All language subtitles for Candice_Renoir_s.2_ep.06.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:15,280 ... 2 00:00:15,600 --> 00:00:19,120 -Quelque chose en toi ne tourne pas rond, 3 00:00:19,720 --> 00:00:22,360 un je-ne-sais-quoi qui me laisse con. 4 00:00:23,480 --> 00:00:27,240 Quelque chose en toi ne tourne pas rond, 5 00:00:27,560 --> 00:00:30,960 mais tout autour de moi, tout tourne si rond. 6 00:00:31,880 --> 00:00:36,760 Ca, c'est vraiment toi. Oui, ça ! 7 00:00:37,080 --> 00:00:38,840 C'est vraiment toi. 8 00:00:39,160 --> 00:00:42,120 Ca se sent ! Ca se sent ! 9 00:00:42,440 --> 00:00:44,600 Ca se sent que c'est toi ! 10 00:00:44,920 --> 00:00:48,000 Car ça, c'est vraiment toi ! 11 00:00:48,320 --> 00:00:50,880 Ca se sent ! Ca se sent ! 12 00:00:51,200 --> 00:00:55,040 Ca se sent que c'est toi ! Le rĂ©veil sonne. 13 00:00:55,360 --> 00:00:58,760 Ca se sent... Eh, dis donc ! 14 00:00:59,080 --> 00:01:02,720 Je vais te faire une offre que tu pourras pas refuser. 15 00:01:03,040 --> 00:01:04,280 Appelle ton boulot, 16 00:01:04,600 --> 00:01:06,600 dis que t'es malade, 17 00:01:07,600 --> 00:01:11,640 et en Ă©change, je te laisse abuser de mon corps une journĂ©e de plus. 18 00:01:11,960 --> 00:01:13,000 Alors ? 19 00:01:14,280 --> 00:01:19,880 Candice ? 20 00:01:20,200 --> 00:01:52,760 ... 21 00:01:55,600 --> 00:01:56,840 -AllĂŽ ? 22 00:01:57,160 --> 00:01:58,160 AllĂŽ ? 23 00:02:01,560 --> 00:02:02,800 Antoine ? 24 00:02:05,600 --> 00:02:08,160 Antoine, je suis perdue, lĂ . 25 00:02:10,400 --> 00:02:11,680 Merde ! 26 00:02:15,960 --> 00:02:18,920 C'est pas vrai ! J'ai pas de rĂ©seau. 27 00:02:24,720 --> 00:02:25,880 Cri de peur. 28 00:02:26,200 --> 00:02:27,880 -Je fais souvent cet effet 29 00:02:28,200 --> 00:02:29,440 aux femmes. 30 00:02:29,760 --> 00:02:34,320 -Y a pas une trĂȘve Ă  NoĂ«l ? -Non. Et c'est bien glauque. 31 00:02:52,640 --> 00:02:56,200 Une joggeuse l'a trouvĂ©e. Le poste de garde de l'ONF Ă©tait fermĂ©. 32 00:02:56,520 --> 00:02:58,960 -L'ONF ? -Office national des forĂȘts. 33 00:02:59,280 --> 00:03:00,520 Toi et ton bitume ! 34 00:03:00,840 --> 00:03:04,560 Bref, c'Ă©tait fermĂ©. Donc elle est partie trouver de l'aide. 35 00:03:04,880 --> 00:03:08,040 -Le sport, c'est mauvais pour la santĂ©. 36 00:03:08,360 --> 00:03:09,080 Qui c'est ? 37 00:03:09,400 --> 00:03:10,880 -On ne sait pas. 38 00:03:11,200 --> 00:03:15,000 -Elle est morte entre 22h et minuit, par strangulation. 39 00:03:15,320 --> 00:03:19,680 Mais les marques sont Ă©tranges. Regarde, elles sont crantĂ©es. 40 00:03:20,000 --> 00:03:22,440 On dirait une chaĂźne de vĂ©lo. 41 00:03:22,760 --> 00:03:23,720 -Y a pas de vĂ©lo. 42 00:03:24,040 --> 00:03:28,680 -Ni aucune arme. Sami a trouvĂ© un bout de cigarette prĂšs du corps. 43 00:03:29,000 --> 00:03:32,640 Une menthol light. Peut-ĂȘtre qu'on aura un ADN. 44 00:03:32,960 --> 00:03:35,080 -Elle a Ă©tĂ© violĂ©e ? 45 00:03:35,400 --> 00:03:37,040 -L'autopsie le dira. 46 00:03:37,360 --> 00:03:40,720 Mais bizarrement, la victime ne s'est pas dĂ©fendue. 47 00:03:41,040 --> 00:03:42,120 D'habitude, 48 00:03:42,440 --> 00:03:44,120 le bout des doigts 49 00:03:44,440 --> 00:03:46,760 est abĂźmĂ©, surtout les ongles. 50 00:03:47,080 --> 00:03:47,760 LĂ , rien. 51 00:03:49,040 --> 00:03:50,000 -C'est quoi, 52 00:03:50,320 --> 00:03:53,560 ces traces sur la poitrine ? -Des brĂ»lures 53 00:03:53,880 --> 00:03:55,280 de cigarette. 54 00:03:55,600 --> 00:03:57,040 SĂ»rement du meurtrier. 55 00:03:58,920 --> 00:04:02,160 -C'est ignoble. Et elle s'est pas dĂ©fendue ? 56 00:04:02,760 --> 00:04:03,760 -Non. 57 00:04:04,080 --> 00:04:05,440 -T'as vu ses genoux ? 58 00:04:05,760 --> 00:04:07,600 -Oui. Anormalement calleux. 59 00:04:07,920 --> 00:04:10,920 Et encore, t'as pas vu son dos. 60 00:04:11,240 --> 00:04:12,600 Tiens, regarde. 61 00:04:15,920 --> 00:04:17,360 -Ca date pas d'hier. 62 00:04:17,680 --> 00:04:20,920 -Non. Elles sont Ă©chelonnĂ©es dans le temps. 63 00:04:21,240 --> 00:04:23,680 -Son supplice n'a pas commencĂ© cette nuit. 64 00:04:24,600 --> 00:04:26,360 -Ou bien elle aimait ça. 65 00:04:28,000 --> 00:04:29,520 Coups de fouet, brĂ»lures, 66 00:04:29,840 --> 00:04:30,880 genoux abĂźmĂ©s. 67 00:04:31,200 --> 00:04:34,440 Quand est-ce que vous vous mettez Ă  genoux, vous ? 68 00:04:34,760 --> 00:04:35,920 -Une sĂ©ance SM 69 00:04:36,240 --> 00:04:41,080 qui tourne mal ? La strangulation donnerait des orgasmes plus forts. 70 00:04:42,080 --> 00:04:45,680 -Une soumise... Merci, Chrystelle. 71 00:04:55,720 --> 00:04:57,240 J'attends votre fax. 72 00:04:57,560 --> 00:04:58,600 Au revoir. 73 00:04:58,920 --> 00:05:02,520 Chrystelle, oui, certaines femmes aiment se mettre Ă  genoux... 74 00:05:02,840 --> 00:05:05,680 -On m'a livrĂ© cet Ă©norme bouquet de fleurs. 75 00:05:06,000 --> 00:05:07,920 Bon anniversaire, Renoir. 76 00:05:08,240 --> 00:05:09,760 -C'est pas son anniversaire. 77 00:05:10,080 --> 00:05:11,200 -Ah bon ? 78 00:05:15,280 --> 00:05:20,080 -C'est ma voisine, Mme Maluret. Je lui ai fait de la plomberie. 79 00:05:20,400 --> 00:05:22,800 C'est pour me remercier. 80 00:05:23,120 --> 00:05:25,400 -Il... Elle a dĂ» ĂȘtre satisfaite. 81 00:05:25,720 --> 00:05:28,320 -Et elle est amoureuse. Des roses rouges... 82 00:05:28,640 --> 00:05:32,120 -Vu le prix du bouquet, t'es plus chĂšre qu'un plombier. 83 00:05:32,440 --> 00:05:34,480 -Voici le fax. -Merci, Michel. 84 00:05:35,960 --> 00:05:38,760 -Vous faites le tour des clubs SM du coin ? 85 00:05:39,080 --> 00:05:41,920 -Un couvent peut-il ĂȘtre un club SM ? 86 00:05:42,240 --> 00:05:43,760 Pourquoi pas ? 87 00:05:44,080 --> 00:05:45,360 -Un quoi ? -Un couvent. 88 00:05:45,680 --> 00:05:48,160 Il leur manque une soeur. -Fais voir. 89 00:05:50,280 --> 00:05:51,240 C'est elle. 90 00:05:52,040 --> 00:05:53,720 Soeur Madeleine. 91 00:06:03,960 --> 00:06:07,160 -Qu'est-ce que je t'ai fait ? Tu m'en veux ? 92 00:06:07,480 --> 00:06:10,840 -Tu es l'Ă©lue. -ArrĂȘte, tu me fous les jetons. 93 00:06:11,160 --> 00:06:14,520 Pourquoi t'es pas venue avec J-B ? -C'est un homme. 94 00:06:14,840 --> 00:06:16,880 Nous, on va se fondre dans la masse, 95 00:06:17,200 --> 00:06:20,000 comme des grenouilles dans un bĂ©nitier. 96 00:06:31,080 --> 00:06:34,840 -Bonjour. MĂšre Chantale, la supĂ©rieure de ce couvent. 97 00:06:35,800 --> 00:06:39,240 -Candice Renoir, commandant de police. 98 00:06:43,960 --> 00:06:47,760 Et le Lt Da Silva. -C'est bien soeur Madeleine ? 99 00:06:49,960 --> 00:06:51,840 -Que lui est-il arrivĂ© ? 100 00:06:52,160 --> 00:06:53,360 -On l'ignore. 101 00:06:53,680 --> 00:06:55,680 On compte sur votre aide. 102 00:06:56,000 --> 00:06:58,240 Elle Ă©tait ici depuis quand ? 103 00:06:59,600 --> 00:07:01,840 -Une dizaine d'annĂ©es. 104 00:07:02,160 --> 00:07:05,120 Depuis votre appel, nous sommes sous le choc. 105 00:07:05,440 --> 00:07:07,200 -Quand a-t-elle disparu ? 106 00:07:07,520 --> 00:07:10,080 -Elle Ă©tait hier soir avec nous, 107 00:07:10,400 --> 00:07:11,600 pour l'office, 108 00:07:11,920 --> 00:07:13,840 et ce matin, introuvable. 109 00:07:14,160 --> 00:07:15,520 -Comment elle a pu sortir ? 110 00:07:15,840 --> 00:07:18,600 -Par la porte. Ce n'est pas une prison. 111 00:07:19,800 --> 00:07:22,480 -Quelqu'un aurait pu l'enlever ici ? 112 00:07:22,800 --> 00:07:27,600 -Un enlĂšvement dans un couvent ? Quelle imagination, commandant ! 113 00:07:27,920 --> 00:07:32,120 -Comment expliquer que la religieuse Ă©tait Ă  moitiĂ© nue, 114 00:07:32,440 --> 00:07:34,920 torturĂ©e, Ă  10 km de son couvent ? 115 00:07:37,320 --> 00:07:40,480 -Les voies du Seigneur sont impĂ©nĂ©trables. 116 00:07:50,320 --> 00:07:52,120 -Quel silence ! 117 00:07:53,160 --> 00:07:56,000 -Silence et travail sont nos maĂźtres mots. 118 00:07:56,320 --> 00:07:59,200 Nous produisons un vin assez rĂ©putĂ©. 119 00:07:59,520 --> 00:08:02,080 -Ah oui, le "Sang du Christ". 120 00:08:02,680 --> 00:08:06,840 -Et nous ne parlons que lorsque c'est strictement nĂ©cessaire. 121 00:08:07,160 --> 00:08:09,720 Le silence est notre rĂšgle d'or. 122 00:08:10,040 --> 00:08:13,920 Sonnerie de portable "Les Quatre Saisons" de Vivaldi. 123 00:08:18,280 --> 00:08:19,640 -Oui, Laurent ? 124 00:08:20,320 --> 00:08:21,600 Ah, euh... 125 00:08:22,920 --> 00:08:24,680 Oui, c'Ă©tait bien. 126 00:08:25,440 --> 00:08:29,600 C'Ă©tait trĂšs bien, mĂȘme. LĂ , je peux pas te parler. 127 00:08:31,200 --> 00:08:32,600 Pas du tout. 128 00:08:32,920 --> 00:08:36,480 Non, je ne suis pas en planque. Je te rappelle. 129 00:08:47,360 --> 00:08:50,400 -Voici la cellule de soeur Madeleine. 130 00:08:50,720 --> 00:09:25,400 ... 131 00:09:25,720 --> 00:09:27,840 -"Il n'y a aucune condamnation 132 00:09:28,160 --> 00:09:29,440 "pour ceux qui sont 133 00:09:29,760 --> 00:09:32,040 "en JĂ©sus-Christ." Elle s'en voulait ? 134 00:09:32,360 --> 00:09:35,120 -Ca m'Ă©tonnerait. C'Ă©tait la douceur mĂȘme. 135 00:09:40,200 --> 00:09:41,640 -Une douceur rude. 136 00:09:41,960 --> 00:09:43,920 -Douce envers les autres, sĂ©vĂšre 137 00:09:44,240 --> 00:09:45,160 envers elle-mĂȘme. 138 00:09:48,800 --> 00:09:51,600 -Vous savez ce qui m'Ă©tonne, ici ? 139 00:09:51,920 --> 00:09:56,200 C'est les choses qu'il n'y a pas. -Nous avons fait voeu de pauvretĂ©. 140 00:09:56,520 --> 00:10:00,160 -Pas des vĂȘtements ou des gĂąteaux. Mais y a rien. 141 00:10:00,480 --> 00:10:01,800 Pas de livres, 142 00:10:02,120 --> 00:10:03,440 pas de photos, rien. 143 00:10:03,760 --> 00:10:06,560 -Soeur Madeleine les gardait dans son coeur. 144 00:10:06,880 --> 00:10:12,040 -Oui... Ou elle cherchait Ă  effacer complĂštement ses traces. 145 00:10:14,600 --> 00:10:17,520 -Vous ne pouvez pas en dire autant. 146 00:10:23,720 --> 00:10:25,240 -On est dĂ©jĂ  passĂ©s lĂ . 147 00:10:25,560 --> 00:10:27,040 -Mais non. -Si ! 148 00:10:27,360 --> 00:10:29,960 -Non, on n'est pas passĂ©s lĂ . 149 00:10:30,280 --> 00:10:33,560 -T'es pas allĂ© chez les scouts avec ta boussole. 150 00:10:33,880 --> 00:10:37,840 -Si, je suis allĂ©. Mais je me suis fait virer. 151 00:10:38,160 --> 00:10:41,480 -T'as perdu tes louveteaux ? -Non. Indiscipline. 152 00:10:42,960 --> 00:10:46,200 -C'est bientĂŽt NoĂ«l, j'ai pas fait un cadeau ! 153 00:10:46,520 --> 00:10:49,360 -Pourquoi t'as pas convoquĂ© le mec de l'ONF ? 154 00:10:49,680 --> 00:10:52,800 -Je l'ai appelĂ©, il rĂ©pond pas. -Ca capte pas. 155 00:10:53,120 --> 00:10:55,360 -Et il va faire nuit ! 156 00:10:55,680 --> 00:10:57,960 -J-B, il est 14h, dĂ©tends-toi. 157 00:10:58,280 --> 00:11:01,360 -T'es sĂ»r que c'est par lĂ  ? -Non. 158 00:11:01,680 --> 00:11:04,000 Un arbre ressemble Ă  un autre arbre. 159 00:11:05,440 --> 00:11:07,520 Putain, c'est quoi ? 160 00:11:12,680 --> 00:11:15,200 -Bonjour. Fabrice Garel, ONF. 161 00:11:18,040 --> 00:11:21,360 Vous ĂȘtes perdus ? -Non, on vous cherchait. 162 00:11:22,480 --> 00:11:26,560 Antoine Dumas de la BSU de SĂšte. -Enfin, la police. 163 00:11:29,600 --> 00:11:33,560 On vous avait pas vu. C'est votre tenue rĂ©glementaire ? 164 00:11:33,880 --> 00:11:35,760 -J'aime me fondre dans la forĂȘt, 165 00:11:36,080 --> 00:11:37,640 m'y perdre. 166 00:11:37,960 --> 00:11:41,800 -C'est ça, votre boulot, vous perdre dans la rĂ©serve ? 167 00:11:42,880 --> 00:11:47,880 -Oui. Je la garde aussi. Je veille Ă  ce que personne ne l'abĂźme. 168 00:11:48,560 --> 00:11:50,560 J'inventorie ses trĂ©sors. 169 00:11:52,400 --> 00:11:55,360 Et surtout, j'essaie de l'apprivoiser, 170 00:11:57,800 --> 00:11:59,240 de vibrer avec elle. 171 00:12:03,280 --> 00:12:06,360 C'est pas une fille facile, vous savez. 172 00:12:18,720 --> 00:12:20,040 -Vous la connaissez ? 173 00:12:20,360 --> 00:12:22,000 Vous ĂȘtes sĂ»r ? 174 00:12:25,600 --> 00:12:27,640 -Certain. C'est qui ? 175 00:12:27,960 --> 00:12:32,520 -Elle a Ă©tĂ© tuĂ©e cette nuit, prĂšs d'ici. Vous n'avez rien entendu ? 176 00:12:32,840 --> 00:12:36,200 -Rien vu, rien entendu. Mais vous savez, 177 00:12:36,520 --> 00:12:40,480 je passe le plus clair de mon temps dehors. Je fais des rondes. 178 00:12:40,800 --> 00:12:44,200 -MĂȘme la nuit ? -Oui. Je dĂ©teste ĂȘtre enfermĂ©. 179 00:12:44,520 --> 00:12:45,560 Je suis sauvage. 180 00:12:45,880 --> 00:12:47,720 -Vous faisiez quoi 181 00:12:48,040 --> 00:12:49,600 entre 22h et minuit ? 182 00:12:53,400 --> 00:12:56,400 -Est-ce que vous avez dĂ©jĂ  vu 183 00:12:56,720 --> 00:12:58,680 un hibou petit-duc ? 184 00:12:59,000 --> 00:13:01,640 En ce moment, je le cherche. 185 00:13:01,960 --> 00:13:02,960 -MĂȘme la nuit ? 186 00:13:03,280 --> 00:13:04,760 -Surtout la nuit. 187 00:13:06,400 --> 00:13:09,720 Vous avez dĂ©jĂ  vu un oiseau aussi dĂ©licat ? 188 00:13:15,600 --> 00:13:18,600 -Quelle vie ! -Il est Ă©trange, ce mec. 189 00:13:18,920 --> 00:13:22,400 -Ca doit ĂȘtre gĂ©nial, de vivre comme ça, au calme, Ă  son rythme, 190 00:13:22,720 --> 00:13:25,400 sans contraintes et au grand air. 191 00:13:25,720 --> 00:13:29,240 -J-B, y a 20 mn, tu voulais aller faire tes courses de NoĂ«l. 192 00:13:29,560 --> 00:13:32,920 -Ca fait rĂ©flĂ©chir. -J'ai accrochĂ© une barre. 193 00:13:33,240 --> 00:13:34,320 Ah non. 194 00:13:34,640 --> 00:13:37,080 -C'est fou, de tout plaquer comme ça, 195 00:13:37,400 --> 00:13:41,440 de faire une croix sur sa famille, sur son passĂ©, sur son nom ! 196 00:13:41,760 --> 00:13:45,960 -Josy Bellouche, c'est pas le nom que t'as envie d'emporter. 197 00:13:46,280 --> 00:13:48,880 -Mais tu renonces Ă  ton identitĂ© ! 198 00:13:49,200 --> 00:13:52,000 -Tu t'appelais Renoir, Ă  la naissance ? 199 00:13:52,320 --> 00:13:54,240 -Non. Muller. 200 00:13:54,560 --> 00:13:58,160 -Tu as dit que le mariage, c'est un renoncement Ă  soi-mĂȘme. 201 00:13:58,480 --> 00:14:02,000 -Non, c'est pas ce que j'ai dit. Portable. 202 00:14:02,320 --> 00:14:04,120 -Ah non, pas ici. 203 00:14:06,120 --> 00:14:07,000 -Antoine ? 204 00:14:07,320 --> 00:14:08,160 -Vous ĂȘtes oĂč ? 205 00:14:08,480 --> 00:14:09,920 -On repart au bureau. 206 00:14:10,240 --> 00:14:12,680 -Je suis dans la forĂȘt avec le petit poucet. 207 00:14:13,000 --> 00:14:16,080 *On a interrogĂ© l'agent de l'ONF. -Et alors ? 208 00:14:16,400 --> 00:14:18,560 *-On va vĂ©rifier son casier. 209 00:14:19,640 --> 00:14:20,560 *AllĂŽ ? 210 00:14:22,440 --> 00:14:23,320 Candice ? 211 00:14:23,640 --> 00:14:24,760 -Waouh ! 212 00:14:25,080 --> 00:14:26,760 -Ce Fabrice Garel, je le sens pas. 213 00:14:28,560 --> 00:14:30,800 -Jamais vu des jantes aussi propres. 214 00:14:33,360 --> 00:14:34,480 -AllĂŽ ? 215 00:14:39,120 --> 00:14:43,160 -C'est une de vos voitures ? -Oui. C'est notre voiture. 216 00:14:43,480 --> 00:14:44,960 La seule. 217 00:14:51,640 --> 00:14:53,160 -Vous l'avez lavĂ©e ? 218 00:14:54,280 --> 00:14:57,280 -C'est un jour de deuil pour nous ! 219 00:14:57,600 --> 00:15:00,640 -Pardon. J'ai besoin de savoir. 220 00:15:00,960 --> 00:15:02,440 -Eh bien... 221 00:15:03,880 --> 00:15:08,080 Il me semble... Soeur Jeanne l'a lavĂ©e ce matin. 222 00:15:10,280 --> 00:15:13,360 -Antoine, je te rappelle. Des nonnes Ă  fouetter. 223 00:15:14,640 --> 00:15:15,880 Merci. 224 00:15:20,520 --> 00:15:24,400 Chaussures propres. C'est le hasard ou vous vous ĂȘtes promenĂ©e au bois 225 00:15:24,720 --> 00:15:25,600 et les avez lavĂ©es ? 226 00:15:25,920 --> 00:15:27,280 -C'est par propretĂ©. 227 00:15:28,680 --> 00:15:32,880 -Et avoir lavĂ© les jantes, c'est de la maniaquerie ? 228 00:15:33,200 --> 00:15:35,640 -J'aime les choses soignĂ©es. 229 00:15:35,960 --> 00:15:38,680 -Pourquoi les jantes et pas le reste ? 230 00:15:39,000 --> 00:15:42,760 -La voiture Ă©tait couverte de boue. Je l'ai passĂ©e au tuyau d'arrosage. 231 00:15:43,080 --> 00:15:47,040 -Alors qu'une compagne a disparu ? -Ca vide la tĂȘte. 232 00:15:50,880 --> 00:15:52,080 -Qui a sali la voiture ? 233 00:15:52,400 --> 00:15:56,600 -Aucune idĂ©e. Ici, contrairement au monde civil, on pense collectif. 234 00:15:56,920 --> 00:15:58,640 Quant Ă  mes chaussures, 235 00:15:58,960 --> 00:16:00,920 j'ai dĂ» les laver hier. 236 00:16:11,520 --> 00:16:12,680 Autre chose ? 237 00:16:13,000 --> 00:16:16,440 -Non, j'aime bien vous regarder travailler. 238 00:16:16,760 --> 00:16:18,200 -Ca pue le club sexuel. 239 00:16:18,520 --> 00:16:21,600 -Le lĂ©giste est formel, il n'y a pas eu viol. 240 00:16:21,920 --> 00:16:22,760 -Il a peut-ĂȘtre 241 00:16:23,080 --> 00:16:27,160 pas eu le temps. -Et on n'a pas d'ADN productif. 242 00:16:27,480 --> 00:16:29,200 -Merci pour les nouvelles. 243 00:16:29,520 --> 00:16:32,120 -De rien. Mon cadeau de NoĂ«l. 244 00:16:32,440 --> 00:16:33,560 -Et toi ? 245 00:16:33,880 --> 00:16:38,080 -Je me suis tapĂ© tous les crimes sadiques de la rĂ©gion. J'ai juste 246 00:16:38,400 --> 00:16:41,080 une fille violĂ©e prĂšs de la forĂȘt. 247 00:16:41,400 --> 00:16:42,880 BrĂ»lures de cigarettes aussi. 248 00:16:43,200 --> 00:16:45,360 -Fallait le dire avant ! 249 00:16:45,680 --> 00:16:48,000 -C'Ă©tait y a 10 ans, crime non rĂ©solu. 250 00:16:48,320 --> 00:16:50,680 Depuis, plus rien. -Merde. 251 00:16:51,000 --> 00:16:53,400 Et Garel, le mec de l'ONF ? 252 00:16:53,720 --> 00:16:55,320 -Pas de casier. 253 00:17:01,920 --> 00:17:03,280 -Que faites-vous, 254 00:17:03,600 --> 00:17:04,960 mon enfant ? 255 00:17:06,240 --> 00:17:09,640 -Je fouille. Mais en silence, ma mĂšre. 256 00:17:09,960 --> 00:17:13,720 -Parfait. Mais je me sentirais plus Ă  l'aise 257 00:17:14,040 --> 00:17:17,880 si l'enquĂȘte se dĂ©roulait selon un cadre plus dĂ©fini. 258 00:17:18,200 --> 00:17:19,640 Vous pourriez commencer 259 00:17:19,960 --> 00:17:22,120 par notifier Ă  soeur Jeanne 260 00:17:22,440 --> 00:17:27,080 sa garde Ă  vue. -Que je la mette en garde Ă  vue ? 261 00:17:27,400 --> 00:17:30,480 -Oui. J'y verrais des avantages. 262 00:17:30,800 --> 00:17:32,680 Cela fournirait un cadre lĂ©gal 263 00:17:33,000 --> 00:17:36,200 bien diffĂ©rent Ă  cette fouille impromptue. 264 00:17:36,520 --> 00:17:39,880 Jeanne pourrait ĂȘtre entourĂ©e de son avocat 265 00:17:40,200 --> 00:17:41,520 lors de vos entretiens. 266 00:17:41,840 --> 00:17:44,240 Ce serait rĂ©confortant. 267 00:17:45,600 --> 00:17:49,760 -Mettre soeur Jeanne en garde Ă  vue pour des chaussures propres ? 268 00:17:50,080 --> 00:17:53,160 -C'est complexe, avec un dossier vide. 269 00:17:56,960 --> 00:18:00,400 -Dites-moi, ma mĂšre, le code de procĂ©dure pĂ©nale, 270 00:18:00,720 --> 00:18:02,520 c'est dans l'Ancien 271 00:18:02,840 --> 00:18:07,760 ou le Nouveau Testament ? -J'Ă©tais juge d'instruction avant. 272 00:18:08,080 --> 00:18:11,560 Je suis un peu pointilleuse sur la procĂ©dure. 273 00:18:21,720 --> 00:18:22,520 -Tiens, 274 00:18:24,360 --> 00:18:25,720 deux missels. 275 00:18:26,040 --> 00:18:27,840 Vous ĂȘtes deux fois 276 00:18:28,160 --> 00:18:29,800 plus croyante ? 277 00:18:33,840 --> 00:18:37,960 Pas besoin de mettre soeur Jeanne en garde Ă  vue si je touche 278 00:18:38,280 --> 00:18:39,640 le missel. 279 00:18:45,920 --> 00:18:49,680 Oh ! C'est pas Ă  vous, c'est Ă  soeur Madeleine. 280 00:18:52,280 --> 00:18:55,360 Les priĂšres Ă  deux, c'est courant ? 281 00:18:55,680 --> 00:18:59,800 En mĂȘme temps, cette vie doit crĂ©er des liens forts entre les soeurs. 282 00:19:00,120 --> 00:19:03,080 -Des liens spirituels, bien sĂ»r. 283 00:19:04,320 --> 00:19:05,720 -Naturellement. 284 00:19:11,880 --> 00:19:14,520 Ah, j'oubliais ! 285 00:19:18,240 --> 00:19:21,280 J'aimerais savoir ce que toutes les soeurs 286 00:19:21,600 --> 00:19:23,000 faisaient le soir du crime. 287 00:19:23,320 --> 00:19:27,360 -Vous n'imaginez pas que l'auteur du crime soit une religieuse ? 288 00:19:27,680 --> 00:19:31,640 -C'est juste une vĂ©rification d'alibis. Ca vous pose problĂšme ? 289 00:19:31,960 --> 00:19:33,360 -En aucune façon. 290 00:19:33,680 --> 00:19:37,080 En ce qui me concerne, ce sera facile Ă  vĂ©rifier. 291 00:19:37,400 --> 00:19:39,960 Je mettais le vin en bouteille avec soeur Jeanne. 292 00:19:40,280 --> 00:19:41,960 Si vous voulez nous excuser, 293 00:19:42,280 --> 00:19:44,880 nous allons ĂȘtre en retard pour les vĂȘpres. 294 00:19:45,200 --> 00:19:46,960 Dieu aime la ponctualitĂ©. 295 00:19:55,040 --> 00:19:59,280 -Depuis quand les mĂšres sont d'anciens juges d'instruction ? 296 00:19:59,600 --> 00:20:04,560 -On dirait toi en religieuse. -Elle n'a rien Ă  voir avec moi ! 297 00:20:04,880 --> 00:20:08,200 On n'a aucun point commun, toutes les deux ! 298 00:20:08,520 --> 00:20:09,640 Si ? 299 00:20:12,600 --> 00:20:15,600 Portable. 300 00:20:19,480 --> 00:20:20,720 -Tu rĂ©ponds pas ? 301 00:20:21,040 --> 00:20:24,040 -Non. C'est Laurent, je le rappellerai. 302 00:20:24,360 --> 00:20:28,080 -Ca n'a pas un rapport avec le bouquet de ce matin ? 303 00:20:30,680 --> 00:20:34,680 -Dis donc, toi, je te pose des questions sur ta coupe de cheveux, 304 00:20:35,000 --> 00:20:38,880 avec ta petite frange ? Et ton basketteur de 2 m 21 ? 305 00:20:39,840 --> 00:20:42,560 -Y a rien Ă  dire. -Sans blague ? 306 00:20:42,880 --> 00:20:45,280 On va boire un coup ? 307 00:20:45,600 --> 00:20:48,680 -Je peux pas. J'ai promis Ă  Lucas, 308 00:20:49,000 --> 00:20:52,640 Ă  mon fils, qu'il pouvait dormir chez moi ce soir. 309 00:20:55,680 --> 00:20:57,680 -De mieux en mieux. 310 00:21:00,200 --> 00:21:01,680 -T'es pas au rugby ? 311 00:21:02,000 --> 00:21:04,520 -Je vĂ©rifie le passĂ© de Garel. 312 00:21:04,840 --> 00:21:06,280 -Tu fais une fixette. 313 00:21:06,600 --> 00:21:09,320 -Tu sais, ton affaire de viol, 314 00:21:09,640 --> 00:21:13,160 devine qui Ă©tait garde-chasse au moment des faits ? Garel. 315 00:21:13,480 --> 00:21:15,520 -C'Ă©tait y a 10 ans ! 316 00:21:15,840 --> 00:21:20,960 -Puis le mec est parti au Mexique, en Afrique et revient il y a un an. 317 00:21:21,280 --> 00:21:22,960 -Hasard du calendrier ? 318 00:21:23,280 --> 00:21:26,960 -J'ai cherchĂ© sur le Net "viol, brĂ»lure de cigarette, Mexique", 319 00:21:27,280 --> 00:21:30,600 et regarde ce que j'ai trouvĂ© : un site de victimes. 320 00:21:32,280 --> 00:21:33,840 -Tu parles espagnol ? 321 00:21:34,160 --> 00:21:38,400 -MĂȘme mode opĂ©ratoire. Ces femmes disent que c'est un Français 322 00:21:38,720 --> 00:21:41,480 et les dates correspondent avec Garel. 323 00:21:41,800 --> 00:21:43,200 -Il a pas de casier ! 324 00:21:43,520 --> 00:21:47,560 -LĂ -bas, la lutte contre le viol n'est pas une prioritĂ©. 325 00:21:47,880 --> 00:21:49,400 D'oĂč ces sites. 326 00:21:49,720 --> 00:21:51,520 Demain, tu cherches 327 00:21:51,840 --> 00:21:55,160 le nom de la 1re victime de la Gardiole. 328 00:21:55,480 --> 00:21:59,080 Et je surveille l'homme des bois. Je suis sĂ»r qu'il est pas net. 329 00:21:59,400 --> 00:22:04,360 -Et soeur Madeleine ? Elle faisait pas son footing dans les bois ! 330 00:22:06,400 --> 00:22:09,960 -Ca, Dieu seul le sait. Et Candice, peut-ĂȘtre. 331 00:22:11,160 --> 00:22:14,480 -Allez, bienvenue dans le groupe. -Tchin. 332 00:22:16,080 --> 00:22:19,000 Hum ! Merci de m'avoir invitĂ©e. 333 00:22:19,320 --> 00:22:23,680 C'est sympa chez toi. Enfin, Ă  part le sapin. 334 00:22:25,920 --> 00:22:27,160 On frappe. 335 00:22:27,480 --> 00:22:31,000 -Excuse-moi. -Le pĂšre NoĂ«l est en avance ? 336 00:22:33,360 --> 00:22:37,360 -Faut qu'on se parle. -LĂ , maintenant ? Tout de suite ? 337 00:22:38,280 --> 00:22:41,000 -Bonsoir. -Bonsoir. 338 00:22:41,320 --> 00:22:44,480 -Alors... Aline, Laurent. Laurent, Aline. 339 00:22:44,800 --> 00:22:46,040 -EnchantĂ©e. 340 00:22:46,360 --> 00:22:50,000 -Je ne vous dĂ©range pas plus. Tu me rappelles ? 341 00:22:50,320 --> 00:22:52,600 -Evidemment. -Au revoir. 342 00:22:54,360 --> 00:22:56,560 Laurent ? -Mon ex-mari. 343 00:22:56,880 --> 00:23:00,400 Enfin, mon futur ex-mari, qui me poursuit depuis ce matin. 344 00:23:00,720 --> 00:23:01,800 -D'oĂč ton invitation, 345 00:23:02,120 --> 00:23:03,880 pour Ă©viter ton ex-mari. 346 00:23:04,200 --> 00:23:07,200 -Non. J'avais envie de faire ta connaissance. 347 00:23:07,520 --> 00:23:09,160 -Prends-moi pour une rousse. 348 00:23:09,480 --> 00:23:12,920 Moi aussi, j'en ai utilisĂ©, des motifs bidon pour Ă©viter des ex. 349 00:23:13,240 --> 00:23:16,280 -Mais lui, j'ai tellement pas su l'Ă©viter que... 350 00:23:16,600 --> 00:23:19,320 -Quoi ? -J'ai recouchĂ© avec lui. 351 00:23:19,640 --> 00:23:24,160 -Oh, merde ! L'erreur de dĂ©butante ! Bon, c'Ă©tait bien ? 352 00:23:24,480 --> 00:23:29,440 -Il se fait ses idĂ©es. Il pense dĂ©jĂ  Ă  s'installer ici. 353 00:23:29,760 --> 00:23:31,040 -C'Ă©tait bien ? 354 00:23:31,360 --> 00:23:34,760 -A tous les coups, il organise les vacances. Putain ! 355 00:23:35,080 --> 00:23:38,160 Quelle connerie ! Je veux pas me remettre en couple. 356 00:23:38,480 --> 00:23:40,080 -Bon, c'Ă©tait bien ? 357 00:23:41,760 --> 00:23:42,600 -Oui. 358 00:23:42,920 --> 00:23:44,440 -Ah, quand mĂȘme ! 359 00:23:44,760 --> 00:23:48,000 -C'Ă©tait vachement bien. C'Ă©tait... 360 00:23:48,320 --> 00:23:50,600 C'Ă©tait dĂ©ment, mĂȘme. 361 00:23:50,920 --> 00:23:54,280 Mais pourquoi je refuse l'Ă©vidence ? Si ça se trouve, 362 00:23:54,600 --> 00:23:56,040 l'Ă©vidence, c'est lui. 363 00:23:56,360 --> 00:23:59,160 Il cherche du boulot, il est fragile. 364 00:24:00,880 --> 00:24:05,040 -Ca part un peu dans tous les sens. Ca manque de mĂ©thode. 365 00:24:05,600 --> 00:24:06,840 -OK. 366 00:24:08,720 --> 00:24:10,840 60 % non. -Non. 367 00:24:11,160 --> 00:24:14,400 -40 % oui. -Oui. 368 00:24:14,720 --> 00:24:17,240 -20 % peut-ĂȘtre. 369 00:24:17,560 --> 00:24:19,000 -Ca fait 120. 370 00:24:35,800 --> 00:24:39,920 -En entrant au couvent, Josy a tirĂ© un trait sur nous. 371 00:24:40,240 --> 00:24:43,000 On n'a jamais compris. C'est terrible, 372 00:24:43,320 --> 00:24:45,680 mais on l'avait dĂ©jĂ  perdue. 373 00:24:46,000 --> 00:24:49,520 -Elle savait qu'elle pouvait nous parler pourtant. 374 00:24:49,840 --> 00:24:51,560 On est un peu croyants. 375 00:24:51,880 --> 00:24:56,200 On va Ă  la messe de NoĂ«l. -Vous n'avez rien vu venir ? 376 00:24:56,520 --> 00:24:57,600 -Non, rien. 377 00:24:58,880 --> 00:25:03,480 Elle Ă©tait coiffeuse Ă  Balaruc. -Ca marchait bien. 378 00:25:03,800 --> 00:25:05,680 La banque lui avait prĂȘtĂ© les sous 379 00:25:06,000 --> 00:25:09,160 pour s'acheter un pavillon. Tout allait bien. 380 00:25:10,840 --> 00:25:13,000 -Parlez-nous des loisirs 381 00:25:13,320 --> 00:25:16,240 de votre fille. -La lecture. 382 00:25:16,560 --> 00:25:19,040 Elle adorait les romans d'amour. 383 00:25:19,360 --> 00:25:22,800 -Et la nature ? Elle se promenait en forĂȘt ? 384 00:25:23,680 --> 00:25:26,760 -Non. Elle Ă©tait plutĂŽt casaniĂšre. 385 00:25:28,400 --> 00:25:32,840 -Elle avait un petit copain ? Ou une petite amie ? 386 00:25:34,480 --> 00:25:35,600 -Non. 387 00:25:36,280 --> 00:25:40,760 Enfin, si vous voulez dire... Non. Ni l'un ni l'autre. 388 00:25:43,200 --> 00:25:47,240 C'Ă©tait pas facile pour elle, vous savez. Elle Ă©tait... 389 00:25:47,560 --> 00:25:51,120 trĂšs timide. -Elle n'Ă©tait pas trĂšs jolie. 390 00:25:53,000 --> 00:25:54,440 Elle plaisait pas aux garçons. 391 00:25:55,440 --> 00:25:58,440 -Moi, je l'ai toujours trouvĂ©e jolie. 392 00:26:04,720 --> 00:26:08,600 -Soeur Jeanne aurait eu une aventure avec soeur Madeleine ? 393 00:26:08,920 --> 00:26:10,920 -Et Jeanne a tuĂ© Madeleine. 394 00:26:11,240 --> 00:26:14,400 -Pour lui faire atteindre le 7e ciel plus rapidement ? 395 00:26:14,720 --> 00:26:16,560 -Crime passionnel. 396 00:26:16,880 --> 00:26:19,800 Soeur Jeanne aime Madeleine, qui culpabilise. 397 00:26:20,120 --> 00:26:22,600 Le soir, elle se fouette 398 00:26:22,920 --> 00:26:26,640 pour se punir de cĂ©der Ă  la tentation. Un jour, elle rompt. 399 00:26:26,960 --> 00:26:28,440 Jeanne la tue. 400 00:26:28,760 --> 00:26:31,200 -Tu devrais Ă©crire des bouquins. 401 00:26:31,520 --> 00:26:35,160 -Tu crois que dans un couvent, y a pas d'amour, pas de jalousie ? 402 00:26:35,480 --> 00:26:36,760 -T'as vu le corps. 403 00:26:37,080 --> 00:26:38,520 C'est pas un crime de femme. 404 00:26:38,840 --> 00:26:41,080 -Jeanne l'aurait dĂ©shabillĂ©e et torturĂ©e ? 405 00:26:41,400 --> 00:26:42,480 -Par dĂ©pit ! 406 00:26:42,800 --> 00:26:44,640 -Elle a croisĂ© sa route, 407 00:26:44,960 --> 00:26:46,240 il l'a tuĂ©e. 408 00:26:46,560 --> 00:26:49,400 Je te parie un resto. -Je suis plus une gosse. 409 00:26:49,720 --> 00:26:51,680 -Il y a 9 mois, 410 00:26:52,000 --> 00:26:55,120 soeur Jeanne vivait en couple avec une femme, 411 00:26:55,440 --> 00:26:58,120 Nadia Zoubir. -Tu paries toujours ? 412 00:26:58,440 --> 00:27:00,160 -On a vĂ©cu ensemble 8 mois 413 00:27:00,480 --> 00:27:02,320 avant qu'elle dĂ©cide 414 00:27:02,640 --> 00:27:03,800 de changer de vie. 415 00:27:04,120 --> 00:27:05,280 -ArrĂȘtez-moi 416 00:27:05,600 --> 00:27:07,520 si je me trompe, mais... 417 00:27:09,880 --> 00:27:12,880 Elle vĂ©nĂ©rait plus le pĂ©tard que les Ă©vangiles. 418 00:27:13,200 --> 00:27:17,760 -Ou elle a bien cachĂ© son jeu. J'ai jamais vu d'Ă©vangile traĂźner. 419 00:27:18,080 --> 00:27:21,800 Alors que des pĂ©tards... -Ca a dĂ» vous scotcher, 420 00:27:22,120 --> 00:27:24,480 sa vocation. -Ca, oui ! 421 00:27:24,800 --> 00:27:26,760 Jeanne est partie sans un mot. 422 00:27:27,080 --> 00:27:30,200 Visiblement, JĂ©sus a de sĂ©rieux arguments. 423 00:27:30,520 --> 00:27:31,640 -Vous l'imaginez 424 00:27:31,960 --> 00:27:34,800 capable d'un crime passionnel ? -L'ancienne Jeanne, non. 425 00:27:35,120 --> 00:27:37,000 La nouvelle, aucune idĂ©e. 426 00:27:37,320 --> 00:27:38,560 -Et ce changement ? 427 00:27:38,880 --> 00:27:42,000 -Si je sais comment une goudou sexy et tatouĂ©e 428 00:27:42,320 --> 00:27:45,320 devient bonne soeur ? Non. Et vous ? 429 00:27:48,440 --> 00:27:50,880 -Il s'est passĂ© quelque chose 430 00:27:51,200 --> 00:27:52,640 quand elle est partie ? 431 00:27:52,960 --> 00:27:53,720 Une dispute ? 432 00:27:54,440 --> 00:27:58,760 -Non. On venait de faire l'amour. 433 00:27:59,080 --> 00:28:01,240 Je me suis levĂ©e, 434 00:28:01,560 --> 00:28:04,280 Jeanne a regardĂ© la tĂ©lĂ© en fumant. 435 00:28:04,600 --> 00:28:07,080 Elle s'est levĂ©e, a Ă©crasĂ© son joint. 436 00:28:07,400 --> 00:28:09,560 Le lendemain, elle changeait de vie. 437 00:28:09,880 --> 00:28:11,360 -Elle regardait quoi Ă  la tĂ©lĂ© ? 438 00:28:11,680 --> 00:28:12,800 -Je sais pas, 439 00:28:13,120 --> 00:28:14,640 un truc chiant. 440 00:28:20,640 --> 00:28:24,280 -Justement. Moi, les trucs chiants, j'aime ça. 441 00:28:24,600 --> 00:28:26,160 Faites un effort et dites-moi 442 00:28:26,480 --> 00:28:28,120 ce qu'elle regardait. 443 00:28:30,560 --> 00:28:32,560 -Je sais pas exactement. 444 00:28:32,880 --> 00:28:37,200 J'ai entendu un bout en passant, un documentaire sur le pinard. 445 00:28:37,520 --> 00:28:42,040 Le genre de truc Ă  se pendre. -Un documentaire sur le vin... 446 00:28:45,520 --> 00:28:47,400 In vino veritas. 447 00:28:52,880 --> 00:28:53,840 -La vĂ©ritĂ©, 448 00:28:54,160 --> 00:28:56,760 c'est que Candice a tort. -Pourquoi ? 449 00:28:57,080 --> 00:28:59,960 -Regarde une photo de soeur Madeleine avant. 450 00:29:01,760 --> 00:29:02,800 -C'est Garel ! 451 00:29:03,120 --> 00:29:06,520 -Il la connaissait. Il nous a menti. Ca sert Ă  rien 452 00:29:06,840 --> 00:29:09,120 que Candice perde son temps. 453 00:29:09,440 --> 00:29:11,760 Portable. 454 00:29:16,880 --> 00:29:18,160 -On nous a dit 455 00:29:18,480 --> 00:29:20,120 qu'il y a eu un reportage 456 00:29:20,440 --> 00:29:22,360 sur le vin, tournĂ© ici. 457 00:29:22,680 --> 00:29:24,600 -Je ne vois pas. 458 00:29:24,920 --> 00:29:27,200 -Vous pouvez regarder ? Maintenant ? 459 00:29:28,280 --> 00:29:30,040 -J'ai du travail. 460 00:29:35,440 --> 00:29:38,080 -Waouh ! Ca, c'est de l'Ă©cran. 461 00:29:38,400 --> 00:29:42,000 Le dernier modĂšle ? -Il fallait ça, je suis myope. 462 00:29:42,320 --> 00:29:45,840 -M'en parlez pas. Au bureau, je dois consulter mes fichiers 463 00:29:46,160 --> 00:29:47,560 avec une loupe. -Ma pauvre. 464 00:29:47,880 --> 00:29:50,000 -Et le rĂ©seau wi-fi est si mauvais 465 00:29:50,320 --> 00:29:52,760 qu'on a le temps de boire un cafĂ© en attendant 466 00:29:53,080 --> 00:29:56,360 que la recherche s'affiche. -C'est contraire Ă  la dignitĂ© ! 467 00:29:56,680 --> 00:29:58,120 -On est d'accord. 468 00:30:06,440 --> 00:30:08,520 -VoilĂ  votre Ă©mission. 469 00:30:12,760 --> 00:30:14,000 Soeur Madeleine 470 00:30:14,320 --> 00:30:17,800 avait demandĂ© au camĂ©raman de flouter son visage. 471 00:30:18,120 --> 00:30:19,680 -Mais lĂ , 472 00:30:20,000 --> 00:30:21,800 on la reconnaĂźt parfaitement. 473 00:30:24,160 --> 00:30:26,280 -Quand elle s'est vue, 474 00:30:26,600 --> 00:30:27,560 elle a pleurĂ©. 475 00:30:29,640 --> 00:30:31,320 Elle ne s'aimait pas. 476 00:30:33,800 --> 00:30:37,960 -Jeanne est entrĂ©e au couvent pour aller retrouver Madeleine. 477 00:30:38,280 --> 00:30:42,040 Alors quoi ? Coup de foudre ? -Y a pas que le physique. 478 00:30:42,360 --> 00:30:45,400 Surtout que c'est pas trĂšs crĂ©dible. 479 00:30:45,720 --> 00:30:50,880 Elle n'est pas trĂšs belle. -Ou elle la connaissait d'avant. 480 00:30:51,200 --> 00:30:54,520 -Oui, cette Ă©mission a changĂ© ma vie. 481 00:30:54,840 --> 00:30:59,040 A l'Ă©poque, je travaillais dans une boĂźte de nuit. 482 00:30:59,360 --> 00:31:01,120 J'ai trouvĂ© apaisante 483 00:31:01,440 --> 00:31:05,040 l'idĂ©e de travailler au grand air, en silence. 484 00:31:06,040 --> 00:31:10,160 -Quel rĂŽle soeur Madeleine a jouĂ© dans cette reconversion ? 485 00:31:10,480 --> 00:31:12,000 -C'est Ă©trange. 486 00:31:12,320 --> 00:31:15,760 Quand je l'ai vue Ă  la tĂ©lĂ©, un truc m'a attirĂ©e chez elle. 487 00:31:16,880 --> 00:31:19,160 Sa simplicitĂ©, son calme. 488 00:31:19,480 --> 00:31:22,280 -Depuis quand vous connaissiez Josy ? 489 00:31:22,600 --> 00:31:24,000 -Josy ? 490 00:31:24,320 --> 00:31:28,000 -L'ancien prĂ©nom de Madeleine. Vous l'ignoriez ? 491 00:31:28,920 --> 00:31:31,800 -Oui. J'ai fait sa connaissance ici. 492 00:31:32,120 --> 00:31:35,240 Elle m'a accueillie avec gentillesse. 493 00:31:35,560 --> 00:31:37,760 -Quand est-elle devenue votre maĂźtresse ? 494 00:31:38,080 --> 00:31:41,680 -Ma quoi ? Ca ne nous a jamais traversĂ© l'esprit. 495 00:31:42,000 --> 00:31:44,040 Soeur Madeleine m'a aidĂ©e 496 00:31:44,360 --> 00:31:48,520 sur ma route vers Dieu. -Nadia m'a parlĂ© de l'ancien vous. 497 00:31:48,840 --> 00:31:51,280 Avant, il y avait peu de place pour Dieu. 498 00:31:51,600 --> 00:31:53,360 -Les gens changent. 499 00:31:54,440 --> 00:31:57,360 -Je sais pas... Peut-ĂȘtre. 500 00:32:00,480 --> 00:32:02,960 Vous ne regrettez rien, vous ? 501 00:32:04,440 --> 00:32:08,480 -Si, je regrette Nadia, parfois. Mais de moins en moins. 502 00:32:08,800 --> 00:32:13,600 Le jour oĂč j'ai reçu cet appel, ma vie a retrouvĂ© son sens. 503 00:32:13,920 --> 00:32:16,280 Ici, je me sens Ă  ma place. 504 00:32:31,360 --> 00:32:36,360 -Josy Bellouche a Ă©tĂ© victime de Garel Ă  l'Ă©poque. Suite au viol, 505 00:32:36,680 --> 00:32:39,560 elle devient soeur Madeleine. -Et retourne le voir ? 506 00:32:39,880 --> 00:32:41,400 -Elle a appris son retour, 507 00:32:41,720 --> 00:32:44,640 a fait pression sur lui pour qu'il se dĂ©nonce, 508 00:32:44,960 --> 00:32:47,120 et il la tue. -Loriane Heriot 509 00:32:47,440 --> 00:32:50,920 vous attend. -Loriane Heriot ? 510 00:33:06,920 --> 00:33:08,840 -C'Ă©tait il y a 10 ans. 511 00:33:10,800 --> 00:33:13,320 10 ans, 5 mois et 2 semaines. 512 00:33:13,640 --> 00:33:15,960 *Tous les jeudis, j'allais courir 513 00:33:16,280 --> 00:33:17,240 Ă  la Gardiole. 514 00:33:17,560 --> 00:33:19,480 Je faisais le mĂȘme parcours. 515 00:33:19,800 --> 00:33:24,480 Ce jour-lĂ , j'ai croisĂ© personne. Mais Ă  la fin du parcours, 516 00:33:24,800 --> 00:33:28,880 il y avait une jeune femme perdue. Elle avait garĂ© sa camionnette. 517 00:33:30,840 --> 00:33:33,400 On allait dans la mĂȘme direction. 518 00:33:33,720 --> 00:33:35,560 Je suis montĂ©e avec elle. 519 00:33:39,280 --> 00:33:42,200 Dans la camionnette, il y avait cet homme. 520 00:33:43,920 --> 00:33:46,480 Je me rappelle encore de son odeur de menthol. 521 00:33:51,480 --> 00:33:53,720 -C'Ă©tait cette femme ? 522 00:33:54,920 --> 00:33:55,720 -Oui. 523 00:33:57,040 --> 00:34:01,840 Tout le temps oĂč il est restĂ© sur moi, elle Ă©tait assise Ă  l'avant, 524 00:34:03,200 --> 00:34:05,240 sur le siĂšge passager. 525 00:34:05,560 --> 00:34:10,320 J'ai attendu qu'elle se retourne, qu'elle fasse quelque chose. 526 00:34:12,800 --> 00:34:14,240 Elle n'a rien fait. 527 00:34:15,520 --> 00:34:16,480 Pardon. 528 00:34:29,240 --> 00:34:33,680 Depuis ce jour-lĂ , chaque fois que je me regarde dans une glace, 529 00:34:34,000 --> 00:34:35,680 c'est eux que je vois. 530 00:34:50,000 --> 00:34:52,640 -Les collĂšgues de l'Ă©poque ont merdĂ©. 531 00:34:52,960 --> 00:34:54,960 -Ca devait ĂȘtre des mecs. 532 00:34:55,280 --> 00:34:56,640 -C'est facile, ça. 533 00:34:56,960 --> 00:34:58,480 -Et Garel Ă  l'Ă©tranger ? 534 00:34:58,800 --> 00:35:01,240 -Des viols similaires au Mexique et en Afrique. 535 00:35:01,560 --> 00:35:03,840 Les enquĂȘtes n'ont pas abouti. 536 00:35:04,160 --> 00:35:06,800 -On va pas le laisser s'en tirer ! 537 00:35:07,120 --> 00:35:10,120 -Le viol de Loriane est prescrit depuis 5 mois. 538 00:35:10,440 --> 00:35:12,680 -On attend qu'il recommence ? -Non. 539 00:35:13,000 --> 00:35:14,040 On va prouver 540 00:35:14,360 --> 00:35:16,120 que Garel a tuĂ© Madeleine. 541 00:35:16,440 --> 00:35:17,480 Allez. 542 00:35:19,200 --> 00:35:39,960 ... 543 00:35:40,280 --> 00:35:43,800 -Je ne comprends pas. -C'est pourtant simple. 544 00:35:44,120 --> 00:35:46,880 Il y a 11 ans, vous avez une aventure avec Josy Bellouche. 545 00:35:48,160 --> 00:35:50,720 Pour vous, elle est prĂȘte au pire. 546 00:35:51,040 --> 00:35:53,480 -Je ne comprends toujours pas. 547 00:35:53,800 --> 00:35:55,920 -Vous flairez vos proies. 548 00:35:56,240 --> 00:35:57,240 Vous les pistez. 549 00:35:57,560 --> 00:35:59,160 Et Josy vous aide 550 00:35:59,480 --> 00:36:02,240 Ă  les rabattre. Un jour, le chien de chasse s'enfuit. 551 00:36:02,560 --> 00:36:03,960 -Elle entre au couvent 552 00:36:04,280 --> 00:36:08,040 pour Ă©chapper Ă  votre emprise et se repent de ses crimes. 553 00:36:08,360 --> 00:36:09,880 -Elle apprend votre retour 554 00:36:10,200 --> 00:36:14,120 Ă  quelques kilomĂštres, vous contacte. Le secret est lourd. 555 00:36:14,440 --> 00:36:16,560 Elle veut se dĂ©noncer. 556 00:36:16,880 --> 00:36:19,680 -Vous la tuez pour l'empĂȘcher de parler. 557 00:36:23,960 --> 00:36:27,400 -Oui, on a eu une liaison il y a des siĂšcles ! 558 00:36:27,720 --> 00:36:30,040 Moi, j'en ai croisĂ© depuis. Pour cause, 559 00:36:30,360 --> 00:36:31,840 elle Ă©tait au couvent. 560 00:36:35,080 --> 00:36:36,160 -Venez voir ! 561 00:36:48,760 --> 00:36:50,160 -Une scie Ă  main. 562 00:36:50,640 --> 00:36:54,120 -C'est comme une chaĂźne de vĂ©lo. -L'arme du crime ? 563 00:36:54,440 --> 00:36:56,080 -AurĂ©lien, on rentre. 564 00:36:56,400 --> 00:36:59,760 -Non, attendez ! Qu'est-ce que vous faites ? 565 00:37:10,920 --> 00:37:12,920 -On a fini par l'avoir. 566 00:37:13,240 --> 00:37:15,760 -Attendez ses aveux avant de vous rĂ©jouir. 567 00:37:19,240 --> 00:37:20,480 Je reviens. 568 00:37:22,080 --> 00:37:24,840 -D'abord, tu reçois des fleurs, 569 00:37:25,160 --> 00:37:27,760 ensuite, t'es dans la merde. 570 00:37:28,360 --> 00:37:30,400 -Je vais aller chercher les enfants. 571 00:37:30,720 --> 00:37:35,040 -Ils m'ont appelĂ©e. Ta mĂšre apprend Ă  Jules la pĂąte feuilletĂ©e. 572 00:37:35,360 --> 00:37:37,400 -Tu vas me fuir longtemps ? 573 00:37:37,720 --> 00:37:40,520 -J'ai beaucoup d'endurance. -J'ai vu. 574 00:37:40,840 --> 00:37:41,760 Faut qu'on parle. 575 00:37:42,080 --> 00:37:46,280 -C'est ça que les adultes font. Moi, je suis pas assez mĂ»re. 576 00:37:54,800 --> 00:37:55,760 Loriane ? 577 00:37:56,080 --> 00:37:58,480 -Vous l'avez arrĂȘtĂ© ? C'est vrai ? 578 00:37:58,800 --> 00:38:02,200 -Oui. On le soupçonne d'avoir tuĂ© son ancienne complice. 579 00:38:02,520 --> 00:38:05,280 -Pour moi, ça changerait tout. 580 00:38:05,600 --> 00:38:08,880 Depuis que je vous ai racontĂ©... -Votre viol ? 581 00:38:09,200 --> 00:38:12,000 -J'aurai toujours les cicatrices. 582 00:38:12,320 --> 00:38:15,560 -Un chirurgien pourrait faire quelque chose. 583 00:38:15,880 --> 00:38:18,840 -Quand il sera derriĂšre les barreaux, je le ferai. 584 00:38:19,160 --> 00:38:21,400 Ou alors, je ferai un tatouage. 585 00:38:22,000 --> 00:38:23,640 Un beau soleil. 586 00:38:27,200 --> 00:38:28,520 -J'ai isolĂ© des cheveux 587 00:38:28,840 --> 00:38:32,000 sur sa veste. Longs et chĂątains, comme la victime. 588 00:38:32,320 --> 00:38:33,680 -Cette garde Ă  vue ? 589 00:38:34,000 --> 00:38:36,560 -Il est coriace. 15 ans qu'il s'en sort. 590 00:38:37,800 --> 00:38:39,640 -AprĂšs une nuit blanche, 591 00:38:39,960 --> 00:38:41,720 il crachera le morceau. 592 00:38:42,040 --> 00:38:44,800 -Le labo vĂ©rifie les empreintes sur la scie. 593 00:38:45,120 --> 00:38:47,280 -Une affaire rondement menĂ©e. 594 00:38:47,600 --> 00:38:49,200 Bravo Ă  tous. 595 00:38:49,520 --> 00:38:51,600 OĂč est votre commandant ? 596 00:38:51,920 --> 00:38:55,240 Partie faire ses courses de NoĂ«l ? 597 00:38:55,560 --> 00:38:58,640 -Je voudrais me retirer quelques jours dans votre couvent. 598 00:38:58,960 --> 00:39:03,440 -Non. C'est impossible, mon enfant. Nous n'accueillons personne 599 00:39:03,760 --> 00:39:06,520 en pĂ©riode de deuil. -J'ai besoin de votre aide. 600 00:39:06,840 --> 00:39:10,280 -Que se passe-t-il, commandant ? -Je suis aussi une femme 601 00:39:12,120 --> 00:39:14,840 qui ne sait plus oĂč elle en est. 602 00:39:15,160 --> 00:39:17,280 -Une brusque crise mystique ? 603 00:39:17,600 --> 00:39:21,840 -Pire, une crise conjugale. Vous savez ce que c'est. Vous-mĂȘme, 604 00:39:22,160 --> 00:39:24,640 il y a 20 ans... -Vous avez enquĂȘtĂ© sur moi ? 605 00:39:26,560 --> 00:39:30,000 -La curiositĂ© est un pĂ©chĂ©, mais le divorce aussi. 606 00:39:30,320 --> 00:39:32,520 Au nom de la charitĂ© chrĂ©tienne, 607 00:39:32,840 --> 00:39:37,520 je vous demande d'accueillir une pauvre petite brebis Ă©garĂ©e, 608 00:39:37,840 --> 00:39:41,080 comme Dieu l'a fait pour vous aprĂšs votre divorce. 609 00:39:43,760 --> 00:39:47,760 -TrĂšs bien. Venez partager notre existence quelques jours, 610 00:39:48,080 --> 00:39:51,040 pour le meilleur et pour le pire. 611 00:39:55,080 --> 00:39:58,080 Les cloches sonnent. 612 00:39:58,400 --> 00:40:09,320 ... 613 00:40:11,360 --> 00:40:12,720 -Bonjour. 614 00:40:21,360 --> 00:40:22,480 Pardon. 615 00:40:31,760 --> 00:40:33,000 Y a pas 616 00:40:33,320 --> 00:40:34,720 de confiture ? 617 00:40:39,400 --> 00:40:40,520 Quel silence. 618 00:40:40,840 --> 00:40:42,240 Ca tombe mal, 619 00:40:42,560 --> 00:40:46,160 parce que moi, j'adore parler. Et je suis douĂ©e pour faire parler 620 00:40:46,480 --> 00:40:48,920 ceux qui n'aiment pas parler. 621 00:40:53,520 --> 00:40:56,400 C'est pas joli, joli, de mentir. 622 00:40:57,360 --> 00:41:00,560 LĂ -haut, il aime pas les menteuses, il paraĂźt. 623 00:41:03,480 --> 00:41:05,720 Parler, ça soulage. 624 00:41:08,600 --> 00:41:10,840 -Et maintenant, les vignes. 625 00:41:12,640 --> 00:41:16,400 -Votre vocation, c'est comme le caillou dans ma chaussure : 626 00:41:16,720 --> 00:41:20,240 c'est minuscule, mais ça m'empĂȘche de marcher. 627 00:41:35,880 --> 00:41:39,320 -Maintenant, confions Ă  Dieu notre soeur Madeleine, 628 00:41:39,640 --> 00:41:41,200 comme son enfant bien-aimĂ©e. 629 00:41:42,000 --> 00:41:45,680 Par notre priĂšre commune... -Le soir du meurtre, 630 00:41:46,560 --> 00:41:50,680 vous ĂȘtes sĂ»re de ne pas avoir pris la MĂ©hari pour aller au bois ? 631 00:41:51,760 --> 00:41:52,680 -Chut ! 632 00:41:55,200 --> 00:41:59,280 Mais le dieu des vivants. Ensemble, prions. 633 00:42:00,880 --> 00:42:03,800 Dieu, Notre pĂšre... -Parce que ce soir-lĂ , 634 00:42:04,120 --> 00:42:08,400 vous n'Ă©tiez pas avec la mĂšre supĂ©rieure mais avec Madeleine. 635 00:42:09,240 --> 00:42:10,720 N'est-ce pas ? 636 00:42:11,520 --> 00:42:13,040 Portable. 637 00:42:13,360 --> 00:42:17,600 ... 638 00:42:17,920 --> 00:42:21,160 Antoine, tu me dĂ©ranges un peu, lĂ . 639 00:42:21,480 --> 00:42:23,480 *-On a du nouveau. Les cheveux 640 00:42:23,800 --> 00:42:26,760 sur la veste de Garel sont ceux de Madeleine. 641 00:42:27,080 --> 00:42:29,400 -La parole de JĂ©sus... -T'es sĂ»r ? 642 00:42:29,720 --> 00:42:34,000 -Oui. Et sur l'arme du crime, il y a l'ADN de Madeleine 643 00:42:34,320 --> 00:42:37,200 *et les empreintes de Garel. Il l'a Ă©tranglĂ©e avec. 644 00:42:37,520 --> 00:42:38,520 -C'est quoi, 645 00:42:38,840 --> 00:42:39,920 ce bordel ? 646 00:42:41,440 --> 00:42:44,080 -Je ne l'ai pas tuĂ©e. Je ne l'ai pas tuĂ©e. 647 00:42:44,400 --> 00:42:45,880 -Tout vous accuse. 648 00:42:46,200 --> 00:42:49,360 L'ADN de la victime trouvĂ© sur l'arme du crime, 649 00:42:49,680 --> 00:42:53,320 chez vous, votre proximitĂ© avec les lieux de l'assassinat, 650 00:42:53,640 --> 00:42:55,520 votre mobile, supprimer un tĂ©moin 651 00:42:55,840 --> 00:42:57,400 de votre passĂ© criminel. 652 00:42:57,720 --> 00:43:00,800 -Oui... Mais je ne l'ai pas tuĂ©e. 653 00:43:05,480 --> 00:43:09,600 -Ca n'a pas l'air d'aller. C'est votre crise conjugale ? 654 00:43:11,200 --> 00:43:13,080 -Vous comprendriez pas. 655 00:43:14,560 --> 00:43:17,760 -Vous ĂȘtes pourtant venue ici chercher de l'aide. 656 00:43:20,200 --> 00:43:22,200 -Vous l'aurez voulu. 657 00:43:23,000 --> 00:43:26,960 Je suis... Je suis troublĂ©e par mon mari. 658 00:43:28,600 --> 00:43:32,080 On s'Ă©tait perdus, on s'est retrouvĂ©s, et lĂ ... 659 00:43:33,640 --> 00:43:36,600 Je ne sais plus bien oĂč j'en suis. 660 00:43:36,920 --> 00:43:40,640 -Vous l'aimez encore. -Oui. Beaucoup. 661 00:43:42,160 --> 00:43:46,320 -J'en ai tellement connu qui restaient ensemble par convenance, 662 00:43:46,640 --> 00:43:47,520 par confort. 663 00:43:47,840 --> 00:43:50,040 -LĂ , c'est pas mon cas. 664 00:43:50,360 --> 00:43:54,480 En gĂ©nĂ©ral, quand je fais un choix, je l'assume. Mais lĂ ... 665 00:43:54,800 --> 00:43:56,200 Je sais pas quoi choisir. 666 00:43:56,920 --> 00:43:59,560 -Bref, vous ĂȘtes troublĂ©e. -Oui. 667 00:44:01,360 --> 00:44:04,480 Y a pas que ça qui me trouble, d'ailleurs. 668 00:44:04,800 --> 00:44:09,080 Est-ce votre pratique de la cour d'assises ou celle du confessionnal 669 00:44:09,400 --> 00:44:12,600 qui vous fait avoir cette vision du mal et du bien 670 00:44:12,920 --> 00:44:16,760 si personnelle ? -Je ne comprends pas. 671 00:44:17,080 --> 00:44:20,360 -Vous avez Ă©tĂ© juge d'instruction. Vous ne trouvez pas tordu 672 00:44:20,680 --> 00:44:22,000 de fournir un faux alibi 673 00:44:22,320 --> 00:44:26,680 Ă  un criminel ? -Je sais ce que c'est de relĂącher 674 00:44:27,000 --> 00:44:29,800 le coupable de trop. C'est la vie qui est tordue. 675 00:44:30,120 --> 00:44:31,720 J'essaie de la redresser. 676 00:44:32,040 --> 00:45:05,360 ... 677 00:45:05,680 --> 00:45:08,480 -Jeanne, attendez. Ecoutez-moi. 678 00:45:09,640 --> 00:45:14,880 Je sais ce que vous avez traversĂ©. -De quoi voulez-vous parler ? 679 00:45:16,320 --> 00:45:19,400 -Vous avez d'autres tatouages, n'est-ce pas ? 680 00:45:19,720 --> 00:45:21,640 Sur la poitrine, pour cacher 681 00:45:21,960 --> 00:45:23,480 des cicatrices. 682 00:45:26,600 --> 00:45:28,600 Vous avez 15 ans, vous ĂȘtes 683 00:45:28,920 --> 00:45:32,360 une enfant. Pour rentrer de l'Ă©cole, vous longez la forĂȘt. 684 00:45:32,680 --> 00:45:37,040 LĂ , une camionnette s'arrĂȘte, une femme en descend. Elle est perdue. 685 00:45:37,360 --> 00:45:41,240 Vous ne voyez pas l'homme Ă  cĂŽtĂ©. Il fume des menthol 686 00:45:41,560 --> 00:45:45,680 et cette odeur, vous vous en souviendrez toute votre vie. 687 00:45:46,000 --> 00:45:47,520 Le visage de cette femme 688 00:45:47,840 --> 00:45:48,760 aussi. 689 00:45:53,120 --> 00:45:55,760 A la tĂ©lĂ©, vous la reconnaissez. 690 00:45:56,080 --> 00:45:58,800 On n'oublie pas ses bourreaux. 691 00:46:00,880 --> 00:46:03,600 Alors vous rentrez au couvent 692 00:46:03,920 --> 00:46:06,400 pour tuer Madeleine et faire porter le chapeau 693 00:46:06,720 --> 00:46:07,720 Ă  Garel. 694 00:46:20,840 --> 00:46:24,720 Vous allez couvrir son crime ? -De qui parlez-vous ? 695 00:46:25,040 --> 00:46:29,400 Mais nous pouvons avoir une conversation d'ordre gĂ©nĂ©ral. 696 00:46:29,960 --> 00:46:33,800 -Une sociĂ©tĂ© peut tolĂ©rer qu'on se fasse justice soi-mĂȘme ? 697 00:46:34,120 --> 00:46:36,680 -Non. Vous avez raison. 698 00:46:37,000 --> 00:46:41,080 Sauf si cette justice personnelle rencontre l'intĂ©rĂȘt gĂ©nĂ©ral, 699 00:46:41,400 --> 00:46:44,080 et si, par exemple, 700 00:46:44,400 --> 00:46:47,360 le seul moyen de mettre un meurtrier hors d'Ă©tat de nuire 701 00:46:47,680 --> 00:46:49,440 est de lui faire endosser 702 00:46:49,760 --> 00:46:53,640 un crime qu'il n'a pas commis. -Y a toujours d'autres moyens. 703 00:46:56,520 --> 00:46:58,080 Cher Dieu, 704 00:47:00,240 --> 00:47:03,280 depuis mes 7 ans, je t'ai pas parlĂ©, mais lĂ , 705 00:47:03,600 --> 00:47:06,160 j'ai vraiment besoin d'aide. 706 00:47:06,480 --> 00:47:10,200 La mĂšre supĂ©rieure a raison. Si Jeanne est accusĂ©e du meurtre, 707 00:47:10,520 --> 00:47:15,520 Garel est en libertĂ© et lĂ , qui l'empĂȘchera de recommencer ? 708 00:47:21,240 --> 00:47:22,320 A la tienne. 709 00:47:23,800 --> 00:47:25,560 -Je ne l'ai pas tuĂ©e. 710 00:47:27,800 --> 00:47:30,640 -ArrĂȘte de te foutre de notre gueule ! 711 00:47:31,200 --> 00:47:32,960 -Il craquera jamais. 712 00:47:33,280 --> 00:47:36,240 -Ca me donne envie de le fracasser. 713 00:47:37,800 --> 00:47:40,200 -Elle ferait quoi, la blonde ? 714 00:47:40,520 --> 00:47:43,320 -J'en sais rien. Peut-ĂȘtre rien. 715 00:47:43,640 --> 00:47:46,040 Ou peut-ĂȘtre qu'elle serait vĂ©nĂšre 716 00:47:46,360 --> 00:47:49,440 et fumerait clope sur clope. -Tu fumes quelles clopes ? 717 00:47:53,800 --> 00:47:56,600 -Combien de fois il faudra que je vous le dise ? 718 00:47:56,920 --> 00:47:57,720 -Jusqu'Ă  719 00:47:58,040 --> 00:47:59,360 la vĂ©ritĂ©. 720 00:47:59,680 --> 00:48:03,760 Moi aussi, j'en ai marre. J'ai envie d'un cafĂ© et d'une clope. 721 00:48:12,320 --> 00:48:14,560 Vous en voulez une ? -Oui. 722 00:48:16,600 --> 00:48:18,600 Ah non, ça fait des annĂ©es 723 00:48:18,920 --> 00:48:23,000 que je fume plus de menthol. Vous n'avez pas autre chose ? 724 00:48:32,920 --> 00:48:34,840 -Dites-moi, Jeanne, 725 00:48:35,840 --> 00:48:38,680 que comptiez-vous faire aprĂšs ? 726 00:48:42,920 --> 00:48:46,120 -Je comprends pas. -AprĂšs tout ça. 727 00:48:46,440 --> 00:48:48,480 Reprendre vos Ă©tudes, 728 00:48:48,800 --> 00:48:52,920 retrouver Nadia ? -Non. J'ai vraiment trouvĂ© la foi. 729 00:48:53,240 --> 00:48:55,160 Ici, j'ai trouvĂ© ma place, 730 00:48:55,720 --> 00:48:56,960 une vie. 731 00:48:59,640 --> 00:49:01,120 -D'accord. 732 00:49:01,720 --> 00:49:06,080 Je sais pas pourquoi, mais je vous crois. Alors restez. 733 00:49:06,880 --> 00:49:09,520 Mais si vous sortez, je serai dehors, 734 00:49:09,840 --> 00:49:11,520 avec les menottes. 735 00:49:13,640 --> 00:49:14,480 -Attendez ! 736 00:49:17,920 --> 00:49:20,320 Je voulais vous dire... 737 00:49:22,480 --> 00:49:25,520 Je voulais pas me venger de Madeleine. 738 00:49:28,400 --> 00:49:30,480 Je suis rentrĂ©e au couvent 739 00:49:30,800 --> 00:49:34,360 pour la convaincre de tĂ©moigner contre ce salaud. 740 00:49:34,680 --> 00:49:39,440 A l'Ă©poque, ma mĂšre m'a pas crue. J'ai pas pu porter plainte. 741 00:49:43,040 --> 00:49:45,920 Madeleine a acceptĂ© de m'aider. 742 00:49:46,880 --> 00:49:50,120 Elle m'a promis, fait espĂ©rer, 743 00:49:51,240 --> 00:49:52,680 attendre. 744 00:49:53,680 --> 00:49:56,240 Je lui faisais confiance. 745 00:50:00,760 --> 00:50:04,480 Et puis la semaine derniĂšre, il a Ă©tĂ© trop tard. 746 00:50:05,240 --> 00:50:07,680 Le crime a Ă©tĂ© prescrit. 747 00:50:21,240 --> 00:50:22,200 Merci. 748 00:50:23,160 --> 00:50:25,560 -Je le fais pas pour vous. 749 00:50:26,120 --> 00:50:29,400 Mais j'ai pas d'autre moyen d'enfermer ce prĂ©dateur. 750 00:50:41,480 --> 00:50:45,480 -Vous nous quittez dĂ©jĂ  ? -J'ai bien pensĂ© prendre le voile, 751 00:50:45,800 --> 00:50:48,640 mais faut que j'arrĂȘte de fumer. 752 00:50:48,960 --> 00:50:51,600 -Votre mari est venu vous chercher ? 753 00:50:52,680 --> 00:50:55,640 -Non. Ca, c'est mon adjoint. 754 00:50:55,960 --> 00:50:58,640 -Je comprends pourquoi vous Ă©tiez troublĂ©e. 755 00:50:58,960 --> 00:51:00,760 Je prierai pour vous, 756 00:51:01,080 --> 00:51:04,200 commandant. Ce ne sera pas du luxe. 757 00:51:05,000 --> 00:51:06,600 Joyeux NoĂ«l. 758 00:51:09,520 --> 00:51:10,880 -Joyeux NoĂ«l. 759 00:51:12,120 --> 00:51:13,720 -Pourquoi elle me fixait ? 760 00:51:14,840 --> 00:51:18,920 -Y a pas beaucoup d'hommes, lĂ -dedans. Bravo, pour Garel. 761 00:51:19,240 --> 00:51:22,200 Tu avais raison. J'ai fait fausse route. 762 00:51:22,840 --> 00:51:25,920 -Bravo Ă  toi. Jeanne a fait un sans-faute ou presque. 763 00:51:26,240 --> 00:51:29,440 TrĂšs belle mise en scĂšne Ă  un dĂ©tail prĂšs. 764 00:51:29,760 --> 00:51:33,000 Garel ne fume plus de menthol. Elle ne pouvait pas le savoir. 765 00:51:34,320 --> 00:51:36,360 -Que comptes-tu faire ? 766 00:51:39,480 --> 00:51:40,480 -Comme toi. 767 00:51:45,120 --> 00:51:46,160 Allez. 768 00:51:46,960 --> 00:51:51,040 Bon, tu quittes la police, tu rentres dans les ordres ? 769 00:51:53,160 --> 00:51:56,320 -Les voies du Seigneur sont impĂ©nĂ©trables. 770 00:52:14,760 --> 00:52:16,760 -Allez, les poireaux. 771 00:52:19,160 --> 00:52:20,120 -MAMAN ! 772 00:52:20,440 --> 00:52:21,640 -Mes amours ! 773 00:52:23,040 --> 00:52:24,920 Vous m'avez manquĂ©. 774 00:52:25,240 --> 00:52:26,000 -Moi aussi ? 775 00:52:26,320 --> 00:52:27,600 -T'es lĂ  ! -Oui. 776 00:52:27,920 --> 00:52:28,840 -Le frigo est vide. 777 00:52:29,160 --> 00:52:31,160 -On fait le rĂ©veillon ici ? 778 00:52:31,480 --> 00:52:33,400 -Maman dĂ©cide. -Chez papa. 779 00:52:33,720 --> 00:52:35,120 Ce sera la derniĂšre fois. 780 00:52:35,440 --> 00:52:38,640 -C'Ă©tait une surprise ! -Papa a retrouvĂ© du travail ! 781 00:52:39,880 --> 00:52:41,160 -A Marseille. 782 00:52:43,040 --> 00:52:45,320 -A Marseille ? Tu... 783 00:52:45,640 --> 00:52:46,840 -C'est pas si loin. 784 00:52:47,160 --> 00:52:51,280 J'aurai les enfants un week-end sur deux. J'ai tellement galĂ©rĂ©, 785 00:52:51,600 --> 00:52:53,240 j'ai pas pu dire non. 786 00:52:53,560 --> 00:52:56,400 -Oui, bien sĂ»r. GĂ©nial ! 787 00:52:57,720 --> 00:52:58,520 -Il a trouvĂ© 788 00:52:58,840 --> 00:53:00,800 un appart prĂšs de la plage. 789 00:53:02,720 --> 00:53:03,920 -Ah ! 790 00:53:05,120 --> 00:53:07,840 On peut se parler du rĂ©veillon, 791 00:53:08,160 --> 00:53:10,160 tous les deux ? -Oui. 792 00:53:15,880 --> 00:53:17,640 -Droit dans les yeux. 793 00:53:19,240 --> 00:53:21,320 Tu le sais depuis quand ? 794 00:53:22,640 --> 00:53:23,880 -Une semaine. 795 00:53:25,680 --> 00:53:28,600 -Quand on a couchĂ© ensemble, tu le savais ? 796 00:53:28,920 --> 00:53:30,560 -T'Ă©tais fragile ! 797 00:53:31,360 --> 00:53:34,640 -Evidemment. Les fleurs, c'Ă©tait trop beau. 798 00:53:35,240 --> 00:53:36,400 -Candice ! 799 00:53:36,720 --> 00:53:39,000 -T'as jamais eu l'intention 800 00:53:39,320 --> 00:53:42,760 de te remettre avec moi en fait. -Toi non plus, je te signale. 801 00:53:44,600 --> 00:53:48,600 Dis donc, t'es vraiment sĂ»re de savoir ce que tu veux ? 802 00:53:53,160 --> 00:53:58,160 Sous-titrage MFP.64690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.