All language subtitles for The.Tomorrow.People.S01E16.Superhero.1080p.WEBRip.DD.5.1.x265-edge2020

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,212 --> 00:00:02,932 Το όνομά μου είναι Στίβεν Τζέιμσον. 2 00:00:02,940 --> 00:00:04,731 Είμαι ένας από τους Ανθρώπους του Αύριο. 3 00:00:04,770 --> 00:00:06,842 Αποκαλούν τις δυνάμεις μας τα τρία «Τ». 4 00:00:06,950 --> 00:00:08,093 - Τηλεπάθεια... - Στίβεν; 5 00:00:08,213 --> 00:00:09,328 Τηλεκίνηση... 6 00:00:09,336 --> 00:00:10,615 και τηλεμεταφορά. 7 00:00:10,871 --> 00:00:13,647 Διεξάγεται ένας μυστικός πόλεμος ανάμεσα σε εμάς και τους Ούλτρα... 8 00:00:13,882 --> 00:00:16,338 - Όχι. - Τη μυστική οργάνωση που μας κυνηγά. 9 00:00:16,377 --> 00:00:18,903 Ο μόνος τρόπος να εμποδίσω την εξαφάνιση του είδους μου... 10 00:00:18,918 --> 00:00:20,422 είναι να βρω τον πατέρα μου. 11 00:00:20,542 --> 00:00:23,535 Κι ο μόνος τρόπος να το κάνω είναι δουλεύοντας για τον εχθρό. 12 00:00:24,278 --> 00:00:26,535 Στα προηγούμενα επεισόδια του The Tomorrrow Poeple... 13 00:00:26,638 --> 00:00:29,373 Οι φίλοι σου θέλουν να πιστεύεις ότι ο πατέρας σου είναι ζωντανός. 14 00:00:29,578 --> 00:00:31,275 Σου είπαν ψέματα. 15 00:00:31,943 --> 00:00:33,110 - Μπαμπά; - Γιε μου; 16 00:00:33,112 --> 00:00:35,545 - Πρέπει να γυρίσεις πίσω. - Γιατί δεν έρχεσαι πίσω μαζί μου; 17 00:00:35,647 --> 00:00:38,115 - Δεν μπορώ, μέχρι να βρεις το σώμα μου. - Τι είναι όλα αυτά; 18 00:00:38,117 --> 00:00:40,150 Απομεινάρια από διάφορα πειράματα του πατέρα σου. 19 00:00:40,152 --> 00:00:41,251 Τι είναι αυτό; 20 00:00:41,253 --> 00:00:42,608 Δε μου είπε ποτέ ο πατέρας σου. 21 00:00:42,624 --> 00:00:45,188 Αλλά φαίνεται να σε συμπαθεί, έτσι δεν είναι; 22 00:01:16,120 --> 00:01:17,060 Ποιος είσαι; 23 00:01:58,291 --> 00:01:59,629 Μη με πειράξεις. 24 00:01:59,936 --> 00:02:01,413 Θα σου δώσω ό,τι θες. 25 00:02:14,112 --> 00:02:16,816 Στάσου μια στιγμή. Θα σου εξηγήσω. 26 00:03:04,762 --> 00:03:06,023 Θεέ μου. 27 00:03:06,242 --> 00:03:07,713 Αυτό ήταν... 28 00:03:07,731 --> 00:03:09,739 Κάτι που καθυστερήσαμε πολύ να κάνουμε. 29 00:03:12,060 --> 00:03:13,105 Τι; 30 00:03:13,687 --> 00:03:14,619 Τίποτα. 31 00:03:15,726 --> 00:03:18,492 Απλά δεν είμαι σίγουρη για το ότι κοιμόμαστε μαζί 32 00:03:18,504 --> 00:03:20,010 και δουλεύουμε μαζί. 33 00:03:20,978 --> 00:03:22,546 Σέβομαι την εξουσία σου. 34 00:03:24,016 --> 00:03:25,715 Εντός και εκτός κρεβατοκάμαρας. 35 00:03:37,395 --> 00:03:40,871 Κάποιοι δείχνουν να είχαν αγώνα οριζόντιας τηλεμεταφοράς. 36 00:03:40,899 --> 00:03:42,332 Κόφ' το, Ρας. 37 00:03:42,452 --> 00:03:43,633 Τι συμβαίνει; 38 00:03:43,667 --> 00:03:46,095 Βάλαμε τον Τιμ να αναλύσει τη συσκευή 39 00:03:46,114 --> 00:03:48,465 που είχατε στο κουτί με τα παλιά πράγματα του πατέρα μου. 40 00:03:48,478 --> 00:03:50,273 Φαίνεται να είναι ένα είδος κλειδιού. 41 00:03:50,375 --> 00:03:51,842 Μέρος μιας μεγαλύτερης συσκευής. 42 00:03:51,844 --> 00:03:54,359 Αλλά ο κωδικός δε μοιάζει με τίποτα από όσα έχω αντιμετωπίσει. 43 00:03:54,479 --> 00:03:57,081 Σε αντίθεση με την πρότυπη δυαδική λειτουργία... 44 00:03:57,138 --> 00:03:58,339 Αγγλικά, Τιμ. 45 00:03:58,364 --> 00:04:00,217 Το συστατικό είναι βιολογικής φύσεως. 46 00:04:00,219 --> 00:04:02,052 Συνδέεται με τον πατέρα του Στίβεν. 47 00:04:02,220 --> 00:04:05,755 - Εντάξει. Αλλά τι κάνει; - Πιστεύουμε ότι ψάχνει τον Ρότζερ. 48 00:04:05,971 --> 00:04:07,591 «Καλεί σπίτι.» 49 00:04:08,860 --> 00:04:12,095 Που σημαίνει ότι το σώμα του πατέρα μου μπορεί ακόμη να είναι εκεί έξω. 50 00:04:12,102 --> 00:04:14,364 Να βρίσκεται όντως εκεί έξω. 51 00:04:15,111 --> 00:04:18,068 Άρα πιστεύεις ότι ο Τζεντικάια έλεγε ψέματα και ότι δεν αποτεφρώθηκε. 52 00:04:18,070 --> 00:04:21,052 Πρέπει απλά να μπούμε στο μυαλό του και να βρούμε το πού. 53 00:04:21,172 --> 00:04:22,419 Το προσπαθήσαμε ήδη αυτό. 54 00:04:22,676 --> 00:04:24,434 Σχεδόν σκοτωθήκαμε. 55 00:04:24,947 --> 00:04:28,157 - Δεν αξίζει να το ρισκάρουμε. - Μιλάμε για τον πατέρα μου. 56 00:04:28,438 --> 00:04:31,378 Τεχνικά, αν μπορούσαμε να ρίξουμε τον φρουρό του... 57 00:04:35,220 --> 00:04:36,687 Λυπάμαι, Στίβεν. 58 00:04:36,728 --> 00:04:38,847 αν θες να βασίσεις τη ζωή σου σε μια θεωρεία, 59 00:04:38,951 --> 00:04:40,548 θα πρέπει να το κάνεις μόνος σου. 60 00:04:45,219 --> 00:04:47,089 Έχω μια καλύτερη ιδέα. 61 00:04:52,271 --> 00:04:54,526 Το επόμενο είναι για όλες τις γυναίκες του σπιτιού. 62 00:04:54,652 --> 00:04:56,061 Όχι. Όχι, όχι, όχι. 63 00:04:56,255 --> 00:04:59,008 Ό,τι πιστεύεις ότι θα καταφέρεις... Μη! Απλά, 64 00:04:59,011 --> 00:05:00,577 τέλος πάντων. Ποιος νοιάζεται; Κάν' το. 65 00:05:10,652 --> 00:05:13,699 Παραδέξου το! Σίγουρα μαλώνουν για μένα. 66 00:05:13,737 --> 00:05:15,792 Αλλά απόψε δεν είναι για μένα. 67 00:05:16,496 --> 00:05:18,116 Απόψε είναι για σένα. 68 00:05:18,236 --> 00:05:21,432 Για το πόσο χρειάζεσαι κάτι επιπόλαιο για να επανέλθεις. 69 00:05:21,532 --> 00:05:24,660 Λυπάμαι, Ράσελ. Δεν ενδιαφέρομαι τόσο να μιλήσω με κορίτσια, 70 00:05:24,692 --> 00:05:26,838 όσο να βρω το σώμα του πατέρα μου. 71 00:05:27,945 --> 00:05:31,017 Αυτό ακούστηκε τέρμα αλλόκοτο. 72 00:05:31,067 --> 00:05:32,268 Είναι δύο το πρωί. 73 00:05:32,381 --> 00:05:34,871 Το μόνο που μπορώ να κάνω τώρα είναι να γίνω αλλόκοτος. 74 00:05:39,891 --> 00:05:41,749 Είναι η συνεργάτιδά μου στους Ούλτρα. 75 00:05:41,812 --> 00:05:42,926 Τέλεια. Πες της να βγείτε. 76 00:05:43,057 --> 00:05:45,290 Αυτό το κορίτσι χρειάζεται το πήδημα περισσότερο από 'σένα. 77 00:05:45,321 --> 00:05:46,951 Δεν μπορώ. Έχουμε νέα υπόθεση. 78 00:05:47,055 --> 00:05:49,532 Ένα ξέσπασμα νομίζει ότι είναι υπερ-ηρωίδα. 79 00:05:49,652 --> 00:05:52,874 Με τις δυνάμεις της σώζει ανθρώπους κι αφήνει τριαντάφυλλα. 80 00:05:53,334 --> 00:05:54,434 Τι; 81 00:05:54,638 --> 00:05:56,190 Δεν ξέρω, είναι το σήμα της. 82 00:05:56,233 --> 00:05:59,637 Όπως ο Ζορό έχει το Ζ, αυτή έχει το λουλούδι. 83 00:06:25,139 --> 00:06:27,302 Είναι πολλά τα λεφτά για τις πιθανότητές σου, μικρέ. 84 00:06:27,403 --> 00:06:29,424 Άσε το κήρυγμα και γύρνα. 85 00:06:30,544 --> 00:06:33,284 Νιώθω τυχερός απόψε. 86 00:07:01,337 --> 00:07:02,657 Στάσου ένα λεπτό! 87 00:07:02,707 --> 00:07:04,534 Έπρεπε να είχες ακούσει τον γκρουπιέρη. 88 00:07:05,109 --> 00:07:07,562 Φαίνεται πως παραγίνεσαι καυτός για το καλό σου. 89 00:07:07,593 --> 00:07:09,009 Τι εννοείς; 90 00:07:09,011 --> 00:07:11,472 Αν κέρδιζες αυτήν τη γύρα αυτοί οι βλάκες θα σε πήγαιναν κάτω 91 00:07:11,497 --> 00:07:13,180 για να σε σαπίσουν στο ξύλο. 92 00:07:13,948 --> 00:07:15,852 Κι έτσι σε πάγωσα. 93 00:07:17,485 --> 00:07:18,885 Δεν κάνει τίποτα. 94 00:07:25,903 --> 00:07:27,724 Ράσελ! 95 00:07:28,129 --> 00:07:29,820 Πρέπει να ξεμεθύσεις, φιλαράκο. 96 00:07:30,365 --> 00:07:32,679 Άρα τι θα γίνει; Οι Ούλτρα θα πάρουν τις δυνάμεις της; 97 00:07:32,798 --> 00:07:33,567 Όχι. 98 00:07:33,749 --> 00:07:34,956 Θα τη σκοτώσουν. 99 00:07:37,502 --> 00:07:42,002 The Tomorrow People Κύκλος 1ος, Επεισόδιο 16ο Πρώτη Προβολή 17 Μαρτίου 2014 100 00:07:44,078 --> 00:07:48,578 Απόδοση Διαλόγων: amfoivio, karmaxarma, s0lid7, voudakos, Xen1a [Unique Team] 101 00:07:50,523 --> 00:07:55,023 Επιμέλεια Xen1a [Unique Team] 102 00:07:58,224 --> 00:08:00,538 Πήρα το μήνυμά σου. 103 00:08:01,214 --> 00:08:03,336 Νόμιζα ότι ψάχναμε για κάποια γκόμενα. 104 00:08:03,343 --> 00:08:06,377 Γκόμενα; Σύνελθε, μυρίζεις σαν κολεγιόσπιτο. 105 00:08:06,389 --> 00:08:08,672 Τι είναι αυτά που λες; Εγώ διάβαζα στο σπίτι. 106 00:08:08,691 --> 00:08:09,914 Δεν ξέρεις να μπλοφάρεις. 107 00:08:10,956 --> 00:08:13,627 Ένας θεός ξέρει πώς έπεισες τον πορτιέρη ότι είσαι 21. 108 00:08:16,955 --> 00:08:18,698 Από εδώ ο Έιβερυ Φλέτσερ. 109 00:08:18,748 --> 00:08:19,999 Ένας θεωρητικός συνωμοσιών. 110 00:08:20,017 --> 00:08:22,345 Έχει μπλογκ που λέγεται Τα Αρχεία του Φλέτσερ. 111 00:08:22,395 --> 00:08:25,129 Εκτός από τα νανορομπότ στην ύδρευσή μας, 112 00:08:25,398 --> 00:08:27,998 έχει και μερικές θεωρίες για την υπερ-ηρωίδα μας. 113 00:08:28,000 --> 00:08:29,266 Έτσι δεν είναι, φιλαράκο; 114 00:08:29,386 --> 00:08:31,141 «Την παρακολουθώ χρόνια.» 115 00:08:31,536 --> 00:08:32,870 «Έχει όνομα.» 116 00:08:32,872 --> 00:08:34,405 «Κόκκινη Εκδικήτρια.» 117 00:08:35,265 --> 00:08:36,347 Πού βρίσκομαι; 118 00:08:36,610 --> 00:08:39,288 Είναι κάτι σαν μυστική CIA μέσα στη CIA; 119 00:08:39,408 --> 00:08:41,779 Πες μας πού θα τη βρούμε. 120 00:08:41,990 --> 00:08:44,624 Αλλιώς θα σου κόψω το... 121 00:08:46,351 --> 00:08:48,319 Τι; Έχεις τικ; 122 00:08:49,220 --> 00:08:50,788 Μη χαλαρώνεις εσύ. 123 00:08:52,844 --> 00:08:55,785 Συγγνώμη γι' αυτό, η συνεργάτης μου είναι λίγο ανισόρροπη. 124 00:08:55,928 --> 00:08:58,281 Πραγματική αποκάλυψη. Με κάνει να χέζομαι από το φόβο μου. 125 00:08:58,325 --> 00:08:59,977 Τώρα. Πρέπει να μου δώσεις κάτι 126 00:09:00,021 --> 00:09:02,792 για την Κόκκινη Εκδικήτρια. Σωστά, οτιδήποτε. Για να 127 00:09:02,912 --> 00:09:05,126 την ξεφορτωθούμε και οι δύο. 128 00:09:05,358 --> 00:09:07,638 - Δεν ξέρω. - Έλα, από πού είναι; 129 00:09:07,640 --> 00:09:08,806 Δεν έχω ιδέα. 130 00:09:09,941 --> 00:09:11,575 Καλά, τι τρέχει με το τριαντάφυλλο; 131 00:09:11,577 --> 00:09:14,700 Είναι ένα Νο14 ή16 κόκκινο αμερικανικό υβρίδιο . 132 00:09:14,712 --> 00:09:16,214 Κοίτα, δεν έχω καμία σχέση με τους φακέλους 133 00:09:16,245 --> 00:09:17,528 με τη λευκή σκόνη που εστάλησαν στον Κυβερνήτη. 134 00:09:17,550 --> 00:09:19,216 Εγώ είχα μαγειρική σόδα, το ορκίζομαι. 135 00:09:19,218 --> 00:09:21,113 Εντάξει, εντάξει. Ναι. 136 00:09:23,960 --> 00:09:25,686 Τι θα πεις στη συνεργάτιδά σου; 137 00:09:25,987 --> 00:09:29,566 Ότι είσαι απλά ένας ακίνδυνος τρελάρας. 138 00:09:29,609 --> 00:09:31,674 Θεέ μου. Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ. 139 00:09:42,306 --> 00:09:44,141 Συγγνώμη που τρύπωσα. 140 00:09:44,509 --> 00:09:45,709 Κανένα πρόβλημα. 141 00:09:46,176 --> 00:09:47,978 Απλά εκτονωνόμουν λίγο. 142 00:09:48,547 --> 00:09:50,747 Έλειπα για λίγες εβδομάδες μόνο, αλλά... 143 00:09:51,125 --> 00:09:53,752 μερικές φορές νιώθεις ότι έχουν αλλάξει όλα. 144 00:09:53,951 --> 00:09:55,518 Ναι, εμένα μου λες;! 145 00:09:55,891 --> 00:09:59,055 Κοίτα, Τζον. Ήθελα να σου μιλήσω για τα προβλήματά σας 146 00:09:59,057 --> 00:10:01,466 όταν προσπαθείτε να μπείτε στο κεφάλι του Τζεντικάια. 147 00:10:01,748 --> 00:10:03,499 Κρυφάκουγες. 148 00:10:03,619 --> 00:10:04,894 Δε θα δουλέψει ποτέ. 149 00:10:05,164 --> 00:10:08,535 Ο Στίβεν δε θα πάρει αυτό που θέλει. Ο Τζεντικάια παραείναι προσεκτικός. 150 00:10:09,667 --> 00:10:12,168 Αλλά ίσως εγώ μπορώ να μάθω πού κρύβει το σώμα του Ρότζερ. 151 00:10:12,913 --> 00:10:14,715 - Πώς; - Με εμπιστεύεται. 152 00:10:15,139 --> 00:10:16,773 Θα πάω να τον βρω. 153 00:10:17,256 --> 00:10:18,857 Και όταν δεν το περιμένει... 154 00:10:18,877 --> 00:10:21,760 Είσαι σίγουρη πως απλά δε σου λείπει το αγόρι σου; 155 00:10:21,835 --> 00:10:23,662 Ναι. 156 00:10:24,715 --> 00:10:26,416 Θα πρέπει να μιλήσω με την Κάρα. 157 00:10:26,671 --> 00:10:28,329 Δεν έχουμε συμφωνήσει ποτέ εγώ κι αυτή, 158 00:10:28,361 --> 00:10:30,053 αλλά ξέρεις τον Τζεντικάια. 159 00:10:30,188 --> 00:10:31,988 Ξέρεις ότι έχει περισσότερα μέσα του από ότι... 160 00:10:32,090 --> 00:10:33,756 Δεν είσαι φυλακισμένη εδώ κάτω. 161 00:10:33,876 --> 00:10:35,360 Είσαι για τη δική σου ασφάλεια. 162 00:10:35,480 --> 00:10:38,062 Αν πάω πάνω χωρίς άδεια, 163 00:10:38,565 --> 00:10:40,510 η Κάρα δε θα με αφήσει ποτέ να ξαναγυρίσω πίσω. 164 00:10:41,267 --> 00:10:43,101 Θέλω να με καλύψεις για όσο θα λείπω. 165 00:10:43,221 --> 00:10:46,437 Αν σε πιάσουν να χώνεις τη μύτη σου στο μυαλό του Τζεντικάια, 166 00:10:48,574 --> 00:10:50,675 τότε σίγουρα δε θα ξαναγυρίσεις πίσω. 167 00:10:54,067 --> 00:10:57,789 Το μισώ όταν κλέβουν το παιχνίδι χωρίς να τρώνε τα δημητριακά. 168 00:10:57,846 --> 00:10:59,717 Θυμάσαι την υπερ-ηρωίδα που σου έλεγα; 169 00:11:00,619 --> 00:11:01,919 Φαίνεται πως την ξέρεις. 170 00:11:06,398 --> 00:11:07,611 Την ήξερα. 171 00:11:08,055 --> 00:11:10,552 Γνωριστήκαμε στο Βέγκας πριν τέσσερα χρόνια. 172 00:11:10,672 --> 00:11:12,330 Το κορίτσι ήταν η απόλυτη παίκτρια. 173 00:11:12,831 --> 00:11:14,632 Μου έμαθε τους πλάγιους δρόμους. 174 00:11:16,940 --> 00:11:19,662 Οπότε, φυσικά, έπρεπε να συνεργαστώ. 175 00:11:19,871 --> 00:11:21,439 Έπρεπε να τρέχω κιόλας. 176 00:11:21,559 --> 00:11:24,736 Πήραμε από τα καζίνο από το Μακάο μέχρι το Μόντρεαλ 177 00:11:24,930 --> 00:11:26,938 περισσότερα λεφτά από όσα μπορούσαμε να ξοδέψουμε. 178 00:11:27,057 --> 00:11:28,579 Και μετά την πάτησες μαζί της. 179 00:11:28,699 --> 00:11:30,679 Ο Ράσελ δεν την πατάει ποτέ. 180 00:11:30,704 --> 00:11:32,599 Συγγνώμη που το αναφέρω, Ράσελ, 181 00:11:32,630 --> 00:11:35,953 αλλά η έρευνά μου για πρόσφατες καταγραφές της Τάλια απέτυχε. 182 00:11:36,505 --> 00:11:37,705 Κοίτα, 183 00:11:37,999 --> 00:11:39,369 Η Τάλια κι εγώ, 184 00:11:39,588 --> 00:11:41,075 έχουμε ανοιχτές υποθέσεις. 185 00:11:42,143 --> 00:11:44,104 Δεν μπορώ να αφήσω τους Ούλτρα να την πιάσουν. 186 00:11:44,755 --> 00:11:46,814 Εντάξει, δεν έχουμε μπόλικα στοιχεία ακόμη. 187 00:11:46,934 --> 00:11:48,860 Αλλά αυτό το τριαντάφυλλο που αφήνει, είναι 188 00:11:49,116 --> 00:11:52,119 ένα αρκετά σπάνιο υβρίδιο. Κόκκινο 14 ή κάτι τέτοιο. 189 00:11:55,235 --> 00:11:57,319 Πρέπει να είναι κόκκινο 16. 190 00:11:58,259 --> 00:11:59,815 Αυτό έπαιζε στη ρουλέτα. 191 00:11:59,859 --> 00:12:02,168 Αυτή η συγκεκριμένη ποικιλία βρίσκεται τοπικά 192 00:12:02,199 --> 00:12:04,326 στον Κήπο Τριαντάφυλλων Ροκφέλερ στο Μπρονξ. 193 00:12:04,370 --> 00:12:05,866 Οργάνωσε παρακολούθηση στους κήπους, 194 00:12:05,868 --> 00:12:07,918 δες αν μπορούμε να βρούμε το κορίτσι μας. 195 00:12:09,270 --> 00:12:11,338 Δεν το πιστεύω ότι τελικά βρήκε την άκρης της. 196 00:12:19,836 --> 00:12:22,215 Δεν είναι πιο διασκεδαστικό να είμαστε συνεργάτες από ότι ανταγωνιστές. 197 00:12:24,178 --> 00:12:25,748 Παίρνω την υπηρεσία δωματίου. 198 00:12:25,868 --> 00:12:29,704 Ποιος θέλει ένα μπάνιο στη σαμπάνια; 199 00:12:29,740 --> 00:12:31,091 Ακούγεται καλό. 200 00:12:31,926 --> 00:12:33,425 Αλλά σκεφτόμουν... 201 00:12:34,948 --> 00:12:37,164 Γιατί να μην... 202 00:12:37,442 --> 00:12:39,466 Να αλλάξουμε λίγο τη δράση μας. 203 00:12:40,401 --> 00:12:43,103 Ξέρεις τι θα μας προκαλούσε πραγματική έξαψη; 204 00:12:44,238 --> 00:12:45,839 Το να βοηθάμε ανθρώπους. 205 00:12:45,841 --> 00:12:47,507 Και εμείς είμαστε άνθρωποι. 206 00:12:47,627 --> 00:12:48,760 Βοηθάμε εμάς. 207 00:12:48,816 --> 00:12:51,651 Ράσελ, μιλάω σοβαρά, έχουμε υπερδυνάμεις. 208 00:12:52,232 --> 00:12:54,397 Έχεις σκεφτεί ποτέ ότι το πεπρωμένο μας μπορεί να είναι 209 00:12:54,685 --> 00:12:56,018 να προσφέρουμε κάτι; 210 00:12:56,617 --> 00:12:59,197 Με όλα τα λεφτά που έχουμε βγάλει θα μπορούσαμε να 211 00:12:59,222 --> 00:13:01,187 ταΐσουμε ένα χωριό, να χρηματοδοτήσουμε ένα σχολείο. 212 00:13:01,656 --> 00:13:04,524 Σκέψου όλους τους κακούς ανθρώπους εκεί έξω. 213 00:13:05,026 --> 00:13:06,559 Στάσου. 214 00:13:07,228 --> 00:13:08,972 Θέλεις να γίνεις υπερ-ηρωίδα; 215 00:13:13,300 --> 00:13:14,685 Εντάξει... 216 00:13:15,703 --> 00:13:18,420 Μπορείς να γίνεις 217 00:13:18,464 --> 00:13:20,385 Το Πορφυρό Άνθος. 218 00:13:21,609 --> 00:13:23,710 Και εγώ μπορώ να γίνω... 219 00:13:25,853 --> 00:13:28,314 Ο Πορφυρός Νταβατζής. 220 00:13:28,716 --> 00:13:29,916 Ωραία, τότε... 221 00:13:30,351 --> 00:13:31,484 Έλα εδώ, νταβατζή. 222 00:13:37,191 --> 00:13:39,311 Με συγχωρείτε. 223 00:13:39,992 --> 00:13:41,406 Συγνώμη που σας ενοχλώ. 224 00:13:41,882 --> 00:13:43,446 Σκοπεύετε να ξυπνήσετε κάποια στιγμή; 225 00:13:43,509 --> 00:13:44,965 Δεν είμαι το αναθεματισμένο ξυπνητήρι σας. 226 00:13:44,966 --> 00:13:45,961 Τι έγινε, Τιμ; 227 00:13:46,024 --> 00:13:49,602 Η «Κόκκινη Εκδικήτριά» σας μόλις τρύπωσε στους Κήπους του Ροκφέλερ 228 00:13:49,604 --> 00:13:51,270 για να κλέψει μερικά τριαντάφυλλα. 229 00:13:51,272 --> 00:13:52,505 Είναι ακόμα εκεί; 230 00:13:52,507 --> 00:13:55,055 Δυστυχώς, όχι. Αλλά μπόρεσα να την ακολουθήσω 231 00:13:55,080 --> 00:13:56,807 έως ένα μπαρ στη Μικρή Σαϊγκόν. 232 00:14:02,682 --> 00:14:04,016 Έχεις ξανάρθει εδώ; 233 00:14:04,771 --> 00:14:08,331 Είναι δύο χιλιάδες μίλια μεταξύ Κορέας και Βιετνάμ. 234 00:14:08,387 --> 00:14:10,896 Εννοούσα ότι φαίνεται σαν να ξέρεις το μέρος. 235 00:14:18,397 --> 00:14:20,287 Λαμβάνεις καθόλου παραφυσικές δονήσεις; 236 00:14:21,751 --> 00:14:22,933 Είναι από κάτω μας. 237 00:14:55,702 --> 00:14:57,472 Δεν ήρθαμε για να παλέψουμε. 238 00:14:58,291 --> 00:15:00,225 Εγώ είμαι! 239 00:15:00,719 --> 00:15:02,289 Εγώ είμαι! Τάλια! 240 00:15:03,916 --> 00:15:04,843 Σοβαρά τώρα; 241 00:15:06,713 --> 00:15:08,094 Τι σου συμβαίνει; 242 00:15:08,214 --> 00:15:09,615 Εγώ είμαι. 243 00:15:11,217 --> 00:15:12,618 Δεν είσαι η Τάλια. 244 00:15:14,475 --> 00:15:15,851 Με λένε Μάλορι. 245 00:15:15,857 --> 00:15:17,516 Ποιοί είστε εσείς οι γελοίοι; 246 00:15:18,179 --> 00:15:19,874 Και πως γνωρίζετε την Τάλια; 247 00:15:27,128 --> 00:15:28,936 Εσύ είσαι ο Ράσελ Κουόν; 248 00:15:29,487 --> 00:15:31,888 Αυτό γράφει στα εσώρουχά μου! 249 00:15:33,279 --> 00:15:35,442 Μάλλον θα έπρεπε να σου ζητήσω αυτόγραφό ή κάτι τέτοιο. 250 00:15:35,562 --> 00:15:37,463 Νόμιζα ότι δε γνωριζόσασταν. 251 00:15:37,583 --> 00:15:40,035 Εγώ τον ξέρω. Όλοι μας τον ξέρουμε. 252 00:15:40,053 --> 00:15:42,612 Ενέπνευσε τους πρώτους Εκδικητές. 253 00:15:42,970 --> 00:15:44,733 Αν και σε φανταζόμουν ψηλότερο. 254 00:15:44,765 --> 00:15:48,807 Στάσου, υπάρχουν πάνω από ένας Κόκκινοι Εκδικητές; 255 00:15:48,825 --> 00:15:50,108 Και εσύ το άρχισες αυτό; 256 00:15:50,139 --> 00:15:52,723 Δεν έχω ιδέα για τι πράγμα μιλάει. Πού είναι η Τάλια; 257 00:15:52,980 --> 00:15:54,556 Δεν το 'πιασες; Είναι παντού. 258 00:15:54,757 --> 00:15:57,673 Ο Εκδικητή είναι ένα καθήκον. Περνάει από άτομο σε άτομο, 259 00:15:57,704 --> 00:15:59,299 από πόλη σε πόλη. 260 00:15:59,500 --> 00:16:01,001 Η Τάλια είναι ακόμα εκεί έξω. 261 00:16:01,038 --> 00:16:02,536 Κάνει αυτό που της έμαθες να κάνει. 262 00:16:02,978 --> 00:16:05,355 Και αυτά που με δίδαξε και κάποια μέρα αν είμαι τυχερή, 263 00:16:05,362 --> 00:16:07,157 θα τα διδάξω σε κάποιον άλλον. 264 00:16:07,358 --> 00:16:10,824 Αν μου αρέσει να παίρνω τα εύσημα για δουλειά άλλων... 265 00:16:10,849 --> 00:16:11,887 Είσαι σεμνός. 266 00:16:12,163 --> 00:16:14,046 Μου αρέσει αυτό. Είναι πολύ κλασσάτο, φίλε. 267 00:16:14,603 --> 00:16:15,717 Κοίτα... 268 00:16:16,424 --> 00:16:19,739 Σέβομαι το γεγονός ότι μεταμφιέζεσαι και βαράς κακούς, 269 00:16:19,753 --> 00:16:22,392 αλλά δεν έχεις ιδέα τι αντιμετωπίζουμε σε αυτήν την πόλη. 270 00:16:22,673 --> 00:16:26,239 Μας κυνηγάει μία μυστική κρατική οργάνωση που ονομάζεται Ούλτρα. 271 00:16:26,271 --> 00:16:29,605 Έχουμε ένα υπόγειο καταφύγιο όπου τα άτομα σαν εμάς είναι ασφαλή. 272 00:16:29,725 --> 00:16:31,438 Είσαι ευπρόσδεκτη αν θες να έρθεις, Μάλορι. 273 00:16:31,632 --> 00:16:34,328 Πολύ γλυκό! Τέλος πάντων, μπορείτε να κρυφτείτε πάλι πίσω 274 00:16:34,347 --> 00:16:37,006 στο καταφύγιό σας, αλλά δεν παίζω εκ του ασφαλούς. 275 00:16:37,394 --> 00:16:38,514 Ούτε η Τάλια. 276 00:16:38,639 --> 00:16:42,197 Τα λέμε, μα πρέπει να φύγω για να τελειώσω την αποστολή που χαλάσατε. 277 00:16:42,243 --> 00:16:43,432 Ποια αποστολή; 278 00:16:44,667 --> 00:16:47,199 Αν είστε τόσο περίεργοι, γιατί δεν έρχεστε μαζί μου; 279 00:16:47,249 --> 00:16:51,003 Θέλεις να κάνουμε τους υπερήρωες; 280 00:16:51,020 --> 00:16:52,048 Δεν είναι παιχνίδι. 281 00:17:09,581 --> 00:17:10,614 Ήρθες. 282 00:17:10,883 --> 00:17:12,315 Ναι, ήρθα. 283 00:17:12,741 --> 00:17:15,477 Αντίθετα με το τι έκρινα σωστό. Τι κάνεις εδώ πάνω, Μόργκαν; 284 00:17:15,969 --> 00:17:17,779 Χρειαζόμουν ένα αφρόλουτρο της προκοπής. 285 00:17:19,148 --> 00:17:21,713 Δε θα πιστέψεις τι είδους αποδυτήρια μοιράζομαι με άλλους στο κρησφύγετο. 286 00:17:21,719 --> 00:17:23,658 Ο εργοδότης μου νομίζει ότι σε σκότωσα. 287 00:17:23,702 --> 00:17:25,291 Και αν αντιληφθεί νέα ίχνη... 288 00:17:25,316 --> 00:17:26,386 Πρέπει να είναι δύσκολο... 289 00:17:26,506 --> 00:17:27,989 το να κρατάς συνεχώς τις άμυνές σου. 290 00:17:28,526 --> 00:17:30,058 Να προσέχεις να μην 291 00:17:30,593 --> 00:17:32,436 προδώσεις την παραμικρή σκέψη. 292 00:17:32,680 --> 00:17:34,439 Ή συναίσθημα. 293 00:17:36,666 --> 00:17:38,199 Δε σου έλειψα; 294 00:18:01,471 --> 00:18:03,179 Εδώ μένεις; 295 00:18:03,299 --> 00:18:04,912 Δεν υπάρχει λόγος να ριζώσω κάπου. 296 00:18:04,937 --> 00:18:06,376 Μόλις τελειώνει η δουλειά, φεύγω. 297 00:18:06,395 --> 00:18:09,273 Σε τι δουλεύει η Κόκκινη Εκδικήτρια αυτές τις μέρες; 298 00:18:09,285 --> 00:18:11,381 Οι τύποι τους οποίους προσπαθούσα να πιάσω στο κλαμπ 299 00:18:11,869 --> 00:18:13,671 δεν ήταν τσαντάκηδες. 300 00:18:13,791 --> 00:18:15,784 Ήταν οι μπράβοι μίας Βιετναμέζικης συμμορίας. 301 00:18:15,904 --> 00:18:17,038 Τι είναι όλα αυτά; 302 00:18:17,176 --> 00:18:20,679 Σχέδιο για τη διακοπή δίωξης κατά του ξεπλύματος χρημάτων τους. 303 00:18:20,799 --> 00:18:22,844 Την παρακολουθώ μήνες τώρα. 304 00:18:22,869 --> 00:18:25,401 Εκφοβισμός ενόρκων, επηρεασμός μαρτύρων, 305 00:18:25,402 --> 00:18:27,073 αυτοί οι τύποι δε σταματούν πουθενά. 306 00:18:27,416 --> 00:18:30,084 Στοχοποίησαν έναν Ομοσπονδιακό δικαστή και την οικογένειά του. 307 00:18:30,276 --> 00:18:32,535 Γι' αυτό παρακολουθούσα τα σπίτια τους. 308 00:18:32,655 --> 00:18:36,307 Αλλά αρχικά, πρέπει να σας βρω μερικά κολάν. 309 00:18:36,489 --> 00:18:39,073 Αν θέλετε να γίνετε υπερήρωες, πρέπει να ντυθείτε κατάλληλα. 310 00:18:39,161 --> 00:18:40,428 Κολάν; 311 00:18:40,643 --> 00:18:41,896 Σας πειράζω. 312 00:18:42,397 --> 00:18:43,731 Ορίστε. 313 00:18:43,899 --> 00:18:46,415 Μπορείς να κουβαλάς την «επαγγελματική κάρτα» μου. 314 00:18:46,867 --> 00:18:48,088 Τι είναι αυτό; 315 00:18:48,257 --> 00:18:50,209 Το σύστημα ασφαλείας του σπιτιού του δικαστή. 316 00:18:50,329 --> 00:18:52,736 Όσο τρώγαμε πιτάκια, η συμμορία μάλλον έκανε την κίνησή της. 317 00:18:52,773 --> 00:18:55,225 - Πρέπει να φύγουμε. - Η αστυνομία είναι στο δρόμο, σωστά; 318 00:18:55,244 --> 00:18:56,944 Η μόνη τους ελπίδα είμαστε εμείς. 319 00:19:01,450 --> 00:19:04,185 Σας παρακαλώ. Σας εκλιπαρώ. 320 00:19:04,536 --> 00:19:05,820 Μη βλάψετε την οικογένειά μου. 321 00:19:06,388 --> 00:19:08,164 Θα κάνω ό,τι θέλετε. 322 00:19:09,854 --> 00:19:11,411 Συγγνώμη που στο λέω αυτό. 323 00:19:11,675 --> 00:19:15,016 Αλλά του μπαμπάκα σου του έτυχε η λάθος υπόθεση. 324 00:19:19,701 --> 00:19:21,235 Ωραίο κόλπο, ε; 325 00:19:22,802 --> 00:19:24,209 Τώρα αρχίζει η διασκέδαση. 326 00:19:27,142 --> 00:19:30,034 - Τι έγινε; - Ο Στίβεν. 327 00:19:30,259 --> 00:19:31,929 Χρησιμοποιεί τις δυνάμεις του πάνω από το έδαφος. 328 00:19:31,954 --> 00:19:33,956 - Έχει κάποιο πρόβλημα; - Όχι, είναι παράξενο. 329 00:19:34,989 --> 00:19:36,553 Φαίνεται να το διασκεδάζει. 330 00:19:43,029 --> 00:19:44,461 Τι συμβαίνει; 331 00:19:59,817 --> 00:20:01,463 Όλα είναι εντάξει. Είσαι ασφαλής. 332 00:20:01,507 --> 00:20:02,843 Οι οικογένειά σου είναι ασφαλής. 333 00:20:03,215 --> 00:20:04,444 Η αστυνομία θα είναι εδώ από λεπτό σε λεπτό. 334 00:20:04,446 --> 00:20:06,048 Πως μπορώ να σας ευχαριστήσω; 335 00:20:06,117 --> 00:20:07,375 Μόλις το έκανες. 336 00:20:14,884 --> 00:20:16,022 Γεια σας παιδιά! 337 00:20:19,345 --> 00:20:21,284 Ευχάριστα νέα. Βρήκαμε ένα «ξέσπασμα». 338 00:20:24,306 --> 00:20:26,202 Τι στο διάολο νομίζετε ότι κάνετε; 339 00:20:26,252 --> 00:20:29,210 Μόλις σώσαμε αυτούς τους ανθρώπους. Δείτε, οι βλάκες κατατροπώθηκαν. 340 00:20:29,311 --> 00:20:31,163 Δεν έπρεπε καν να είστε εδώ. 341 00:20:33,074 --> 00:20:35,042 Ένιωσα μια τηλεμεταφορά. Είναι οι Ούλτρα. 342 00:20:35,067 --> 00:20:36,813 Παιδιά, πρέπει να φύγουμε τώρα. 343 00:20:42,086 --> 00:20:43,838 Μάλλον τη χάσαμε. 344 00:20:47,855 --> 00:20:50,790 Ναι... Υποθέτω. 345 00:20:57,198 --> 00:21:00,538 Χρησιμοποιήσατε τις δυνάμεις σας μπροστά στον Ομοσπονδιακό δικαστή. 346 00:21:00,751 --> 00:21:02,491 Είχε δεμένα τα μάτια. 347 00:21:02,516 --> 00:21:05,418 Προσπαθούμε να σώσουμε το είδος μας και τα ρισκάρετε όλα. 348 00:21:05,538 --> 00:21:07,933 Τι νομίζετε πως θα έκαναν αν ήξεραν πως έχουμε δυνάμεις; 349 00:21:08,461 --> 00:21:10,961 Φαίνεται πως για τον Σούπερμαν δούλεψε μια χαρά. 350 00:21:11,364 --> 00:21:13,966 Για τον Σπάιντερμαν. Το Μπάτμαν, κάπως. 351 00:21:14,960 --> 00:21:16,850 Και η λίστα συνεχίζεται. 352 00:21:16,970 --> 00:21:18,857 Μπορείς να μας αφήσεις ένα λεπτό, σε παρακαλώ; 353 00:21:18,901 --> 00:21:19,896 Φυσικά, συγνώμη. 354 00:21:19,959 --> 00:21:22,837 Δεν ήξερα ότι διέκοψα το μυστικό συμβούλιο. 355 00:21:29,175 --> 00:21:33,129 Κοίτα, ίσως ήρθε η ώρα να 356 00:21:33,717 --> 00:21:35,663 ξανά σκεφτούμε τη θέση μας. 357 00:21:36,615 --> 00:21:40,573 Να κάνουμε λίγο καλό. Παίζουμε πολύ άμυνα τελευταία. 358 00:21:40,693 --> 00:21:45,662 - Από πότε έγινες φιλάνθρωπος; - Μπορεί να εμπλέκομαι. 359 00:21:46,863 --> 00:21:50,705 Μπορεί να μη θέλω να δω μια έφηβη να βιάζεται από κακοποιούς. 360 00:21:50,825 --> 00:21:52,476 Έχουμε αρκετά προβλήματα, Ράσελ. 361 00:21:53,120 --> 00:21:56,849 Όπως την εύρεση του ήρωα-φάντασμά μας που χάθηκε στην άβυσσο; 362 00:21:58,651 --> 00:22:00,003 Χωρίς παρεξήγηση, μάγκα. 363 00:22:08,153 --> 00:22:10,456 Συγγνώμη που σε έμπλεξα με τα «ενοίκια». 364 00:22:11,707 --> 00:22:12,646 Όλα εντάξει. 365 00:22:12,858 --> 00:22:14,842 Ωραία. Γιατί δε λυπάμαι και τόσο. 366 00:22:15,017 --> 00:22:16,199 Εννοώ, σοβαρά... 367 00:22:16,249 --> 00:22:18,082 ποιος πέθανε και τους άφησε υπεύθυνους; 368 00:22:20,578 --> 00:22:22,568 Ο μπαμπάς του Στίβεν, για την ακρίβεια. 369 00:22:24,489 --> 00:22:25,590 Είναι μεγάλη ιστορία. 370 00:22:26,472 --> 00:22:27,936 Λοιπόν, έχω λίγο χρόνο. 371 00:22:29,578 --> 00:22:31,330 Είναι εκτός ελέγχου. 372 00:22:33,526 --> 00:22:35,009 Είσαι ο μόνος που μπορώ να εμπιστευτώ. 373 00:22:37,661 --> 00:22:38,550 Τι; 374 00:22:40,689 --> 00:22:42,479 Ξέρω ότι έπρεπε να στο πω συντομότερα, 375 00:22:45,050 --> 00:22:48,391 αλλά ξελόγιασα την Μόργκαν για να αποσπάσει στοιχεία από τον Τζεντικάια. 376 00:22:52,139 --> 00:22:55,968 Ήταν πριν ή μετά που με ξελόγιασες να κάνουμε σεξ; 377 00:22:56,168 --> 00:22:57,413 Δεν είναι δίκαιο. 378 00:22:58,704 --> 00:23:00,134 Λυπάμαι, 379 00:23:00,691 --> 00:23:02,580 αλλά δε θα την κρατήσουμε παρά τη θέληση της. 380 00:23:02,612 --> 00:23:05,133 Έτσι λοιπόν; Τα έχεις σχεδιάσει όλα. 381 00:23:06,660 --> 00:23:08,787 Σου είπε η Μόργκαν ότι είναι έγκυος; 382 00:23:10,795 --> 00:23:12,415 Δε νομίζω. 383 00:23:19,992 --> 00:23:21,807 Λυπάμαι που έχασα το μεγάλο κόλπο. 384 00:23:21,927 --> 00:23:24,478 Έμαθα ότι η Κόκκινη Εκδικήτρια το έσκασε. 385 00:23:24,490 --> 00:23:26,979 Προτιμώ να μη μου πεις τίποτα από το να πεις ψέματα. 386 00:23:27,001 --> 00:23:29,084 Ηρέμησε. Τι είναι αυτά που λες; 387 00:23:33,001 --> 00:23:34,919 Βρήκα κάτι που σου ανήκει. 388 00:23:37,583 --> 00:23:40,167 - Πού ήταν αυτό; - Στο σπίτι του δικαστή. 389 00:23:40,167 --> 00:23:43,085 Όσο το ξέσπασμά έκανε μας μια ασφαλή απόδραση. 390 00:23:44,459 --> 00:23:46,293 Ναι εντάξει, ήμουν και εγώ εκεί. 391 00:23:46,376 --> 00:23:48,252 Προσπαθούσα να συλλάβω το ξέσπασμα. 392 00:23:48,351 --> 00:23:49,251 Παράτα με! 393 00:23:51,001 --> 00:23:53,293 Έσωσε μια ολόκληρη οικογένεια. 394 00:23:53,959 --> 00:23:58,443 Έναν δικαστή, τη γυναίκα του, την κόρη του, που δεν ήταν πάνω από 15. 395 00:23:59,583 --> 00:24:03,175 Αν δεν μπορούμε να πάρουμε πίσω έναν ηπερήρωα τότε τι στο διάολο κάνουμε; 396 00:24:05,167 --> 00:24:06,876 Έχεις καρδιά τελικά. 397 00:24:07,459 --> 00:24:09,793 Δεν ξέρεις τίποτα για εμένα. 398 00:24:16,750 --> 00:24:17,792 Δοκίμασέ με. 399 00:24:25,126 --> 00:24:27,627 Μεγαλώνοντας, η οικογένειά μου και εγώ ήμασταν πολύ δεμένοι. 400 00:24:30,583 --> 00:24:33,292 Ένα βράδυ, όταν ήμουν 10, 401 00:24:33,625 --> 00:24:35,459 ακούστηκε ένα δυνατό χτύπημα στην πόρτα. 402 00:24:37,583 --> 00:24:40,752 Και τρεις άνδρες, πρώην κατάδικοι, 403 00:24:40,792 --> 00:24:44,175 μπήκαν για να κλέψουν ό,τι μπορούσαν να ανταλλάξουν για τη δόση τους. 404 00:24:45,625 --> 00:24:48,126 Η μητέρα μου έκανε ό,τι ζήτησαν. 405 00:24:49,709 --> 00:24:52,168 Αλλά ο αδελφός μου πάντα προσπαθούσε να είναι ήρωας. 406 00:24:53,084 --> 00:24:54,543 Και τον έπιασαν. 407 00:24:54,625 --> 00:24:56,000 Να καλεί τους μπάτσους. 408 00:24:57,001 --> 00:24:58,502 Έτσι... 409 00:24:59,667 --> 00:25:01,084 τους πυροβόλησαν όλους. 410 00:25:02,667 --> 00:25:06,626 Και εγώ έμενα παγωμένη κάτω από το κρεβάτι, 411 00:25:06,667 --> 00:25:08,959 ευχόμενη να είχα τη δύναμη να τους σώσω. 412 00:25:09,875 --> 00:25:10,875 Λυπάμαι. 413 00:25:11,418 --> 00:25:14,126 Λυπάμαι, δεν... Δεν είχα ιδέα. 414 00:25:16,167 --> 00:25:19,167 Μετά το ξέσπασμά μου, έδωσα μια υπόσχεση στον εαυτό μου. 415 00:25:19,959 --> 00:25:23,918 Ότι θα έκανα ό,τι μπορώ για να προστατεύω τους ανθρώπους. 416 00:25:24,459 --> 00:25:27,168 Γι' αυτό δουλεύω στους Ούλτρα. 417 00:25:27,334 --> 00:25:29,751 Γι' αυτό είμαι τόσο σκληρή. 418 00:25:31,001 --> 00:25:34,001 Μη με αφήσεις ξεκρέμαστη ποτέ ξανά. 419 00:25:38,092 --> 00:25:40,551 Άρα ο Τζον σκότωσε τον πατέρα του Στίβεν. 420 00:25:40,692 --> 00:25:42,401 Μετά σχεδόν σκοτώσατε τον Στίβεν 421 00:25:42,459 --> 00:25:44,868 για να αποδείξετε ότι τελικά ο πατέρας του δεν είναι νεκρός. 422 00:25:44,950 --> 00:25:47,792 Και τώρα θέλετε να βρείτε το σώμα του για να σας οδηγήσει 423 00:25:47,834 --> 00:25:48,876 στη γη της επαγγελίας. 424 00:25:48,917 --> 00:25:51,709 Βλέπεις γιατί προτιμώ να είμαι ένας μοναχικός λύκος. 425 00:25:51,750 --> 00:25:52,875 Πολύ λιγότερο δράμα. 426 00:25:53,500 --> 00:25:54,959 Παρ' όλα αυτά, έχω να πω, 427 00:25:55,167 --> 00:25:57,126 ότι ήταν ωραία να έχω συνεργάτη. 428 00:25:57,167 --> 00:25:59,126 Εμένα; 429 00:25:59,583 --> 00:26:02,417 Δεν τελείωσε η αποστολή; Εννοώ, σώσαμε τον δικαστή, σωστά; 430 00:26:02,418 --> 00:26:05,710 Όχι. Μέχρι να φυλακιστεί ο Ομ Λαμ Τσανγκ, πίστεψέ με, 431 00:26:05,750 --> 00:26:06,959 δεν έχουμε τελειώσει. 432 00:26:07,167 --> 00:26:09,085 - Ποιος είναι ο... - Ομ Λαμ Τσανγκ, 433 00:26:09,167 --> 00:26:12,526 ηγέτης του αμερικανικού οργανωμένου εγκλήματος που σκοτώνει Βιετναμέζους . 434 00:26:12,592 --> 00:26:14,875 αναμένεται η δίκη της Δράσης κατά των Απατεώνων και των Διεφθαρμένων. 435 00:26:14,875 --> 00:26:18,417 Ακριβώς. Ό,τι είπε η υπεροπτική εξωπραγματική φωνή. 436 00:26:18,459 --> 00:26:21,751 Ίσως θα έπρεπε να κλείσω εάν οι πληροφορίες μου δεν είναι ευπρόσδεκτες. 437 00:26:22,042 --> 00:26:23,626 Τόσο ευαίσθητος. 438 00:26:24,042 --> 00:26:27,251 Η συμμορία του Τσανγκ θα κάνει τα πάντα για να αποφύγουν την καταδίκη. 439 00:26:27,292 --> 00:26:29,126 Η δίκη θα ξεκινήσει την Παρασκευή. 440 00:26:29,500 --> 00:26:31,459 Έτσι νομίζεις. 441 00:26:32,001 --> 00:26:33,585 Τι, τι εννοείς, Τιμ; 442 00:26:34,251 --> 00:26:36,293 Τιμ, ξέρω ότι δεν κοιμάσαι. 443 00:26:36,334 --> 00:26:37,893 Βλέπω το μικρό σου φως ν' αναβοσβήνει. 444 00:26:37,992 --> 00:26:41,093 Σκέφτηκα ότι πρέπει να ξέρετε ότι η δίκη του επισπεύτηκε 48 ώρες. 445 00:26:41,118 --> 00:26:43,236 σύμφωνα με τα έγγραφα που κατατέθηκαν στο δικαστήριο. 446 00:26:43,334 --> 00:26:44,709 Η δίκη είναι αύριο; 447 00:26:44,875 --> 00:26:46,967 Πρέπει να φύγουμε. Έλα. Πρέπει να προετοιμαστούμε. 448 00:26:48,026 --> 00:26:49,826 Θα έρθεις; 449 00:26:50,792 --> 00:26:52,917 Δεν ξέρω. 450 00:26:53,959 --> 00:26:56,877 Δε μας δόθηκαν αυτές οι δυνάμεις για να κρυβόμαστε σε μια σήραγγα. 451 00:26:57,542 --> 00:27:00,834 Γεννηθήκαμε σπουδαίοι για να καταφέρουμε σπουδαία πράγματα. 452 00:27:01,334 --> 00:27:02,960 Αυτό το είπε η Τάλια. 453 00:27:05,292 --> 00:27:07,334 Ή ίσως απλά έκανε λάθος για εσένα; 454 00:27:20,500 --> 00:27:21,834 Τάλια; 455 00:27:24,084 --> 00:27:25,043 Τάλια; 456 00:27:38,084 --> 00:27:40,918 Ναι, ασφάλεια. Θέλω να αναφέρω μία κλοπή από το δωμάτιό μου. 457 00:27:41,167 --> 00:27:43,334 Όχι, ξέρω ποιος το έκανε. Το όνομά της είναι Τάλια. 458 00:27:48,750 --> 00:27:50,417 Πού πας; 459 00:27:50,817 --> 00:27:52,651 Κουράστηκα να παίρνω διαταγές 460 00:27:52,750 --> 00:27:54,692 και να είμαι φυλακισμένος για μια υποθετική αιτία 461 00:27:54,792 --> 00:27:57,708 ενώ μπορώ να είμαι έξω βοηθώντας πραγματικούς ανθρώπους. 462 00:27:58,042 --> 00:27:59,042 Ακριβώς τώρα. 463 00:27:59,084 --> 00:28:01,668 Οι Ούλτρα δεν είναι καθόλου υποθετικοί. 464 00:28:02,459 --> 00:28:06,168 Κάνουμε λες και πρέπει ή να δουλέψουμε γι' αυτούς 465 00:28:06,292 --> 00:28:07,876 ή να τους πολεμήσουμε. 466 00:28:08,418 --> 00:28:09,960 Είναι μια ψεύτικη επιλογή. 467 00:28:10,418 --> 00:28:13,627 Έχουμε να σκοτώσουμε δράκους. Μας δόθηκαν σπαθιά. 468 00:28:16,376 --> 00:28:19,668 Προτείνω να επιλέξουμε το μεγαλείο. 469 00:28:21,459 --> 00:28:23,001 Ποιος είναι μαζί μου; 470 00:28:30,001 --> 00:28:31,668 Όπως θέλετε. 471 00:28:32,917 --> 00:28:34,835 Το πεπρωμένο δε ρωτάει δεύτερη φορά. 472 00:28:40,251 --> 00:28:42,210 Σκέφτεσαι ποτέ το μέλλον; 473 00:28:43,292 --> 00:28:44,876 Είναι το μόνο που σκέφτομαι. 474 00:28:45,001 --> 00:28:46,668 Εννοώ, το δικό μας μέλλον. 475 00:28:48,625 --> 00:28:51,543 Πώς θα ήταν αν ήμασταν απλά εσύ κι εγώ. 476 00:28:52,709 --> 00:28:55,751 Χωρίς Ούλτρα, καμμία σκιά πολέμου, απλά... 477 00:28:56,750 --> 00:29:00,209 ένα κανονικό ζευγάρι που ζει μια φυσιολογική ευτυχισμένη ζωή. 478 00:29:01,709 --> 00:29:03,293 Γιατί βασανίζεις τον εαυτό σου; 479 00:29:03,500 --> 00:29:05,418 Τα λένε όνειρα, 480 00:29:05,734 --> 00:29:07,535 Τζεντικάια. 481 00:29:07,980 --> 00:29:09,870 Κι αν μπορούσαμε να έχουμε ένα παιδί; 482 00:29:10,539 --> 00:29:11,872 Πως θα το μεγαλώναμε; 483 00:29:12,307 --> 00:29:13,455 Σαν άνθρωπο; 484 00:29:13,668 --> 00:29:14,982 Σαν υπερφυσικό; 485 00:29:15,102 --> 00:29:19,655 Αυτός ο πόλεμος δεν αφήνει χώρο για παιδιά, ειδικά τα δικά μας, εντάξει; 486 00:29:22,083 --> 00:29:23,522 Κοιμήσου. 487 00:29:36,031 --> 00:29:37,798 Εντάξει. 488 00:29:40,769 --> 00:29:42,176 Συγγνώμη. 489 00:29:59,821 --> 00:30:01,820 - Τι έκανες εκεί; - Τίποτα. 490 00:30:01,839 --> 00:30:03,966 Δεν έμοιαζε με τίποτα, Μόργκαν. Τι έκανες; 491 00:30:03,991 --> 00:30:05,580 Δεν έχω ιδέα τι εννοείς. 492 00:30:06,094 --> 00:30:07,494 Ξέρεις τι λέω; 493 00:30:07,957 --> 00:30:11,367 Ότι με έφερες εδώ για κάποιο λόγο και δεν ήταν για να κάνουμε παιδί. 494 00:30:11,400 --> 00:30:12,744 Όχι, μου έλειψες. Αυτό είναι όλο. 495 00:30:12,750 --> 00:30:15,478 Προσπαθούσες να διαβάσεις το μυαλό μου. Τι έψαχνες; 496 00:30:15,485 --> 00:30:17,270 Δεν έψαχνα... 497 00:30:17,272 --> 00:30:19,369 Μη μου λες ψέματα. Τι έψαχνες; 498 00:30:19,394 --> 00:30:21,508 Τζεντ. Σε παρακαλώ. 499 00:30:22,497 --> 00:30:23,810 Μη μου λες ψέματα. 500 00:30:32,186 --> 00:30:33,687 Άφησέ την. 501 00:30:36,457 --> 00:30:37,824 Πολύ βολικό, Τζον. 502 00:30:37,826 --> 00:30:40,794 Ήμουν αρκετή ώρα απ' έξω ώστε να σε ακούσω.. 503 00:30:40,857 --> 00:30:43,209 να ετοιμάζεσαι να σκοτώσεις την γυναίκα που αγαπάς. 504 00:30:46,368 --> 00:30:48,026 Και το αγέννητο παιδί σου. 505 00:30:51,640 --> 00:30:54,258 Λέει ψέματα. Πες μου ότι λέει ψέματα. 506 00:30:57,878 --> 00:30:59,612 Συγχαρητήρια, Τζεντ. 507 00:30:59,852 --> 00:31:01,281 Θα γίνεις πατέρας. 508 00:31:14,795 --> 00:31:17,948 Μετά από εβδομάδες ανυπομονησίας ήρθε η στιγμή... 509 00:31:17,948 --> 00:31:20,363 που ο υποτιθέμενος αρχηγός της μαφίας Ομ Λαμ Τσανγκ 510 00:31:20,369 --> 00:31:23,311 θα δικαστεί για εγκλήματα όπως 511 00:31:23,329 --> 00:31:26,589 ξέπλυμα χρήματος, απάτη, εκβιασμό 512 00:31:26,651 --> 00:31:28,028 ακόμα και φόνο. 513 00:32:21,293 --> 00:32:23,533 Ωραία. Έχουμε την προσοχή σας. 514 00:32:25,324 --> 00:32:27,549 Τώρα έχουμε ορισμένες απαιτήσεις. 515 00:32:27,574 --> 00:32:29,069 Ζητάνε ελικόπτερο. 516 00:32:29,119 --> 00:32:32,841 Θα σκοτώνουν έναν όμηρο για κάθε ώρα που δεν ικανοποιούνται τα αιτήματα. 517 00:32:33,875 --> 00:32:35,213 Εγώ είμαι. 518 00:32:35,263 --> 00:32:37,768 - Δεν έχω χρόνο για κουβέντα. - Ήρθα για να βοηθήσω. 519 00:32:38,592 --> 00:32:40,471 Καλύτερα να ετοιμαστείς τότε. 520 00:32:42,170 --> 00:32:43,797 Ήλπιζα να έχω παρέα. 521 00:32:46,995 --> 00:32:49,309 Μόλις πήρα μια πληροφορία για το Ομοσπονδιακό Δικαστήριο. 522 00:32:49,353 --> 00:32:51,668 Κατάσταση ομηρίας. Ευκαιρία να πιάσουμε το κορίτσι μας. 523 00:32:51,718 --> 00:32:53,696 Θα την εμποδίσεις να σώσει αυτούς τους ανθρώπους; 524 00:32:53,721 --> 00:32:56,887 Από το να εκθέσει το είδος μας. Εκείνη κι ο συνεργάτης της. 525 00:32:56,956 --> 00:32:59,256 - Συνεργάτης; - Έχουμε δύο «υπογραφές». 526 00:32:59,258 --> 00:33:00,924 Φαίνεται πως επέλεξε συνεργάτη. 527 00:33:01,044 --> 00:33:02,388 Εντάξει. Κι αυτό που είπες πριν; 528 00:33:02,408 --> 00:33:04,114 Ότι κάνει αυτό που έπρεπε να κάνουμε εμείς; 529 00:33:04,164 --> 00:33:06,763 Ίσως κάποτε, αλλά τώρα εκτελώ διαταγές των Ούλτρα. 530 00:33:06,883 --> 00:33:08,281 Παιδιά, έχουμε μπελάδες. 531 00:33:08,324 --> 00:33:10,188 - Στίβεν. Τι συμβαίνει; - Οι Ούλτρα έβαλαν στόχο 532 00:33:10,214 --> 00:33:11,509 τη Μάλορι, αλλά δεν είναι μόνη. 533 00:33:11,634 --> 00:33:14,104 Είναι μαζί της ο Ράσελ στο Ομοσπονδιακό Δικαστήριο. 534 00:33:14,137 --> 00:33:15,357 Τι κάνουν στο δικαστήριο; 535 00:33:15,395 --> 00:33:16,784 Ίσως έχει να κάνει 536 00:33:16,802 --> 00:33:19,355 με την υπόθεση των 36 ομήρων υπό την απειλή όπλου. 537 00:33:19,555 --> 00:33:22,145 Οι Ούλτρα θα τον μαζέψουν μαζί με τη Μάλορι. 538 00:33:23,954 --> 00:33:26,425 - Έχω μια ιδέα. - Στις υπηρεσίες σας. 539 00:33:28,696 --> 00:33:30,613 Πέστε κάτω. Γρήγορα. 540 00:33:42,685 --> 00:33:44,367 Τώρα αρχίζει η διασκέδαση. 541 00:34:34,641 --> 00:34:36,443 Η δικαιοσύνη αποδόθηκε. 542 00:34:37,844 --> 00:34:39,489 Ράσελ. Ώρα να φύγουμε. 543 00:34:39,609 --> 00:34:41,567 Ράσελ. Δεν τον ξέρω. 544 00:34:42,199 --> 00:34:44,660 Πρέπει να εννοείς τον Πορφυρό Νταβατζή. 545 00:34:47,192 --> 00:34:48,081 Πως σου φάνηκε; 546 00:34:48,099 --> 00:34:49,751 Τώρα. Πρέπει να φύγουμε. 547 00:34:54,632 --> 00:34:56,238 Να 'τη. 548 00:34:56,358 --> 00:34:58,073 Περικυκλώστε το κτίριο. 549 00:35:00,738 --> 00:35:01,889 Την έχω. 550 00:35:04,461 --> 00:35:06,538 - Είναι καλή. - Λαμβάνουμε... 551 00:35:06,551 --> 00:35:08,751 πολλαπλές τηλεμεταφοράς έξω από την δικαστική αίθουσα. 552 00:35:08,890 --> 00:35:10,479 Ή είναι αντιπερισπασμός. 553 00:35:21,531 --> 00:35:22,898 Ξέφυγε ο Ράσελ; 554 00:35:23,475 --> 00:35:25,264 Ναι, το σχέδιό σου έπιασε. 555 00:35:25,587 --> 00:35:28,511 Κράτα την. Είναι σέξι. 556 00:35:38,109 --> 00:35:39,867 Κοίτα όλα αυτά τα φώτα. 557 00:35:39,987 --> 00:35:42,130 Τόσοι άνθρωποι για να σώσουμε. 558 00:35:45,601 --> 00:35:47,302 Ήταν ωραία που δουλέψαμε μαζί. 559 00:35:47,725 --> 00:35:49,037 Ήταν διασκεδαστικό όσο κράτησε. 560 00:35:49,208 --> 00:35:50,772 Στάσου. Φεύγεις; 561 00:35:51,473 --> 00:35:53,174 Κι όλοι εκείνοι οι άνθρωποι; 562 00:35:53,187 --> 00:35:55,410 Σου είπα ότι θα μετέθετα το καθήκον και το κάνω. 563 00:35:56,178 --> 00:35:57,412 Σε εσένα. 564 00:35:58,847 --> 00:36:00,248 Γίνε σπουδαίος, Ράσελ. 565 00:36:04,850 --> 00:36:06,964 Πάντα αναρωτιόμουν τι σου συνέβη. 566 00:36:08,824 --> 00:36:10,124 Τάλια. 567 00:36:10,893 --> 00:36:12,641 Νόμιζα θα χαιρόσουν να με δεις. 568 00:36:12,761 --> 00:36:14,162 Χαίρομαι, αλλά... 569 00:36:15,197 --> 00:36:16,731 Πρέπει να σου πω κάτι. 570 00:36:17,150 --> 00:36:18,576 Εσύ είσαι αυτός που με κατέδωσε. 571 00:36:19,034 --> 00:36:20,534 Νόμιζα ότι με έκλεψες. 572 00:36:21,454 --> 00:36:24,113 Ανώνυμη δωρεά στο Κέντρο Νεότητας του Λας Βέγκας. 573 00:36:25,121 --> 00:36:26,866 Είμαι τόσο ανόητος. 574 00:36:27,178 --> 00:36:28,718 Ναι, ήσουν. 575 00:36:28,950 --> 00:36:31,834 Τότε γιατί είπες στους δικούς σου ότι είμαι κάποιος ήρωας; 576 00:36:32,916 --> 00:36:35,012 Γιατί ήλπιζα ότι μια μέρα θα γινόσουν. 577 00:36:36,020 --> 00:36:37,747 Σήμερα, με δικαίωσες. 578 00:36:39,957 --> 00:36:41,970 Στοιχηματίζω μόνο στα σίγουρα, Ράσελ. 579 00:36:42,008 --> 00:36:43,760 Θα 'πρεπε να το είχες μάθει μέχρι τώρα. 580 00:36:50,192 --> 00:36:51,968 Πάρε με μαζί σου. 581 00:36:52,670 --> 00:36:54,471 Είμαι έτοιμος να γίνω κανονικός ήρωας. 582 00:36:54,473 --> 00:36:57,407 Μπορούμε να συνεργαστούμε όπως σχεδιάζαμε πάντα. 583 00:36:57,418 --> 00:36:59,796 Όχι. Έχεις τους συνεργάτες σου. 584 00:36:59,916 --> 00:37:01,678 Εσύ θα βρεις την επόμενη αποστολή σου. 585 00:37:05,049 --> 00:37:06,817 Αντίο, Ράσελ. 586 00:37:18,195 --> 00:37:19,729 Πρέπει να φτιάξω κάρτα. 587 00:37:23,753 --> 00:37:26,038 Παιδιά, ευχαριστώ που βοηθήσατε πριν. 588 00:37:27,004 --> 00:37:30,111 Σώσαμε πολύ κόσμο μαζί με έναν υπερήρωα. 589 00:37:30,975 --> 00:37:32,542 Γιατί δεν το γιορτάζουμε; 590 00:37:32,550 --> 00:37:34,758 Η Μόργκαν προσπάθησε να διαβάσει το μυαλό του θείου σου. 591 00:37:34,777 --> 00:37:35,845 Και την κατάλαβε. 592 00:37:37,147 --> 00:37:39,315 - Τι είδες; - Τίποτα χρήσιμο. 593 00:37:39,317 --> 00:37:40,883 Μόνο τυχαίες αναμνήσεις. 594 00:37:40,885 --> 00:37:43,986 Ο θείος σου έμπαινε σε ένα φαγάδικο. 595 00:37:44,955 --> 00:37:47,023 Ίσως εκεί που συνάντησε τον πατέρα σου για φαγητό. 596 00:37:47,197 --> 00:37:48,449 Εννοείς χασάπικο; 597 00:37:49,012 --> 00:37:49,994 Ίσως. Γιατί; 598 00:37:50,046 --> 00:37:52,778 Είναι βιτρίνα των Ούλτρα. Είχα πάει μια φορά με τον Τζεντικάια. 599 00:37:52,827 --> 00:37:54,831 - Που είναι; - Δεν ξέρω, ήμουν 12 χρονών. 600 00:37:55,399 --> 00:37:58,296 Αν ήσουν εκεί, ακόμα κι αν δεν θυμάσαι λεπτομέρειες 601 00:37:58,321 --> 00:37:59,929 υπάρχει κάπου στο μυαλό σου. 602 00:38:01,605 --> 00:38:03,205 Μπορείς να με αφήσεις να δω. 603 00:38:09,046 --> 00:38:10,913 Λειτουργεί μόνο αν με αφήσεις. 604 00:38:11,982 --> 00:38:13,449 Ξέρω πως λειτουργεί. 605 00:38:38,451 --> 00:38:39,802 Μπρόντγουέι και Μπέντφορντ. 606 00:38:39,922 --> 00:38:41,273 Μπρούκλιν. 607 00:38:54,523 --> 00:38:55,943 Είσαι καλά; 608 00:38:57,376 --> 00:38:58,727 Τέλος τα μυστικά. 609 00:39:08,592 --> 00:39:10,231 Χίλαρι... 610 00:39:10,243 --> 00:39:12,546 Ηρέμησε. Δε με είδε η μαμά σου. 611 00:39:12,965 --> 00:39:17,770 - Δεν είναι καλή ώρα τώρα. - Κάθισε κάτω. 612 00:39:18,975 --> 00:39:20,517 Εντάξει. 613 00:39:23,333 --> 00:39:26,160 Το να δουλεύω μαζί σου με έκανε μαλθακή. 614 00:39:26,280 --> 00:39:28,683 Όλα εκείνα που σου είπα. 615 00:39:29,746 --> 00:39:32,135 Δεν έχω συνηθίσει να είμαι τόσο ευάλωτη. 616 00:39:32,255 --> 00:39:33,849 Τι είναι αυτά που λες; 617 00:39:33,969 --> 00:39:36,197 Πως αλλιώς θα μπορούσε να μου ξεφύγει το προφανές; 618 00:39:36,203 --> 00:39:38,186 Δεν ήθελες να πιάσεις το ξέσπασμα. 619 00:39:38,493 --> 00:39:41,784 Έκανες ό,τι μπορούσες για να υπονομεύσεις την επιχείρηση. 620 00:39:42,098 --> 00:39:44,274 Αφού έχεις τόσες αμφιβολίες για 'μένα 621 00:39:44,943 --> 00:39:46,983 γιατί δεν κάνεις μια αναφορά; 622 00:39:48,716 --> 00:39:51,087 Τι σε εμποδίζει να πας στον Τζεντικάια; 623 00:39:55,422 --> 00:39:58,138 Αυτό είναι εντελώς αντιεπαγγελματικό, Τζέιμσον. 624 00:40:00,528 --> 00:40:03,875 Αυτού του είδους η συμπεριφορά δεν θα γίνει ανεκτή. 625 00:40:11,115 --> 00:40:13,624 Αναφορά στο Αρχηγείο σε μιάμιση ώρα. 626 00:40:14,296 --> 00:40:17,497 Ίσως μετά κάνουμε μια ακόμα αναφορά πάνω στην αναφορά. 627 00:40:18,685 --> 00:40:20,649 Θα σου κάνω πολύ άγρια αναφορά. 628 00:41:30,230 --> 00:41:31,856 Τον αγαπούσα κι εγώ, ξέρεις. 629 00:41:35,284 --> 00:41:38,052 Άκου τι νομίζω πως έγινε. Η Μόργκαν μπήκε στο μυαλό μου 630 00:41:38,056 --> 00:41:41,272 κι έδωσε τις πληροφορίες στους Ανθρώπους του Αύριο και τώρα είσαι εδώ. 631 00:41:41,797 --> 00:41:43,668 Μια ξεκάθαρη γραμμή εξαπάτησης. 632 00:41:47,396 --> 00:41:49,367 Είπες ότι τον αποτέφρωσες. 633 00:41:49,991 --> 00:41:52,459 Ναι, από ότι φαίνεται έχουμε και οι δύο εξηγήσεις να δώσουμε. 634 00:42:00,509 --> 00:42:05,009 Απόδοση Διαλόγων: amfoivio, karmaxarma, s0lid7, voudakos, Xen1a [Unique Team] 635 00:42:07,034 --> 00:42:11,534 Επιμέλεια Xen1a [Unique Team] 61549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.