Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,212 --> 00:00:02,932
Το όνομά μου είναι
Στίβεν Τζέιμσον.
2
00:00:02,940 --> 00:00:04,731
Είμαι ένας από τους
Ανθρώπους του Αύριο.
3
00:00:04,770 --> 00:00:06,842
Αποκαλούν τις δυνάμεις μας
τα τρία «Τ».
4
00:00:06,950 --> 00:00:08,093
- Τηλεπάθεια...
- Στίβεν;
5
00:00:08,213 --> 00:00:09,328
Τηλεκίνηση...
6
00:00:09,336 --> 00:00:10,615
και τηλεμεταφορά.
7
00:00:10,871 --> 00:00:13,647
Διεξάγεται ένας μυστικός πόλεμος
ανάμεσα σε εμάς και τους Ούλτρα...
8
00:00:13,882 --> 00:00:16,338
- Όχι.
- Τη μυστική οργάνωση που μας κυνηγά.
9
00:00:16,377 --> 00:00:18,903
Ο μόνος τρόπος να εμποδίσω
την εξαφάνιση του είδους μου...
10
00:00:18,918 --> 00:00:20,422
είναι να βρω τον πατέρα μου.
11
00:00:20,542 --> 00:00:23,535
Κι ο μόνος τρόπος να το κάνω
είναι δουλεύοντας για τον εχθρό.
12
00:00:24,278 --> 00:00:26,535
Στα προηγούμενα επεισόδια του
The Tomorrrow Poeple...
13
00:00:26,638 --> 00:00:29,373
Οι φίλοι σου θέλουν να πιστεύεις
ότι ο πατέρας σου είναι ζωντανός.
14
00:00:29,578 --> 00:00:31,275
Σου είπαν ψέματα.
15
00:00:31,943 --> 00:00:33,110
- Μπαμπά;
- Γιε μου;
16
00:00:33,112 --> 00:00:35,545
- Πρέπει να γυρίσεις πίσω.
- Γιατί δεν έρχεσαι πίσω μαζί μου;
17
00:00:35,647 --> 00:00:38,115
- Δεν μπορώ, μέχρι να βρεις το σώμα μου.
- Τι είναι όλα αυτά;
18
00:00:38,117 --> 00:00:40,150
Απομεινάρια από διάφορα
πειράματα του πατέρα σου.
19
00:00:40,152 --> 00:00:41,251
Τι είναι αυτό;
20
00:00:41,253 --> 00:00:42,608
Δε μου είπε ποτέ
ο πατέρας σου.
21
00:00:42,624 --> 00:00:45,188
Αλλά φαίνεται να σε
συμπαθεί, έτσι δεν είναι;
22
00:01:16,120 --> 00:01:17,060
Ποιος είσαι;
23
00:01:58,291 --> 00:01:59,629
Μη με πειράξεις.
24
00:01:59,936 --> 00:02:01,413
Θα σου δώσω ό,τι θες.
25
00:02:14,112 --> 00:02:16,816
Στάσου μια στιγμή.
Θα σου εξηγήσω.
26
00:03:04,762 --> 00:03:06,023
Θεέ μου.
27
00:03:06,242 --> 00:03:07,713
Αυτό ήταν...
28
00:03:07,731 --> 00:03:09,739
Κάτι που καθυστερήσαμε
πολύ να κάνουμε.
29
00:03:12,060 --> 00:03:13,105
Τι;
30
00:03:13,687 --> 00:03:14,619
Τίποτα.
31
00:03:15,726 --> 00:03:18,492
Απλά δεν είμαι σίγουρη για
το ότι κοιμόμαστε μαζί
32
00:03:18,504 --> 00:03:20,010
και δουλεύουμε μαζί.
33
00:03:20,978 --> 00:03:22,546
Σέβομαι την εξουσία σου.
34
00:03:24,016 --> 00:03:25,715
Εντός και εκτός
κρεβατοκάμαρας.
35
00:03:37,395 --> 00:03:40,871
Κάποιοι δείχνουν να είχαν αγώνα
οριζόντιας τηλεμεταφοράς.
36
00:03:40,899 --> 00:03:42,332
Κόφ' το, Ρας.
37
00:03:42,452 --> 00:03:43,633
Τι συμβαίνει;
38
00:03:43,667 --> 00:03:46,095
Βάλαμε τον Τιμ να
αναλύσει τη συσκευή
39
00:03:46,114 --> 00:03:48,465
που είχατε στο κουτί με τα
παλιά πράγματα του πατέρα μου.
40
00:03:48,478 --> 00:03:50,273
Φαίνεται να είναι
ένα είδος κλειδιού.
41
00:03:50,375 --> 00:03:51,842
Μέρος μιας μεγαλύτερης
συσκευής.
42
00:03:51,844 --> 00:03:54,359
Αλλά ο κωδικός δε μοιάζει με τίποτα
από όσα έχω αντιμετωπίσει.
43
00:03:54,479 --> 00:03:57,081
Σε αντίθεση με την πρότυπη
δυαδική λειτουργία...
44
00:03:57,138 --> 00:03:58,339
Αγγλικά, Τιμ.
45
00:03:58,364 --> 00:04:00,217
Το συστατικό είναι
βιολογικής φύσεως.
46
00:04:00,219 --> 00:04:02,052
Συνδέεται με τον
πατέρα του Στίβεν.
47
00:04:02,220 --> 00:04:05,755
- Εντάξει. Αλλά τι κάνει;
- Πιστεύουμε ότι ψάχνει τον Ρότζερ.
48
00:04:05,971 --> 00:04:07,591
«Καλεί σπίτι.»
49
00:04:08,860 --> 00:04:12,095
Που σημαίνει ότι το σώμα του πατέρα
μου μπορεί ακόμη να είναι εκεί έξω.
50
00:04:12,102 --> 00:04:14,364
Να βρίσκεται όντως
εκεί έξω.
51
00:04:15,111 --> 00:04:18,068
Άρα πιστεύεις ότι ο Τζεντικάια έλεγε
ψέματα και ότι δεν αποτεφρώθηκε.
52
00:04:18,070 --> 00:04:21,052
Πρέπει απλά να μπούμε στο
μυαλό του και να βρούμε το πού.
53
00:04:21,172 --> 00:04:22,419
Το προσπαθήσαμε ήδη αυτό.
54
00:04:22,676 --> 00:04:24,434
Σχεδόν σκοτωθήκαμε.
55
00:04:24,947 --> 00:04:28,157
- Δεν αξίζει να το ρισκάρουμε.
- Μιλάμε για τον πατέρα μου.
56
00:04:28,438 --> 00:04:31,378
Τεχνικά, αν μπορούσαμε να
ρίξουμε τον φρουρό του...
57
00:04:35,220 --> 00:04:36,687
Λυπάμαι, Στίβεν.
58
00:04:36,728 --> 00:04:38,847
αν θες να βασίσεις τη ζωή
σου σε μια θεωρεία,
59
00:04:38,951 --> 00:04:40,548
θα πρέπει να το κάνεις
μόνος σου.
60
00:04:45,219 --> 00:04:47,089
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
61
00:04:52,271 --> 00:04:54,526
Το επόμενο είναι για όλες
τις γυναίκες του σπιτιού.
62
00:04:54,652 --> 00:04:56,061
Όχι. Όχι, όχι, όχι.
63
00:04:56,255 --> 00:04:59,008
Ό,τι πιστεύεις ότι θα
καταφέρεις... Μη! Απλά,
64
00:04:59,011 --> 00:05:00,577
τέλος πάντων. Ποιος
νοιάζεται; Κάν' το.
65
00:05:10,652 --> 00:05:13,699
Παραδέξου το! Σίγουρα
μαλώνουν για μένα.
66
00:05:13,737 --> 00:05:15,792
Αλλά απόψε δεν
είναι για μένα.
67
00:05:16,496 --> 00:05:18,116
Απόψε είναι για σένα.
68
00:05:18,236 --> 00:05:21,432
Για το πόσο χρειάζεσαι κάτι
επιπόλαιο για να επανέλθεις.
69
00:05:21,532 --> 00:05:24,660
Λυπάμαι, Ράσελ. Δεν ενδιαφέρομαι
τόσο να μιλήσω με κορίτσια,
70
00:05:24,692 --> 00:05:26,838
όσο να βρω το σώμα
του πατέρα μου.
71
00:05:27,945 --> 00:05:31,017
Αυτό ακούστηκε
τέρμα αλλόκοτο.
72
00:05:31,067 --> 00:05:32,268
Είναι δύο το πρωί.
73
00:05:32,381 --> 00:05:34,871
Το μόνο που μπορώ να κάνω τώρα
είναι να γίνω αλλόκοτος.
74
00:05:39,891 --> 00:05:41,749
Είναι η συνεργάτιδά μου
στους Ούλτρα.
75
00:05:41,812 --> 00:05:42,926
Τέλεια. Πες της να βγείτε.
76
00:05:43,057 --> 00:05:45,290
Αυτό το κορίτσι χρειάζεται το
πήδημα περισσότερο από 'σένα.
77
00:05:45,321 --> 00:05:46,951
Δεν μπορώ. Έχουμε
νέα υπόθεση.
78
00:05:47,055 --> 00:05:49,532
Ένα ξέσπασμα νομίζει
ότι είναι υπερ-ηρωίδα.
79
00:05:49,652 --> 00:05:52,874
Με τις δυνάμεις της σώζει ανθρώπους
κι αφήνει τριαντάφυλλα.
80
00:05:53,334 --> 00:05:54,434
Τι;
81
00:05:54,638 --> 00:05:56,190
Δεν ξέρω, είναι
το σήμα της.
82
00:05:56,233 --> 00:05:59,637
Όπως ο Ζορό έχει το Ζ,
αυτή έχει το λουλούδι.
83
00:06:25,139 --> 00:06:27,302
Είναι πολλά τα λεφτά για
τις πιθανότητές σου, μικρέ.
84
00:06:27,403 --> 00:06:29,424
Άσε το κήρυγμα και γύρνα.
85
00:06:30,544 --> 00:06:33,284
Νιώθω τυχερός απόψε.
86
00:07:01,337 --> 00:07:02,657
Στάσου ένα λεπτό!
87
00:07:02,707 --> 00:07:04,534
Έπρεπε να είχες ακούσει
τον γκρουπιέρη.
88
00:07:05,109 --> 00:07:07,562
Φαίνεται πως παραγίνεσαι
καυτός για το καλό σου.
89
00:07:07,593 --> 00:07:09,009
Τι εννοείς;
90
00:07:09,011 --> 00:07:11,472
Αν κέρδιζες αυτήν τη γύρα αυτοί
οι βλάκες θα σε πήγαιναν κάτω
91
00:07:11,497 --> 00:07:13,180
για να σε σαπίσουν
στο ξύλο.
92
00:07:13,948 --> 00:07:15,852
Κι έτσι σε πάγωσα.
93
00:07:17,485 --> 00:07:18,885
Δεν κάνει τίποτα.
94
00:07:25,903 --> 00:07:27,724
Ράσελ!
95
00:07:28,129 --> 00:07:29,820
Πρέπει να ξεμεθύσεις,
φιλαράκο.
96
00:07:30,365 --> 00:07:32,679
Άρα τι θα γίνει; Οι Ούλτρα
θα πάρουν τις δυνάμεις της;
97
00:07:32,798 --> 00:07:33,567
Όχι.
98
00:07:33,749 --> 00:07:34,956
Θα τη σκοτώσουν.
99
00:07:37,502 --> 00:07:42,002
The Tomorrow People
Κύκλος 1ος, Επεισόδιο 16ο
Πρώτη Προβολή 17 Μαρτίου 2014
100
00:07:44,078 --> 00:07:48,578
Απόδοση Διαλόγων: amfoivio, karmaxarma,
s0lid7, voudakos, Xen1a [Unique Team]
101
00:07:50,523 --> 00:07:55,023
Επιμέλεια
Xen1a [Unique Team]
102
00:07:58,224 --> 00:08:00,538
Πήρα το μήνυμά σου.
103
00:08:01,214 --> 00:08:03,336
Νόμιζα ότι ψάχναμε
για κάποια γκόμενα.
104
00:08:03,343 --> 00:08:06,377
Γκόμενα; Σύνελθε, μυρίζεις
σαν κολεγιόσπιτο.
105
00:08:06,389 --> 00:08:08,672
Τι είναι αυτά που λες;
Εγώ διάβαζα στο σπίτι.
106
00:08:08,691 --> 00:08:09,914
Δεν ξέρεις να μπλοφάρεις.
107
00:08:10,956 --> 00:08:13,627
Ένας θεός ξέρει πώς έπεισες
τον πορτιέρη ότι είσαι 21.
108
00:08:16,955 --> 00:08:18,698
Από εδώ ο Έιβερυ Φλέτσερ.
109
00:08:18,748 --> 00:08:19,999
Ένας θεωρητικός συνωμοσιών.
110
00:08:20,017 --> 00:08:22,345
Έχει μπλογκ που λέγεται
Τα Αρχεία του Φλέτσερ.
111
00:08:22,395 --> 00:08:25,129
Εκτός από τα νανορομπότ
στην ύδρευσή μας,
112
00:08:25,398 --> 00:08:27,998
έχει και μερικές θεωρίες
για την υπερ-ηρωίδα μας.
113
00:08:28,000 --> 00:08:29,266
Έτσι δεν είναι, φιλαράκο;
114
00:08:29,386 --> 00:08:31,141
«Την παρακολουθώ χρόνια.»
115
00:08:31,536 --> 00:08:32,870
«Έχει όνομα.»
116
00:08:32,872 --> 00:08:34,405
«Κόκκινη Εκδικήτρια.»
117
00:08:35,265 --> 00:08:36,347
Πού βρίσκομαι;
118
00:08:36,610 --> 00:08:39,288
Είναι κάτι σαν μυστική CIA
μέσα στη CIA;
119
00:08:39,408 --> 00:08:41,779
Πες μας πού θα τη βρούμε.
120
00:08:41,990 --> 00:08:44,624
Αλλιώς θα σου κόψω το...
121
00:08:46,351 --> 00:08:48,319
Τι; Έχεις τικ;
122
00:08:49,220 --> 00:08:50,788
Μη χαλαρώνεις εσύ.
123
00:08:52,844 --> 00:08:55,785
Συγγνώμη γι' αυτό, η συνεργάτης
μου είναι λίγο ανισόρροπη.
124
00:08:55,928 --> 00:08:58,281
Πραγματική αποκάλυψη. Με κάνει
να χέζομαι από το φόβο μου.
125
00:08:58,325 --> 00:08:59,977
Τώρα. Πρέπει να
μου δώσεις κάτι
126
00:09:00,021 --> 00:09:02,792
για την Κόκκινη Εκδικήτρια.
Σωστά, οτιδήποτε. Για να
127
00:09:02,912 --> 00:09:05,126
την ξεφορτωθούμε
και οι δύο.
128
00:09:05,358 --> 00:09:07,638
- Δεν ξέρω.
- Έλα, από πού είναι;
129
00:09:07,640 --> 00:09:08,806
Δεν έχω ιδέα.
130
00:09:09,941 --> 00:09:11,575
Καλά, τι τρέχει με
το τριαντάφυλλο;
131
00:09:11,577 --> 00:09:14,700
Είναι ένα Νο14 ή16 κόκκινο
αμερικανικό υβρίδιο .
132
00:09:14,712 --> 00:09:16,214
Κοίτα, δεν έχω καμία σχέση
με τους φακέλους
133
00:09:16,245 --> 00:09:17,528
με τη λευκή σκόνη που
εστάλησαν στον Κυβερνήτη.
134
00:09:17,550 --> 00:09:19,216
Εγώ είχα μαγειρική σόδα,
το ορκίζομαι.
135
00:09:19,218 --> 00:09:21,113
Εντάξει, εντάξει. Ναι.
136
00:09:23,960 --> 00:09:25,686
Τι θα πεις στη
συνεργάτιδά σου;
137
00:09:25,987 --> 00:09:29,566
Ότι είσαι απλά ένας
ακίνδυνος τρελάρας.
138
00:09:29,609 --> 00:09:31,674
Θεέ μου. Σ' ευχαριστώ
πάρα πολύ.
139
00:09:42,306 --> 00:09:44,141
Συγγνώμη που τρύπωσα.
140
00:09:44,509 --> 00:09:45,709
Κανένα πρόβλημα.
141
00:09:46,176 --> 00:09:47,978
Απλά εκτονωνόμουν λίγο.
142
00:09:48,547 --> 00:09:50,747
Έλειπα για λίγες εβδομάδες
μόνο, αλλά...
143
00:09:51,125 --> 00:09:53,752
μερικές φορές νιώθεις
ότι έχουν αλλάξει όλα.
144
00:09:53,951 --> 00:09:55,518
Ναι, εμένα μου λες;!
145
00:09:55,891 --> 00:09:59,055
Κοίτα, Τζον. Ήθελα να σου
μιλήσω για τα προβλήματά σας
146
00:09:59,057 --> 00:10:01,466
όταν προσπαθείτε να μπείτε
στο κεφάλι του Τζεντικάια.
147
00:10:01,748 --> 00:10:03,499
Κρυφάκουγες.
148
00:10:03,619 --> 00:10:04,894
Δε θα δουλέψει ποτέ.
149
00:10:05,164 --> 00:10:08,535
Ο Στίβεν δε θα πάρει αυτό που θέλει.
Ο Τζεντικάια παραείναι προσεκτικός.
150
00:10:09,667 --> 00:10:12,168
Αλλά ίσως εγώ μπορώ να μάθω
πού κρύβει το σώμα του Ρότζερ.
151
00:10:12,913 --> 00:10:14,715
- Πώς;
- Με εμπιστεύεται.
152
00:10:15,139 --> 00:10:16,773
Θα πάω να τον βρω.
153
00:10:17,256 --> 00:10:18,857
Και όταν δεν το περιμένει...
154
00:10:18,877 --> 00:10:21,760
Είσαι σίγουρη πως απλά δε
σου λείπει το αγόρι σου;
155
00:10:21,835 --> 00:10:23,662
Ναι.
156
00:10:24,715 --> 00:10:26,416
Θα πρέπει να μιλήσω
με την Κάρα.
157
00:10:26,671 --> 00:10:28,329
Δεν έχουμε συμφωνήσει
ποτέ εγώ κι αυτή,
158
00:10:28,361 --> 00:10:30,053
αλλά ξέρεις τον Τζεντικάια.
159
00:10:30,188 --> 00:10:31,988
Ξέρεις ότι έχει περισσότερα
μέσα του από ότι...
160
00:10:32,090 --> 00:10:33,756
Δεν είσαι φυλακισμένη
εδώ κάτω.
161
00:10:33,876 --> 00:10:35,360
Είσαι για τη δική
σου ασφάλεια.
162
00:10:35,480 --> 00:10:38,062
Αν πάω πάνω χωρίς άδεια,
163
00:10:38,565 --> 00:10:40,510
η Κάρα δε θα με αφήσει
ποτέ να ξαναγυρίσω πίσω.
164
00:10:41,267 --> 00:10:43,101
Θέλω να με καλύψεις
για όσο θα λείπω.
165
00:10:43,221 --> 00:10:46,437
Αν σε πιάσουν να χώνεις τη μύτη
σου στο μυαλό του Τζεντικάια,
166
00:10:48,574 --> 00:10:50,675
τότε σίγουρα δε θα
ξαναγυρίσεις πίσω.
167
00:10:54,067 --> 00:10:57,789
Το μισώ όταν κλέβουν το παιχνίδι
χωρίς να τρώνε τα δημητριακά.
168
00:10:57,846 --> 00:10:59,717
Θυμάσαι την υπερ-ηρωίδα
που σου έλεγα;
169
00:11:00,619 --> 00:11:01,919
Φαίνεται πως την ξέρεις.
170
00:11:06,398 --> 00:11:07,611
Την ήξερα.
171
00:11:08,055 --> 00:11:10,552
Γνωριστήκαμε στο Βέγκας
πριν τέσσερα χρόνια.
172
00:11:10,672 --> 00:11:12,330
Το κορίτσι ήταν η
απόλυτη παίκτρια.
173
00:11:12,831 --> 00:11:14,632
Μου έμαθε τους
πλάγιους δρόμους.
174
00:11:16,940 --> 00:11:19,662
Οπότε, φυσικά, έπρεπε
να συνεργαστώ.
175
00:11:19,871 --> 00:11:21,439
Έπρεπε να τρέχω κιόλας.
176
00:11:21,559 --> 00:11:24,736
Πήραμε από τα καζίνο από το
Μακάο μέχρι το Μόντρεαλ
177
00:11:24,930 --> 00:11:26,938
περισσότερα λεφτά από όσα
μπορούσαμε να ξοδέψουμε.
178
00:11:27,057 --> 00:11:28,579
Και μετά την πάτησες
μαζί της.
179
00:11:28,699 --> 00:11:30,679
Ο Ράσελ δεν την
πατάει ποτέ.
180
00:11:30,704 --> 00:11:32,599
Συγγνώμη που το
αναφέρω, Ράσελ,
181
00:11:32,630 --> 00:11:35,953
αλλά η έρευνά μου για πρόσφατες
καταγραφές της Τάλια απέτυχε.
182
00:11:36,505 --> 00:11:37,705
Κοίτα,
183
00:11:37,999 --> 00:11:39,369
Η Τάλια κι εγώ,
184
00:11:39,588 --> 00:11:41,075
έχουμε ανοιχτές υποθέσεις.
185
00:11:42,143 --> 00:11:44,104
Δεν μπορώ να αφήσω τους
Ούλτρα να την πιάσουν.
186
00:11:44,755 --> 00:11:46,814
Εντάξει, δεν έχουμε
μπόλικα στοιχεία ακόμη.
187
00:11:46,934 --> 00:11:48,860
Αλλά αυτό το τριαντάφυλλο
που αφήνει, είναι
188
00:11:49,116 --> 00:11:52,119
ένα αρκετά σπάνιο υβρίδιο.
Κόκκινο 14 ή κάτι τέτοιο.
189
00:11:55,235 --> 00:11:57,319
Πρέπει να είναι κόκκινο 16.
190
00:11:58,259 --> 00:11:59,815
Αυτό έπαιζε στη ρουλέτα.
191
00:11:59,859 --> 00:12:02,168
Αυτή η συγκεκριμένη ποικιλία
βρίσκεται τοπικά
192
00:12:02,199 --> 00:12:04,326
στον Κήπο Τριαντάφυλλων
Ροκφέλερ στο Μπρονξ.
193
00:12:04,370 --> 00:12:05,866
Οργάνωσε παρακολούθηση
στους κήπους,
194
00:12:05,868 --> 00:12:07,918
δες αν μπορούμε να
βρούμε το κορίτσι μας.
195
00:12:09,270 --> 00:12:11,338
Δεν το πιστεύω ότι τελικά
βρήκε την άκρης της.
196
00:12:19,836 --> 00:12:22,215
Δεν είναι πιο διασκεδαστικό να είμαστε
συνεργάτες από ότι ανταγωνιστές.
197
00:12:24,178 --> 00:12:25,748
Παίρνω την υπηρεσία
δωματίου.
198
00:12:25,868 --> 00:12:29,704
Ποιος θέλει ένα μπάνιο
στη σαμπάνια;
199
00:12:29,740 --> 00:12:31,091
Ακούγεται καλό.
200
00:12:31,926 --> 00:12:33,425
Αλλά σκεφτόμουν...
201
00:12:34,948 --> 00:12:37,164
Γιατί να μην...
202
00:12:37,442 --> 00:12:39,466
Να αλλάξουμε λίγο
τη δράση μας.
203
00:12:40,401 --> 00:12:43,103
Ξέρεις τι θα μας προκαλούσε
πραγματική έξαψη;
204
00:12:44,238 --> 00:12:45,839
Το να βοηθάμε ανθρώπους.
205
00:12:45,841 --> 00:12:47,507
Και εμείς είμαστε άνθρωποι.
206
00:12:47,627 --> 00:12:48,760
Βοηθάμε εμάς.
207
00:12:48,816 --> 00:12:51,651
Ράσελ, μιλάω σοβαρά,
έχουμε υπερδυνάμεις.
208
00:12:52,232 --> 00:12:54,397
Έχεις σκεφτεί ποτέ ότι το πεπρωμένο
μας μπορεί να είναι
209
00:12:54,685 --> 00:12:56,018
να προσφέρουμε κάτι;
210
00:12:56,617 --> 00:12:59,197
Με όλα τα λεφτά που έχουμε
βγάλει θα μπορούσαμε να
211
00:12:59,222 --> 00:13:01,187
ταΐσουμε ένα χωριό, να
χρηματοδοτήσουμε ένα σχολείο.
212
00:13:01,656 --> 00:13:04,524
Σκέψου όλους τους κακούς
ανθρώπους εκεί έξω.
213
00:13:05,026 --> 00:13:06,559
Στάσου.
214
00:13:07,228 --> 00:13:08,972
Θέλεις να γίνεις
υπερ-ηρωίδα;
215
00:13:13,300 --> 00:13:14,685
Εντάξει...
216
00:13:15,703 --> 00:13:18,420
Μπορείς να γίνεις
217
00:13:18,464 --> 00:13:20,385
Το Πορφυρό Άνθος.
218
00:13:21,609 --> 00:13:23,710
Και εγώ μπορώ να γίνω...
219
00:13:25,853 --> 00:13:28,314
Ο Πορφυρός Νταβατζής.
220
00:13:28,716 --> 00:13:29,916
Ωραία, τότε...
221
00:13:30,351 --> 00:13:31,484
Έλα εδώ, νταβατζή.
222
00:13:37,191 --> 00:13:39,311
Με συγχωρείτε.
223
00:13:39,992 --> 00:13:41,406
Συγνώμη που σας ενοχλώ.
224
00:13:41,882 --> 00:13:43,446
Σκοπεύετε να ξυπνήσετε
κάποια στιγμή;
225
00:13:43,509 --> 00:13:44,965
Δεν είμαι το αναθεματισμένο
ξυπνητήρι σας.
226
00:13:44,966 --> 00:13:45,961
Τι έγινε, Τιμ;
227
00:13:46,024 --> 00:13:49,602
Η «Κόκκινη Εκδικήτριά» σας μόλις
τρύπωσε στους Κήπους του Ροκφέλερ
228
00:13:49,604 --> 00:13:51,270
για να κλέψει μερικά
τριαντάφυλλα.
229
00:13:51,272 --> 00:13:52,505
Είναι ακόμα εκεί;
230
00:13:52,507 --> 00:13:55,055
Δυστυχώς, όχι. Αλλά μπόρεσα
να την ακολουθήσω
231
00:13:55,080 --> 00:13:56,807
έως ένα μπαρ
στη Μικρή Σαϊγκόν.
232
00:14:02,682 --> 00:14:04,016
Έχεις ξανάρθει εδώ;
233
00:14:04,771 --> 00:14:08,331
Είναι δύο χιλιάδες μίλια μεταξύ
Κορέας και Βιετνάμ.
234
00:14:08,387 --> 00:14:10,896
Εννοούσα ότι φαίνεται σαν
να ξέρεις το μέρος.
235
00:14:18,397 --> 00:14:20,287
Λαμβάνεις καθόλου
παραφυσικές δονήσεις;
236
00:14:21,751 --> 00:14:22,933
Είναι από κάτω μας.
237
00:14:55,702 --> 00:14:57,472
Δεν ήρθαμε για
να παλέψουμε.
238
00:14:58,291 --> 00:15:00,225
Εγώ είμαι!
239
00:15:00,719 --> 00:15:02,289
Εγώ είμαι! Τάλια!
240
00:15:03,916 --> 00:15:04,843
Σοβαρά τώρα;
241
00:15:06,713 --> 00:15:08,094
Τι σου συμβαίνει;
242
00:15:08,214 --> 00:15:09,615
Εγώ είμαι.
243
00:15:11,217 --> 00:15:12,618
Δεν είσαι η Τάλια.
244
00:15:14,475 --> 00:15:15,851
Με λένε Μάλορι.
245
00:15:15,857 --> 00:15:17,516
Ποιοί είστε εσείς οι γελοίοι;
246
00:15:18,179 --> 00:15:19,874
Και πως γνωρίζετε την Τάλια;
247
00:15:27,128 --> 00:15:28,936
Εσύ είσαι ο Ράσελ Κουόν;
248
00:15:29,487 --> 00:15:31,888
Αυτό γράφει στα
εσώρουχά μου!
249
00:15:33,279 --> 00:15:35,442
Μάλλον θα έπρεπε να σου
ζητήσω αυτόγραφό ή κάτι τέτοιο.
250
00:15:35,562 --> 00:15:37,463
Νόμιζα ότι δε γνωριζόσασταν.
251
00:15:37,583 --> 00:15:40,035
Εγώ τον ξέρω. Όλοι
μας τον ξέρουμε.
252
00:15:40,053 --> 00:15:42,612
Ενέπνευσε τους πρώτους
Εκδικητές.
253
00:15:42,970 --> 00:15:44,733
Αν και σε φανταζόμουν
ψηλότερο.
254
00:15:44,765 --> 00:15:48,807
Στάσου, υπάρχουν πάνω από
ένας Κόκκινοι Εκδικητές;
255
00:15:48,825 --> 00:15:50,108
Και εσύ το άρχισες αυτό;
256
00:15:50,139 --> 00:15:52,723
Δεν έχω ιδέα για τι πράγμα
μιλάει. Πού είναι η Τάλια;
257
00:15:52,980 --> 00:15:54,556
Δεν το 'πιασες;
Είναι παντού.
258
00:15:54,757 --> 00:15:57,673
Ο Εκδικητή είναι ένα καθήκον.
Περνάει από άτομο σε άτομο,
259
00:15:57,704 --> 00:15:59,299
από πόλη σε πόλη.
260
00:15:59,500 --> 00:16:01,001
Η Τάλια είναι ακόμα
εκεί έξω.
261
00:16:01,038 --> 00:16:02,536
Κάνει αυτό που της
έμαθες να κάνει.
262
00:16:02,978 --> 00:16:05,355
Και αυτά που με δίδαξε και
κάποια μέρα αν είμαι τυχερή,
263
00:16:05,362 --> 00:16:07,157
θα τα διδάξω σε
κάποιον άλλον.
264
00:16:07,358 --> 00:16:10,824
Αν μου αρέσει να παίρνω τα
εύσημα για δουλειά άλλων...
265
00:16:10,849 --> 00:16:11,887
Είσαι σεμνός.
266
00:16:12,163 --> 00:16:14,046
Μου αρέσει αυτό. Είναι
πολύ κλασσάτο, φίλε.
267
00:16:14,603 --> 00:16:15,717
Κοίτα...
268
00:16:16,424 --> 00:16:19,739
Σέβομαι το γεγονός ότι
μεταμφιέζεσαι και βαράς κακούς,
269
00:16:19,753 --> 00:16:22,392
αλλά δεν έχεις ιδέα τι αντιμετωπίζουμε
σε αυτήν την πόλη.
270
00:16:22,673 --> 00:16:26,239
Μας κυνηγάει μία μυστική κρατική
οργάνωση που ονομάζεται Ούλτρα.
271
00:16:26,271 --> 00:16:29,605
Έχουμε ένα υπόγειο καταφύγιο όπου
τα άτομα σαν εμάς είναι ασφαλή.
272
00:16:29,725 --> 00:16:31,438
Είσαι ευπρόσδεκτη αν θες
να έρθεις, Μάλορι.
273
00:16:31,632 --> 00:16:34,328
Πολύ γλυκό! Τέλος πάντων, μπορείτε
να κρυφτείτε πάλι πίσω
274
00:16:34,347 --> 00:16:37,006
στο καταφύγιό σας, αλλά δεν
παίζω εκ του ασφαλούς.
275
00:16:37,394 --> 00:16:38,514
Ούτε η Τάλια.
276
00:16:38,639 --> 00:16:42,197
Τα λέμε, μα πρέπει να φύγω για να
τελειώσω την αποστολή που χαλάσατε.
277
00:16:42,243 --> 00:16:43,432
Ποια αποστολή;
278
00:16:44,667 --> 00:16:47,199
Αν είστε τόσο περίεργοι,
γιατί δεν έρχεστε μαζί μου;
279
00:16:47,249 --> 00:16:51,003
Θέλεις να κάνουμε
τους υπερήρωες;
280
00:16:51,020 --> 00:16:52,048
Δεν είναι παιχνίδι.
281
00:17:09,581 --> 00:17:10,614
Ήρθες.
282
00:17:10,883 --> 00:17:12,315
Ναι, ήρθα.
283
00:17:12,741 --> 00:17:15,477
Αντίθετα με το τι έκρινα σωστό.
Τι κάνεις εδώ πάνω, Μόργκαν;
284
00:17:15,969 --> 00:17:17,779
Χρειαζόμουν ένα αφρόλουτρο
της προκοπής.
285
00:17:19,148 --> 00:17:21,713
Δε θα πιστέψεις τι είδους αποδυτήρια
μοιράζομαι με άλλους στο κρησφύγετο.
286
00:17:21,719 --> 00:17:23,658
Ο εργοδότης μου νομίζει
ότι σε σκότωσα.
287
00:17:23,702 --> 00:17:25,291
Και αν αντιληφθεί νέα ίχνη...
288
00:17:25,316 --> 00:17:26,386
Πρέπει να είναι δύσκολο...
289
00:17:26,506 --> 00:17:27,989
το να κρατάς συνεχώς
τις άμυνές σου.
290
00:17:28,526 --> 00:17:30,058
Να προσέχεις να μην
291
00:17:30,593 --> 00:17:32,436
προδώσεις την παραμικρή
σκέψη.
292
00:17:32,680 --> 00:17:34,439
Ή συναίσθημα.
293
00:17:36,666 --> 00:17:38,199
Δε σου έλειψα;
294
00:18:01,471 --> 00:18:03,179
Εδώ μένεις;
295
00:18:03,299 --> 00:18:04,912
Δεν υπάρχει λόγος να
ριζώσω κάπου.
296
00:18:04,937 --> 00:18:06,376
Μόλις τελειώνει η
δουλειά, φεύγω.
297
00:18:06,395 --> 00:18:09,273
Σε τι δουλεύει η Κόκκινη
Εκδικήτρια αυτές τις μέρες;
298
00:18:09,285 --> 00:18:11,381
Οι τύποι τους οποίους προσπαθούσα
να πιάσω στο κλαμπ
299
00:18:11,869 --> 00:18:13,671
δεν ήταν τσαντάκηδες.
300
00:18:13,791 --> 00:18:15,784
Ήταν οι μπράβοι μίας
Βιετναμέζικης συμμορίας.
301
00:18:15,904 --> 00:18:17,038
Τι είναι όλα αυτά;
302
00:18:17,176 --> 00:18:20,679
Σχέδιο για τη διακοπή δίωξης κατά
του ξεπλύματος χρημάτων τους.
303
00:18:20,799 --> 00:18:22,844
Την παρακολουθώ μήνες τώρα.
304
00:18:22,869 --> 00:18:25,401
Εκφοβισμός ενόρκων,
επηρεασμός μαρτύρων,
305
00:18:25,402 --> 00:18:27,073
αυτοί οι τύποι δε
σταματούν πουθενά.
306
00:18:27,416 --> 00:18:30,084
Στοχοποίησαν έναν Ομοσπονδιακό
δικαστή και την οικογένειά του.
307
00:18:30,276 --> 00:18:32,535
Γι' αυτό παρακολουθούσα
τα σπίτια τους.
308
00:18:32,655 --> 00:18:36,307
Αλλά αρχικά, πρέπει να
σας βρω μερικά κολάν.
309
00:18:36,489 --> 00:18:39,073
Αν θέλετε να γίνετε υπερήρωες,
πρέπει να ντυθείτε κατάλληλα.
310
00:18:39,161 --> 00:18:40,428
Κολάν;
311
00:18:40,643 --> 00:18:41,896
Σας πειράζω.
312
00:18:42,397 --> 00:18:43,731
Ορίστε.
313
00:18:43,899 --> 00:18:46,415
Μπορείς να κουβαλάς την
«επαγγελματική κάρτα» μου.
314
00:18:46,867 --> 00:18:48,088
Τι είναι αυτό;
315
00:18:48,257 --> 00:18:50,209
Το σύστημα ασφαλείας
του σπιτιού του δικαστή.
316
00:18:50,329 --> 00:18:52,736
Όσο τρώγαμε πιτάκια, η συμμορία
μάλλον έκανε την κίνησή της.
317
00:18:52,773 --> 00:18:55,225
- Πρέπει να φύγουμε.
- Η αστυνομία είναι στο δρόμο, σωστά;
318
00:18:55,244 --> 00:18:56,944
Η μόνη τους ελπίδα
είμαστε εμείς.
319
00:19:01,450 --> 00:19:04,185
Σας παρακαλώ. Σας εκλιπαρώ.
320
00:19:04,536 --> 00:19:05,820
Μη βλάψετε την
οικογένειά μου.
321
00:19:06,388 --> 00:19:08,164
Θα κάνω ό,τι θέλετε.
322
00:19:09,854 --> 00:19:11,411
Συγγνώμη που στο λέω αυτό.
323
00:19:11,675 --> 00:19:15,016
Αλλά του μπαμπάκα σου του
έτυχε η λάθος υπόθεση.
324
00:19:19,701 --> 00:19:21,235
Ωραίο κόλπο, ε;
325
00:19:22,802 --> 00:19:24,209
Τώρα αρχίζει η διασκέδαση.
326
00:19:27,142 --> 00:19:30,034
- Τι έγινε;
- Ο Στίβεν.
327
00:19:30,259 --> 00:19:31,929
Χρησιμοποιεί τις δυνάμεις του
πάνω από το έδαφος.
328
00:19:31,954 --> 00:19:33,956
- Έχει κάποιο πρόβλημα;
- Όχι, είναι παράξενο.
329
00:19:34,989 --> 00:19:36,553
Φαίνεται να το διασκεδάζει.
330
00:19:43,029 --> 00:19:44,461
Τι συμβαίνει;
331
00:19:59,817 --> 00:20:01,463
Όλα είναι εντάξει.
Είσαι ασφαλής.
332
00:20:01,507 --> 00:20:02,843
Οι οικογένειά σου
είναι ασφαλής.
333
00:20:03,215 --> 00:20:04,444
Η αστυνομία θα είναι
εδώ από λεπτό σε λεπτό.
334
00:20:04,446 --> 00:20:06,048
Πως μπορώ να σας
ευχαριστήσω;
335
00:20:06,117 --> 00:20:07,375
Μόλις το έκανες.
336
00:20:14,884 --> 00:20:16,022
Γεια σας παιδιά!
337
00:20:19,345 --> 00:20:21,284
Ευχάριστα νέα. Βρήκαμε
ένα «ξέσπασμα».
338
00:20:24,306 --> 00:20:26,202
Τι στο διάολο νομίζετε
ότι κάνετε;
339
00:20:26,252 --> 00:20:29,210
Μόλις σώσαμε αυτούς τους ανθρώπους.
Δείτε, οι βλάκες κατατροπώθηκαν.
340
00:20:29,311 --> 00:20:31,163
Δεν έπρεπε καν
να είστε εδώ.
341
00:20:33,074 --> 00:20:35,042
Ένιωσα μια τηλεμεταφορά.
Είναι οι Ούλτρα.
342
00:20:35,067 --> 00:20:36,813
Παιδιά, πρέπει να
φύγουμε τώρα.
343
00:20:42,086 --> 00:20:43,838
Μάλλον τη χάσαμε.
344
00:20:47,855 --> 00:20:50,790
Ναι... Υποθέτω.
345
00:20:57,198 --> 00:21:00,538
Χρησιμοποιήσατε τις δυνάμεις σας
μπροστά στον Ομοσπονδιακό δικαστή.
346
00:21:00,751 --> 00:21:02,491
Είχε δεμένα τα μάτια.
347
00:21:02,516 --> 00:21:05,418
Προσπαθούμε να σώσουμε το είδος
μας και τα ρισκάρετε όλα.
348
00:21:05,538 --> 00:21:07,933
Τι νομίζετε πως θα έκαναν αν
ήξεραν πως έχουμε δυνάμεις;
349
00:21:08,461 --> 00:21:10,961
Φαίνεται πως για τον Σούπερμαν
δούλεψε μια χαρά.
350
00:21:11,364 --> 00:21:13,966
Για τον Σπάιντερμαν.
Το Μπάτμαν, κάπως.
351
00:21:14,960 --> 00:21:16,850
Και η λίστα συνεχίζεται.
352
00:21:16,970 --> 00:21:18,857
Μπορείς να μας αφήσεις
ένα λεπτό, σε παρακαλώ;
353
00:21:18,901 --> 00:21:19,896
Φυσικά, συγνώμη.
354
00:21:19,959 --> 00:21:22,837
Δεν ήξερα ότι διέκοψα
το μυστικό συμβούλιο.
355
00:21:29,175 --> 00:21:33,129
Κοίτα, ίσως ήρθε η ώρα να
356
00:21:33,717 --> 00:21:35,663
ξανά σκεφτούμε τη θέση μας.
357
00:21:36,615 --> 00:21:40,573
Να κάνουμε λίγο καλό.
Παίζουμε πολύ άμυνα τελευταία.
358
00:21:40,693 --> 00:21:45,662
- Από πότε έγινες φιλάνθρωπος;
- Μπορεί να εμπλέκομαι.
359
00:21:46,863 --> 00:21:50,705
Μπορεί να μη θέλω να δω μια έφηβη
να βιάζεται από κακοποιούς.
360
00:21:50,825 --> 00:21:52,476
Έχουμε αρκετά
προβλήματα, Ράσελ.
361
00:21:53,120 --> 00:21:56,849
Όπως την εύρεση του ήρωα-φάντασμά
μας που χάθηκε στην άβυσσο;
362
00:21:58,651 --> 00:22:00,003
Χωρίς παρεξήγηση, μάγκα.
363
00:22:08,153 --> 00:22:10,456
Συγγνώμη που σε έμπλεξα
με τα «ενοίκια».
364
00:22:11,707 --> 00:22:12,646
Όλα εντάξει.
365
00:22:12,858 --> 00:22:14,842
Ωραία. Γιατί δε
λυπάμαι και τόσο.
366
00:22:15,017 --> 00:22:16,199
Εννοώ, σοβαρά...
367
00:22:16,249 --> 00:22:18,082
ποιος πέθανε και τους
άφησε υπεύθυνους;
368
00:22:20,578 --> 00:22:22,568
Ο μπαμπάς του Στίβεν,
για την ακρίβεια.
369
00:22:24,489 --> 00:22:25,590
Είναι μεγάλη ιστορία.
370
00:22:26,472 --> 00:22:27,936
Λοιπόν, έχω λίγο χρόνο.
371
00:22:29,578 --> 00:22:31,330
Είναι εκτός ελέγχου.
372
00:22:33,526 --> 00:22:35,009
Είσαι ο μόνος που
μπορώ να εμπιστευτώ.
373
00:22:37,661 --> 00:22:38,550
Τι;
374
00:22:40,689 --> 00:22:42,479
Ξέρω ότι έπρεπε να
στο πω συντομότερα,
375
00:22:45,050 --> 00:22:48,391
αλλά ξελόγιασα την Μόργκαν για να
αποσπάσει στοιχεία από τον Τζεντικάια.
376
00:22:52,139 --> 00:22:55,968
Ήταν πριν ή μετά που με
ξελόγιασες να κάνουμε σεξ;
377
00:22:56,168 --> 00:22:57,413
Δεν είναι δίκαιο.
378
00:22:58,704 --> 00:23:00,134
Λυπάμαι,
379
00:23:00,691 --> 00:23:02,580
αλλά δε θα την κρατήσουμε
παρά τη θέληση της.
380
00:23:02,612 --> 00:23:05,133
Έτσι λοιπόν; Τα έχεις
σχεδιάσει όλα.
381
00:23:06,660 --> 00:23:08,787
Σου είπε η Μόργκαν
ότι είναι έγκυος;
382
00:23:10,795 --> 00:23:12,415
Δε νομίζω.
383
00:23:19,992 --> 00:23:21,807
Λυπάμαι που έχασα
το μεγάλο κόλπο.
384
00:23:21,927 --> 00:23:24,478
Έμαθα ότι η Κόκκινη
Εκδικήτρια το έσκασε.
385
00:23:24,490 --> 00:23:26,979
Προτιμώ να μη μου πεις τίποτα
από το να πεις ψέματα.
386
00:23:27,001 --> 00:23:29,084
Ηρέμησε. Τι είναι
αυτά που λες;
387
00:23:33,001 --> 00:23:34,919
Βρήκα κάτι που σου ανήκει.
388
00:23:37,583 --> 00:23:40,167
- Πού ήταν αυτό;
- Στο σπίτι του δικαστή.
389
00:23:40,167 --> 00:23:43,085
Όσο το ξέσπασμά έκανε
μας μια ασφαλή απόδραση.
390
00:23:44,459 --> 00:23:46,293
Ναι εντάξει, ήμουν
και εγώ εκεί.
391
00:23:46,376 --> 00:23:48,252
Προσπαθούσα να συλλάβω
το ξέσπασμα.
392
00:23:48,351 --> 00:23:49,251
Παράτα με!
393
00:23:51,001 --> 00:23:53,293
Έσωσε μια ολόκληρη
οικογένεια.
394
00:23:53,959 --> 00:23:58,443
Έναν δικαστή, τη γυναίκα του, την
κόρη του, που δεν ήταν πάνω από 15.
395
00:23:59,583 --> 00:24:03,175
Αν δεν μπορούμε να πάρουμε πίσω έναν
ηπερήρωα τότε τι στο διάολο κάνουμε;
396
00:24:05,167 --> 00:24:06,876
Έχεις καρδιά τελικά.
397
00:24:07,459 --> 00:24:09,793
Δεν ξέρεις τίποτα για εμένα.
398
00:24:16,750 --> 00:24:17,792
Δοκίμασέ με.
399
00:24:25,126 --> 00:24:27,627
Μεγαλώνοντας, η οικογένειά μου
και εγώ ήμασταν πολύ δεμένοι.
400
00:24:30,583 --> 00:24:33,292
Ένα βράδυ, όταν ήμουν 10,
401
00:24:33,625 --> 00:24:35,459
ακούστηκε ένα δυνατό
χτύπημα στην πόρτα.
402
00:24:37,583 --> 00:24:40,752
Και τρεις άνδρες,
πρώην κατάδικοι,
403
00:24:40,792 --> 00:24:44,175
μπήκαν για να κλέψουν ό,τι μπορούσαν
να ανταλλάξουν για τη δόση τους.
404
00:24:45,625 --> 00:24:48,126
Η μητέρα μου έκανε
ό,τι ζήτησαν.
405
00:24:49,709 --> 00:24:52,168
Αλλά ο αδελφός μου πάντα
προσπαθούσε να είναι ήρωας.
406
00:24:53,084 --> 00:24:54,543
Και τον έπιασαν.
407
00:24:54,625 --> 00:24:56,000
Να καλεί τους μπάτσους.
408
00:24:57,001 --> 00:24:58,502
Έτσι...
409
00:24:59,667 --> 00:25:01,084
τους πυροβόλησαν όλους.
410
00:25:02,667 --> 00:25:06,626
Και εγώ έμενα παγωμένη
κάτω από το κρεβάτι,
411
00:25:06,667 --> 00:25:08,959
ευχόμενη να είχα τη δύναμη
να τους σώσω.
412
00:25:09,875 --> 00:25:10,875
Λυπάμαι.
413
00:25:11,418 --> 00:25:14,126
Λυπάμαι, δεν...
Δεν είχα ιδέα.
414
00:25:16,167 --> 00:25:19,167
Μετά το ξέσπασμά μου, έδωσα μια
υπόσχεση στον εαυτό μου.
415
00:25:19,959 --> 00:25:23,918
Ότι θα έκανα ό,τι μπορώ για να
προστατεύω τους ανθρώπους.
416
00:25:24,459 --> 00:25:27,168
Γι' αυτό δουλεύω
στους Ούλτρα.
417
00:25:27,334 --> 00:25:29,751
Γι' αυτό είμαι τόσο σκληρή.
418
00:25:31,001 --> 00:25:34,001
Μη με αφήσεις ξεκρέμαστη
ποτέ ξανά.
419
00:25:38,092 --> 00:25:40,551
Άρα ο Τζον σκότωσε τον
πατέρα του Στίβεν.
420
00:25:40,692 --> 00:25:42,401
Μετά σχεδόν σκοτώσατε
τον Στίβεν
421
00:25:42,459 --> 00:25:44,868
για να αποδείξετε ότι τελικά ο
πατέρας του δεν είναι νεκρός.
422
00:25:44,950 --> 00:25:47,792
Και τώρα θέλετε να βρείτε το
σώμα του για να σας οδηγήσει
423
00:25:47,834 --> 00:25:48,876
στη γη της επαγγελίας.
424
00:25:48,917 --> 00:25:51,709
Βλέπεις γιατί προτιμώ να είμαι
ένας μοναχικός λύκος.
425
00:25:51,750 --> 00:25:52,875
Πολύ λιγότερο δράμα.
426
00:25:53,500 --> 00:25:54,959
Παρ' όλα αυτά, έχω να πω,
427
00:25:55,167 --> 00:25:57,126
ότι ήταν ωραία να έχω
συνεργάτη.
428
00:25:57,167 --> 00:25:59,126
Εμένα;
429
00:25:59,583 --> 00:26:02,417
Δεν τελείωσε η αποστολή; Εννοώ,
σώσαμε τον δικαστή, σωστά;
430
00:26:02,418 --> 00:26:05,710
Όχι. Μέχρι να φυλακιστεί ο
Ομ Λαμ Τσανγκ, πίστεψέ με,
431
00:26:05,750 --> 00:26:06,959
δεν έχουμε τελειώσει.
432
00:26:07,167 --> 00:26:09,085
- Ποιος είναι ο...
- Ομ Λαμ Τσανγκ,
433
00:26:09,167 --> 00:26:12,526
ηγέτης του αμερικανικού οργανωμένου
εγκλήματος που σκοτώνει Βιετναμέζους .
434
00:26:12,592 --> 00:26:14,875
αναμένεται η δίκη της Δράσης κατά
των Απατεώνων και των Διεφθαρμένων.
435
00:26:14,875 --> 00:26:18,417
Ακριβώς. Ό,τι είπε η υπεροπτική
εξωπραγματική φωνή.
436
00:26:18,459 --> 00:26:21,751
Ίσως θα έπρεπε να κλείσω εάν οι
πληροφορίες μου δεν είναι ευπρόσδεκτες.
437
00:26:22,042 --> 00:26:23,626
Τόσο ευαίσθητος.
438
00:26:24,042 --> 00:26:27,251
Η συμμορία του Τσανγκ θα κάνει τα πάντα
για να αποφύγουν την καταδίκη.
439
00:26:27,292 --> 00:26:29,126
Η δίκη θα ξεκινήσει την
Παρασκευή.
440
00:26:29,500 --> 00:26:31,459
Έτσι νομίζεις.
441
00:26:32,001 --> 00:26:33,585
Τι, τι εννοείς, Τιμ;
442
00:26:34,251 --> 00:26:36,293
Τιμ, ξέρω ότι δεν κοιμάσαι.
443
00:26:36,334 --> 00:26:37,893
Βλέπω το μικρό σου
φως ν' αναβοσβήνει.
444
00:26:37,992 --> 00:26:41,093
Σκέφτηκα ότι πρέπει να ξέρετε ότι
η δίκη του επισπεύτηκε 48 ώρες.
445
00:26:41,118 --> 00:26:43,236
σύμφωνα με τα έγγραφα που
κατατέθηκαν στο δικαστήριο.
446
00:26:43,334 --> 00:26:44,709
Η δίκη είναι αύριο;
447
00:26:44,875 --> 00:26:46,967
Πρέπει να φύγουμε. Έλα.
Πρέπει να προετοιμαστούμε.
448
00:26:48,026 --> 00:26:49,826
Θα έρθεις;
449
00:26:50,792 --> 00:26:52,917
Δεν ξέρω.
450
00:26:53,959 --> 00:26:56,877
Δε μας δόθηκαν αυτές οι δυνάμεις
για να κρυβόμαστε σε μια σήραγγα.
451
00:26:57,542 --> 00:27:00,834
Γεννηθήκαμε σπουδαίοι για να
καταφέρουμε σπουδαία πράγματα.
452
00:27:01,334 --> 00:27:02,960
Αυτό το είπε η Τάλια.
453
00:27:05,292 --> 00:27:07,334
Ή ίσως απλά έκανε
λάθος για εσένα;
454
00:27:20,500 --> 00:27:21,834
Τάλια;
455
00:27:24,084 --> 00:27:25,043
Τάλια;
456
00:27:38,084 --> 00:27:40,918
Ναι, ασφάλεια. Θέλω να αναφέρω
μία κλοπή από το δωμάτιό μου.
457
00:27:41,167 --> 00:27:43,334
Όχι, ξέρω ποιος το έκανε.
Το όνομά της είναι Τάλια.
458
00:27:48,750 --> 00:27:50,417
Πού πας;
459
00:27:50,817 --> 00:27:52,651
Κουράστηκα να
παίρνω διαταγές
460
00:27:52,750 --> 00:27:54,692
και να είμαι φυλακισμένος
για μια υποθετική αιτία
461
00:27:54,792 --> 00:27:57,708
ενώ μπορώ να είμαι έξω βοηθώντας
πραγματικούς ανθρώπους.
462
00:27:58,042 --> 00:27:59,042
Ακριβώς τώρα.
463
00:27:59,084 --> 00:28:01,668
Οι Ούλτρα δεν είναι
καθόλου υποθετικοί.
464
00:28:02,459 --> 00:28:06,168
Κάνουμε λες και πρέπει ή
να δουλέψουμε γι' αυτούς
465
00:28:06,292 --> 00:28:07,876
ή να τους πολεμήσουμε.
466
00:28:08,418 --> 00:28:09,960
Είναι μια ψεύτικη επιλογή.
467
00:28:10,418 --> 00:28:13,627
Έχουμε να σκοτώσουμε δράκους.
Μας δόθηκαν σπαθιά.
468
00:28:16,376 --> 00:28:19,668
Προτείνω να επιλέξουμε
το μεγαλείο.
469
00:28:21,459 --> 00:28:23,001
Ποιος είναι μαζί μου;
470
00:28:30,001 --> 00:28:31,668
Όπως θέλετε.
471
00:28:32,917 --> 00:28:34,835
Το πεπρωμένο δε ρωτάει
δεύτερη φορά.
472
00:28:40,251 --> 00:28:42,210
Σκέφτεσαι ποτέ το μέλλον;
473
00:28:43,292 --> 00:28:44,876
Είναι το μόνο
που σκέφτομαι.
474
00:28:45,001 --> 00:28:46,668
Εννοώ, το δικό μας μέλλον.
475
00:28:48,625 --> 00:28:51,543
Πώς θα ήταν αν ήμασταν
απλά εσύ κι εγώ.
476
00:28:52,709 --> 00:28:55,751
Χωρίς Ούλτρα, καμμία σκιά
πολέμου, απλά...
477
00:28:56,750 --> 00:29:00,209
ένα κανονικό ζευγάρι που ζει μια
φυσιολογική ευτυχισμένη ζωή.
478
00:29:01,709 --> 00:29:03,293
Γιατί βασανίζεις τον εαυτό σου;
479
00:29:03,500 --> 00:29:05,418
Τα λένε όνειρα,
480
00:29:05,734 --> 00:29:07,535
Τζεντικάια.
481
00:29:07,980 --> 00:29:09,870
Κι αν μπορούσαμε
να έχουμε ένα παιδί;
482
00:29:10,539 --> 00:29:11,872
Πως θα το μεγαλώναμε;
483
00:29:12,307 --> 00:29:13,455
Σαν άνθρωπο;
484
00:29:13,668 --> 00:29:14,982
Σαν υπερφυσικό;
485
00:29:15,102 --> 00:29:19,655
Αυτός ο πόλεμος δεν αφήνει χώρο για
παιδιά, ειδικά τα δικά μας, εντάξει;
486
00:29:22,083 --> 00:29:23,522
Κοιμήσου.
487
00:29:36,031 --> 00:29:37,798
Εντάξει.
488
00:29:40,769 --> 00:29:42,176
Συγγνώμη.
489
00:29:59,821 --> 00:30:01,820
- Τι έκανες εκεί;
- Τίποτα.
490
00:30:01,839 --> 00:30:03,966
Δεν έμοιαζε με τίποτα,
Μόργκαν. Τι έκανες;
491
00:30:03,991 --> 00:30:05,580
Δεν έχω ιδέα τι εννοείς.
492
00:30:06,094 --> 00:30:07,494
Ξέρεις τι λέω;
493
00:30:07,957 --> 00:30:11,367
Ότι με έφερες εδώ για κάποιο λόγο
και δεν ήταν για να κάνουμε παιδί.
494
00:30:11,400 --> 00:30:12,744
Όχι, μου έλειψες.
Αυτό είναι όλο.
495
00:30:12,750 --> 00:30:15,478
Προσπαθούσες να διαβάσεις
το μυαλό μου. Τι έψαχνες;
496
00:30:15,485 --> 00:30:17,270
Δεν έψαχνα...
497
00:30:17,272 --> 00:30:19,369
Μη μου λες ψέματα.
Τι έψαχνες;
498
00:30:19,394 --> 00:30:21,508
Τζεντ. Σε παρακαλώ.
499
00:30:22,497 --> 00:30:23,810
Μη μου λες ψέματα.
500
00:30:32,186 --> 00:30:33,687
Άφησέ την.
501
00:30:36,457 --> 00:30:37,824
Πολύ βολικό, Τζον.
502
00:30:37,826 --> 00:30:40,794
Ήμουν αρκετή ώρα απ' έξω
ώστε να σε ακούσω..
503
00:30:40,857 --> 00:30:43,209
να ετοιμάζεσαι να σκοτώσεις
την γυναίκα που αγαπάς.
504
00:30:46,368 --> 00:30:48,026
Και το αγέννητο παιδί σου.
505
00:30:51,640 --> 00:30:54,258
Λέει ψέματα.
Πες μου ότι λέει ψέματα.
506
00:30:57,878 --> 00:30:59,612
Συγχαρητήρια, Τζεντ.
507
00:30:59,852 --> 00:31:01,281
Θα γίνεις πατέρας.
508
00:31:14,795 --> 00:31:17,948
Μετά από εβδομάδες
ανυπομονησίας ήρθε η στιγμή...
509
00:31:17,948 --> 00:31:20,363
που ο υποτιθέμενος αρχηγός
της μαφίας Ομ Λαμ Τσανγκ
510
00:31:20,369 --> 00:31:23,311
θα δικαστεί για
εγκλήματα όπως
511
00:31:23,329 --> 00:31:26,589
ξέπλυμα χρήματος,
απάτη, εκβιασμό
512
00:31:26,651 --> 00:31:28,028
ακόμα και φόνο.
513
00:32:21,293 --> 00:32:23,533
Ωραία. Έχουμε την
προσοχή σας.
514
00:32:25,324 --> 00:32:27,549
Τώρα έχουμε ορισμένες
απαιτήσεις.
515
00:32:27,574 --> 00:32:29,069
Ζητάνε ελικόπτερο.
516
00:32:29,119 --> 00:32:32,841
Θα σκοτώνουν έναν όμηρο για κάθε ώρα
που δεν ικανοποιούνται τα αιτήματα.
517
00:32:33,875 --> 00:32:35,213
Εγώ είμαι.
518
00:32:35,263 --> 00:32:37,768
- Δεν έχω χρόνο για κουβέντα.
- Ήρθα για να βοηθήσω.
519
00:32:38,592 --> 00:32:40,471
Καλύτερα να ετοιμαστείς τότε.
520
00:32:42,170 --> 00:32:43,797
Ήλπιζα να έχω παρέα.
521
00:32:46,995 --> 00:32:49,309
Μόλις πήρα μια πληροφορία
για το Ομοσπονδιακό Δικαστήριο.
522
00:32:49,353 --> 00:32:51,668
Κατάσταση ομηρίας. Ευκαιρία
να πιάσουμε το κορίτσι μας.
523
00:32:51,718 --> 00:32:53,696
Θα την εμποδίσεις να σώσει
αυτούς τους ανθρώπους;
524
00:32:53,721 --> 00:32:56,887
Από το να εκθέσει το είδος μας.
Εκείνη κι ο συνεργάτης της.
525
00:32:56,956 --> 00:32:59,256
- Συνεργάτης;
- Έχουμε δύο «υπογραφές».
526
00:32:59,258 --> 00:33:00,924
Φαίνεται πως
επέλεξε συνεργάτη.
527
00:33:01,044 --> 00:33:02,388
Εντάξει. Κι αυτό
που είπες πριν;
528
00:33:02,408 --> 00:33:04,114
Ότι κάνει αυτό που έπρεπε
να κάνουμε εμείς;
529
00:33:04,164 --> 00:33:06,763
Ίσως κάποτε, αλλά τώρα εκτελώ
διαταγές των Ούλτρα.
530
00:33:06,883 --> 00:33:08,281
Παιδιά, έχουμε μπελάδες.
531
00:33:08,324 --> 00:33:10,188
- Στίβεν. Τι συμβαίνει;
- Οι Ούλτρα έβαλαν στόχο
532
00:33:10,214 --> 00:33:11,509
τη Μάλορι, αλλά
δεν είναι μόνη.
533
00:33:11,634 --> 00:33:14,104
Είναι μαζί της ο Ράσελ στο
Ομοσπονδιακό Δικαστήριο.
534
00:33:14,137 --> 00:33:15,357
Τι κάνουν στο δικαστήριο;
535
00:33:15,395 --> 00:33:16,784
Ίσως έχει να κάνει
536
00:33:16,802 --> 00:33:19,355
με την υπόθεση των 36 ομήρων
υπό την απειλή όπλου.
537
00:33:19,555 --> 00:33:22,145
Οι Ούλτρα θα τον μαζέψουν
μαζί με τη Μάλορι.
538
00:33:23,954 --> 00:33:26,425
- Έχω μια ιδέα.
- Στις υπηρεσίες σας.
539
00:33:28,696 --> 00:33:30,613
Πέστε κάτω. Γρήγορα.
540
00:33:42,685 --> 00:33:44,367
Τώρα αρχίζει η διασκέδαση.
541
00:34:34,641 --> 00:34:36,443
Η δικαιοσύνη αποδόθηκε.
542
00:34:37,844 --> 00:34:39,489
Ράσελ. Ώρα να φύγουμε.
543
00:34:39,609 --> 00:34:41,567
Ράσελ. Δεν τον ξέρω.
544
00:34:42,199 --> 00:34:44,660
Πρέπει να εννοείς τον
Πορφυρό Νταβατζή.
545
00:34:47,192 --> 00:34:48,081
Πως σου φάνηκε;
546
00:34:48,099 --> 00:34:49,751
Τώρα. Πρέπει να φύγουμε.
547
00:34:54,632 --> 00:34:56,238
Να 'τη.
548
00:34:56,358 --> 00:34:58,073
Περικυκλώστε το κτίριο.
549
00:35:00,738 --> 00:35:01,889
Την έχω.
550
00:35:04,461 --> 00:35:06,538
- Είναι καλή.
- Λαμβάνουμε...
551
00:35:06,551 --> 00:35:08,751
πολλαπλές τηλεμεταφοράς
έξω από την δικαστική αίθουσα.
552
00:35:08,890 --> 00:35:10,479
Ή είναι αντιπερισπασμός.
553
00:35:21,531 --> 00:35:22,898
Ξέφυγε ο Ράσελ;
554
00:35:23,475 --> 00:35:25,264
Ναι, το σχέδιό σου έπιασε.
555
00:35:25,587 --> 00:35:28,511
Κράτα την. Είναι σέξι.
556
00:35:38,109 --> 00:35:39,867
Κοίτα όλα αυτά τα φώτα.
557
00:35:39,987 --> 00:35:42,130
Τόσοι άνθρωποι
για να σώσουμε.
558
00:35:45,601 --> 00:35:47,302
Ήταν ωραία που
δουλέψαμε μαζί.
559
00:35:47,725 --> 00:35:49,037
Ήταν διασκεδαστικό
όσο κράτησε.
560
00:35:49,208 --> 00:35:50,772
Στάσου. Φεύγεις;
561
00:35:51,473 --> 00:35:53,174
Κι όλοι εκείνοι οι άνθρωποι;
562
00:35:53,187 --> 00:35:55,410
Σου είπα ότι θα μετέθετα
το καθήκον και το κάνω.
563
00:35:56,178 --> 00:35:57,412
Σε εσένα.
564
00:35:58,847 --> 00:36:00,248
Γίνε σπουδαίος, Ράσελ.
565
00:36:04,850 --> 00:36:06,964
Πάντα αναρωτιόμουν
τι σου συνέβη.
566
00:36:08,824 --> 00:36:10,124
Τάλια.
567
00:36:10,893 --> 00:36:12,641
Νόμιζα θα χαιρόσουν
να με δεις.
568
00:36:12,761 --> 00:36:14,162
Χαίρομαι, αλλά...
569
00:36:15,197 --> 00:36:16,731
Πρέπει να σου πω κάτι.
570
00:36:17,150 --> 00:36:18,576
Εσύ είσαι αυτός
που με κατέδωσε.
571
00:36:19,034 --> 00:36:20,534
Νόμιζα ότι με έκλεψες.
572
00:36:21,454 --> 00:36:24,113
Ανώνυμη δωρεά στο Κέντρο
Νεότητας του Λας Βέγκας.
573
00:36:25,121 --> 00:36:26,866
Είμαι τόσο ανόητος.
574
00:36:27,178 --> 00:36:28,718
Ναι, ήσουν.
575
00:36:28,950 --> 00:36:31,834
Τότε γιατί είπες στους δικούς σου
ότι είμαι κάποιος ήρωας;
576
00:36:32,916 --> 00:36:35,012
Γιατί ήλπιζα ότι μια
μέρα θα γινόσουν.
577
00:36:36,020 --> 00:36:37,747
Σήμερα, με δικαίωσες.
578
00:36:39,957 --> 00:36:41,970
Στοιχηματίζω μόνο
στα σίγουρα, Ράσελ.
579
00:36:42,008 --> 00:36:43,760
Θα 'πρεπε να το είχες
μάθει μέχρι τώρα.
580
00:36:50,192 --> 00:36:51,968
Πάρε με μαζί σου.
581
00:36:52,670 --> 00:36:54,471
Είμαι έτοιμος να γίνω
κανονικός ήρωας.
582
00:36:54,473 --> 00:36:57,407
Μπορούμε να συνεργαστούμε
όπως σχεδιάζαμε πάντα.
583
00:36:57,418 --> 00:36:59,796
Όχι. Έχεις τους
συνεργάτες σου.
584
00:36:59,916 --> 00:37:01,678
Εσύ θα βρεις την επόμενη
αποστολή σου.
585
00:37:05,049 --> 00:37:06,817
Αντίο, Ράσελ.
586
00:37:18,195 --> 00:37:19,729
Πρέπει να φτιάξω κάρτα.
587
00:37:23,753 --> 00:37:26,038
Παιδιά, ευχαριστώ
που βοηθήσατε πριν.
588
00:37:27,004 --> 00:37:30,111
Σώσαμε πολύ κόσμο
μαζί με έναν υπερήρωα.
589
00:37:30,975 --> 00:37:32,542
Γιατί δεν το γιορτάζουμε;
590
00:37:32,550 --> 00:37:34,758
Η Μόργκαν προσπάθησε να διαβάσει
το μυαλό του θείου σου.
591
00:37:34,777 --> 00:37:35,845
Και την κατάλαβε.
592
00:37:37,147 --> 00:37:39,315
- Τι είδες;
- Τίποτα χρήσιμο.
593
00:37:39,317 --> 00:37:40,883
Μόνο τυχαίες αναμνήσεις.
594
00:37:40,885 --> 00:37:43,986
Ο θείος σου έμπαινε
σε ένα φαγάδικο.
595
00:37:44,955 --> 00:37:47,023
Ίσως εκεί που συνάντησε
τον πατέρα σου για φαγητό.
596
00:37:47,197 --> 00:37:48,449
Εννοείς χασάπικο;
597
00:37:49,012 --> 00:37:49,994
Ίσως. Γιατί;
598
00:37:50,046 --> 00:37:52,778
Είναι βιτρίνα των Ούλτρα. Είχα
πάει μια φορά με τον Τζεντικάια.
599
00:37:52,827 --> 00:37:54,831
- Που είναι;
- Δεν ξέρω, ήμουν 12 χρονών.
600
00:37:55,399 --> 00:37:58,296
Αν ήσουν εκεί, ακόμα κι αν
δεν θυμάσαι λεπτομέρειες
601
00:37:58,321 --> 00:37:59,929
υπάρχει κάπου στο μυαλό σου.
602
00:38:01,605 --> 00:38:03,205
Μπορείς να με
αφήσεις να δω.
603
00:38:09,046 --> 00:38:10,913
Λειτουργεί μόνο
αν με αφήσεις.
604
00:38:11,982 --> 00:38:13,449
Ξέρω πως λειτουργεί.
605
00:38:38,451 --> 00:38:39,802
Μπρόντγουέι και Μπέντφορντ.
606
00:38:39,922 --> 00:38:41,273
Μπρούκλιν.
607
00:38:54,523 --> 00:38:55,943
Είσαι καλά;
608
00:38:57,376 --> 00:38:58,727
Τέλος τα μυστικά.
609
00:39:08,592 --> 00:39:10,231
Χίλαρι...
610
00:39:10,243 --> 00:39:12,546
Ηρέμησε. Δε με είδε
η μαμά σου.
611
00:39:12,965 --> 00:39:17,770
- Δεν είναι καλή ώρα τώρα.
- Κάθισε κάτω.
612
00:39:18,975 --> 00:39:20,517
Εντάξει.
613
00:39:23,333 --> 00:39:26,160
Το να δουλεύω μαζί σου
με έκανε μαλθακή.
614
00:39:26,280 --> 00:39:28,683
Όλα εκείνα που σου είπα.
615
00:39:29,746 --> 00:39:32,135
Δεν έχω συνηθίσει να είμαι
τόσο ευάλωτη.
616
00:39:32,255 --> 00:39:33,849
Τι είναι αυτά που λες;
617
00:39:33,969 --> 00:39:36,197
Πως αλλιώς θα μπορούσε
να μου ξεφύγει το προφανές;
618
00:39:36,203 --> 00:39:38,186
Δεν ήθελες να πιάσεις
το ξέσπασμα.
619
00:39:38,493 --> 00:39:41,784
Έκανες ό,τι μπορούσες για να
υπονομεύσεις την επιχείρηση.
620
00:39:42,098 --> 00:39:44,274
Αφού έχεις τόσες
αμφιβολίες για 'μένα
621
00:39:44,943 --> 00:39:46,983
γιατί δεν κάνεις μια αναφορά;
622
00:39:48,716 --> 00:39:51,087
Τι σε εμποδίζει να πας
στον Τζεντικάια;
623
00:39:55,422 --> 00:39:58,138
Αυτό είναι εντελώς
αντιεπαγγελματικό, Τζέιμσον.
624
00:40:00,528 --> 00:40:03,875
Αυτού του είδους η συμπεριφορά
δεν θα γίνει ανεκτή.
625
00:40:11,115 --> 00:40:13,624
Αναφορά στο Αρχηγείο
σε μιάμιση ώρα.
626
00:40:14,296 --> 00:40:17,497
Ίσως μετά κάνουμε μια ακόμα
αναφορά πάνω στην αναφορά.
627
00:40:18,685 --> 00:40:20,649
Θα σου κάνω πολύ
άγρια αναφορά.
628
00:41:30,230 --> 00:41:31,856
Τον αγαπούσα κι εγώ, ξέρεις.
629
00:41:35,284 --> 00:41:38,052
Άκου τι νομίζω πως έγινε.
Η Μόργκαν μπήκε στο μυαλό μου
630
00:41:38,056 --> 00:41:41,272
κι έδωσε τις πληροφορίες στους
Ανθρώπους του Αύριο και τώρα είσαι εδώ.
631
00:41:41,797 --> 00:41:43,668
Μια ξεκάθαρη γραμμή
εξαπάτησης.
632
00:41:47,396 --> 00:41:49,367
Είπες ότι τον αποτέφρωσες.
633
00:41:49,991 --> 00:41:52,459
Ναι, από ότι φαίνεται έχουμε
και οι δύο εξηγήσεις να δώσουμε.
634
00:42:00,509 --> 00:42:05,009
Απόδοση Διαλόγων: amfoivio, karmaxarma,
s0lid7, voudakos, Xen1a [Unique Team]
635
00:42:07,034 --> 00:42:11,534
Επιμέλεια
Xen1a [Unique Team]
61549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.