Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,330 --> 00:00:02,290
Dans le système judiciaire,
2
00:00:02,370 --> 00:00:05,960
les crimes sexuels sont considérés
comme particulièrement monstrueux.
3
00:00:06,040 --> 00:00:07,130
À New York,
4
00:00:07,210 --> 00:00:10,130
les inspecteurs
qui enquêtent sur ces crimes
5
00:00:10,220 --> 00:00:13,760
sont membres d'une unité d'élite
appelée Unité Spéciale pour les Victimes.
6
00:00:13,840 --> 00:00:15,970
Voici leurs histoires.
7
00:00:17,100 --> 00:00:19,850
J'ai peur, maman.
Je veux rentrer à la maison.
8
00:00:19,930 --> 00:00:22,270
Si je trouve un taxi, tu le paieras ?
9
00:00:23,270 --> 00:00:24,900
D'accord.
10
00:01:07,230 --> 00:01:09,480
Je ne comprendrai jamais les blancs.
11
00:01:09,570 --> 00:01:13,110
- Je suis italo-cubain.
- Ça n'explique pas ta veine.
12
00:01:13,200 --> 00:01:16,110
- Tu as une jolie vue, dis-moi.
- Commence pas.
13
00:01:16,200 --> 00:01:18,030
Joli coup.
14
00:01:18,120 --> 00:01:20,450
Alors, Nick et Fin. Voici Sam Reynolds.
15
00:01:20,540 --> 00:01:22,540
- Salut, ça va ?
- Salut, Sam.
16
00:01:22,620 --> 00:01:24,620
C'était mon capitaine à Atlanta.
17
00:01:24,710 --> 00:01:26,500
C'est lui qui m'a envoyée ici.
18
00:01:26,580 --> 00:01:28,630
Je connais bien Don Cragen.
19
00:01:28,710 --> 00:01:30,630
On était triste de la perdre.
20
00:01:30,710 --> 00:01:32,090
Un coup de chance pour nous.
21
00:01:32,170 --> 00:01:35,880
Prenez ma place.
Ma petite de 5 ans m'attaque dès l'aube.
22
00:01:35,970 --> 00:01:38,800
Je vais y aller aussi.
Je sors de 16 h de boulot.
23
00:01:38,890 --> 00:01:41,100
Pariez pas avec Rollins. C'est une tueuse.
24
00:01:41,180 --> 00:01:42,640
- Tais-toi.
- Je sais.
25
00:01:42,720 --> 00:01:45,100
- Bonne soirée.
- À plus.
26
00:01:46,600 --> 00:01:49,730
Alors, tu te plais ici ?
27
00:01:51,480 --> 00:01:53,440
New York, ça a été un nouveau départ.
28
00:01:53,530 --> 00:01:54,690
J'en avais besoin.
29
00:01:54,780 --> 00:01:56,450
Tu devais t'éloigner de Dodge.
30
00:01:56,530 --> 00:01:59,200
Ivre ou pas,
le Directeur adjoint a exagéré.
31
00:01:59,280 --> 00:02:02,200
Je n'aurais pas dû le prendre pour moi.
32
00:02:02,290 --> 00:02:05,660
- Faute avouée, à moitié pardonnée.
- C'est vrai.
33
00:02:07,830 --> 00:02:11,710
Alors, tu t'es fait des amis à New York ?
34
00:02:11,800 --> 00:02:13,000
Tu as vu mes coéquipiers.
35
00:02:13,090 --> 00:02:14,670
Non, des vrais amis.
36
00:02:14,760 --> 00:02:17,880
Ceux qui t'appellent Rollins
sont des collègues, pas des amis.
37
00:02:17,970 --> 00:02:19,550
Ouais, d'accord.
38
00:02:19,640 --> 00:02:22,140
Tu sais que je m'inquiète pour toi.
39
00:02:22,220 --> 00:02:24,270
Tu te renfermes dans ta coquille.
40
00:02:24,350 --> 00:02:26,980
Tout va bien, Papa Ours.
41
00:02:29,900 --> 00:02:31,570
Capitaine.
42
00:02:32,730 --> 00:02:34,940
Vous oubliez que vous êtes marié.
43
00:02:37,320 --> 00:02:38,200
Séparé.
44
00:02:42,080 --> 00:02:47,120
Tu vas pas me dire
qu'on n'y a jamais pensé.
45
00:02:47,210 --> 00:02:49,370
Je sais.
46
00:02:49,460 --> 00:02:52,790
Mais tu m'as prise au dépourvu.
47
00:02:54,130 --> 00:02:55,760
Je comprends. OK.
48
00:02:55,840 --> 00:02:57,260
Je vais te dire.
49
00:02:57,340 --> 00:02:58,970
Je vais chercher à boire...
50
00:02:59,050 --> 00:03:01,050
Oui. Super.
51
00:03:01,140 --> 00:03:04,430
Attends. Je dois prendre cet appel. OK ?
52
00:03:13,190 --> 00:03:17,690
Au secours ! Je vous en prie ! Aidez-moi !
53
00:03:20,740 --> 00:03:22,160
Inspecteur Amanda Rollins.
54
00:03:22,240 --> 00:03:24,200
J'ai un kidnapping dans un taxi.
55
00:03:24,280 --> 00:03:26,790
Une femme blanche se débat à l'arrière.
56
00:03:26,870 --> 00:03:29,330
Médaillon du taxi : 6Q09.
57
00:03:29,410 --> 00:03:32,960
Ils arrivent de Houston Street
en direction du sud.
58
00:04:14,830 --> 00:04:18,250
NEW YORK, UNITÉ SPÉCIALE
59
00:04:26,120 --> 00:04:29,330
Rollins ? Encore là ?
Tu veux une médaille ou quoi ?
60
00:04:29,420 --> 00:04:31,670
Non. Hier soir, j'ai vu une fille
61
00:04:31,750 --> 00:04:34,340
se faire enlever dans un taxi au sud-est.
62
00:04:34,420 --> 00:04:36,920
C'est peut-être "le Sikh",
le taxi kidnappeur.
63
00:04:37,010 --> 00:04:38,840
On a eu deux affaires en un an.
64
00:04:38,930 --> 00:04:41,010
Vous n'avez rien de plus solide ?
65
00:04:41,100 --> 00:04:44,270
Le numéro du véhicule
est un taxi volé hier soir.
66
00:04:44,350 --> 00:04:46,930
Mais le chauffeur
a été frappé par-derrière.
67
00:04:47,020 --> 00:04:48,350
Il n'a pas vu l'agresseur.
68
00:04:48,440 --> 00:04:49,900
On a retrouvé la voiture
69
00:04:49,980 --> 00:04:51,690
près du Tunnel Lincoln.
70
00:04:51,770 --> 00:04:52,980
La Scientifique l'examine.
71
00:04:53,070 --> 00:04:55,400
J'ai envoyé sa description
aux Personnes Disparues.
72
00:04:55,480 --> 00:04:56,530
J'attends un retour.
73
00:04:56,610 --> 00:04:57,990
On a peut-être un truc.
74
00:04:58,070 --> 00:05:00,490
Une mère désespérée a appelé la police.
75
00:05:00,570 --> 00:05:03,660
Sa fille l'a appelée en panique à minuit.
Elle n'est jamais rentrée.
76
00:05:03,740 --> 00:05:05,330
Sa description colle à la fille.
77
00:05:05,410 --> 00:05:08,160
Rollins, tu as vu la fille.
Va voir la mère.
78
00:05:10,040 --> 00:05:11,670
APPARTEMENT DE SHELLY RAEDO
29 AVRIL
79
00:05:11,750 --> 00:05:12,880
C'est votre fille ?
80
00:05:12,960 --> 00:05:14,960
Oui, c'est Nina il y a trois ans.
81
00:05:15,050 --> 00:05:16,380
Elle a 19 ans maintenant.
82
00:05:16,460 --> 00:05:18,510
Depuis l'année dernière, je la vois moins.
83
00:05:18,590 --> 00:05:21,010
Avec qui était-elle quand elle a appelé ?
84
00:05:21,090 --> 00:05:23,930
Je ne sais pas où elle va,
ni qui elle fréquente.
85
00:05:24,010 --> 00:05:28,230
Mais au téléphone, elle avait l'air
d'une petite fille effrayée.
86
00:05:28,310 --> 00:05:31,230
Elle m'a demandé
si je pouvais payer son taxi.
87
00:05:31,310 --> 00:05:33,060
Elle a dit qu'elle était déboussolée.
88
00:05:33,150 --> 00:05:35,110
Vous savez de quoi elle parlait ?
89
00:05:35,190 --> 00:05:37,860
Je ne sais pas. Elle est en pleine crise.
90
00:05:37,940 --> 00:05:41,320
Quoi ? Changement de coiffure ?
De style de vêtements ?
91
00:05:41,410 --> 00:05:43,490
Plutôt piercings et tatouages.
92
00:05:43,570 --> 00:05:46,370
Elle s'est tatoué une pieuvre
sur la cheville gauche.
93
00:05:46,450 --> 00:05:49,910
Et très vite, elle s'est retrouvée
couverte de tatouages.
94
00:05:50,000 --> 00:05:52,290
Peut-être une déception amoureuse ?
95
00:05:52,380 --> 00:05:56,210
J'ai l'impression de ne plus la connaître.
96
00:05:56,300 --> 00:06:00,800
Mme Raedo, il nous faudrait
des échantillons d'ADN de votre fille.
97
00:06:02,890 --> 00:06:05,260
Vous croyez que je vais la revoir ?
98
00:06:06,640 --> 00:06:09,140
C'est bien la fille qui hurlait
dans le taxi.
99
00:06:09,230 --> 00:06:10,430
Il y a déjà 12 heures.
100
00:06:10,520 --> 00:06:13,480
Vérifions qui elle a appelé en dernier.
101
00:06:14,940 --> 00:06:17,530
Joaquin.
102
00:06:17,610 --> 00:06:18,780
Dégonflé !
103
00:06:20,530 --> 00:06:22,490
Yo, Inspecteur Amaro. Cool, le costard.
104
00:06:22,570 --> 00:06:24,070
Pourquoi tu es pas à l'école ?
105
00:06:24,160 --> 00:06:25,780
Y a du fric à se faire ici.
106
00:06:25,870 --> 00:06:27,990
L'inspecteur Amaro
t'en reparlera plus tard.
107
00:06:28,080 --> 00:06:30,500
Tu reconnais cette fille ?
108
00:06:31,500 --> 00:06:33,170
Ouais. C'est Nina.
109
00:06:33,250 --> 00:06:35,790
Elle a plein de tatouages.
Elle est fraîche.
110
00:06:35,880 --> 00:06:37,380
On peut la trouver où ?
111
00:06:39,170 --> 00:06:41,550
Tu as envie de te retrouver enfermé ?
112
00:06:43,090 --> 00:06:46,720
Je sais pas si ça continue,
mais avant, elle était avec Pablo.
113
00:06:46,800 --> 00:06:48,350
Pablo.
114
00:06:48,430 --> 00:06:50,350
C'est son mec ? Il vit sur le toit ?
115
00:06:50,430 --> 00:06:51,850
Ouais, il a des pigeons.
116
00:06:54,020 --> 00:06:56,650
Faites gaffe. Pablo est champion de boxe.
117
00:06:56,730 --> 00:06:57,860
J'ai pas peur.
118
00:07:01,570 --> 00:07:03,150
Tu entends des pigeons ?
119
00:07:03,240 --> 00:07:05,950
Plutôt un roucoulement humain.
120
00:07:06,030 --> 00:07:08,740
- Police. Nina Raedo ?
- C'est quoi, ce bordel ?
121
00:07:08,830 --> 00:07:11,290
- Nina Raedo est là ?
- Tirez-vous.
122
00:07:12,370 --> 00:07:14,120
- Venez avec nous.
- Attendez.
123
00:07:14,210 --> 00:07:15,830
C'est qui, Nina ?
124
00:07:15,920 --> 00:07:17,000
- C'est qui ?
- Relax.
125
00:07:17,080 --> 00:07:19,960
Parlez moins fort.
Tiffany est super jalouse.
126
00:07:20,050 --> 00:07:22,050
C'est fini avec Nina depuis trois mois.
127
00:07:22,130 --> 00:07:23,380
Trop tarée pour moi.
128
00:07:23,470 --> 00:07:25,260
La fête ? La drogue ?
129
00:07:25,340 --> 00:07:27,850
Non, mec. Elle adore foutre la merde.
130
00:07:27,930 --> 00:07:29,260
Un soir, on est en boîte.
131
00:07:29,350 --> 00:07:32,270
Elle allume trois mecs
pour provoquer une bagarre avec moi.
132
00:07:32,350 --> 00:07:33,180
Elle aime ça.
133
00:07:33,270 --> 00:07:35,810
Elle doit se faire pas mal d'ennemis.
134
00:07:35,900 --> 00:07:37,190
C'est pas mon problème.
135
00:07:37,270 --> 00:07:39,900
Sauf qu'hier, elle a débarqué chez moi.
136
00:07:39,980 --> 00:07:42,820
Elle avait peur.
Elle se sentait en sécurité avec moi.
137
00:07:42,900 --> 00:07:43,860
J'ai dit non.
138
00:07:43,940 --> 00:07:47,490
- Vous avez vraiment refusé ?
- Tiffany allait arriver.
139
00:07:47,570 --> 00:07:49,160
C'était à quelle heure ?
140
00:07:49,240 --> 00:07:50,660
Vers minuit.
141
00:07:50,740 --> 00:07:52,700
Alors Nina est repartie comment ?
142
00:07:52,790 --> 00:07:55,830
Le service de taxis pas loin.
Elle l'a déjà utilisé.
143
00:07:55,920 --> 00:07:57,580
Nina va bien ?
144
00:07:59,710 --> 00:08:02,590
Vous voulez un taxi, vous téléphonez.
145
00:08:03,590 --> 00:08:05,340
Vous l'avez vue hier soir ?
146
00:08:05,420 --> 00:08:07,340
Oui. Et je lui ai dit la même chose.
147
00:08:07,430 --> 00:08:10,350
Vous voulez un taxi, vous téléphonez.
Dehors.
148
00:08:10,430 --> 00:08:12,720
- Donc elle est venue ici.
- Oui.
149
00:08:12,810 --> 00:08:14,350
Deux fois, j'ai dû lui dire.
150
00:08:14,430 --> 00:08:16,600
Elle s'est énervée.
151
00:08:16,690 --> 00:08:19,980
Elle a dit qu'elle allait appeler
une autre compagnie.
152
00:08:20,060 --> 00:08:21,900
Mais y a que moi dans le coin.
153
00:08:21,980 --> 00:08:23,610
Alors elle est allée où ?
154
00:08:23,690 --> 00:08:27,450
Quand elle sortait, un taxi s'est arrêté
devant la porte.
155
00:08:27,530 --> 00:08:29,120
Elle a dû le prendre.
156
00:08:29,200 --> 00:08:31,660
Hé. J'avais pas que ça à faire.
157
00:08:31,740 --> 00:08:32,870
Vous avez des caméras.
158
00:08:32,950 --> 00:08:34,950
On va regarder les images.
159
00:08:36,830 --> 00:08:38,540
C'est elle. C'est Nina.
160
00:08:41,500 --> 00:08:44,210
Là, il lui dit :
"Vous voulez un taxi, vous téléphonez.
161
00:08:44,300 --> 00:08:46,130
Mais vous allez dehors".
162
00:08:46,220 --> 00:08:49,180
Le type est buté. Il a dû faire l'armée.
163
00:08:49,260 --> 00:08:53,180
- Voilà un taxi.
- Passe sur la caméra extérieure.
164
00:08:55,220 --> 00:08:56,680
C'est ce taxi que j'ai vu.
165
00:08:59,150 --> 00:09:01,230
Ralentis.
166
00:09:01,310 --> 00:09:03,360
Zoome.
167
00:09:04,610 --> 00:09:06,940
Ce chauffeur n'est pas le Sikh.
C'est un blanc.
168
00:09:07,030 --> 00:09:08,900
Tu peux faire un gros plan ?
169
00:09:20,460 --> 00:09:23,210
- Elle n'a plus téléphoné depuis ?
- Non.
170
00:09:23,290 --> 00:09:25,130
On sait qu'elle a été enlevée.
171
00:09:25,210 --> 00:09:28,720
La question est de savoir
quand elle va réapparaître.
172
00:09:28,800 --> 00:09:31,640
Vous avez demandé qu'on vienne voir ?
173
00:09:31,720 --> 00:09:34,310
J'ai reçu ça il y a une heure.
174
00:09:34,390 --> 00:09:39,230
La jambe gauche d'une jeune fille.
Fraîchement amputée.
175
00:09:39,310 --> 00:09:42,350
Avec une pieuvre tatouée sur la cheville.
176
00:09:48,040 --> 00:09:52,050
Un type qui pêchait en bateau
a remonté la jambe du canal Gowanus.
177
00:09:52,130 --> 00:09:55,470
Le tatouage correspond à celui de Nina.
On vérifie l'ADN.
178
00:09:55,550 --> 00:09:56,970
C'est fait proprement.
179
00:09:57,043 --> 00:10:00,673
Je dirais que ça a été fait
à la scie chirurgicale.
180
00:10:00,770 --> 00:10:03,940
Il y a des signes de réaction
des tissus osseux.
181
00:10:04,020 --> 00:10:06,900
Donc Nina était vivante
quand on l'a amputée.
182
00:10:06,980 --> 00:10:08,360
Il y avait un anesthésique.
183
00:10:08,440 --> 00:10:10,610
Pourquoi anesthésier un cadavre ?
184
00:10:10,690 --> 00:10:16,320
Alors on a une jambe saine,
sciée proprement sur une personne vivante.
185
00:10:16,410 --> 00:10:18,870
Les trafiquants de drogue font ça.
186
00:10:18,950 --> 00:10:21,080
- Mais c'est sûrement pas ça.
- Non.
187
00:10:21,160 --> 00:10:24,120
Il y a autre chose.
Un pêcheur a remonté la jambe.
188
00:10:24,210 --> 00:10:28,750
Sauf que personne ne pêche dans ce canal.
Il est très pollué.
189
00:10:28,840 --> 00:10:32,130
PÉNICHE DE JC CASSIDY
CANAL GOWANUS - LUNDI 30 AVRIL
190
00:10:33,050 --> 00:10:37,220
Alors votre atelier
est au pied de votre péniche ?
191
00:10:37,300 --> 00:10:39,760
C'est pratique. Vous êtes autosuffisant.
192
00:10:39,850 --> 00:10:43,270
Je suis le Protecteur du fleuve.
J'y trouve tout ce qu'il me faut.
193
00:10:43,350 --> 00:10:46,480
Des bouts de ferraille
pour mes inventions,
194
00:10:46,560 --> 00:10:48,560
le poisson que je mange.
195
00:10:48,650 --> 00:10:50,610
Ce qui ne vous tue pas
vous rend plus fort.
196
00:10:50,690 --> 00:10:53,860
Vous avez trouvé la jambe en pêchant ?
197
00:10:53,940 --> 00:10:55,820
Vous imaginez pas tout ce qu'on trouve.
198
00:10:55,900 --> 00:10:59,490
J'ai trouvé une cage à tigres, une fois.
Mais sans tigres.
199
00:10:59,570 --> 00:11:00,910
Cette scie vous sert à quoi ?
200
00:11:04,250 --> 00:11:06,330
Pas à scier des jambes.
201
00:11:08,500 --> 00:11:12,670
Vous voyez ? C'est pour ça
que je peux pas saquer les flics.
202
00:11:12,750 --> 00:11:15,920
On apprécierait beaucoup
votre coopération, d'accord ?
203
00:11:16,010 --> 00:11:20,390
Sinon, on peut saccager votre atelier
pour trouver des preuves.
204
00:11:20,470 --> 00:11:22,930
Fouillez partout, si ça vous amuse.
205
00:11:23,010 --> 00:11:25,310
Amenez vos lampes à UV.
206
00:11:25,390 --> 00:11:27,350
Vous ne trouverez pas de sang.
207
00:11:27,440 --> 00:11:30,100
Je voulais juste faire mon devoir.
208
00:11:31,110 --> 00:11:32,570
Comme en 2001.
209
00:11:34,190 --> 00:11:35,610
Il y a eu quoi, en 2001 ?
210
00:11:35,690 --> 00:11:38,240
J'ai remonté une autre jambe.
211
00:11:40,530 --> 00:11:42,450
Vous n'êtes pas là pour ça ?
212
00:11:42,530 --> 00:11:44,660
- Vous l'avez dit à la police ?
- Oui.
213
00:11:44,740 --> 00:11:46,450
Mais il n'y a pas eu de suite.
214
00:11:47,790 --> 00:11:49,620
Ils étaient occupés ailleurs.
215
00:11:50,540 --> 00:11:54,050
C'était trois jours avant que
les avions frappent les Tours.
216
00:11:55,550 --> 00:11:58,010
Le type du Gowanus a dit la vérité.
217
00:11:58,090 --> 00:12:00,550
Il l'a pêchée dans le canal en 2001.
218
00:12:00,640 --> 00:12:03,180
Jambe de femme,
amputée au-dessus du genou.
219
00:12:03,260 --> 00:12:05,220
On l'a conservée dans un frigo
220
00:12:05,310 --> 00:12:07,930
au Département d'Anthropologie
Médico-légale.
221
00:12:08,020 --> 00:12:09,890
On a trouvé des scies chez lui.
222
00:12:09,980 --> 00:12:12,020
- Est-ce que...
- Non. J'ai vérifié.
223
00:12:12,100 --> 00:12:14,820
Une scie chirurgicale a coupé
ces deux jambes gauches.
224
00:12:14,900 --> 00:12:17,990
L'os n'est pas coupé de la même manière.
225
00:12:18,070 --> 00:12:21,990
Donc ces membres sains
ont été opérés de façon professionnelle ?
226
00:12:22,070 --> 00:12:24,490
Oui. Et la moelle osseuse des deux jambes
227
00:12:24,580 --> 00:12:27,700
contient des traces du même anesthésique.
Le propofol.
228
00:12:27,790 --> 00:12:30,290
Il y a eu une réaction du tissu osseux ?
229
00:12:30,370 --> 00:12:33,880
La victime était vivante
quand on lui a coupé la jambe ?
230
00:12:33,960 --> 00:12:37,510
Je n'en suis pas sûre,
mais je crois que oui.
231
00:12:37,590 --> 00:12:39,300
Bonne chance.
232
00:12:39,380 --> 00:12:41,550
Ouais.
233
00:12:41,630 --> 00:12:45,510
- Olivia, c'est quoi, cette horreur ?
- Aucune idée.
234
00:12:46,760 --> 00:12:48,520
Ça devient encore plus dingue.
235
00:12:48,600 --> 00:12:50,140
On a une touche sur l'ADN.
236
00:12:50,230 --> 00:12:54,230
- Pour Nina ?
- Non. Pour cette jambe.
237
00:12:54,310 --> 00:12:55,610
Sa propriétaire...
238
00:12:55,690 --> 00:12:57,730
est encore en vie.
239
00:13:00,440 --> 00:13:02,360
BEARD STREET
MARDI 1ER MAI
240
00:13:02,450 --> 00:13:05,070
- Lisa Everly ?
- Oui.
241
00:13:05,160 --> 00:13:06,410
On peut vous parler ?
242
00:13:06,490 --> 00:13:07,950
- Je racole pas.
- On sait.
243
00:13:08,040 --> 00:13:10,200
On n'est pas là pour ça. On veut...
244
00:13:10,290 --> 00:13:12,540
On veut vous parler de votre jambe.
245
00:13:12,620 --> 00:13:14,790
Et pourquoi ça ?
246
00:13:14,880 --> 00:13:17,170
Votre copain aime ça, les amputées ?
247
00:13:18,170 --> 00:13:19,170
Il s'est passé quoi ?
248
00:13:19,260 --> 00:13:22,800
J'ai été amputée il y a longtemps.
Mais je regarde pas en arrière.
249
00:13:22,880 --> 00:13:25,300
Celui qui vous a fait ça doit payer.
250
00:13:25,390 --> 00:13:26,970
Il a déjà payé.
251
00:13:27,050 --> 00:13:28,680
Pardon ?
252
00:13:28,760 --> 00:13:31,560
Pour 25 000 dollars,
on me fait ce qu'on veut.
253
00:13:31,640 --> 00:13:36,400
Attendez. On vous a payée
pour vous couper la jambe ?
254
00:13:36,480 --> 00:13:41,440
Vous ne pouvez pas comprendre
tant que vous n'êtes pas tombé aussi bas.
255
00:13:41,530 --> 00:13:44,490
Je me détruisais déjà toute seule,
de toute façon.
256
00:13:44,570 --> 00:13:47,620
Je devais rentrer
en clinique de désintoxication.
257
00:13:47,700 --> 00:13:50,620
Mais tout le fric est passé
dans mes veines.
258
00:13:50,700 --> 00:13:54,460
C'est important qu'on sache
qui vous a fait ça.
259
00:13:54,540 --> 00:13:56,080
C'était un client.
260
00:13:56,170 --> 00:13:57,330
J'étais défoncée.
261
00:13:57,420 --> 00:13:59,250
Je le reconnaîtrais pas si je le voyais.
262
00:13:59,340 --> 00:14:01,010
Ça s'est passé où ?
263
00:14:03,470 --> 00:14:07,300
Il avait une chambre au Palace sur Bowery.
264
00:14:07,390 --> 00:14:10,010
Vous étiez sous anesthésie ?
265
00:14:10,100 --> 00:14:12,980
Ouais. C'était de la bonne came.
266
00:14:13,060 --> 00:14:17,270
Mais après, j'étais dans les vapes.
267
00:14:17,350 --> 00:14:21,400
Je me rappelle rien d'autre.
C'est pas mon truc, les détails.
268
00:14:24,950 --> 00:14:27,280
Avant, le Palace était un hôtel pouilleux.
269
00:14:27,360 --> 00:14:30,370
Maintenant, c'est 2 000 $ la nuit
pour une suite.
270
00:14:30,450 --> 00:14:32,370
J'aimerais comprendre.
271
00:14:32,450 --> 00:14:34,370
On cherche vraiment quelqu'un
272
00:14:34,460 --> 00:14:37,790
qui paie pour s'offrir le plaisir
d'amputer des femmes ?
273
00:14:37,880 --> 00:14:40,250
Nina n'a pas été payée, mais enlevée.
274
00:14:40,340 --> 00:14:42,670
D'accord. Alors il monte en puissance ?
275
00:14:42,760 --> 00:14:46,720
Ou bien il ne trouve plus
de victimes volontaires
276
00:14:46,800 --> 00:14:49,050
et il prend des victimes non-consentantes.
277
00:14:49,140 --> 00:14:50,430
Ça fait trois jours,
278
00:14:50,510 --> 00:14:53,310
mais si Lisa a survécu,
Nina est peut-être vivante.
279
00:14:53,390 --> 00:14:54,680
Ou pas.
280
00:14:54,770 --> 00:14:57,440
On a trouvé un cadavre
près du canal Gowanus.
281
00:15:02,820 --> 00:15:04,570
C'est elle ?
282
00:15:12,870 --> 00:15:14,580
Pauvre gamine.
283
00:15:14,660 --> 00:15:17,330
J'espère qu'elle était inconsciente
quand elle est morte.
284
00:15:25,215 --> 00:15:26,475
Cause du décès.
285
00:15:26,550 --> 00:15:28,470
Arrêt cardiaque en réaction à un produit.
286
00:15:28,550 --> 00:15:29,720
Overdose de propofol.
287
00:15:29,800 --> 00:15:31,220
Signes de violences sexuelles ?
288
00:15:31,300 --> 00:15:32,850
Pas que je sache.
289
00:15:32,930 --> 00:15:35,100
Tous les dommages
résultent de la chirurgie.
290
00:15:35,180 --> 00:15:38,810
Il la met sous anesthésie générale
pour lui couper la jambe
291
00:15:38,900 --> 00:15:41,610
et accidentellement,
il lui en injecte trop ?
292
00:15:41,690 --> 00:15:45,190
Ou après en avoir fini,
il l'a laissée délibérément mourir.
293
00:15:45,280 --> 00:15:48,110
J'ai autre chose à vous montrer.
294
00:15:48,200 --> 00:15:50,030
On lui a taillé les oreilles en pointe.
295
00:15:50,110 --> 00:15:51,320
Quoi ?
296
00:15:51,410 --> 00:15:54,240
On a prélevé du cartilage
puis on l'a recousu
297
00:15:54,330 --> 00:15:55,410
pour former une pointe.
298
00:15:57,710 --> 00:16:00,790
Mais ça s'est complètement cicatrisé.
299
00:16:00,880 --> 00:16:02,130
Ça date d'avant.
300
00:16:02,210 --> 00:16:03,920
J'allais y venir.
301
00:16:04,000 --> 00:16:05,340
L'intervention est ancienne.
302
00:16:05,420 --> 00:16:08,800
Les tatouages et les piercings
sont encore plus anciens ?
303
00:16:08,880 --> 00:16:13,470
Son apparence témoigne de sa descente
dans la mutilation du corps.
304
00:16:13,550 --> 00:16:17,270
Mais où est la logique avec sa jambe
qu'on lui ampute de force ?
305
00:16:17,350 --> 00:16:19,190
Oh, ça c'est votre travail.
306
00:16:19,270 --> 00:16:22,900
Je peux juste vous dire que
cette sous-culture repousse les limites.
307
00:16:22,980 --> 00:16:24,320
Un tatouage était subversif.
308
00:16:24,400 --> 00:16:26,190
Maintenant, les instits en ont.
309
00:16:26,280 --> 00:16:28,110
Donc les limites reculent.
310
00:16:28,190 --> 00:16:31,450
J'ai vu des langues fourchues,
des lobes d'oreilles pendants,
311
00:16:31,530 --> 00:16:34,410
des implants d'acier sous la peau.
312
00:16:34,490 --> 00:16:36,790
L'amputation est l'étape suivante.
313
00:16:38,660 --> 00:16:40,790
Peut-être que pour Nina,
314
00:16:40,870 --> 00:16:44,790
les tatouages et les piercings
étaient comme une drogue.
315
00:16:44,880 --> 00:16:48,970
La personne qui lui a fait ça
appartient peut-être à ce monde.
316
00:16:49,050 --> 00:16:50,590
Alors suivons son chemin.
317
00:16:50,680 --> 00:16:53,510
Regarde ce tatouage.
Il est très particulier.
318
00:16:53,590 --> 00:16:55,470
On dirait une signature gravée.
319
00:16:55,560 --> 00:16:58,770
On devrait pouvoir
retrouver l'artiste facilement.
320
00:16:59,640 --> 00:17:01,640
SALON DE TATOUAGE YASHIMI
MERCREDI 2 MAI
321
00:17:01,730 --> 00:17:05,110
- Kenji Yashimi ?
- Pas maintenant.
322
00:17:07,190 --> 00:17:09,190
C'est votre œuvre ?
323
00:17:12,740 --> 00:17:15,740
Oui, un de mes préférés.
Je l'ai fait il y a deux ans.
324
00:17:15,830 --> 00:17:17,450
Unique en son genre.
325
00:17:17,540 --> 00:17:21,500
Eh bien, vous pouvez le refaire.
La fille qui l'avait est morte.
326
00:17:24,790 --> 00:17:26,710
Bouge pas, d'accord ?
327
00:17:30,380 --> 00:17:32,180
Nina est morte ?
328
00:17:32,260 --> 00:17:33,550
Comment ?
329
00:17:33,630 --> 00:17:35,550
Vous l'avez vue quand ?
330
00:17:35,640 --> 00:17:36,640
Il y a six mois.
331
00:17:36,720 --> 00:17:39,140
Quand Nina s'est fait tailler
les oreilles en pointe.
332
00:17:39,220 --> 00:17:40,850
C'est aussi votre œuvre ?
333
00:17:40,930 --> 00:17:43,940
Non. Nina m'a demandé
de lui faire ce travail.
334
00:17:44,020 --> 00:17:46,110
Mais j'ai une clientèle de stars.
335
00:17:46,190 --> 00:17:48,820
- Je fais pas d'anti-jobs.
- "Anti-jobs" ?
336
00:17:48,900 --> 00:17:52,110
Tatouages de visages, oreilles d'elfes.
337
00:17:52,200 --> 00:17:53,990
Des lubies débiles pour jeunes
338
00:17:54,070 --> 00:17:56,870
qui n'obtiendront aucun emploi
à cause de ça.
339
00:17:56,950 --> 00:17:58,620
Vous savez de quoi je parle.
340
00:17:58,700 --> 00:18:01,700
Ce tatouage blanc. C'est classe.
341
00:18:02,960 --> 00:18:05,370
Qui aurait pu lui faire les oreilles ?
342
00:18:05,460 --> 00:18:07,590
Allez embêter Seth Moretz.
343
00:18:07,670 --> 00:18:09,460
Je l'ai entendu parler de ça avec Nina.
344
00:18:09,550 --> 00:18:11,170
Elle était obsédée par les elfes.
345
00:18:11,260 --> 00:18:12,260
Seth bosse ici ?
346
00:18:12,340 --> 00:18:13,970
Plus maintenant.
347
00:18:14,050 --> 00:18:16,260
Je l'ai chopé en train
de parler aux clients
348
00:18:16,340 --> 00:18:18,550
de son business de mutilation.
349
00:18:19,970 --> 00:18:21,890
- Bonjour, Seth.
- Eh merde.
350
00:18:21,970 --> 00:18:24,100
J'ai pas le temps,
je dois rapporter ce vélo.
351
00:18:24,190 --> 00:18:26,690
Non, vous restez. On en a pour une minute.
352
00:18:26,770 --> 00:18:29,570
- On veut parler de Nina Raedo.
- Nina qui ?
353
00:18:29,650 --> 00:18:31,570
La fille aux oreilles de Spock.
354
00:18:31,650 --> 00:18:36,490
Pas Spock, grand-père. Arwen.
Vous savez, Liv Tyler.
355
00:18:36,570 --> 00:18:38,240
Le Seigneur des anneaux ?
356
00:18:38,320 --> 00:18:41,540
Donc vous avez parlé à Nina
de lui refaire les oreilles.
357
00:18:41,620 --> 00:18:43,120
Vous allez pas m'arrêter pour ça.
358
00:18:43,200 --> 00:18:44,660
Je bousille pas les oreilles.
359
00:18:44,750 --> 00:18:46,040
Sauf avec ma musique.
360
00:18:46,120 --> 00:18:49,540
Ah oui ? Elle vous sert à quoi,
cette bonbonne ?
361
00:18:49,630 --> 00:18:51,920
Seulement à gonfler mes pneus de vélo.
362
00:18:52,000 --> 00:18:54,340
Vous mettez un masque
pour gonfler vos pneus ?
363
00:18:55,340 --> 00:18:57,180
On a une bouteille d'oxyde d'azote.
364
00:18:57,260 --> 00:18:58,800
Avec le numéro de série.
365
00:18:58,890 --> 00:19:01,510
Devinez quoi. On va faire un tour.
366
00:19:01,600 --> 00:19:03,890
Et pas besoin de votre vélo.
367
00:19:04,850 --> 00:19:08,150
CABINET DU DOCTEUR GENE BRIGHTMAN
MERCREDI 2 MAI
368
00:19:08,230 --> 00:19:09,610
Je peux vous aider ?
369
00:19:09,690 --> 00:19:12,230
On cherche le docteur Gene Brightman.
370
00:19:12,320 --> 00:19:13,900
Il est avec un patient.
371
00:19:13,990 --> 00:19:15,610
Ah.
372
00:19:18,820 --> 00:19:21,200
Docteur ? Quelqu'un à l'accueil.
373
00:19:23,740 --> 00:19:26,790
Jess, je vais commencer une couronne.
Je peux vous aider ?
374
00:19:26,870 --> 00:19:31,170
On a des questions à vous poser.
On peut vous parler en privé ?
375
00:19:31,250 --> 00:19:33,000
Restez aux côtés de Mme Leary.
376
00:19:33,090 --> 00:19:35,340
Ne lui parlez pas de ses enfants.
377
00:19:35,420 --> 00:19:37,010
Par ici.
378
00:19:38,510 --> 00:19:39,840
De quoi s'agit-il ?
379
00:19:39,930 --> 00:19:42,050
C'est une enquête de police.
380
00:19:42,140 --> 00:19:43,810
Sur Nina Raedo.
381
00:19:43,890 --> 00:19:45,390
Une de vos patientes ?
382
00:19:46,390 --> 00:19:48,770
Non. Je ne crois pas. Pourquoi ?
383
00:19:48,850 --> 00:19:51,520
Il vous manque
une bouteille d'oxyde d'azote ?
384
00:19:51,610 --> 00:19:52,610
Pas que je sache.
385
00:19:52,690 --> 00:19:58,820
On en a trouvé une dans un lieu insolite.
De là, on est remontés à votre cabinet.
386
00:19:58,910 --> 00:20:01,200
Vous connaissez Seth Moretz ?
387
00:20:01,280 --> 00:20:03,080
Quel imbécile, celui-là.
388
00:20:04,080 --> 00:20:05,040
Vous le connaissez ?
389
00:20:05,120 --> 00:20:07,500
Il sortait avec Jess, la réceptionniste.
390
00:20:07,580 --> 00:20:09,540
Je croyais qu'elle l'avait largué.
391
00:20:09,620 --> 00:20:12,630
Est-il possible qu'il vous ait volé
de l'oxyde d'azote ?
392
00:20:12,710 --> 00:20:15,710
Ce type ? Il est capable de tout.
393
00:20:15,800 --> 00:20:17,130
Jess va faire l'inventaire.
394
00:20:17,210 --> 00:20:19,590
Vous le ferez vous-même. Elle est partie.
395
00:20:23,550 --> 00:20:25,220
Jess Hardwick ne décroche pas.
396
00:20:25,310 --> 00:20:26,850
On surveille son appartement.
397
00:20:26,930 --> 00:20:28,020
Que sait-on d'elle ?
398
00:20:28,100 --> 00:20:30,390
Casier vierge.
Elle travaille là depuis 5 ans.
399
00:20:30,480 --> 00:20:33,360
Le dentiste ne jure que par elle.
Il incrimine le petit ami.
400
00:20:33,440 --> 00:20:37,190
C'est de bonne guerre.
Voyons qui le petit ami incrimine, lui.
401
00:20:40,780 --> 00:20:42,950
Mauvaise nouvelle, Seth.
402
00:20:43,030 --> 00:20:45,450
On a parlé au dentiste.
403
00:20:45,530 --> 00:20:48,120
Il porte plainte
pour le vol de l'oxyde d'azote.
404
00:20:48,200 --> 00:20:50,620
En quoi ça vous intéresse ? Sérieux.
405
00:20:50,710 --> 00:20:53,130
Un dentiste n'est pas
une victime spéciale.
406
00:20:53,210 --> 00:20:55,290
Le dentiste, non. Mais Nina, si.
407
00:20:55,380 --> 00:20:57,050
Nina ?
408
00:21:03,390 --> 00:21:05,220
C'est quoi ce délire ? Je...
409
00:21:05,300 --> 00:21:07,390
J'ai rien à voir là-dedans.
410
00:21:07,470 --> 00:21:09,520
Vous ne la connaissez pas, alors ?
411
00:21:09,600 --> 00:21:11,730
Regardez bien. Et pas de mensonge.
412
00:21:11,810 --> 00:21:13,480
Je crois que je l'ai vue au salon.
413
00:21:13,560 --> 00:21:16,650
Le salon de tatouage de Kenji Yashimi ?
414
00:21:16,730 --> 00:21:20,570
Il vous a viré pour avoir fait
des oreilles d'elfe.
415
00:21:20,650 --> 00:21:21,570
C'est votre œuvre ?
416
00:21:21,650 --> 00:21:23,860
Non. C'est pas moi. Je vous jure.
417
00:21:23,950 --> 00:21:26,120
Je ne sais pas couper et recoudre.
418
00:21:26,200 --> 00:21:28,620
Bon, je vois. Lui, c'est le rabatteur.
419
00:21:28,700 --> 00:21:31,750
C'est sa copine Jess qui opère. C'est ça ?
420
00:21:31,830 --> 00:21:33,670
- Où elle est ?
- Je sais pas.
421
00:21:33,750 --> 00:21:35,920
Hé, réveillez-vous, Seth !
422
00:21:36,000 --> 00:21:38,210
Vous êtes accusé
de possession d'objets volés
423
00:21:38,300 --> 00:21:41,670
- et bientôt d'homicide.
- J'ai pas touché à Nina. Je le jure.
424
00:21:43,510 --> 00:21:45,510
Les oreilles, c'est Jess. Elle est douée.
425
00:21:45,590 --> 00:21:48,140
Seth. Où est Jess ?
426
00:21:48,220 --> 00:21:49,810
Allez voir à Coney Island.
427
00:21:49,890 --> 00:21:51,520
La Fête de l'Étrange au Mermaid.
428
00:21:51,600 --> 00:21:53,730
Elle y travaillera ce soir.
429
00:21:54,730 --> 00:21:56,940
Il faut un mot de passe pour entrer.
430
00:21:57,020 --> 00:22:01,150
- T'as un tatouage ? J'avais pas remarqué.
- Ouais.
431
00:22:01,240 --> 00:22:04,700
Ma récompense pour n'avoir pas parié
pendant un tournoi de basket.
432
00:22:04,780 --> 00:22:06,910
Bien joué, bravo.
433
00:22:06,990 --> 00:22:09,080
Je m'attendais à autre chose.
434
00:22:09,160 --> 00:22:11,620
Un peu sage pour une fête de l'étrange.
435
00:22:11,700 --> 00:22:14,290
Prêt à faire la fête ?
436
00:22:18,210 --> 00:22:20,170
Qui êtes-vous ?
437
00:22:20,250 --> 00:22:22,670
Si je le savais, je vous le dirais.
438
00:22:23,670 --> 00:22:25,010
Bonne soirée à vous.
439
00:22:27,470 --> 00:22:28,350
ENTRÉE DES MONSTRES
440
00:22:31,270 --> 00:22:32,850
La vache.
441
00:23:17,810 --> 00:23:19,730
Oh, c'est dingue.
442
00:23:19,810 --> 00:23:22,440
Tes oreilles sont géniales.
443
00:23:22,530 --> 00:23:25,820
- Ça t'embête que je regarde ?
- Pas du tout. Vas-y.
444
00:23:25,900 --> 00:23:28,280
Elle pense aussi se faire opérer.
445
00:23:28,360 --> 00:23:30,280
Ouais. C'est douloureux ?
446
00:23:30,370 --> 00:23:32,240
Ça dépend chez qui tu vas.
447
00:23:32,330 --> 00:23:34,870
Elles sont vraiment super. Tu permets ?
448
00:23:34,950 --> 00:23:36,410
Qui te les a faites ?
449
00:23:36,500 --> 00:23:39,080
Va voir Jess. Elle opère ce soir.
450
00:23:39,170 --> 00:23:41,500
Tu la paies en cash. Dans les 600 $.
451
00:23:41,590 --> 00:23:43,210
- Mon amour ?
- Tout ce que tu veux.
452
00:23:43,300 --> 00:23:44,590
Je t'ai dans la peau.
453
00:23:44,670 --> 00:23:46,670
- Elle est derrière, dans le camion.
- Super.
454
00:23:46,760 --> 00:23:48,840
Mon mec peut regarder ? Il kifferait.
455
00:23:48,930 --> 00:23:51,350
Ouais, Jess est cool.
456
00:23:55,930 --> 00:23:57,480
Ouvrez.
457
00:23:58,640 --> 00:24:00,350
Police. Arrêtez.
458
00:24:00,440 --> 00:24:02,400
Posez votre lame.
459
00:24:02,480 --> 00:24:03,520
D'accord.
460
00:24:05,150 --> 00:24:07,320
Pas besoin de vos armes.
461
00:24:08,320 --> 00:24:10,160
C'est bon, je sors.
462
00:24:23,550 --> 00:24:24,550
Si je comprends bien,
463
00:24:24,640 --> 00:24:29,730
vous aidez les gens à devenir
les architectes de leurs propres corps.
464
00:24:29,810 --> 00:24:30,640
Voilà.
465
00:24:30,730 --> 00:24:32,980
C'est dans les salles de sport
qu'on fait ça.
466
00:24:33,060 --> 00:24:34,860
Pas avec des lames et des seringues.
467
00:24:34,940 --> 00:24:38,360
Les chirurgiens changent
l'apparence de leurs patients.
468
00:24:38,440 --> 00:24:41,280
Liftings, opérations du nez,
implants mammaires.
469
00:24:41,360 --> 00:24:44,740
Sauf qu'ils sont diplômés en médecine
et pas vous.
470
00:24:44,820 --> 00:24:48,370
Et qu'ils paient leur matériel.
Ils le volent pas comme vous.
471
00:24:48,450 --> 00:24:50,500
On sait pour votre business parallèle
472
00:24:50,580 --> 00:24:52,580
et pour les oreilles d'elfe de Nina.
473
00:24:52,670 --> 00:24:54,420
Oui, c'était son choix.
474
00:24:54,500 --> 00:24:56,590
Et l'amputation de sa jambe ?
475
00:24:58,210 --> 00:24:59,510
C'était aussi son choix ?
476
00:25:02,840 --> 00:25:04,890
Je vous demande pardon. Quoi ?
477
00:25:04,970 --> 00:25:08,100
Vous lui avez injecté du propofol
et coupé la jambe.
478
00:25:08,180 --> 00:25:10,520
Mais ça a mal tourné et Nina est morte.
479
00:25:11,770 --> 00:25:13,140
Nina est morte ?
480
00:25:13,230 --> 00:25:14,600
Oui.
481
00:25:14,690 --> 00:25:16,150
Racontez-nous.
482
00:25:16,230 --> 00:25:19,440
Vous ne vouliez pas qu'elle meure.
C'était un accident.
483
00:25:19,530 --> 00:25:23,950
Désolée, vous vous trompez. Je...
484
00:25:25,410 --> 00:25:28,870
Je n'utilise rien de plus fort
que de la Lidocaïne.
485
00:25:28,950 --> 00:25:31,450
Je ne ferais jamais
une opération pareille.
486
00:25:31,540 --> 00:25:33,620
Non ?
487
00:25:33,710 --> 00:25:35,710
Votre jambe, alors, c'est quoi ?
488
00:25:37,590 --> 00:25:39,210
Ça ?
489
00:25:43,170 --> 00:25:46,640
Je l'ai perdue à 15 ans,
à cause de mon cancer des os.
490
00:25:50,560 --> 00:25:52,810
Il m'a fallu beaucoup d'efforts.
491
00:25:53,810 --> 00:25:56,440
Mais je suis fière, maintenant.
492
00:25:56,520 --> 00:25:58,900
Je me sens extraordinaire.
493
00:26:00,780 --> 00:26:06,160
J'aide les gens à réaliser
leur propre perception de la beauté.
494
00:26:07,160 --> 00:26:09,530
C'est le reflet de leur moi intérieur.
495
00:26:10,790 --> 00:26:16,170
Mais je ne ferais jamais subir à personne
les souffrances que j'ai endurées.
496
00:26:21,840 --> 00:26:24,630
Eh bien, en voilà une histoire émouvante.
497
00:26:24,720 --> 00:26:26,550
Qui d'autre n'y croit pas ?
498
00:26:26,630 --> 00:26:29,890
Elle dit qu'elle aide les gens
en transformant leur corps
499
00:26:29,970 --> 00:26:32,310
et elle trace une limite claire
avec l'amputation.
500
00:26:32,390 --> 00:26:34,270
- Moi, je la crois.
- Pas moi.
501
00:26:34,350 --> 00:26:36,940
Elle s'est servie sans scrupule
chez le dentiste.
502
00:26:37,020 --> 00:26:39,060
Azote, instruments de chirurgie.
503
00:26:39,150 --> 00:26:42,030
On doit au moins vérifier
qu'elle n'a pas volé l'anesthésique.
504
00:26:42,110 --> 00:26:43,360
Je suis d'accord.
505
00:26:43,440 --> 00:26:47,160
Son patron, le dentiste.
Il est spécialisé dans quel domaine ?
506
00:26:47,240 --> 00:26:49,070
Il est dentiste cosmétique.
507
00:26:49,160 --> 00:26:51,740
Donc il n'utilise pas de propofol.
508
00:26:51,830 --> 00:26:54,120
Vérifiez le fichier
des substances contrôlées.
509
00:26:54,200 --> 00:26:56,580
Contrôlez ses ordonnanciers
et qui les signe.
510
00:26:58,000 --> 00:26:59,460
Alors, Gene Brightman.
511
00:26:59,540 --> 00:27:02,880
Il a prescrit de l'OxyContin,
du Percocet, de la Vicodin.
512
00:27:02,960 --> 00:27:04,340
Des sédatifs puissants,
513
00:27:04,420 --> 00:27:07,340
mais pas d'anesthésique
ces six derniers mois.
514
00:27:07,430 --> 00:27:08,680
Jess a dit la vérité.
515
00:27:08,760 --> 00:27:10,680
Peut-être. Mais il y a un truc étrange.
516
00:27:10,760 --> 00:27:15,430
J'ai trouvé des ordonnances de propofol
sous le nom du docteur Hal Brightman.
517
00:27:15,520 --> 00:27:16,850
Une, il y a six mois.
518
00:27:16,930 --> 00:27:20,060
Une autre, deux semaines
avant la disparition de Nina.
519
00:27:20,150 --> 00:27:21,900
Une erreur de saisie ?
520
00:27:21,980 --> 00:27:24,650
Apparemment non.
Deux médecins, deux adresses.
521
00:27:24,730 --> 00:27:27,150
C'est un anesthésique très puissant.
522
00:27:27,240 --> 00:27:28,320
Il opère quoi ?
523
00:27:28,400 --> 00:27:30,660
C'est le hic. Il n'opère personne.
524
00:27:30,740 --> 00:27:32,030
Il est psychiatre.
525
00:27:35,240 --> 00:27:37,160
CABINET DU DOCTEUR HAL BRIGHTMAN
526
00:27:37,250 --> 00:27:38,620
Nina Raedo ?
527
00:27:38,710 --> 00:27:40,170
Non.
528
00:27:40,250 --> 00:27:43,540
Ce nom ne me dit rien. De quoi s'agit-il ?
529
00:27:43,630 --> 00:27:46,090
Vous avez prescrit ça ?
530
00:27:46,170 --> 00:27:48,340
Du propofol ?
531
00:27:48,420 --> 00:27:51,720
Ça ne peut pas venir d'ici.
Je ne me sers pas d'anesthésique.
532
00:27:51,800 --> 00:27:53,390
C'est votre prescription ?
533
00:27:53,470 --> 00:27:56,600
Oui, mais ce n'est pas ma signature.
534
00:27:57,600 --> 00:27:59,690
Consultez toutes mes ordonnances.
535
00:27:59,770 --> 00:28:01,690
J'hésite même à prescrire du Prozac.
536
00:28:01,770 --> 00:28:04,400
Je crois plus aux effets de la parole.
537
00:28:04,480 --> 00:28:08,280
Quelqu'un d'autre a accès
à votre ordonnancier ?
538
00:28:08,360 --> 00:28:12,780
Toute personne qui travaille
dans une pharmacie où mes patients vont.
539
00:28:12,870 --> 00:28:17,160
Et toutes les assistantes
que j'ai eues au cours des années.
540
00:28:17,250 --> 00:28:18,330
Ça date de quand ?
541
00:28:18,410 --> 00:28:20,290
Ça a commencé il y a cinq ans.
542
00:28:20,370 --> 00:28:22,210
Des prescriptions sporadiques.
543
00:28:22,290 --> 00:28:24,710
Bon sang.
544
00:28:24,790 --> 00:28:26,500
Il y a une autre possibilité.
545
00:28:26,590 --> 00:28:29,590
On peut l'utiliser
comme drogue euphorisante.
546
00:28:29,670 --> 00:28:31,840
J'ai des patients toxicomanes.
547
00:28:31,930 --> 00:28:35,220
Bien. Alors donnez-nous des noms.
548
00:28:35,300 --> 00:28:36,890
J'aimerais vous aider.
549
00:28:36,970 --> 00:28:39,930
Mais je suis tenu au secret professionnel.
550
00:28:40,020 --> 00:28:41,100
Vous le savez.
551
00:28:41,190 --> 00:28:43,190
- Même si je suis victime d'un crime.
- OK.
552
00:28:45,230 --> 00:28:47,230
Vous connaissez Jess Hardwick ?
553
00:28:47,320 --> 00:28:49,820
Oui. Elle travaille pour mon frère.
554
00:28:49,900 --> 00:28:52,410
Exact. Le Dr Gene Brightman. Le dentiste.
555
00:28:52,490 --> 00:28:53,610
Oui. Pourquoi ?
556
00:28:53,700 --> 00:28:56,200
Selon vous, aurait-elle pu avoir accès
557
00:28:56,280 --> 00:28:57,990
à votre ordonnancier ?
558
00:28:59,830 --> 00:29:02,580
Laissez-moi réfléchir.
559
00:29:02,670 --> 00:29:05,000
Elle n'est pas venue
à la maison de campagne.
560
00:29:06,130 --> 00:29:07,040
Quelle maison ?
561
00:29:07,130 --> 00:29:09,590
Ma mère nous a légué sa vieille maison.
562
00:29:09,670 --> 00:29:11,300
Mon frère et moi, on la retape.
563
00:29:11,380 --> 00:29:13,800
Vous emportez vos ordonnances
à la campagne ?
564
00:29:13,890 --> 00:29:15,510
Oui, pour les urgences.
565
00:29:15,600 --> 00:29:19,390
Est-il possible que votre frère
s'en serve à votre place ?
566
00:29:19,470 --> 00:29:21,600
Quel serait son intérêt ?
567
00:29:21,680 --> 00:29:24,230
Il a ses propres ordonnances.
568
00:29:24,310 --> 00:29:27,730
Excusez-moi. J'ai une séance téléphonique
avec un patient.
569
00:29:28,730 --> 00:29:30,650
Il nous a virés en beauté.
570
00:29:30,740 --> 00:29:33,570
Dès qu'on a commencé
à parler de son frère.
571
00:29:33,650 --> 00:29:35,570
Drôle de coïncidence.
572
00:29:35,660 --> 00:29:37,490
Nina voit Jess pour ses oreilles
573
00:29:37,580 --> 00:29:39,450
et Jess bosse pour le dentiste.
574
00:29:39,540 --> 00:29:42,460
Et son frère psychiatre
a commandé du propofol
575
00:29:42,540 --> 00:29:43,960
sans le savoir ?
576
00:29:44,040 --> 00:29:45,670
Le dentiste est assez malin
577
00:29:45,750 --> 00:29:47,840
pour savoir que s'il prescrit du propofol,
578
00:29:47,920 --> 00:29:49,710
ça éveillera les soupçons.
579
00:29:49,800 --> 00:29:53,760
Et les dentistes
ont une formation médicale.
580
00:29:53,840 --> 00:29:56,470
Jess n'est peut-être pas la seule
au cabinet dentaire
581
00:29:56,550 --> 00:29:58,050
à transformer les corps.
582
00:29:58,140 --> 00:29:59,890
Je ne connais pas Nina Raedo.
583
00:29:59,970 --> 00:30:03,180
Très bien. Alors dites-nous
où vous étiez samedi soir.
584
00:30:03,270 --> 00:30:05,020
Dans notre maison de famille.
585
00:30:05,100 --> 00:30:05,980
Seul ?
586
00:30:08,860 --> 00:30:10,860
Le dites pas à mon frère.
J'étais accompagné.
587
00:30:10,940 --> 00:30:12,940
Il nous faudra le nom de la dame.
588
00:30:13,950 --> 00:30:15,860
De l'homme. Paul.
589
00:30:17,070 --> 00:30:18,990
Personne n'est au courant dans ma famille.
590
00:30:19,080 --> 00:30:21,080
Il nous faut le numéro de Paul.
591
00:30:21,160 --> 00:30:23,910
D'accord, mais l'information
reste confidentielle.
592
00:30:24,000 --> 00:30:27,960
La révéler risquerait de nuire
à l'activité de mon client.
593
00:30:28,040 --> 00:30:29,750
Moins qu'une inculpation de meurtre.
594
00:30:29,840 --> 00:30:33,010
Ces accusations sont effroyables.
Je suis incapable de ça.
595
00:30:34,010 --> 00:30:34,920
Écoutez.
596
00:30:38,180 --> 00:30:43,600
Quand j'étais petit, ma mère a perdu
une jambe dans un accident de voiture.
597
00:30:49,230 --> 00:30:51,440
D'accord, Gene.
598
00:30:51,520 --> 00:30:56,070
Mais il y a bien une jeune femme
qui travaille dans votre cabinet
599
00:30:56,150 --> 00:30:58,490
qui réalise des modifications de corps.
600
00:30:58,570 --> 00:31:01,870
Elle utilise vos instruments chirurgicaux,
vos sédatifs.
601
00:31:01,950 --> 00:31:03,540
Je n'étais pas au courant de ça
602
00:31:03,620 --> 00:31:05,540
ni de ce qu'elle faisait en dehors.
603
00:31:05,620 --> 00:31:06,580
Et je l'ai virée.
604
00:31:06,660 --> 00:31:08,670
Après qu'on l'ait arrêtée.
605
00:31:08,750 --> 00:31:12,380
Et toutes ces commandes médicales ?
Une grande scie à os.
606
00:31:12,460 --> 00:31:14,920
- Ça ne vous dit rien non plus ?
- Non.
607
00:31:15,010 --> 00:31:18,050
Quelqu'un a volé l'ordonnancier
de votre frère.
608
00:31:19,890 --> 00:31:21,180
Ça peut être Jess.
609
00:31:21,260 --> 00:31:23,810
Vous croyez ?
610
00:31:23,890 --> 00:31:25,640
Comment y aurait-elle eu accès ?
611
00:31:26,850 --> 00:31:30,980
Je viole le secret professionnel,
mais elle a été patiente de mon frère
612
00:31:31,060 --> 00:31:32,320
assez longtemps.
613
00:31:32,400 --> 00:31:33,980
Elle était perturbée.
614
00:31:34,070 --> 00:31:37,450
C'est lui qui m'a demandé
de l'engager pour l'aider.
615
00:31:37,530 --> 00:31:39,490
Je pensais qu'il ne la suivait plus.
616
00:31:39,570 --> 00:31:42,240
mais elle le revoit peut-être encore.
617
00:31:43,240 --> 00:31:45,240
J'ai pas touché aux ordonnances du Dr Hal.
618
00:31:45,330 --> 00:31:47,040
Je n'ai pas besoin de propofol.
619
00:31:47,120 --> 00:31:49,500
Vous êtes entrée dans son cabinet,
comme patiente.
620
00:31:49,580 --> 00:31:51,500
Pas depuis des années.
621
00:31:51,580 --> 00:31:53,710
Quand étiez-vous en thérapie ?
622
00:31:53,790 --> 00:31:55,250
J'ai commencé à 14 ans.
623
00:31:55,340 --> 00:31:57,300
On avait diagnostiqué mon cancer.
624
00:31:57,380 --> 00:32:00,180
J'étais dépressive et anxieuse.
625
00:32:01,180 --> 00:32:04,060
Et vous étiez toujours
en thérapie à 15 ans ?
626
00:32:04,140 --> 00:32:06,970
- Quand on vous a amputée.
- Oui.
627
00:32:12,310 --> 00:32:13,980
Le Dr Hal a été super.
628
00:32:14,070 --> 00:32:17,780
Il m'a beaucoup soutenue et encouragée.
629
00:32:17,860 --> 00:32:19,740
Il m'a permis de me voir autrement.
630
00:32:19,820 --> 00:32:21,240
Alors pourquoi arrêter ?
631
00:32:24,700 --> 00:32:26,990
J'ai pas envie de dire du mal de lui.
632
00:32:27,080 --> 00:32:29,410
Que s'est-il passé, Jess ?
633
00:32:30,410 --> 00:32:33,460
Après un certain temps,
j'ai commencé à m'accepter.
634
00:32:33,540 --> 00:32:36,800
À me sentir plus forte.
635
00:32:37,880 --> 00:32:42,550
Mais j'avais l'impression
qu'il ne voulait pas me laisser partir.
636
00:32:43,840 --> 00:32:49,060
Il répétait que je n'étais pas prête,
qu'on avait encore du chemin à parcourir.
637
00:32:49,140 --> 00:32:52,140
Mais j'avais l'impression...
638
00:32:52,230 --> 00:32:55,020
qu'on tournait en rond
autour du même sujet.
639
00:32:55,110 --> 00:32:56,860
Le même sujet ? Votre jambe ?
640
00:32:56,940 --> 00:32:58,900
Oui. Ma jambe.
641
00:32:58,990 --> 00:33:01,860
Il lui est arrivé de vous parler
de sa mère ?
642
00:33:01,950 --> 00:33:03,160
De son accident ?
643
00:33:04,490 --> 00:33:07,280
Il se trouve que sa mère a perdu sa jambe
644
00:33:07,370 --> 00:33:09,620
dans un accident quand il était petit.
645
00:33:12,370 --> 00:33:13,710
C'est une blague ?
646
00:33:17,170 --> 00:33:18,960
C'est dingue.
647
00:33:19,050 --> 00:33:22,220
Jess, est-ce que Hal a pu savoir
que vous pratiquiez
648
00:33:22,300 --> 00:33:23,880
de la chirurgie sur Nina ?
649
00:33:30,270 --> 00:33:32,180
Attendez. Il l'a...
650
00:33:33,190 --> 00:33:34,600
Il l'a vue une fois.
651
00:33:34,690 --> 00:33:36,560
- Quand ?
- C'était au cabinet.
652
00:33:36,650 --> 00:33:42,780
Il est passé déposer des clés pour Gene
et Nina était là aussi.
653
00:33:42,860 --> 00:33:47,490
Elle avait une infection due à la greffe.
Il lui fallait un antibiotique.
654
00:33:47,580 --> 00:33:54,500
Elle a relevé ses cheveux pour me montrer
et Hal n'arrêtait pas de la fixer.
655
00:33:56,290 --> 00:33:58,670
On ne soupçonnait pas le bon frère.
656
00:33:58,750 --> 00:34:00,840
On dit que les dentistes sont dépressifs,
657
00:34:00,920 --> 00:34:05,470
mais à la question de savoir qui est
le plus fou entre un psy et un dentiste,
658
00:34:05,550 --> 00:34:07,340
je penche pour le psychiatre.
659
00:34:07,430 --> 00:34:11,640
La police du Suffolk m'a confirmé
l'accident de voiture de la mère.
660
00:34:11,720 --> 00:34:14,890
Elle a perdu la jambe gauche
quand Hal et Gene avaient 9 et 13 ans.
661
00:34:14,980 --> 00:34:16,730
Jess l'a perdue quand ?
662
00:34:16,810 --> 00:34:20,730
Pendant sa thérapie avec le docteur Hal.
Elle avait 15 ans.
663
00:34:20,820 --> 00:34:23,240
Ce qui nous ramène à l'année 2001.
664
00:34:23,320 --> 00:34:28,240
OK, donc six mois plus tard,
il ampute Lisa, la prostituée.
665
00:34:28,320 --> 00:34:29,950
Pourquoi ?
666
00:34:30,030 --> 00:34:32,080
Enfin...
667
00:34:32,160 --> 00:34:36,420
Peut-être qu'il pense qu'il les améliore,
pas qu'il leur fait du mal.
668
00:34:36,500 --> 00:34:37,580
C'est possible.
669
00:34:37,670 --> 00:34:40,840
Mais il a été assez malin
pour accabler son frère
670
00:34:40,920 --> 00:34:41,960
dans l'interrogatoire.
671
00:34:42,050 --> 00:34:44,630
Alors laissons-le croire
qu'on suit cette piste.
672
00:34:46,340 --> 00:34:49,260
Vous pensez que Gene a fait ça
à ces femmes ?
673
00:34:49,350 --> 00:34:52,010
Je sais que c'est difficile à entendre.
674
00:34:52,100 --> 00:34:54,180
Il avait la formation médicale,
675
00:34:54,270 --> 00:34:55,890
il a commandé le propofol,
676
00:34:55,980 --> 00:34:58,400
il avait une assistante pour l'aider.
677
00:34:58,480 --> 00:35:00,860
- Je dois lui parler.
- C'est trop tard.
678
00:35:00,940 --> 00:35:04,150
La seule façon d'aider
votre frère maintenant,
679
00:35:04,240 --> 00:35:08,240
c'est de nous aider à comprendre
comment il en est arrivé là.
680
00:35:08,320 --> 00:35:11,950
Une santé mentale fragile
peut être un facteur en sa faveur.
681
00:35:12,030 --> 00:35:19,040
Voyez-vous un événement dans son passé
qui pourrait l'expliquer ?
682
00:35:20,420 --> 00:35:23,090
Ça pourrait avoir un rapport
avec notre mère.
683
00:35:24,090 --> 00:35:27,880
Elle a eu un accident de voiture
quand nous étions enfants.
684
00:35:27,970 --> 00:35:29,640
Ça a changé notre vie.
685
00:35:29,720 --> 00:35:31,640
Ça a dû être dur pour vous deux.
686
00:35:31,720 --> 00:35:33,220
C'était terrible.
687
00:35:33,310 --> 00:35:36,020
Ça l'a défigurée. Dedans comme dehors.
688
00:35:36,100 --> 00:35:41,150
Elle a perdu sa beauté, sa jambe,
sa tranquillité d'esprit.
689
00:35:41,230 --> 00:35:44,280
Elle a été dépressive
jusqu'à la fin de sa vie.
690
00:35:44,360 --> 00:35:48,860
Je comprends pourquoi
vous avez voulu devenir psychiatre.
691
00:35:48,950 --> 00:35:51,700
Vous voulez aider les autres.
692
00:35:51,780 --> 00:35:53,950
Mon frère avait la même motivation.
693
00:35:54,030 --> 00:35:58,250
Il a vu à quel point notre mère
était affectée d'avoir perdu sa beauté.
694
00:35:58,330 --> 00:36:01,710
La partie inférieure de son visage
était détruite.
695
00:36:01,790 --> 00:36:04,000
D'où son choix de cosmétique dentaire.
696
00:36:04,090 --> 00:36:08,630
Alors il soigne l'extérieur
et vous, vous soignez l'intérieur.
697
00:36:08,720 --> 00:36:14,350
On essaie de comprendre
la fixation de Gene sur l'amputation.
698
00:36:15,350 --> 00:36:18,230
Pour le néophyte, ça peut sembler étrange.
699
00:36:18,310 --> 00:36:24,570
Mais j'ai vu certains traumatismes
muer en pulsions sexuelles.
700
00:36:24,650 --> 00:36:27,990
Gene avait 9 ans
quand notre mère a été défigurée.
701
00:36:28,070 --> 00:36:30,280
Ses pulsions sexuelles ont pu s'éveiller
702
00:36:30,360 --> 00:36:32,660
quand vous avez présenté Gene à Jess ?
703
00:36:32,740 --> 00:36:35,080
J'ai bien peur que ce soit plausible.
704
00:36:35,160 --> 00:36:38,540
Une belle jeune fille confrontée
à la perte de sa jambe
705
00:36:38,620 --> 00:36:40,120
avec courage et grâce.
706
00:36:40,210 --> 00:36:41,540
Mais il y a un hic.
707
00:36:41,620 --> 00:36:48,420
Vous dites que son attirance sexuelle
envers Jess a réveillé son obsession.
708
00:36:49,920 --> 00:36:52,130
Votre frère est gay.
709
00:36:53,140 --> 00:36:54,760
Quoi ?
710
00:36:54,850 --> 00:36:56,010
Il vous a dit ça ?
711
00:36:56,100 --> 00:36:57,680
Oui.
712
00:36:57,770 --> 00:36:59,680
Ce n'est pas possible.
713
00:36:59,770 --> 00:37:01,480
S'il était gay, je l'aurais vu.
714
00:37:01,560 --> 00:37:05,770
Apparemment, il y a pas mal de choses
que vous ne savez pas.
715
00:37:05,860 --> 00:37:09,400
Concernant votre frère... ou vous-même.
716
00:37:09,490 --> 00:37:14,240
La pathologie que vous exposez.
Les détails ne collent pas avec lui.
717
00:37:14,320 --> 00:37:16,200
Ils collent avec vous.
718
00:37:16,280 --> 00:37:19,290
Vous aviez 13 ans.
719
00:37:19,370 --> 00:37:21,330
C'est vous qui étiez...
720
00:37:21,410 --> 00:37:24,330
au seuil de la puberté
quand votre mère a eu son accident.
721
00:37:25,920 --> 00:37:29,800
C'est vous qui arriviez
à l'âge tourmenté de la sexualité.
722
00:37:29,880 --> 00:37:32,720
Et Jess était votre patiente
quand elle était ado.
723
00:37:32,800 --> 00:37:36,760
En pleine maturation sexuelle
quand elle a perdu sa jambe.
724
00:37:36,850 --> 00:37:42,020
Alors, vous comprenez.
On a du mal y s'y retrouver.
725
00:37:43,480 --> 00:37:47,310
Oui, et j'essaie de vous aider
à y voir plus clair.
726
00:37:47,400 --> 00:37:49,610
Comme vous avez aidé Nina Raedo ?
727
00:37:49,690 --> 00:37:51,780
Je répète, je ne la connais pas.
728
00:37:51,860 --> 00:37:55,110
Nous savons que vous l'avez vue
au cabinet de votre frère.
729
00:37:55,200 --> 00:38:02,160
Vous vous rappelez ? Vous ne pouviez pas
détacher votre regard de son oreille.
730
00:38:05,670 --> 00:38:07,750
Jess nous l'a dit.
731
00:38:10,880 --> 00:38:14,590
Elle avait l'air
d'une jeune fille vulnérable.
732
00:38:14,680 --> 00:38:17,930
Quand j'ai vu ce qu'elle s'était infligé,
733
00:38:18,010 --> 00:38:20,100
j'ai pensé devoir l'aider.
734
00:38:20,180 --> 00:38:23,100
L'aider à gérer ses problèmes de corps.
735
00:38:23,180 --> 00:38:25,100
Elle avait des problèmes avant ça.
736
00:38:25,190 --> 00:38:26,770
Dysmorphie corporelle.
737
00:38:26,850 --> 00:38:28,150
Abus de stupéfiants.
738
00:38:28,230 --> 00:38:29,440
Elle avait perdu pied.
739
00:38:29,520 --> 00:38:32,400
- Donc vous lui avez parlé.
- Oui.
740
00:38:32,480 --> 00:38:35,320
Je lui ai donné quelques conseils.
741
00:38:35,400 --> 00:38:36,780
Mais c'est tout.
742
00:38:36,860 --> 00:38:38,320
Mais voilà le problème.
743
00:38:38,410 --> 00:38:43,040
Nous avons une vidéo de surveillance
sur laquelle on vous voit
744
00:38:43,120 --> 00:38:45,790
la faisant monter dans le taxi.
745
00:38:48,790 --> 00:38:50,340
Je n'ai plus rien à dire.
746
00:38:51,800 --> 00:38:54,840
On n'est pas comme les autres.
On vous comprend.
747
00:38:54,920 --> 00:38:56,720
Vous vouliez la soigner.
748
00:38:56,800 --> 00:39:00,600
Vous essayiez de lui montrer
sa vraie beauté intérieure.
749
00:39:00,680 --> 00:39:03,140
Oui, mais je ne lui ai rien fait de mal.
750
00:39:03,220 --> 00:39:06,690
Elle est morte, Hal.
751
00:39:06,770 --> 00:39:10,110
On aimerait savoir comment c'est arrivé.
752
00:39:10,190 --> 00:39:12,270
Vous avez deux choix.
753
00:39:12,360 --> 00:39:16,280
Soit elle a menacé de vous dénoncer
754
00:39:16,360 --> 00:39:20,660
et vous l'avez délibérément tuée
avec une overdose de propofol.
755
00:39:21,660 --> 00:39:24,120
Soit c'était un accident.
756
00:39:25,910 --> 00:39:28,120
Vous n'êtes pas anesthésiste.
757
00:39:28,210 --> 00:39:31,420
Son cœur a lâché.
758
00:39:36,970 --> 00:39:38,800
Alors, que s'est-il passé ?
759
00:39:46,060 --> 00:39:48,190
J'ai essayé de la réveiller.
760
00:39:48,270 --> 00:39:51,690
J'ai fait tout ce que j'ai pu.
761
00:39:51,770 --> 00:39:55,320
Je n'aurais jamais fait de mal
à une de mes filles.
762
00:39:57,150 --> 00:40:00,910
Mais elle... ne s'est jamais réveillée.
763
00:40:00,990 --> 00:40:05,910
Hal, vous dites que vous ne feriez pas
de mal à une de vos filles.
764
00:40:05,990 --> 00:40:07,370
Il y en a d'autres ?
765
00:40:17,130 --> 00:40:19,260
Aucune d'elles n'a souffert.
766
00:40:19,340 --> 00:40:22,050
Elles étaient endormies tout le temps.
767
00:40:22,140 --> 00:40:24,760
Vous avez pris vos précautions.
Je vois ça.
768
00:40:24,850 --> 00:40:26,720
Vous ne vouliez pas qu'elles souffrent.
769
00:40:26,810 --> 00:40:28,770
Combien sont venues ici ?
770
00:40:28,850 --> 00:40:32,730
Six en tout. Nina, c'est une tragédie.
771
00:40:32,810 --> 00:40:35,690
Mais aucune des cinq autres
n'a eu de problèmes.
772
00:40:35,770 --> 00:40:38,570
Elles sont plus accomplies grâce à moi.
773
00:40:38,650 --> 00:40:41,280
Je les ai transformées.
774
00:40:41,360 --> 00:40:46,910
Pourquoi les gens acceptent
les changements de sexe, mais pas ça ?
775
00:40:46,990 --> 00:40:50,910
Tout ça a commencé avec Jess, c'est ça ?
776
00:40:51,000 --> 00:40:53,130
Oui.
777
00:40:53,210 --> 00:40:54,670
Mais je ne l'ai jamais touchée.
778
00:40:55,670 --> 00:40:59,380
C'est juste que
quand elle a perdu sa jambe,
779
00:41:00,760 --> 00:41:03,890
elle était tellement admirable.
780
00:41:04,760 --> 00:41:07,260
Sa façon de s'approprier son nouveau corps
781
00:41:07,350 --> 00:41:10,680
a été la chose la plus courageuse
que j'avais jamais vue.
782
00:41:10,770 --> 00:41:15,650
J'ai pensé que toutes les femmes
devraient être comme elle.
783
00:41:15,730 --> 00:41:18,730
- Pas comme...
- Votre mère.
784
00:41:18,820 --> 00:41:21,990
Vous n'avez pas pu la sauver,
alors vous avez sauvé les autres
785
00:41:22,070 --> 00:41:23,320
en les transformant.
786
00:41:23,410 --> 00:41:24,740
Qui était la première ?
787
00:41:24,820 --> 00:41:27,490
La prostituée.
Elle avait besoin de mon aide.
788
00:41:27,580 --> 00:41:29,450
Vous l'avez fait ressembler à Jess.
789
00:41:29,540 --> 00:41:32,710
Elle était plus épanouie après.
790
00:41:32,790 --> 00:41:34,750
Je l'ai suivie pour l'observer.
791
00:41:34,830 --> 00:41:39,670
Et après ça, vous avez... continué.
792
00:41:39,760 --> 00:41:43,590
Tous les deux ou trois ans,
je trouvais une nouvelle fille.
793
00:41:43,680 --> 00:41:49,600
Je la payais et elle était reconnaissante
de ce que j'avais fait pour elle.
794
00:41:50,680 --> 00:41:52,850
Mais il y en a peu qui comprennent.
795
00:41:53,850 --> 00:41:56,270
C'est pour ça que vous avez enlevé Nina.
796
00:41:56,360 --> 00:42:02,780
Si le cœur de Nina ne s'était pas arrêté,
elle aussi, elle m'aurait remercié.
797
00:42:02,860 --> 00:42:05,780
La société n'est pas encore
prête pour moi.
798
00:42:05,860 --> 00:42:12,450
Il suffit que je regarde une femme
pour percevoir sa beauté et son potentiel.
799
00:42:12,540 --> 00:42:15,790
Regardez-vous.
Vous vous croyez spéciales ?
800
00:42:15,870 --> 00:42:17,670
Vous êtes banales.
801
00:42:17,750 --> 00:42:21,760
Mais je pourrais vous rendre
tellement meilleures.
802
00:42:45,790 --> 00:42:47,420
CECI EST UNE FICTION
61839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.