 We do it to make ends meet. 465 00:32:40,124 --> 00:32:43,336 Then, don't work. I said I'd send you money. 466 00:32:44,087 --> 00:32:45,630 Goodness. 467 00:32:45,713 --> 00:32:46,965 No, thanks. 468 00:32:47,048 --> 00:32:49,133 Why would I take money from my kids? 469 00:32:50,176 --> 00:32:54,931 I'm going to earn my own money until the day I die. 470 00:32:56,182 --> 00:32:57,183 Jeez. 471 00:33:01,312 --> 00:33:03,564 I haven't done anything to deserve your money. 472 00:33:08,152 --> 00:33:09,070 Jeez. 473 00:33:09,153 --> 00:33:11,531 What do you mean? You've done a lot for me. 474 00:33:22,875 --> 00:33:24,961 Going fast on the bike was refreshing. 475 00:33:27,505 --> 00:33:28,506 What? 476 00:33:28,589 --> 00:33:29,757 What's wrong? 477 00:33:31,801 --> 00:33:34,012 Are you in pain? Are you okay? 478 00:33:34,095 --> 00:33:35,221 Does your chest hurt? 479 00:33:37,181 --> 00:33:38,141 It's the coffee. 480 00:33:39,392 --> 00:33:41,519 I had a cup in the afternoon, 481 00:33:42,395 --> 00:33:44,063 and it's making my heart race. 482 00:33:45,189 --> 00:33:47,608 You had instant coffee, didn't you? 483 00:33:47,692 --> 00:33:51,070 I told you to have only one cup a day. Jeez. 484 00:33:51,154 --> 00:33:53,823 Don't touch that. Just go inside. It smells. 485 00:33:54,782 --> 00:33:57,243 - It's okay. Your hand is-- - Don't fuss over me. 486 00:33:57,785 --> 00:33:59,037 Go on, now. 487 00:33:59,120 --> 00:34:00,455 I need to dry my buoy too. 488 00:34:00,538 --> 00:34:01,539 Really? 489 00:34:02,623 --> 00:34:04,375 All right, then. 490 00:34:19,265 --> 00:34:21,559 I think you need another tub… 491 00:34:25,271 --> 00:34:26,439 Where is she going? 492 00:35:21,119 --> 00:35:23,496 Once the theme park is built here, 493 00:35:23,579 --> 00:35:26,332 this neighborhood will be prosperous. 494 00:35:27,041 --> 00:35:29,710 Sir, this is the rest area for the Namdal-ri haenyeos 495 00:35:29,794 --> 00:35:31,546 before they go diving. 496 00:35:31,629 --> 00:35:37,385 This area is shallow, so we can build a children's pool here. 497 00:35:37,468 --> 00:35:39,262 It'll be a perfectly safe depth. 498 00:35:39,345 --> 00:35:40,429 - All right, then. - Okay. 499 00:35:40,513 --> 00:35:42,140 - Should we go over there? - Sure. 500 00:35:42,223 --> 00:35:43,474 Watch your step. 501 00:35:43,558 --> 00:35:44,600 Look-- 502 00:35:44,684 --> 00:35:46,144 - This way, please. - Let's go. 503 00:35:49,480 --> 00:35:51,357 So the theme park… 504 00:35:55,945 --> 00:35:56,779 So… 505 00:35:57,780 --> 00:35:58,781 Yes, sir? 506 00:36:00,324 --> 00:36:01,200 What is it, sir? 507 00:36:01,284 --> 00:36:03,119 Hurry and say what's on your mind, sir. 508 00:36:05,788 --> 00:36:06,664 Well… 509 00:36:07,373 --> 00:36:09,709 So you'd been in touch with her all this time? 510 00:36:11,335 --> 00:36:13,045 And you didn't tell me? 511 00:36:14,463 --> 00:36:15,590 Did she ask you not to? 512 00:36:16,257 --> 00:36:17,258 I don't know. 513 00:36:19,010 --> 00:36:20,386 Come on, now. 514 00:36:20,469 --> 00:36:23,806 Why is she in Jeju? Is she working at the airport here? 515 00:36:25,516 --> 00:36:26,851 Once again, I don't know, sir. 516 00:36:28,644 --> 00:36:29,854 Come on. 517 00:36:29,937 --> 00:36:32,106 Why are you playing dumb? 518 00:36:33,024 --> 00:36:35,026 What did you guys talk about? 519 00:36:36,027 --> 00:36:36,944 Sir, 520 00:36:38,321 --> 00:36:40,823 she asked me to keep you out of her sight. 521 00:36:41,490 --> 00:36:42,950 What? Me? 522 00:36:43,034 --> 00:36:43,951 Yes. 523 00:36:44,535 --> 00:36:45,453 Well… 524 00:36:45,536 --> 00:36:48,080 I see. Is that right? 525 00:36:51,918 --> 00:36:54,795 The ice cream is going to melt. 526 00:36:54,879 --> 00:36:56,756 Let's go home already. 527 00:36:56,839 --> 00:37:00,301 Your grandpa's watermelon ice cream is turning into juice. 528 00:37:00,384 --> 00:37:01,510 Did you hear me? 529 00:37:03,179 --> 00:37:06,224 Darn it. I don't see them today either. 530 00:37:08,017 --> 00:37:09,018 Are you coming down? 531 00:37:09,685 --> 00:37:11,437 Be careful. 532 00:37:13,147 --> 00:37:15,566 Why dolphins all of a sudden? You were never interested. 533 00:37:15,650 --> 00:37:16,651 No reason. 534 00:37:17,568 --> 00:37:20,947 We're in Jeju, so it's nice to appreciate them. 535 00:37:25,409 --> 00:37:26,702 Yes, we are in Jeju. 536 00:37:26,786 --> 00:37:28,120 Wait up. 537 00:37:30,790 --> 00:37:32,458 AS THEME PARK CREATES 10,000 JOBS 538 00:37:32,541 --> 00:37:33,876 Ten thousand jobs. 539 00:37:34,961 --> 00:37:39,590 Then, all the villagers could make a living working at this theme park. 540 00:37:39,674 --> 00:37:42,593 No wonder they were so cooperative, right? 541 00:37:44,136 --> 00:37:45,137 By the way, 542 00:37:45,846 --> 00:37:48,683 why did you insist on driving past Samdal-ri? 543 00:37:49,767 --> 00:37:50,935 So that she'd notice? 544 00:37:51,018 --> 00:37:55,690 I want to see what's around the theme park and the nearby villages, okay? 545 00:37:56,274 --> 00:37:59,068 It's our job to look around. 546 00:38:00,611 --> 00:38:02,488 Isn't it your job too? 547 00:38:02,571 --> 00:38:03,906 Is it only my job? 548 00:38:10,997 --> 00:38:13,291 This place is nice too. 549 00:38:14,625 --> 00:38:18,254 I'm happy every time I see you 550 00:38:24,427 --> 00:38:25,594 Where are you going, Ha-yul? 551 00:38:30,474 --> 00:38:31,392 Hi, we meet again. 552 00:38:32,852 --> 00:38:33,853 Darn it. 553 00:38:34,520 --> 00:38:35,688 Did you see it? 554 00:38:35,771 --> 00:38:36,772 See what? 555 00:38:39,608 --> 00:38:40,860 The dolphins? 556 00:38:40,943 --> 00:38:46,365 Did you see Namchun lifting Oryong up for his first breath? 557 00:38:47,616 --> 00:38:48,617 What? 558 00:38:51,954 --> 00:38:55,666 Of course. I even saw Namchun give birth to Oryong. 559 00:38:58,878 --> 00:39:00,254 You did your homework, kid. 560 00:39:03,132 --> 00:39:04,258 Hello. 561 00:39:06,802 --> 00:39:09,388 What's going on? Why are you standing there? 562 00:39:10,348 --> 00:39:11,182 Who is he? 563 00:39:12,183 --> 00:39:13,559 Stop, Secretary Ko. Stop. 564 00:39:13,642 --> 00:39:14,518 Stop! 565 00:39:14,602 --> 00:39:15,644 It's Ha-yul, right? 566 00:39:16,270 --> 00:39:18,105 If you want to learn more about dolphins, 567 00:39:18,189 --> 00:39:20,358 come visit our dolphin center with your aunt. 568 00:39:20,441 --> 00:39:23,027 I'm not her aunt, I'm her-- 569 00:39:24,445 --> 00:39:25,821 Mom! 570 00:39:27,406 --> 00:39:28,616 "Mom"? 571 00:39:29,909 --> 00:39:30,910 What? 572 00:39:41,003 --> 00:39:42,630 TAMRA LINER 573 00:39:50,554 --> 00:39:52,515 JEJU HOSPITAL REGULAR CHECKUP 3:00 P.M. 574 00:39:56,435 --> 00:40:00,731 FOODS GOOD FOR THE HEART 575 00:40:09,365 --> 00:40:10,366 Goodness. 576 00:40:11,826 --> 00:40:13,619 - Dad. - Yes? 577 00:40:13,702 --> 00:40:14,703 Are you sick? 578 00:40:14,787 --> 00:40:17,581 Of course not. I'm perfectly fine. 579 00:40:18,707 --> 00:40:22,002 Then, why would you get regular checkups at a hospital? 580 00:40:22,086 --> 00:40:23,129 What? 581 00:40:23,212 --> 00:40:24,547 That's… 582 00:40:25,339 --> 00:40:27,341 Why are you looking at that? 583 00:40:28,008 --> 00:40:32,054 I'm taking care of Mal-suk, the old lady next door. 584 00:40:32,138 --> 00:40:35,307 I make her doctor's appointments for her. 585 00:40:36,517 --> 00:40:37,685 Dad… 586 00:40:40,604 --> 00:40:41,772 What's wrong? 587 00:40:43,774 --> 00:40:44,859 Are you in pain? 588 00:40:44,942 --> 00:40:45,943 It's the coffee. 589 00:40:47,153 --> 00:40:49,321 I had a cup in the afternoon, 590 00:40:50,114 --> 00:40:51,824 and it's making my heart race. 591 00:40:58,038 --> 00:40:59,790 THE PRIDE OF SAMDAL-RI! CHO YONG-PIL'S HERE! 592 00:41:12,845 --> 00:41:14,805 CAPTURING JEJU'S WEATHER PHOTOGRAPHY EXHIBITION 593 00:41:46,712 --> 00:41:47,838 My goodness! 594 00:41:50,049 --> 00:41:51,050 Excuse me, Ms. Sam-dal. 595 00:41:51,967 --> 00:41:54,261 Is peeking into my room your hobby? 596 00:41:54,845 --> 00:41:57,223 Why were you in the van? 597 00:41:57,306 --> 00:41:59,725 Because I just got back from work. 598 00:41:59,808 --> 00:42:01,435 I see. Right. 599 00:42:02,186 --> 00:42:04,897 But why were you sitting in the van instead of going inside? 600 00:42:06,065 --> 00:42:07,650 I was folding a paper airplane. 601 00:42:08,943 --> 00:42:10,569 I was making this in the van, 602 00:42:11,278 --> 00:42:13,739 but since you came outside, it won't get to fly. 603 00:42:13,822 --> 00:42:15,115 And it'll just land on you. 604 00:42:19,161 --> 00:42:23,457 I told you I'm not going to enter, so stop wasting paper. Take it back. 605 00:42:23,541 --> 00:42:27,086 A waste? I have tons of flyers. I'm going to fold all of them into planes. 606 00:42:27,962 --> 00:42:29,463 So just make up your mind. 607 00:42:33,050 --> 00:42:35,135 Do you have nothing better to do? 608 00:42:35,219 --> 00:42:36,595 No, nothing at all. 609 00:42:39,765 --> 00:42:40,766 Look… 610 00:42:41,767 --> 00:42:43,435 Forget about the contest. 611 00:42:43,519 --> 00:42:44,353 I… 612 00:42:44,895 --> 00:42:46,647 I have something to ask you. 613 00:42:47,398 --> 00:42:48,732 Are you free right now? 614 00:42:52,361 --> 00:42:53,362 What is it? 615 00:42:54,029 --> 00:42:56,323 Do you know if something is wrong with my mom? 616 00:42:57,199 --> 00:42:58,200 What do you mean? 617 00:42:58,909 --> 00:43:02,121 I mean, you know practically everything about her. 618 00:43:02,871 --> 00:43:05,332 My sisters and I have been away for so long. 619 00:43:06,458 --> 00:43:08,210 Do you really not know anything? 620 00:43:09,295 --> 00:43:11,839 Has she been sick and going to the hospital? 621 00:43:11,922 --> 00:43:13,674 Or has she been looking ill? 622 00:43:14,508 --> 00:43:17,219 I think something's up, 623 00:43:17,303 --> 00:43:19,597 but my dad is being tight-lipped too. 624 00:43:23,851 --> 00:43:24,727 I'm not sure. 625 00:43:27,146 --> 00:43:28,647 What? You don't know either? 626 00:43:29,940 --> 00:43:31,150 Maybe I'm wrong. 627 00:43:31,775 --> 00:43:33,360 If you think something's up, 628 00:43:36,030 --> 00:43:38,907 then you could be right since you know her best. 629 00:43:40,576 --> 00:43:43,871 Just take her to the hospital if you're that worried. 630 00:43:43,954 --> 00:43:45,497 Given how stubborn she is, 631 00:43:45,581 --> 00:43:47,750 it might be difficult to do though. 632 00:43:53,255 --> 00:43:54,256 Hey! 633 00:43:55,507 --> 00:43:57,092 What are you two doing there? 634 00:44:20,699 --> 00:44:22,576 Hey. What are you doing? 635 00:44:23,661 --> 00:44:25,663 Are you planning to follow me inside? 636 00:44:25,746 --> 00:44:29,667 My parents are going to grab a harpoon the moment they see you. 637 00:44:30,501 --> 00:44:32,127 A harpoon? 638 00:44:33,003 --> 00:44:35,214 Well, you don't want to know. 639 00:44:43,514 --> 00:44:45,307 So if the child 640 00:44:46,266 --> 00:44:48,477 is about this tall, she must be around four? 641 00:44:49,353 --> 00:44:52,356 That means you had her four years ago. 642 00:44:52,439 --> 00:44:53,440 She's not your kid. 643 00:44:54,233 --> 00:44:58,612 And what kind of four-year-old is this tall? 644 00:45:01,156 --> 00:45:03,325 She's nine. 645 00:45:03,409 --> 00:45:04,410 Nine… 646 00:45:05,202 --> 00:45:06,537 Nine? 647 00:45:07,496 --> 00:45:08,539 Then… 648 00:45:09,415 --> 00:45:11,417 Nine years ago would've been-- 649 00:45:11,500 --> 00:45:12,668 She's my niece! 650 00:45:13,335 --> 00:45:14,169 Okay? 651 00:45:16,505 --> 00:45:18,382 Grab the hijiki from outside. 652 00:45:28,016 --> 00:45:32,771 Goodness, people probably think this family is full of alcoholics. 653 00:45:39,736 --> 00:45:41,113 Your niece. I see. 654 00:45:41,905 --> 00:45:43,282 So she's your niece. 655 00:45:46,118 --> 00:45:48,954 It makes sense now. Yes. 656 00:45:53,167 --> 00:45:54,960 - Look, Jeon Dae-yeong. - Yes? 657 00:45:55,043 --> 00:45:58,172 I guess you didn't get what I said last time. 658 00:45:58,755 --> 00:46:02,551 Go focus on reviving your company instead of wasting your time here. 659 00:46:03,427 --> 00:46:05,095 Instead of being here with me… 660 00:46:08,432 --> 00:46:09,975 What's wrong with you? 661 00:46:10,058 --> 00:46:11,351 I was just… 662 00:46:14,646 --> 00:46:16,148 happy to see you. 663 00:46:17,065 --> 00:46:18,817 I kept feeling happy, 664 00:46:19,818 --> 00:46:21,778 so it made me want to see you again. 665 00:46:23,363 --> 00:46:28,619 And even if I work hard on the company's problems, 666 00:46:28,702 --> 00:46:31,705 you know they won't be solved. 667 00:46:31,788 --> 00:46:32,789 Yeah. 668 00:46:34,416 --> 00:46:35,501 I'm fine with it. 669 00:46:39,463 --> 00:46:40,714 I'm the one 670 00:46:42,132 --> 00:46:43,509 who caused those problems. 671 00:46:44,510 --> 00:46:47,304 It's not your fault-- 672 00:46:48,597 --> 00:46:50,599 Father… 673 00:46:51,308 --> 00:46:52,309 Who… 674 00:46:54,895 --> 00:46:55,896 Who is that? 675 00:46:56,480 --> 00:46:57,397 Damn it. 676 00:47:03,237 --> 00:47:05,239 Just go. Get lost. Right now. 677 00:47:07,366 --> 00:47:08,200 Dad. 678 00:47:08,784 --> 00:47:09,910 Where are you going? 679 00:47:09,993 --> 00:47:12,162 - I was sorting the trash. - I see. 680 00:47:12,246 --> 00:47:13,664 - Who was that? - Directions. 681 00:47:14,373 --> 00:47:16,250 Someone who asked for directions. 682 00:47:16,333 --> 00:47:18,961 Just keep going straight on that road! 683 00:47:20,379 --> 00:47:21,880 I'll take it. Let me throw it out. 684 00:47:21,964 --> 00:47:25,175 But if he goes straight, that's a dead end. 685 00:47:25,259 --> 00:47:26,593 Go back inside, Dad. 686 00:47:44,319 --> 00:47:48,824 I didn't know when I was little, but this is a great spot. 687 00:47:49,950 --> 00:47:52,411 Didn't you see this when you came here last time? 688 00:47:53,161 --> 00:47:54,079 I did? 689 00:47:54,162 --> 00:47:56,498 She was in no condition to look around then. 690 00:47:56,582 --> 00:48:00,836 She was drunk and bawling. Gosh. 691 00:48:00,919 --> 00:48:02,045 What? 692 00:48:03,880 --> 00:48:04,923 What is it? 693 00:48:05,007 --> 00:48:06,300 - What? - You little… 694 00:48:06,383 --> 00:48:08,093 What are you going to do? 695 00:48:09,136 --> 00:48:10,596 Hey, by the way, 696 00:48:10,679 --> 00:48:13,640 it's been ages since all five of us were together like this. 697 00:48:13,724 --> 00:48:16,018 I thought this moment would never come. 698 00:48:17,644 --> 00:48:18,562 This is nice. 699 00:48:19,146 --> 00:48:21,064 Enjoy it all you want. 700 00:48:21,940 --> 00:48:23,025 Hey, 701 00:48:23,817 --> 00:48:25,027 you two. 702 00:48:26,028 --> 00:48:27,112 What's going on? 703 00:48:28,238 --> 00:48:29,072 - What? - What? 704 00:48:29,156 --> 00:48:30,365 It's so late at night. 705 00:48:31,074 --> 00:48:35,370 - So what? - Why were you two out here alone? 706 00:48:35,454 --> 00:48:38,290 What is it this time? What is it? 707 00:48:38,373 --> 00:48:39,958 Are you two back together-- 708 00:48:40,042 --> 00:48:41,752 Gyeong-tae, have a drink! 709 00:48:44,504 --> 00:48:46,006 What about you guys? 710 00:48:46,089 --> 00:48:48,175 What were you three doing here so late? 711 00:48:48,258 --> 00:48:49,217 We're friends. 712 00:48:49,301 --> 00:48:51,136 So are they! 713 00:49:02,522 --> 00:49:05,859 If they're not friends, then what else would they be? 714 00:49:07,361 --> 00:49:08,445 Right? 715 00:49:08,528 --> 00:49:09,488 Right. 716 00:49:10,489 --> 00:49:11,615 You're right. 717 00:49:11,698 --> 00:49:14,701 My dear friend Gyeong-tae, who's awfully kind but clueless. 718 00:49:15,661 --> 00:49:17,996 "Yes, we reminisced about the beautiful time we shared 719 00:49:18,080 --> 00:49:20,290 as we walked together late at night." 720 00:49:20,374 --> 00:49:22,334 Is this the answer you wanted to hear? 721 00:49:22,417 --> 00:49:23,543 What? 722 00:49:23,627 --> 00:49:25,253 What "beautiful time"? 723 00:49:25,337 --> 00:49:26,171 Jeez. 724 00:49:26,254 --> 00:49:28,757 Everyone here knows about our past. 725 00:49:28,840 --> 00:49:31,551 They're not quiet about it because they don't know. 726 00:49:31,635 --> 00:49:33,512 They're just being considerate, okay? 727 00:49:33,595 --> 00:49:35,263 Being considerate! Okay? 728 00:49:36,723 --> 00:49:38,809 But of course, I understand that must be hard 729 00:49:38,892 --> 00:49:41,937 for someone like you who's been single all his life. 730 00:49:42,813 --> 00:49:45,357 That's why, right? Because you didn't know? 731 00:49:45,440 --> 00:49:48,151 - I-- - Of course. How would he know? 732 00:49:48,235 --> 00:49:51,613 Jeez. I knew she'd get you. You're no match for Sam-dal. 733 00:49:51,697 --> 00:49:52,781 What did I do? 734 00:49:52,864 --> 00:49:54,950 You said something was fishy too. 735 00:49:55,033 --> 00:49:56,702 - When did I say that? - You did. 736 00:49:57,869 --> 00:49:58,954 What is this? 737 00:50:01,707 --> 00:50:02,999 What? 738 00:50:03,083 --> 00:50:05,377 Isn't that the exhibition our work is holding? 739 00:50:06,044 --> 00:50:07,087 Are you entering? 740 00:50:07,170 --> 00:50:09,172 Hey, this isn't bad. 741 00:50:09,256 --> 00:50:10,173 Give it a try. 742 00:50:10,257 --> 00:50:11,758 How did you know about this? 743 00:50:11,842 --> 00:50:14,720 Only a handful of people know about this exhibition. 744 00:50:14,803 --> 00:50:18,014 What are you talking about? I told her about it. 745 00:50:18,098 --> 00:50:21,393 Hey, I'm a trend-setting fashion photographer. 746 00:50:21,476 --> 00:50:23,145 I don't do landscape photography. 747 00:50:23,228 --> 00:50:24,646 You used to do it often. 748 00:50:25,564 --> 00:50:26,982 I have a lot of your photos. 749 00:50:28,150 --> 00:50:28,984 What? 750 00:50:39,786 --> 00:50:42,706 Are you sure I took these? They're all out of focus. 751 00:50:43,331 --> 00:50:44,833 Yeah, they're yours. 752 00:50:47,711 --> 00:50:49,045 SPRING AT DODUBONG PEAK 753 00:50:49,129 --> 00:50:49,963 Spring? 754 00:50:50,881 --> 00:50:52,340 Was this really during spring? 755 00:50:52,424 --> 00:50:55,343 Wow, I've never seen Dodubong Peak look so dreary before. 756 00:50:55,427 --> 00:50:56,303 Darn it. 757 00:50:57,137 --> 00:51:00,682 Hey, why do you have my work? 758 00:51:00,766 --> 00:51:01,892 Your work? 759 00:51:02,517 --> 00:51:05,103 They're no different from the photos that I take. 760 00:51:05,187 --> 00:51:06,938 Cho Eun-hye would be ashamed of this. 761 00:51:07,773 --> 00:51:09,107 That little… 762 00:51:10,400 --> 00:51:13,904 Let's see. I have more embarrassing things here. 763 00:51:15,906 --> 00:51:19,034 You're going to let them make fun of you for these embarrassing photos? 764 00:51:19,576 --> 00:51:20,869 That darn Gyeong-tae… 765 00:51:20,952 --> 00:51:24,498 Even I don't have these photos. Is he some obsessed fan or what? 766 00:51:25,040 --> 00:51:29,377 By the way, isn't it better to take photos than go on the Jeju Olle Trail? 767 00:51:29,461 --> 00:51:30,462 You… 768 00:51:31,671 --> 00:51:33,006 One thing about me is 769 00:51:33,089 --> 00:51:35,801 once I say no, it'll always be a no. 770 00:51:35,884 --> 00:51:37,177 - Bye. - Okay. 771 00:51:37,260 --> 00:51:38,136 Bye. 772 00:51:40,514 --> 00:51:43,433 If you change your mind, be outside by 7:00 a.m. 773 00:51:44,059 --> 00:51:47,312 - I'll go with you to submit your form. - I said forget it. 774 00:51:49,147 --> 00:51:50,732 Seriously, at 7:00 a.m.! 775 00:51:51,608 --> 00:51:53,235 I'll wait five minutes. 776 00:51:56,279 --> 00:51:57,656 They're all out of focus. 777 00:51:59,241 --> 00:52:00,951 These are ridiculous. 778 00:52:06,540 --> 00:52:07,541 Damn it. 779 00:52:28,186 --> 00:52:32,482 CAPTURING JEJU'S WEATHER PHOTOGRAPHY EXHIBITION 780 00:52:58,717 --> 00:53:00,385 APPLY 781 00:53:02,971 --> 00:53:03,972 ONLINE APPLICATION ENDED 782 00:53:04,055 --> 00:53:05,849 He recommended what's already over? 783 00:53:10,770 --> 00:53:12,355 ON-SITE APPLICATIONS OPEN UNTIL MAY 784 00:53:13,481 --> 00:53:17,611 There's a type of rain exclusive to Jeju that falls as if it's jealous of spring. 785 00:53:17,736 --> 00:53:20,447 The bracken rain has begun. 786 00:53:21,323 --> 00:53:25,744 Due to the drizzling rain and dark clouds hanging over their heads, 787 00:53:25,827 --> 00:53:28,830 many people feel depressed around this time of year. 788 00:53:29,873 --> 00:53:34,210 Some people also get lost in the mountains while picking bracken. 789 00:53:34,294 --> 00:53:38,924 The bracken rain is here once again, and we hope you all remain safe. 790 00:54:18,964 --> 00:54:20,465 Once a no, always a no, right? 791 00:54:21,174 --> 00:54:22,217 But look who's here. 792 00:54:22,300 --> 00:54:24,678 What? You're the one who told me to enter. 793 00:54:51,997 --> 00:54:52,956 Honey. 794 00:54:53,999 --> 00:54:55,458 Are you going diving today? 795 00:54:56,459 --> 00:54:57,961 The weather isn't that great. 796 00:54:58,670 --> 00:55:03,299 We agreed not to, but I'm going to check how things are just in case. 797 00:55:04,509 --> 00:55:06,177 Don't overdo it. 798 00:55:06,678 --> 00:55:07,637 You know… 799 00:55:09,597 --> 00:55:12,308 You know your doctor's appointment is tomorrow, right? 800 00:55:13,727 --> 00:55:16,396 You should ask them to change your medicine this time. 801 00:55:17,105 --> 00:55:19,482 You've been out of breath a lot lately. 802 00:55:20,775 --> 00:55:21,943 All right. 803 00:55:22,027 --> 00:55:23,194 I'll see you later. 804 00:55:24,154 --> 00:55:26,906 Breakfast's on the table! Get up and eat! 805 00:55:29,034 --> 00:55:30,035 Gosh. 806 00:55:49,721 --> 00:55:50,764 Thank you. 807 00:55:55,518 --> 00:55:57,270 Here's the application form. 808 00:55:57,353 --> 00:55:59,230 Fill it in and submit it. 809 00:55:59,314 --> 00:56:01,566 And submit your work before the deadline. 810 00:56:02,192 --> 00:56:03,234 Okay. 811 00:56:06,821 --> 00:56:07,697 What? 812 00:56:14,412 --> 00:56:17,540 You better not have a change of heart and back out. 813 00:56:17,624 --> 00:56:19,626 - Okay, I won't. - Okay. 814 00:56:22,587 --> 00:56:23,546 Aren't you leaving? 815 00:56:23,630 --> 00:56:26,299 What? Yeah, I'm leaving. 816 00:56:28,301 --> 00:56:31,012 And since Jeju's weather is so unpredictable, I think-- 817 00:56:31,096 --> 00:56:32,430 Just go. 818 00:56:32,514 --> 00:56:34,265 - Go? - Just go. Now. 819 00:56:34,349 --> 00:56:35,642 You want me to leave? 820 00:56:35,725 --> 00:56:36,893 - Should I go? - Yes. 821 00:56:36,976 --> 00:56:37,977 Good luck. 822 00:56:52,659 --> 00:56:54,953 What are you smiling about? 823 00:56:55,036 --> 00:56:56,955 Has the gloomy weather messed with your head? 824 00:56:57,038 --> 00:56:59,124 Hurry up and go so I can work. 825 00:56:59,207 --> 00:57:00,416 All right. 826 00:57:05,922 --> 00:57:06,923 Damn it. 827 00:57:08,424 --> 00:57:09,300 Gyeong-tae. 828 00:57:09,384 --> 00:57:10,218 Yeah? 829 00:57:10,301 --> 00:57:12,387 Did your mom go to work today? 830 00:57:12,470 --> 00:57:14,305 I don't know. I slept at our hideout. 831 00:57:15,014 --> 00:57:18,768 I doubt she did though. Ms. Ko told them not to because of the wind. 832 00:57:18,852 --> 00:57:20,061 Really? 833 00:57:20,145 --> 00:57:23,314 Ms. Ko's instincts are far better than any supercomputer. 834 00:57:23,398 --> 00:57:24,774 She knows what's best. 835 00:57:25,650 --> 00:57:26,651 Have a good day. 836 00:57:26,734 --> 00:57:28,445 MS. KO MI-JA 837 00:57:37,662 --> 00:57:39,122 - Baek-ho. - Yes? 838 00:57:39,205 --> 00:57:41,791 Can you put up the eastern coastal wave buoy data? 839 00:57:41,875 --> 00:57:43,042 Sure. 840 00:57:50,842 --> 00:57:52,927 COASTAL WAVE BUOY - 1610038 TIME, WAVE HEIGHT 841 00:58:18,203 --> 00:58:21,331 There's no wind, Ms. Ko. 842 00:58:21,414 --> 00:58:23,333 And the current seems to be okay. 843 00:58:23,958 --> 00:58:26,461 Then, I think we can go in. 844 00:58:27,962 --> 00:58:28,922 Pack it in. 845 00:58:30,590 --> 00:58:32,217 The weather's a bit strange. 846 00:58:32,842 --> 00:58:34,260 Let's just rest today. 847 00:58:51,611 --> 00:58:53,988 WHY DID YOU BECOME A WEATHER FORECASTER? 848 00:58:57,158 --> 00:59:00,662 I became a forecaster to protect my loved ones. 849 00:59:07,418 --> 00:59:08,419 Sam-dal? 850 00:59:10,922 --> 00:59:11,923 Hey, Eun-u. 851 00:59:12,549 --> 00:59:13,800 What are you doing here? 852 00:59:13,883 --> 00:59:16,844 Aren't you in the Observation Division? 853 00:59:16,928 --> 00:59:19,514 I just planted a tree for weather prediction. 854 00:59:19,597 --> 00:59:20,974 I see. 855 00:59:22,016 --> 00:59:25,603 You made the right decision! I want to see you keep taking photos. 856 00:59:26,688 --> 00:59:29,482 Let me give you a tour of the Forecasting Division. 857 00:59:29,566 --> 00:59:31,025 No, it's okay. 858 00:59:31,109 --> 00:59:33,403 Are civilians allowed to tour around here? 859 00:59:33,486 --> 00:59:35,280 Come on. You won't be alone. 860 00:59:35,363 --> 00:59:37,156 I'll be with you, okay? 861 00:59:37,240 --> 00:59:38,616 Follow me. 862 00:59:38,700 --> 00:59:39,951 You're right. 863 00:59:40,034 --> 00:59:41,786 Look at your authority! 864 00:59:41,869 --> 00:59:42,787 This is who I am. 865 00:59:43,663 --> 00:59:45,373 Let me see data from the west too. 866 00:59:45,456 --> 00:59:46,416 Sure. 867 00:59:47,250 --> 00:59:50,837 Yong-pil, why do you keep checking the east and west? 868 00:59:50,920 --> 00:59:53,089 Because the wind waves keep changing. 869 00:59:53,172 --> 00:59:55,383 I kept telling you something was off. 870 01:00:11,983 --> 01:00:14,569 - Buoy data from the far east too. - All right. 871 01:00:23,953 --> 01:00:26,581 The east is going to face some seriously bad weather. 872 01:00:26,664 --> 01:00:28,291 Prepare a weather advisory now. 873 01:00:28,374 --> 01:00:29,334 Yes, sir. 874 01:00:29,417 --> 01:00:30,793 You little punk. 875 01:00:31,628 --> 01:00:33,588 You're good. 876 01:00:35,965 --> 01:00:40,470 COAST OF SAMDAL-RI 877 01:00:56,736 --> 01:00:58,821 - Go to shore! - Go to shore! 878 01:00:58,905 --> 01:01:00,031 - Go to shore! - Go to shore! 879 01:01:00,114 --> 01:01:01,074 Go to shore! 880 01:01:01,157 --> 01:01:02,617 - Go to shore! - Go to shore! 881 01:01:02,700 --> 01:01:03,701 Go to shore! 882 01:01:03,785 --> 01:01:04,994 Go to shore! 883 01:01:49,247 --> 01:01:50,331 Ms. Ko! 884 01:01:52,333 --> 01:01:54,961 - Where did Ms. Ko go? - Ms. Ko! 885 01:01:55,044 --> 01:01:56,421 - Ms. Ko! - Ms. Ko! 886 01:01:56,504 --> 01:01:57,880 - Ms. Ko! - Ms. Ko! 887 01:01:57,964 --> 01:02:00,174 - Ms. Ko! - Ms. Ko! 888 01:02:00,258 --> 01:02:02,760 - Ms. Ko! - Ms. Ko! 889 01:02:02,844 --> 01:02:03,720 Ms. Ko! 890 01:02:03,803 --> 01:02:05,221 Ms. Ko! 891 01:02:08,641 --> 01:02:10,476 Hello, this is Jeju Meteorological Center. 892 01:02:12,061 --> 01:02:13,479 It's a request for the coast guard! 893 01:02:13,563 --> 01:02:15,898 A Samdal-ri haenyeo went missing while diving. 894 01:02:15,982 --> 01:02:17,400 - They're searching for her. - What? 895 01:02:18,317 --> 01:02:19,235 Okay. 896 01:02:26,325 --> 01:02:27,326 What? 897 01:02:29,829 --> 01:02:30,830 What… 898 01:02:32,081 --> 01:02:34,834 Eun-u, isn't that our town? 899 01:02:37,420 --> 01:02:39,505 No… Mom. 900 01:02:39,589 --> 01:02:41,716 Sir, Mom is missing. 901 01:02:44,051 --> 01:02:46,888 Put up the coastal long wave monitoring and buoy data! 902 01:02:46,971 --> 01:02:47,972 Yes, sir! 903 01:02:51,434 --> 01:02:53,603 Hello, this is Forecaster Cho Yong-pil. 904 01:02:53,686 --> 01:02:55,521 I checked where she went missing. 905 01:02:55,605 --> 01:02:57,190 There's a strong southeastern wind 906 01:02:57,273 --> 01:02:59,567 and high waves of 1 to 3 meters. 907 01:03:01,068 --> 01:03:04,864 Please do a thorough search both underwater and on the surface 908 01:03:04,947 --> 01:03:07,158 of the 600-square-meter area from her last location. 909 01:03:07,241 --> 01:03:08,826 And a floral pattern. 910 01:03:08,910 --> 01:03:09,952 Yes. 911 01:03:10,620 --> 01:03:12,079 The missing haenyeo's buoy 912 01:03:13,623 --> 01:03:14,582 has flowers on it. 913 01:03:18,795 --> 01:03:20,379 No, I'm not sure about that. 914 01:03:21,756 --> 01:03:24,342 Please start the search of that area as fast as you can. 915 01:03:25,009 --> 01:03:27,345 - And her heart-- - Yong-pil. 916 01:03:29,096 --> 01:03:32,266 Are you talking about my mom? 917 01:03:34,644 --> 01:03:36,103 Is it my mom? 918 01:03:36,187 --> 01:03:37,355 The missing haenyeo… 919 01:03:39,524 --> 01:03:41,150 suffers from a heart condition. 920 01:03:42,693 --> 01:03:45,947 Please check her pulse and heart rate as soon as you find her. 921 01:03:46,989 --> 01:03:48,658 Check her heart first, please. 922 01:03:52,787 --> 01:03:53,788 Sam-dal. 923 01:03:54,747 --> 01:03:56,457 Go to your mom right now. 924 01:03:58,084 --> 01:03:58,918 Eun-u. 925 01:03:59,001 --> 01:04:00,211 - Yeah? - Hurry. 926 01:04:00,294 --> 01:04:01,879 - Take her to her mom. - Okay. 927 01:04:01,963 --> 01:04:03,673 - Sam-dal, let's go. - Okay. 928 01:04:04,507 --> 01:04:05,591 All right. 929 01:04:05,675 --> 01:04:06,843 Okay. 930 01:04:16,394 --> 01:04:18,354 - Baek-ho. - Yes? 931 01:04:18,437 --> 01:04:21,274 Put up all data from floating and coastal wave buoys out at sea. 932 01:04:21,357 --> 01:04:22,608 All right. 933 01:04:27,947 --> 01:04:30,700 The probability of Mom drifting out to sea… 934 01:04:34,161 --> 01:04:36,372 The probability of her drifting out to sea… 935 01:04:38,249 --> 01:04:40,418 The probability of her drifting out to sea… 936 01:05:17,538 --> 01:05:18,998 I'm so thirsty. 937 01:05:19,081 --> 01:05:20,333 Get me some water. 938 01:05:21,083 --> 01:05:22,668 Damn it. 939 01:05:22,752 --> 01:05:26,088 - Hey. - Jin-dal! 940 01:05:26,172 --> 01:05:27,381 Is someone calling me? 941 01:05:27,465 --> 01:05:30,343 - Jin-dal! - I think so. 942 01:05:31,427 --> 01:05:33,596 What am I going to do? 943 01:05:33,679 --> 01:05:36,057 Jin-dal! My goodness! 944 01:05:36,140 --> 01:05:38,684 Goodness, Jin-dal! 945 01:05:40,353 --> 01:05:41,479 Jin-dal! 946 01:05:41,562 --> 01:05:42,396 Your mom… 947 01:05:42,480 --> 01:05:43,314 Your mom… 948 01:05:44,398 --> 01:05:47,610 My goodness, your mom! 949 01:05:48,945 --> 01:05:51,197 Hurry! 950 01:06:04,502 --> 01:06:06,629 Ms. Ko! 951 01:06:10,341 --> 01:06:11,384 No… 952 01:06:27,733 --> 01:06:29,527 - They're over there! - Okay! 953 01:06:34,782 --> 01:06:35,616 Honey! 954 01:06:35,700 --> 01:06:37,118 What in the world happened? 955 01:06:37,201 --> 01:06:38,035 Are you okay? 956 01:06:38,869 --> 01:06:39,954 What about Ms. Ko? 957 01:06:46,085 --> 01:06:48,838 Ms. Ko! 958 01:07:04,520 --> 01:07:05,521 Hurry up! 959 01:07:05,604 --> 01:07:06,564 - Hey! - Hurry up! 960 01:07:06,647 --> 01:07:08,607 - Hurry up! - Hurry up! 961 01:07:08,691 --> 01:07:10,192 - Hey. - Hurry up! 962 01:07:10,276 --> 01:07:11,694 Mom! 963 01:07:11,777 --> 01:07:13,320 - Mom! - Mom! 964 01:07:14,196 --> 01:07:15,531 Mom! 965 01:07:31,172 --> 01:07:33,716 WELCOME TO SAMDAL-RI 966 01:07:39,847 --> 01:07:40,931 Yong-pil! 967 01:07:41,891 --> 01:07:43,309 Cho Yong-pil! 968 01:07:45,186 --> 01:07:46,312 Yong-pil! 969 01:07:46,395 --> 01:07:49,065 The uninvited guest visits every April without fail. 970 01:07:49,899 --> 01:07:50,941 The bracken rain. 971 01:07:51,817 --> 01:07:52,818 Mom! 972 01:07:55,696 --> 01:07:56,822 Mom! 973 01:08:00,618 --> 01:08:01,744 Mom! 974 01:08:01,827 --> 01:08:04,121 - No, don't! - Mom! 975 01:08:04,830 --> 01:08:06,165 Cho Yong-pil! 976 01:08:08,667 --> 01:08:10,544 No! 977 01:08:10,628 --> 01:08:12,213 Cho Yong-pil! 978 01:08:13,756 --> 01:08:16,300 Don't go in there! 979 01:08:16,383 --> 01:08:17,301 Yong-pil! 980 01:08:20,513 --> 01:08:21,722 Oh, my god! 981 01:08:21,806 --> 01:08:23,224 No! 982 01:09:10,396 --> 01:09:12,982 Mi-ja! 983 01:09:16,485 --> 01:09:17,486 Mi-ja… 984 01:09:20,739 --> 01:09:21,740 Mi-ja… 985 01:09:37,590 --> 01:09:39,800 Mom! 986 01:09:39,884 --> 01:09:41,468 Mom… 987 01:09:44,555 --> 01:09:47,224 You can't die, Mi-ja! 988 01:09:47,308 --> 01:09:49,685 No… 989 01:09:59,904 --> 01:10:01,155 Mom! 990 01:10:02,656 --> 01:10:05,159 Mom… 991 01:10:11,081 --> 01:10:13,959 Mi-ja… 992 01:10:15,377 --> 01:10:16,503 Mi-ja… 993 01:10:53,582 --> 01:10:58,671 What if that sea takes away my grandmother? 994 01:10:58,754 --> 01:11:01,799 Sam-dal, Mom will be fine. Nothing will happen. 995 01:11:01,882 --> 01:11:04,093 Did the sea take someone away again? 996 01:11:04,176 --> 01:11:06,011 I am also cramming in everything here. 997 01:11:06,095 --> 01:11:08,389 I'm holding it in. It pops out a dozen times a day. 998 01:11:08,514 --> 01:11:10,599 You should hate her too. 999 01:11:10,683 --> 01:11:12,935 Your mom. Why did your mom die? 1000 01:11:13,018 --> 01:11:14,895 Aren't you scared of the sea? 1001 01:11:15,271 --> 01:11:16,438 How can it not be scary? 1002 01:11:16,563 --> 01:11:19,316 The sea is the scariest thing in the world for me. 1003 01:11:20,067 --> 01:11:22,987 It took away my old friend as well. 1004 01:11:23,070 --> 01:11:24,989 Hey! Ko Mi-ja! 1005 01:11:25,072 --> 01:11:26,782 I'm very scared of it. 1006 01:11:28,638 --> 01:11:30,640 Subtitle translation by Soo-ji Kim 1007 01:11:30,721 --> 01:11:32,723 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 68423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.