All language subtitles for Warassa.2025.French.WEBRIP-Wawacity.news

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,600 --> 00:01:10,020 le président de la République, chef de l 'État, chef suprême des armées, Idriss 2 00:01:10,020 --> 00:01:15,940 Déby -Hitno, vient de donner son dernier souffle en dépendant l 'intégrité 3 00:01:15,940 --> 00:01:20,840 territoriale sur le champ de bataille. C 'est avec une profonde amertume que 4 00:01:20,840 --> 00:01:27,820 nous annonçons au peuple tchadien le décès ce mardi 20 avril 2021 du maréchal 5 00:01:27,820 --> 00:01:32,400 du Tchad, Idriss Déby -Hitno, les suites de ses blessures au front. 6 00:01:33,360 --> 00:01:38,320 Ce douloureux événement intervient le jour de la proclamation des résultats 7 00:01:38,320 --> 00:01:44,620 provisoires de la CENI qui... Je veux entrer dans l 'armée, 8 00:01:44,700 --> 00:01:49,180 comme papa, défendre mon pays. 9 00:02:28,020 --> 00:02:31,920 Et deux, et trois, et Cadouaza 10 00:02:31,920 --> 00:02:48,720 ! 11 00:02:49,480 --> 00:02:53,880 Aidez ! Bonjour Tonton. 12 00:03:03,460 --> 00:03:04,500 Je suis ton oncle. 13 00:03:05,880 --> 00:03:09,740 Mais selon nos traditions, ton père n 'est plus de ce monde, tu dois m 14 00:03:09,740 --> 00:03:10,740 papa. 15 00:03:38,610 --> 00:03:42,770 Depuis que ton père est mort, je m 'occupe de toi comme de ma propre fille, 16 00:03:42,770 --> 00:03:49,630 ? Je suis désolée, mais moi je n 'ai eu qu 'un 17 00:03:49,630 --> 00:03:50,589 seul père. 18 00:03:50,590 --> 00:03:53,190 Toi, tu restes mon oncle, donc le cadet de papa. 19 00:04:13,710 --> 00:04:16,390 Je te fais une omelette ? Non merci. 20 00:04:56,950 --> 00:05:03,710 Bonjour. Alors, je sais que je vous ai laissé un peu tomber ces derniers temps, 21 00:05:03,790 --> 00:05:10,070 mais ce n 'était pas facile pour moi ces quatre dernières semaines avec la mort 22 00:05:10,070 --> 00:05:11,070 de mes parents. 23 00:05:11,870 --> 00:05:15,470 Mais j 'espère que vous me comprenez, vous qui êtes ma seule force. 24 00:05:25,180 --> 00:05:30,400 Ce soir, je vais vous chanter une chanson que j 'ai écrite d 'ailleurs 25 00:05:30,400 --> 00:05:35,940 remercier pour tous vos messages de condoléances et aussi d 'amitié. 26 00:05:36,740 --> 00:05:42,100 Mais je l 'ai aussi écrite pour rendre hommage à mes parents. 27 00:05:43,040 --> 00:05:44,420 J 'espère qu 'elle vous plaira. 28 00:05:45,020 --> 00:05:49,900 Sinon, si elle vous plaît, n 'hésitez pas à mettre un like ou bien de me 29 00:05:49,900 --> 00:05:51,460 un petit commentaire, ça me fera plaisir. 30 00:05:52,380 --> 00:05:54,280 Bien. C 'est parti. 31 00:06:00,810 --> 00:06:01,810 C 'est pour toi. 32 00:06:35,390 --> 00:06:38,390 Sous -titrage MFP. 33 00:07:11,880 --> 00:07:14,440 Sous -titrage Société Radio -Canada 34 00:07:58,350 --> 00:08:01,710 Je sors et je vais rentrer un peu... tard. 35 00:08:08,470 --> 00:08:09,470 Tiens. 36 00:08:09,650 --> 00:08:11,290 C 'est pour quoi ? Pour le repas. 37 00:08:12,110 --> 00:08:14,010 Je veux manger du tagali et du kissar. 38 00:08:14,290 --> 00:08:20,290 Ok. J 'ai renvoyé Mamke et le jardinier aussi, puisqu 'ils nous coûtent cher 39 00:08:20,290 --> 00:08:21,290 pour rien. 40 00:08:21,830 --> 00:08:26,110 C 'est toi qui vas s 'occuper du ménage, de la cuisine et de l 'entretien du 41 00:08:26,110 --> 00:08:27,610 jardin. C 'est une blague. 42 00:08:28,280 --> 00:08:30,820 Ça fait plus de 15 ans qu 'ils travaillent ici. Tu ne peux pas les 43 00:08:30,820 --> 00:08:31,820 comme ça. Tu n 'as pas le droit. 44 00:08:32,880 --> 00:08:34,480 Mais voilà que tu ne m 'écoutes pas quand je parle. 45 00:08:35,140 --> 00:08:36,440 C 'est moi le nouveau chef ici. 46 00:08:37,900 --> 00:08:40,380 Je suis ton oncle et tu me dois obéissance. 47 00:08:41,380 --> 00:08:44,700 Sans vouloir te manquer du respect, ne compte pas sur moi pour ça. 48 00:08:44,940 --> 00:08:46,920 De toute façon, je ne sais même pas comment est -ce qu 'on fait tes plats 49 00:08:46,920 --> 00:08:48,100 bizarres. Non mais ce n 'est pas normal. 50 00:08:48,480 --> 00:08:49,480 Tu as l 'âge de te marier. 51 00:08:51,260 --> 00:08:52,840 Et tu dois apprendre les plats de chez nous. 52 00:09:00,680 --> 00:09:07,640 Ça va, tout va bien ? Très bien et toi, ça va ? Tonton, tu te 53 00:09:07,640 --> 00:09:10,920 rappelles de mon amie Absita ? Elle était avec nous au Cameroun il y a deux 54 00:09:11,360 --> 00:09:12,259 Bonjour mon fils. 55 00:09:12,260 --> 00:09:13,260 Bonjour. 56 00:09:17,700 --> 00:09:18,700 Viens, je voulais. 57 00:09:25,240 --> 00:09:27,340 Il vit ici maintenant ? Oui. 58 00:09:28,380 --> 00:09:30,700 Depuis la mort des parents, il s 'est carrément installé ici. 59 00:09:32,440 --> 00:09:33,440 Ok. 60 00:09:42,380 --> 00:09:47,060 Comment ça se passe avec ton oncle ? C 'est compliqué au fait. 61 00:09:48,020 --> 00:09:51,860 Comment ça ? Je ne sais pas, j 'ai l 'impression qu 'il veut imposer ses lois 62 00:09:51,860 --> 00:09:52,860 tout le monde dans cette maison. 63 00:09:53,000 --> 00:09:54,380 C 'est peut -être sa façon d 'être. 64 00:09:56,479 --> 00:10:01,040 Pourquoi tu dois t 'inquiéter pour ça ? En tout cas, moi, j 'ai une mauvaise 65 00:10:01,040 --> 00:10:02,040 impression. 66 00:10:03,020 --> 00:10:07,020 Comment ça ? Je ne sais pas, j 'ai l 'impression qu 'il nous prépare un sale 67 00:10:07,020 --> 00:10:08,020 coup. 68 00:10:08,820 --> 00:10:14,500 Mon type, ça va ? Oui, ça va, et toi ? Tu t 'es remis de la mort de ton frère ? 69 00:10:14,500 --> 00:10:20,920 Tu sais ce qu 'il te raconte ? Beaucoup disent que tu n 'es plus le même depuis 70 00:10:20,920 --> 00:10:23,880 la disparition tragique de ton frère et de ta belle -sœur. 71 00:10:24,940 --> 00:10:27,600 Je gère, parlons plutôt de nos affaires. 72 00:10:28,020 --> 00:10:29,020 Comme tu veux. 73 00:10:30,040 --> 00:10:32,480 Le client s 'appelle B .T. Abakar. 74 00:10:32,740 --> 00:10:38,460 Il veut un prêt de 5 millions pour soigner sa femme qui a le cancer. 75 00:10:39,480 --> 00:10:46,460 Situation ? Il travaille dans un petit hôtel du quartier Paris 76 00:10:46,460 --> 00:10:49,220 -Congo. Son dossier est dans la boîte à gants. 77 00:11:00,510 --> 00:11:04,850 Ok. Je vais aller le voir tout à l 'heure. Mais sache que c 'est notre 78 00:11:04,850 --> 00:11:05,850 coup qu 'on fait en femme. 79 00:11:07,890 --> 00:11:10,570 Tu dis quoi ? Notre dernier coup. 80 00:11:12,470 --> 00:11:14,370 Yerima, ça se passe pas comme ça. 81 00:11:16,510 --> 00:11:20,970 Tu ne peux pas de ton propre chef arrêter notre collaboration comme ça. 82 00:11:21,990 --> 00:11:24,650 Bientôt, je vais récupérer le bien de mon frère. Et j 'ai pas besoin d 83 00:11:24,650 --> 00:11:25,650 'escroquer pour vivre. 84 00:11:27,590 --> 00:11:29,610 Ne sois pas naïf, mon ami. 85 00:11:30,670 --> 00:11:32,630 L 'argent, on n 'en a jamais à plus. 86 00:11:33,670 --> 00:11:38,130 Quand tu as 100 francs, tu as des problèmes de 1000 francs. Le jour où tu 87 00:11:38,130 --> 00:11:40,630 1000 francs, tes problèmes passent à 10 000 francs. 88 00:11:40,890 --> 00:11:42,290 Ainsi de suite, et c 'est comme ça. 89 00:11:42,770 --> 00:11:44,870 Tu comprends ? 90 00:11:58,730 --> 00:11:59,730 Tu n 'as qu 'un mois de vacances. 91 00:12:00,830 --> 00:12:03,530 Tu n 'as qu 'un mois de vacances. 92 00:12:04,030 --> 00:12:10,070 Tu n 'as qu 'un 93 00:12:10,070 --> 00:12:15,850 mois de 94 00:12:15,850 --> 00:12:22,000 vacances. 95 00:12:39,250 --> 00:12:41,070 Je n 'ai pas le temps d 'en parler. 96 00:12:41,310 --> 00:12:42,310 Je n 'ai pas le temps. 97 00:12:43,410 --> 00:12:44,510 Je n 'ai pas le temps. 98 00:13:15,260 --> 00:13:16,680 ... ... 99 00:13:16,680 --> 00:13:24,500 ... 100 00:13:24,500 --> 00:13:31,160 ... ... ... 101 00:13:31,160 --> 00:13:34,300 ... 102 00:13:58,120 --> 00:14:00,220 Tu sais, je ne suis pas un homme. 103 00:14:01,640 --> 00:14:02,780 Je suis un homme. 104 00:14:03,120 --> 00:14:04,120 Je ne suis pas un homme. 105 00:14:04,920 --> 00:14:07,540 Je suis un homme. 106 00:14:45,790 --> 00:14:50,290 Bien. Mon assistante va vous remettre une copie du testament. Si vous avez des 107 00:14:50,290 --> 00:14:54,350 objections, n 'hésitez pas à m 'appeler. À revenir me voir, les portes de mon 108 00:14:54,350 --> 00:14:56,810 cabinet vous seront toujours ouvertes. 109 00:14:57,850 --> 00:14:58,850 Je ne suis pas d 'accord. 110 00:14:59,870 --> 00:15:02,690 Je vous demande pardon. Mon frère et moi, on était très proches. 111 00:15:03,390 --> 00:15:06,210 Et je sais comment il voulait que les choses se passent après sa mort. Mais ce 112 00:15:06,210 --> 00:15:09,370 que vous avez lu là n 'a rien à voir avec sa volonté. Oh là, monsieur. 113 00:15:09,630 --> 00:15:12,910 J 'espère que vous n 'êtes pas en train de m 'accuser d 'avoir modifié son 114 00:15:12,910 --> 00:15:13,910 testament. 115 00:15:14,190 --> 00:15:19,150 Parce que si c 'est le cas, je pourrais vous poursuivre pour vos formations. 116 00:15:19,390 --> 00:15:20,730 Ne m 'embrouillez pas, j 'ai tout compris. 117 00:15:22,250 --> 00:15:26,010 Comme manière d 'être jeune, vous avez mis à son compte, l 'a manipulé et le 118 00:15:26,010 --> 00:15:27,010 reprendre à votre compte. 119 00:15:27,150 --> 00:15:28,890 Mais sachez que votre plan va échouer. 120 00:15:29,150 --> 00:15:31,810 Mais ton tonton, quand tu régales le testament, tu ne reconnais pas les 121 00:15:31,810 --> 00:15:35,890 exécutions de ton frère. C 'est bien celle de papa, non ? C 'est une histoire 122 00:15:35,890 --> 00:15:36,890 'homme. 123 00:15:37,450 --> 00:15:42,790 Depuis quand on a arrêté tout ça ? C 'est pas un moteur de changer nos 124 00:15:42,790 --> 00:15:43,790 traditions. 125 00:15:44,620 --> 00:15:46,980 Monsieur, je vous demande de quitter mon cabinet. 126 00:15:47,220 --> 00:15:53,340 Pardon ? Mais sachez que je ne vous laisserai pas voler mon héritage. 127 00:15:53,920 --> 00:15:59,980 Votre héritage ? Bien sûr que si, mon héritage ! Au 128 00:15:59,980 --> 00:16:05,300 revoir, Saboura. 129 00:16:28,560 --> 00:16:29,560 En bois. 130 00:16:31,600 --> 00:16:32,960 Dur journée à ce que je vois. 131 00:16:35,780 --> 00:16:40,340 J 'ai vécu l 'enfer ce matin. 132 00:16:40,680 --> 00:16:44,820 Ah bon ? D 'où dit mon grand frère que je m 'étends ? M 'a humilié devant Dieu 133 00:16:44,820 --> 00:16:46,320 et les hommes, d 'après nos traditions. 134 00:16:46,860 --> 00:16:48,860 C 'est à moi qu 'il doit revenir tout son bien. 135 00:16:50,040 --> 00:16:52,160 Parce que son fils Mandou n 'a que 14 ans. 136 00:16:53,060 --> 00:16:54,860 Nos ancêtres t 'ont témoin. 137 00:16:55,480 --> 00:16:57,540 Mais depuis quand une fille rit dans ce pays -là ? 138 00:16:58,490 --> 00:17:02,410 Mais fais très attention, ce n 'est pas en te saoulant que tu vas noyer tes 139 00:17:02,410 --> 00:17:04,930 soucis. Les soucis savent nager, tu sais. 140 00:17:09,150 --> 00:17:14,410 Bon, en attendant, tiens ça, peut -être que ça va te remonter le moral. 141 00:17:14,950 --> 00:17:17,430 Ce sont les 5 % du dossier BT Abacar. 142 00:17:20,990 --> 00:17:24,450 Merci. J 'aurais besoin de toi dans les mois à venir. 143 00:17:25,010 --> 00:17:27,589 Je t 'avais dit que le dossier BT, c 'est mon dernier coup, non ? 144 00:17:27,849 --> 00:17:31,230 Et de toute évidence, tu n 'es pas devenu multimillionnaire comme tu le 145 00:17:31,450 --> 00:17:32,870 Non mais attends, je vais arranger ça très rapidement. 146 00:17:33,350 --> 00:17:36,110 C 'est pas une gamine de 17 ans qui va m 'empêcher de sortir de ma galère. 147 00:17:37,170 --> 00:17:40,830 Toi, tu galères ? Avec tout ce que ton frère te donnait et tout ce que notre 148 00:17:40,830 --> 00:17:45,030 business te rapportait ? Tu étais plus qu 'un ministre, un vaurien comme toi. 149 00:17:45,390 --> 00:17:49,590 Mais tu as dit « était » ? Maintenant que mon frère n 'est plus et que j 'ai 150 00:17:49,590 --> 00:17:52,790 arrêté avec le business, je n 'ai plus rien. 151 00:17:53,970 --> 00:17:57,030 Il me faut à tout prix récupérer mes biens. 152 00:17:57,470 --> 00:17:59,910 Cette petite mauvaise ne va pas s 'en tirer comme ça. 153 00:18:00,990 --> 00:18:03,510 En tout cas, moi, il me faut une femme. 154 00:18:05,710 --> 00:18:10,590 Oui, je dois me présenter à la mairie et le parti pense qu 'une belle épouse à 155 00:18:10,590 --> 00:18:14,010 mes côtés peut être un atout. Tu n 'as aucune chance de trouver une belle 156 00:18:14,010 --> 00:18:16,930 épouse. Toute la ville sait que tu es violent envers les femmes. 157 00:18:18,190 --> 00:18:19,190 C 'est ça. 158 00:18:19,210 --> 00:18:20,210 Moque -toi toujours de moi. 159 00:18:20,910 --> 00:18:23,450 Non mais attends, mais c 'est la vérité. Tu t 'es marié à quatre femmes. 160 00:18:23,650 --> 00:18:25,110 Toutes sont parties parce que tu les battais. 161 00:18:25,450 --> 00:18:26,650 Et d 'ailleurs, la dernière. 162 00:18:27,470 --> 00:18:30,810 Et tu allais même témoigner à une télévision de la place. 163 00:19:04,280 --> 00:19:05,280 C 'est bon, elle a l 'air. 164 00:19:35,850 --> 00:19:36,850 Oups. 165 00:21:41,390 --> 00:21:43,050 Les humains sont appelés à mourir. 166 00:21:43,290 --> 00:21:48,750 Le décès du maréchal du Tchad, Idriss Déby -Hitno, a une profonde 167 00:21:48,750 --> 00:21:52,790 pour le Tchad et l 'Afrique tout entière pour ses multiples engagements. 168 00:21:53,130 --> 00:21:57,650 Nous présentons nos sincères condoléances au peuple tchadien, à sa 169 00:21:57,650 --> 00:22:03,490 biologique et politique, ainsi qu 'à tous ceux qui, en Afrique et dans le 170 00:22:03,650 --> 00:22:07,770 ont une admiration et un attachement pour ce grand homme d 'État. 171 00:22:08,650 --> 00:22:11,830 Qu 'Allah l 'accueille dans son vaste paradis. 172 00:22:46,620 --> 00:22:53,580 C 'est normal non ? 173 00:23:25,120 --> 00:23:26,520 Pardon. 174 00:23:58,300 --> 00:24:01,460 J 'espère que j 'aurai besoin de toi. 175 00:24:01,700 --> 00:24:02,700 Merci. 176 00:24:38,620 --> 00:24:39,620 Bonsoir, tonton. 177 00:24:40,100 --> 00:24:41,240 Bonsoir, ma nièce Saboura. 178 00:24:41,640 --> 00:24:42,640 Bonsoir, monsieur. 179 00:24:43,200 --> 00:24:49,540 Bonsoir. Je te présente Saboura, la plus gentille, la plus respectueuse, la plus 180 00:24:49,540 --> 00:24:51,600 intelligente que je connais. 181 00:24:52,540 --> 00:24:54,300 J 'ai beaucoup entendu parler de toi. 182 00:24:54,560 --> 00:24:58,440 Ton oncle et moi, nous sommes des vieux amis. On se connaît depuis quand ? 183 00:24:58,440 --> 00:25:00,040 Depuis l 'enfance. 184 00:25:00,440 --> 00:25:01,740 Je suis Gontiou. 185 00:25:02,220 --> 00:25:03,220 Enchantée. 186 00:25:10,160 --> 00:25:12,700 Elle est très belle et elle a de jolies formes. 187 00:25:17,800 --> 00:25:18,800 Tiens. 188 00:25:24,540 --> 00:25:28,740 Je vais organiser la dot la semaine prochaine. 189 00:25:31,700 --> 00:25:35,700 Une fois là -bas, tu l 'enfermes jusqu 'à ce qu 'elle tombe enceinte. 190 00:25:38,780 --> 00:25:39,900 Cette fille, je la connais. 191 00:25:41,280 --> 00:25:45,980 Elle va fuir. Non, laisse -moi d 'abord essayer de la convaincre de m 'épouser d 192 00:25:45,980 --> 00:25:47,020 'elle -même, sans être forcé. 193 00:25:48,160 --> 00:25:49,039 A l 'amitié. 194 00:25:49,040 --> 00:25:50,040 Allez, à nous. 195 00:25:54,560 --> 00:25:55,560 Ah, 196 00:25:55,800 --> 00:25:58,520 super. 197 00:26:19,720 --> 00:26:20,980 J 'ai oublié de toquer. 198 00:26:21,780 --> 00:26:26,420 Dis -moi, tu ne sais pas où ton père gardait ses documents officiels ? Non. 199 00:26:27,400 --> 00:26:30,380 Il avait un coffre à la banque, mais je ne sais pas si c 'est là -bas qu 'il 200 00:26:30,380 --> 00:26:31,380 garde ses affaires. 201 00:26:32,060 --> 00:26:33,060 Ça, c 'est chiant. 202 00:26:39,200 --> 00:26:43,820 Euh... En passant, mon ami que tu as vu, 203 00:26:44,140 --> 00:26:46,300 Kunchome, 204 00:26:48,379 --> 00:26:50,080 Il te trouve très joli. 205 00:26:50,840 --> 00:26:52,220 C 'est très gentil de sa part. 206 00:27:42,410 --> 00:27:43,410 Allez, allez, allez, allez, allez. 207 00:28:20,850 --> 00:28:25,750 Je ne sais pas ce que tu vois. 208 00:28:26,410 --> 00:28:28,230 C 'est un vrai régal. 209 00:28:42,440 --> 00:28:47,700 Comme tu vois, on a une nouvelle maîtresse ici. Tu dois la respecter et l 210 00:28:47,700 --> 00:28:51,200 comme le chien qui obéit à son maître. C 'est clair ? 211 00:28:51,200 --> 00:28:56,820 Je ne fais pas les enfants d 'aujourd 'hui. 212 00:28:58,000 --> 00:28:59,000 On dit oui, papa. 213 00:28:59,240 --> 00:29:00,340 Ton père n 'est plus là. 214 00:29:00,620 --> 00:29:02,000 C 'est ton oncle qui les remplace. 215 00:29:04,840 --> 00:29:06,560 Quel est ton comportement, ma chérie ? 216 00:29:11,310 --> 00:29:13,330 Mon ami que tu as vu l 'après -dernière, Gonchome. 217 00:29:15,390 --> 00:29:20,630 Il m 'a demandé ton mail à mariage et je l 'ai accordé. Quoi ? Mais ce n 'est 218 00:29:20,630 --> 00:29:22,330 pas à toi de décider qui sera mon mari ou pas. 219 00:29:22,590 --> 00:29:25,850 Et puis de quel droit est -ce que tu lui accordes ma main sans mon consentement 220 00:29:25,850 --> 00:29:27,010 ? Tu n 'as pas le choix. 221 00:29:40,650 --> 00:29:41,970 J 'ai parlé et point barre. 222 00:29:42,590 --> 00:29:45,250 D 'abord, je vais t 'apprendre de la bonne manière. 223 00:29:45,670 --> 00:29:49,710 A commencer, tu n 'as plus le droit de rentrer tard dans cette maison. Et 224 00:29:49,790 --> 00:29:52,150 tu n 'as plus le droit de sortir de cette maison sans ma permission. 225 00:29:52,950 --> 00:29:53,950 Ok ? 226 00:30:15,560 --> 00:30:17,680 Tu as vu un peu, chérie, comment tu lui parles à cette petite. 227 00:30:20,920 --> 00:30:22,840 Va doucement avec elle. 228 00:30:23,680 --> 00:30:26,260 Si tu continues comme ça, elle va se dresser contre nous. Elle n 'est pas 229 00:30:26,740 --> 00:30:27,740 Elle est encore petite. 230 00:30:28,920 --> 00:30:29,920 Toi, tu n 'as rien compris. 231 00:30:31,480 --> 00:30:32,480 Tu n 'as rien compris. 232 00:31:06,069 --> 00:31:08,870 Sous -titrage 233 00:31:08,870 --> 00:31:20,530 MFP. 234 00:31:32,360 --> 00:31:33,360 Sous -titrage FR ? 235 00:32:26,250 --> 00:32:27,630 tu m 'écras la dépendance militaire. 236 00:33:09,390 --> 00:33:11,550 Elle est où, Saura ? Je ne sais pas. 237 00:33:11,810 --> 00:33:13,910 Tu peux aller la chercher ? 238 00:33:13,910 --> 00:33:29,610 Sabura 239 00:33:29,610 --> 00:33:35,330 ! Sabura ! Sabura ! 240 00:33:35,330 --> 00:33:37,690 Sabura ! 241 00:33:40,110 --> 00:33:40,850 Taboura ! 242 00:33:40,850 --> 00:34:00,050 Taboura 243 00:34:00,050 --> 00:34:05,230 ! Taboura ! Eh, Taboura ! 244 00:34:43,599 --> 00:34:44,159 Je ne 245 00:34:44,159 --> 00:34:56,679 sais 246 00:34:56,679 --> 00:34:59,600 pas moi, j 'ai fait dans ma chambre un tas de jeux. 247 00:35:38,160 --> 00:35:39,620 Oui, Yerima, j 'arrive. 248 00:35:40,640 --> 00:35:44,220 Enfin, j 'avais eu un empêchement là, mais je suis passé au bureau pour 249 00:35:44,320 --> 00:35:47,160 Ne t 'en fais pas, j 'arrive dans, disons, 30 minutes. 250 00:35:47,520 --> 00:35:49,420 Le temps que je descende seulement. 251 00:35:50,580 --> 00:35:56,440 Quoi ? Pardon ? Elle est partie où ? Comment ? Pourquoi ? Attention, Jérima, 252 00:35:56,440 --> 00:35:57,440 me mets pas la honte. 253 00:36:37,960 --> 00:36:42,480 Qu 'est -ce que c 'est que ça ? 254 00:36:47,500 --> 00:36:51,020 T 'as maquillé, hein ? En 30 minutes, j 'ai vu que t 'étais venu au bédard. 255 00:36:52,300 --> 00:36:53,560 Je t 'en prie, je t 'en prie. 256 00:36:55,300 --> 00:36:56,420 Où est le bédard ? 257 00:36:56,420 --> 00:37:05,280 Cette 258 00:37:05,280 --> 00:37:10,620 petite idiote, elle joue avec le feu. 259 00:37:42,060 --> 00:37:47,980 Mesdames et Messieurs, Je vous remercie pour votre soutien. 260 00:37:48,740 --> 00:37:50,200 Nous n 'avons pas eu l 'opportunité d 'y arriver. 261 00:37:52,160 --> 00:37:55,420 Nous avons eu des problèmes dans notre organisation. 262 00:37:57,020 --> 00:37:59,380 Nous n 'avons pas eu l 'opportunité d 'y arriver. 263 00:38:00,520 --> 00:38:02,980 Nous avons eu des problèmes dans notre organisation. 264 00:38:55,279 --> 00:38:58,080 C 'est parti. 265 00:39:09,980 --> 00:39:16,880 Il y a 266 00:39:16,880 --> 00:39:23,220 un chauffeur qui a refroidi l 'un des miens. 267 00:39:24,820 --> 00:39:26,500 Il y a une fille qui a refroidi l 'autre. 268 00:39:27,280 --> 00:39:30,440 Il y a un homme qui a refroidi la voiture. 269 00:39:35,410 --> 00:39:40,330 Comment est -ce que c 'est arrivé ? Il y a un enfoiré de chauffeur qui l 'a 270 00:39:40,330 --> 00:39:41,810 reproduit et il a pris la fille. 271 00:39:48,230 --> 00:39:50,830 Il faut qu 'on le mette à la morgue le temps que je trouve un membre de sa 272 00:39:50,830 --> 00:39:52,410 famille. J 'appelle les pompiers. 273 00:39:52,770 --> 00:39:54,630 Grand -sœur, il est comme moi. 274 00:39:55,390 --> 00:39:56,750 Il n 'y a personne dans ce mois. 275 00:39:57,970 --> 00:39:59,270 Actuellement, nous sommes ta seule famille. 276 00:39:59,930 --> 00:40:01,510 Et nous allons nous en occuper de nous. 277 00:40:02,290 --> 00:40:03,290 Ne vous en faites pas. 278 00:40:06,920 --> 00:40:10,540 Tout ce qu 'on souhaite, c 'est que tu nous aides à faire retrouver le 279 00:40:11,660 --> 00:40:14,960 Je vais faire tout mon possible pour trouver le coupable, Mila. Mais il est 280 00:40:14,960 --> 00:40:17,320 temps que tu acceptes la proposition que je te fais depuis deux ans. 281 00:40:18,120 --> 00:40:22,760 Le centre d 'accueil va vous aider à changer vos vies et être en sécurité. 282 00:41:05,020 --> 00:41:06,020 Bonjour, je m 'appelle Zahra Diogo. 283 00:41:32,330 --> 00:41:34,890 Tu m 'as sérieusement humilié le jour de mon mariage. 284 00:41:35,910 --> 00:41:37,890 Tu m 'as promis une femme, j 'ai accepté. 285 00:41:38,430 --> 00:41:40,970 Et voilà que j 'ai complètement l 'air d 'un con. 286 00:41:41,910 --> 00:41:43,690 J 'ai fait venir ces deux gaillards -là. 287 00:41:44,210 --> 00:41:45,970 Ils vont réparer tes erreurs. 288 00:41:46,330 --> 00:41:47,330 Tu vas les aider. 289 00:41:47,530 --> 00:41:51,510 Ça veut dire ? Ça veut dire que tu n 'as pas pu retenir mon épouse. 290 00:41:52,170 --> 00:41:56,250 Alors, eux, ils vont se charger de la chercher et de la ramener à la maison 291 00:41:56,250 --> 00:41:58,690 ton aide. Je te respecte beaucoup, mon chemin. 292 00:41:59,570 --> 00:42:01,810 Mais c 'est à moi de chercher ma fille. T 'as nié. 293 00:42:02,170 --> 00:42:03,850 Oui, c 'est pareil. 294 00:42:04,650 --> 00:42:05,650 Écoute bien. 295 00:42:07,910 --> 00:42:10,030 Saboura est désormais mon épouse. 296 00:42:11,390 --> 00:42:14,510 Tu n 'as aucun mot à dire en ce qui la concerne. 297 00:42:14,870 --> 00:42:20,230 Sauf si tu es prêt à rembourser tout ce que j 'ai dépensé pour la dot. 298 00:42:20,530 --> 00:42:23,810 Mais tu n 'as pas versé la dot en totalité. Écoute -moi bien, mon ami. 299 00:42:24,370 --> 00:42:27,930 J 'ai fait pour plus de 400 000 francs de dépenses pour la famille. 300 00:42:28,470 --> 00:42:30,890 La tenue que j 'ai portée ce jour -là m 'a coûté... 301 00:42:31,150 --> 00:42:37,250 550 000 francs ! Et j 'ai fait pour plus de 400 000 francs de dépenses pour la 302 00:42:37,250 --> 00:42:41,950 boisson. Et si je rajoute la honte que tu m 'as fait subir ce jour, la note 303 00:42:41,950 --> 00:42:48,870 monte à 2 500 000 francs. Mais t 'es pas sérieux là ? Ah ! Si à tes yeux, ça 304 00:42:48,870 --> 00:42:55,230 vous râle plus mon épouse, considère donc que tu me dois 2 500 000 francs. Ok 305 00:43:04,670 --> 00:43:07,990 Ok les gars, je fais commande pour vous aider. 306 00:43:10,990 --> 00:43:11,990 Bonjour maman. 307 00:43:12,170 --> 00:43:16,330 Bonjour, ça va ? Ça va ? Bien et vous ? Et la maison ? Ça va, très bien. 308 00:43:16,550 --> 00:43:17,550 D 'accord. 309 00:43:17,790 --> 00:43:20,430 Ah putain, m 'a raconté ce que ton oncle a essayé de te faire. 310 00:43:20,710 --> 00:43:24,090 Mais j 'espère que tu ne vas pas en rester là. Tu devrais porter plainte 311 00:43:24,090 --> 00:43:26,330 son ami et lui. Porter plainte ? Oui. 312 00:43:27,850 --> 00:43:31,790 Je sais que ce n 'est pas évident de trimballer un membre de sa famille en 313 00:43:31,790 --> 00:43:32,790 justice. 314 00:43:32,879 --> 00:43:34,560 Mais ce que ton oncle a fait est grave. 315 00:43:35,700 --> 00:43:38,340 Si tu ne dis rien aujourd 'hui, demain ils en feront plus. 316 00:43:38,580 --> 00:43:39,580 Oui, c 'est vrai. 317 00:43:40,020 --> 00:43:43,380 Maman, il y a mon ami Mouna, la juriste. On pourrait lui demander conseil, non ? 318 00:43:43,380 --> 00:43:46,160 Mais pourquoi pas ? Je suis d 'accord avec vous. 319 00:43:46,520 --> 00:43:48,480 Mais c 'est juste que mon oncle, lui, il a deux femmes. 320 00:43:48,920 --> 00:43:51,800 Imaginez si lui arrive quelque chose. C 'est eux qui vont souffrir et moi, ce n 321 00:43:51,800 --> 00:43:52,738 'est pas ce que je veux. 322 00:43:52,740 --> 00:43:54,580 J 'espère que tu vas bien réfléchir. 323 00:43:55,400 --> 00:43:59,020 Si tu ne fais rien aujourd 'hui, demain ils tenteront de faire avec d 'autres 324 00:43:59,020 --> 00:44:00,300 gamines. Pense -y. 325 00:45:23,700 --> 00:45:25,190 Maman, allez -y. ... ... 326 00:45:25,190 --> 00:45:35,030 ... 327 00:45:35,030 --> 00:45:36,150 ... ... 328 00:46:06,480 --> 00:46:08,340 C 'est bon ? Oui, c 'est bon. 329 00:46:46,990 --> 00:46:48,710 Je suis un homme, je ne suis pas un homme. 330 00:46:49,150 --> 00:46:50,150 Je ne suis pas un homme. 331 00:46:51,450 --> 00:46:54,830 Je ne suis pas un homme. 332 00:47:37,320 --> 00:47:40,300 Salam Jamarul. Salam Batoz. Salam Batoz. Salam 333 00:47:40,300 --> 00:47:52,360 Batoz. 334 00:48:12,780 --> 00:48:15,280 Tu vois, c 'est ici que je niche. 335 00:48:16,120 --> 00:48:17,820 Et là, c 'est mon petit coin de paradis. 336 00:48:19,160 --> 00:48:20,820 Tu peux rester autant que tu voudras. 337 00:48:21,660 --> 00:48:24,060 Parce que je t 'assure que personne ne viendra te chercher ici. 338 00:48:25,540 --> 00:48:26,540 Merci. 339 00:48:49,539 --> 00:48:50,360 Je voulais te 340 00:48:50,360 --> 00:49:09,320 remercier 341 00:49:09,320 --> 00:49:10,320 de m 'avoir aidé tout à l 'heure. 342 00:49:23,689 --> 00:49:28,550 C 'est très joli. 343 00:49:29,750 --> 00:49:31,030 D 'où viens -tu? 344 00:49:39,760 --> 00:49:40,400 Je vous 345 00:49:40,400 --> 00:49:48,140 remercie. 346 00:50:30,800 --> 00:50:33,460 Sous -titrage ST' 347 00:50:38,660 --> 00:50:39,660 501 348 00:51:00,980 --> 00:51:03,780 Sous -titrage ST' 349 00:51:09,440 --> 00:51:12,400 501 350 00:51:39,310 --> 00:51:40,450 et puis je reviens. Merci. 351 00:52:26,040 --> 00:52:29,720 Je pensais que c 'était le plus fort de la ville pour faire ce genre de boulot. 352 00:52:31,200 --> 00:52:34,800 Mais là, j 'ai envie seulement de les jeter. 353 00:52:35,820 --> 00:52:38,060 Les gars, je suis vraiment déçu de vous. 354 00:52:38,720 --> 00:52:40,820 Vous l 'avez apporté demain et vous l 'avez laissé filer. 355 00:52:41,240 --> 00:52:44,220 Mais cette fille est très maligne. Maintenant qu 'elle sait qu 'ils sont en 356 00:52:44,220 --> 00:52:47,200 train de la chercher, elle va se cacher et plus personne ne va la trouver. Elle 357 00:52:47,200 --> 00:52:48,200 n 'est pas bête comme vous. 358 00:52:48,880 --> 00:52:49,880 On va la ramener. 359 00:52:51,100 --> 00:52:53,120 On connaît le gars qui l 'a aidé à nous échapper. 360 00:52:54,140 --> 00:52:55,140 C 'est un vaillou. 361 00:52:55,440 --> 00:52:59,520 qui se prend comme un roi des enfants de rue de Savoie -Marie. Et puis, nous 362 00:52:59,520 --> 00:53:00,800 savons qu 'elle chante dans un bar. 363 00:53:01,020 --> 00:53:03,380 Elle chante dans un bar ? Oui, voilà autre chose. 364 00:53:17,840 --> 00:53:21,700 Mon ami, évite d 'énerver ces deux -là. 365 00:53:23,380 --> 00:53:26,970 À l 'avenir, Fais très attention à ce que tu vas leur dire. 366 00:53:59,110 --> 00:54:05,350 ... ... ... ... 367 00:54:05,350 --> 00:54:09,270 ... 368 00:54:26,510 --> 00:54:30,130 Ah, boss, où est l 'imam ? Ah, l 'imam est mort, il est tombé. 369 00:54:32,270 --> 00:54:33,430 Il est tombé, il est tombé. 370 00:54:34,690 --> 00:54:35,770 Il est tombé. 371 00:54:37,570 --> 00:54:38,570 Il est tombé. 372 00:54:39,150 --> 00:54:40,490 Il est tombé. 373 00:54:43,290 --> 00:54:44,290 Il est tombé. 374 00:55:15,380 --> 00:55:19,600 Ah ! Vendredi ! 375 00:56:44,650 --> 00:56:46,510 Pas du tout, j 'étais juste en train de... Tu veux me voler mon fric, c 'est 376 00:56:46,510 --> 00:56:48,550 ? Pas du tout, j 'étais juste en train de regarder... Merde ! C 'est comme ça 377 00:56:48,550 --> 00:56:53,450 que tu me l 'as versé ? Après tout ce que j 'ai fait pour toi ? Merde ! 378 00:56:53,450 --> 00:57:00,350 Tu penses pas que si je voulais ton argent, j 'allais le prendre depuis 379 00:57:00,350 --> 00:57:01,350 ? 380 00:58:01,330 --> 00:58:02,730 waouh 381 00:58:18,160 --> 00:58:19,960 Tu chantes super bien, tu sais, Saboura. 382 00:58:22,320 --> 00:58:25,160 On devrait même te surnommer le Rossignol de Niaména. 383 00:58:30,740 --> 00:58:31,820 Je te demande pardon. 384 00:58:33,840 --> 00:58:35,320 J 'aurais pas dû m 'en prendre à toi. 385 00:58:36,140 --> 00:58:40,220 Tu vois, dans le milieu où j 'ai grandi, c 'est pas facile de faire confiance. 386 00:58:42,140 --> 00:58:45,080 En plus, j 'ai passé une sale soirée aujourd 'hui. 387 00:58:49,930 --> 00:58:51,310 C 'est vrai que tu as une saleté. 388 00:58:52,130 --> 00:58:55,250 On dirait que tu es passé sur l 'enfer. Oui, mais c 'est moins grave que ça. 389 00:58:56,050 --> 00:58:59,370 Mais je pense que tu devrais le faire nettoyer, s 'il n 'y a pas de risque de 390 00:58:59,370 --> 00:59:00,370 'infecter. 391 00:59:00,790 --> 00:59:03,670 Je crois que j 'ai une ou deux côtes cassées, mais c 'est moins grave. 392 00:59:04,070 --> 00:59:07,910 Tu peux nous dire qui t 'a fait ça ? Oh non, c 'est sans importance. 393 00:59:09,290 --> 00:59:10,370 Parlons plutôt d 'autre chose. 394 00:59:12,230 --> 00:59:13,930 De ce talent de chanteuse, par exemple. 395 00:59:16,130 --> 00:59:18,790 Tu sais qu 'on pourrait se faire un max de chine avec ce talent ? 396 00:59:19,180 --> 00:59:22,800 Et en plus, je connais le patron d 'un cabaret qui pourrait te filer du taf. 397 00:59:24,620 --> 00:59:30,520 Dis -moi, Mila, ça fait combien de temps que tu vis dans la rue ? Euh... 398 00:59:30,520 --> 00:59:33,980 Si, sept ans, je ne sais plus trop. 399 00:59:35,500 --> 00:59:36,780 Je suis désolée, Mila. 400 00:59:39,240 --> 00:59:41,240 Ce n 'est rien, c 'est la vie. 401 00:59:44,200 --> 00:59:46,280 Tu devrais t 'asseoir, je vois que tu as un peu mal. 402 00:59:58,160 --> 01:00:03,880 Tu as des frères et des sœurs ? Oui, j 'ai un petit frère. 403 01:00:06,840 --> 01:00:10,300 Mme Keka, demain matin, je vais à la police. 404 01:00:11,540 --> 01:00:13,140 Il faut que je retrouve ma sœur. 405 01:00:14,980 --> 01:00:16,160 Mais elle reviendra. 406 01:00:16,600 --> 01:00:19,140 Tonton, tu ne te sens pas à l 'aise ici ? Non, pas ça, tonton. 407 01:00:21,500 --> 01:00:22,740 Notre maison est mieux. 408 01:00:23,420 --> 01:00:24,420 Elle est grande. 409 01:00:29,100 --> 01:00:30,740 Fini ton assiette. J 'ai plus faim. 410 01:01:17,390 --> 01:01:18,390 Bonjour, 411 01:01:23,470 --> 01:01:24,229 grande soeur. 412 01:01:24,230 --> 01:01:26,750 Je vois que vous avez déjà fait connaissance. Tout bien, c 'est 413 01:01:27,530 --> 01:01:32,450 Qu 'est -ce qui t 'es passé ? Ce n 'est rien. 414 01:01:38,470 --> 01:01:39,970 Je crois que je vais vous laisser discuter. 415 01:01:40,290 --> 01:01:45,390 Je suis passé voir comment vous allez. 416 01:01:45,790 --> 01:01:49,330 Et si tu t 'es enfin décidé à me faire confiance pour le centre d 'accueil ? 417 01:01:49,330 --> 01:01:51,270 Grand -sœur, ce n 'est pas une histoire de confiance. 418 01:01:51,510 --> 01:01:53,810 Je ne suis pas un homme qui a un centre d 'accueil ou un hôpital. 419 01:01:54,970 --> 01:01:56,450 Là -bas, ce n 'est rien de social. 420 01:01:56,920 --> 01:01:57,920 Tout est du business. 421 01:01:58,620 --> 01:01:59,780 Rien d 'autre que du business. 422 01:02:00,340 --> 01:02:01,520 Merde. Ok. 423 01:02:02,340 --> 01:02:05,460 Tu me laisses partir avec trois de tes gars. Et si au bout de trois mois, ils 424 01:02:05,460 --> 01:02:07,780 disent qu 'ils ne sont pas bien traités, je vous laisse tranquille. 425 01:02:13,080 --> 01:02:14,080 D 'accord, ça nous va. 426 01:02:15,300 --> 01:02:17,220 Et pour l 'accident alors ? Ça avance. 427 01:02:17,820 --> 01:02:21,980 La voiture appartient à un certain Yerima. Quel nom, Yerima ? C 'est le 428 01:02:21,980 --> 01:02:22,980 que celui de mon oncle. 429 01:02:23,000 --> 01:02:24,620 Quoi ? Oui. Vous parlez de quoi ? 430 01:02:25,160 --> 01:02:28,540 Je ne sais pas pourquoi tu es dans cet état et tu ne sais même pas pourquoi ils 431 01:02:28,540 --> 01:02:29,540 les ont arrêtés. 432 01:02:30,040 --> 01:02:34,620 Tu me prends pour un idiot ou quoi ? Tu crois que j 'ai appelé mon contact et je 433 01:02:34,620 --> 01:02:41,280 ne lui ai pas demandé le motif de leur arrestation ? Et comment la police a su 434 01:02:41,280 --> 01:02:45,180 ce qu 'ils faisaient ? Une femme aurait déposé une plainte contre eux pour 435 01:02:45,180 --> 01:02:46,180 enlèvement hier soir. 436 01:02:47,120 --> 01:02:48,460 Mais je sais qu 'ils ne vont pas te trahir. 437 01:02:49,860 --> 01:02:54,180 Et pire encore, le policier que tu as contacté, il ne peut rien faire. 438 01:02:55,020 --> 01:02:57,920 C 'est le commissaire en personne qui s 'occupe du dossier. 439 01:02:58,640 --> 01:03:00,900 Raison pour laquelle on va arrêter rapidement. 440 01:03:01,560 --> 01:03:06,580 Et maintenant, on fait comment ? Écoute, tu fous ou quoi ? Je viens de te dire, 441 01:03:06,680 --> 01:03:09,840 il y a à peine 5 minutes que je ne veux plus être mêlé à cette histoire. 442 01:03:10,280 --> 01:03:12,160 Encore moins avoir contact avec toi. 443 01:03:12,680 --> 01:03:15,700 Fais -moi ce que tu me dois et je m 'en vais. Je dois quitter la ville tout de 444 01:03:15,700 --> 01:03:18,720 suite. Moi, je n 'ai rien et je ne dois rien à personne. 445 01:03:20,700 --> 01:03:22,920 C 'est vrai que les flics ont pris mes gardes. 446 01:03:23,180 --> 01:03:24,580 Mais je peux moi -même... 447 01:03:24,910 --> 01:03:26,750 Tu régles ton compte là, tout de suite. 448 01:03:28,130 --> 01:03:33,330 Non mais attends, si je te rembourse ta dot, et moi qui va me rembourser, et d 449 01:03:33,330 --> 01:03:34,950 'ailleurs pour l 'héritage, si je n 'ai rien, tu n 'as rien. 450 01:03:43,670 --> 01:03:50,150 Mérima, Mérima, tu sais de quoi je suis capable. 451 01:03:52,550 --> 01:03:53,550 Je veux mes sous. 452 01:04:02,540 --> 01:04:03,940 Oui, 453 01:04:09,200 --> 01:04:10,200 allô ? 454 01:05:23,720 --> 01:05:25,780 C 'est bon, c 'est bon, laissez -le entrer. 455 01:05:26,300 --> 01:05:27,300 Merci. 456 01:05:27,440 --> 01:05:28,419 Bonjour, maître. 457 01:05:28,420 --> 01:05:30,400 Bonjour. Excusez -moi de ce dérangement comme ça. 458 01:05:30,660 --> 01:05:32,220 Il fallait à tout prix que je vous voie. 459 01:05:32,700 --> 01:05:33,700 Asseyez -vous. 460 01:05:37,460 --> 01:05:39,920 Oui ? Maître, j 'ai un marché à vous proposer. 461 01:05:42,880 --> 01:05:47,080 Aidez -moi à récupérer tout le bien de mon frère à sa fille et je vous donne un 462 01:05:47,080 --> 01:05:48,080 demi -milliard. 463 01:05:50,840 --> 01:05:53,080 Monsieur Rima, quand même. 464 01:05:53,680 --> 01:05:55,780 Mais ne riez pas, je suis très sérieux. 465 01:05:57,260 --> 01:06:01,440 Ridicule, totalement ridicule. Enfin, je ne peux pas le faire, même si je le 466 01:06:01,440 --> 01:06:04,200 voulais. Mais personne ne sera au courant, ça va rester entre nous. 467 01:06:04,600 --> 01:06:06,780 Désolé, monsieur, je ne peux rien pour vous. 468 01:06:08,120 --> 01:06:10,900 Parce que ça vous raille une copie du testament ? Parce que je peux très bien 469 01:06:10,900 --> 01:06:11,900 trouver et la brûler, si vous voulez. 470 01:06:17,800 --> 01:06:20,440 Écoutez, j 'aime mon travail et je ne veux pas le perdre. 471 01:06:21,450 --> 01:06:24,550 Pour le moment, je suis très occupé et je vais vous demander de partir. 472 01:06:24,930 --> 01:06:26,190 S 'il vous plaît. 473 01:06:26,430 --> 01:06:28,270 Non, mais peut -être que vous ne m 'avez pas compris. 474 01:06:29,610 --> 01:06:33,350 J 'ai dit, je vous donne 500 millions. 475 01:06:34,170 --> 01:06:36,230 Ce n 'est pas avec votre travail là que vous gagnez ça. 476 01:06:38,330 --> 01:06:39,330 Au revoir, monsieur. 477 01:06:44,470 --> 01:06:49,450 Mais vous êtes bête ! Vous allez mourir pauvre ! 478 01:06:52,650 --> 01:06:58,470 Comment on peut être si cons ? Moi, je vous propose le bonheur et vous me 479 01:06:58,470 --> 01:07:02,330 de votre travail ? Mais qui n 'aime pas son travail ? Vous pouvez sortir. 480 01:07:02,710 --> 01:07:05,110 Comment que tu es ? La porte. 481 01:07:29,420 --> 01:07:32,560 Mesdames et messieurs, bonsoir. Il est 20 heures, c 'est l 'heure de votre 482 01:07:32,560 --> 01:07:33,560 journal. 483 01:07:34,940 --> 01:07:40,440 Nous ouvrons ce journal avec une triste nouvelle. Nous avons appris cet après 484 01:07:40,440 --> 01:07:46,060 -midi le décès du directeur de l 'agence centrale de la Banque populaire, M. 485 01:07:46,520 --> 01:07:48,020 Gonchome Abali. 486 01:07:48,600 --> 01:07:54,380 Il aurait trouvé la mort aux environs des 13 heures dans un accident de la 487 01:07:54,380 --> 01:07:55,380 route. 488 01:07:56,810 --> 01:08:01,290 Il s 'est tenu cet après -midi une formation sur la cohabitation pacifique 489 01:08:01,290 --> 01:08:04,270 présidée par les ambassadeurs de la paix au Tchad. 490 01:08:29,609 --> 01:08:30,910 C 'est toujours la même chose. 491 01:08:31,270 --> 01:08:34,630 Les enfants de rue sont toujours négligés. Je ne baisserai pas les bras 492 01:08:34,630 --> 01:08:35,870 ma promesse ne sera pas tenue. 493 01:08:36,109 --> 01:08:38,670 Qu 'est -ce que tu vas faire pour moi pour réaliser ta promesse ? Ils vont l 494 01:08:38,670 --> 01:08:41,250 'interpeller. Ça va juste prendre un peu plus de temps. 495 01:08:41,510 --> 01:08:43,990 T 'es un malin ? Pour faire leur propre enquête, Mila. 496 01:08:44,450 --> 01:08:48,370 Ils ont besoin plus que d 'une photo prise par les proches de la victime pour 497 01:08:48,370 --> 01:08:50,630 'arrêter. Et ça, je peux le comprendre. 498 01:08:51,029 --> 01:08:53,109 Ça, ça veut dire qu 'il va encore t 'en tirer. 499 01:08:54,550 --> 01:08:55,550 En plus, 500 01:08:56,430 --> 01:08:57,850 la justice, elle est longue dans ces pays. 501 01:08:58,359 --> 01:08:59,500 Il faut juste un peu de temps. 502 01:09:03,060 --> 01:09:05,220 Ok, Kabour et moi, on va aller chez Thomas. 503 01:09:05,560 --> 01:09:07,359 Il doit quand même vous remettre une convocation. 504 01:09:08,200 --> 01:09:09,200 Je viens avec vous. 505 01:09:09,520 --> 01:09:13,120 Non, non, non, je ne peux pas t 'amener, Mila. Si tu viens là -bas, tu vas 506 01:09:13,120 --> 01:09:14,880 essayer de te rendre justice toi -même. 507 01:09:15,160 --> 01:09:16,779 Je ne veux pas que tu finisses en prison. 508 01:09:34,569 --> 01:09:35,569 Ravie Maradou. 509 01:10:12,500 --> 01:10:13,500 Hé, qu 'est -ce que tu fais là -bas? 510 01:10:14,100 --> 01:10:15,160 Je ne t 'ai pas dit que tu allais m 'aider. 511 01:10:15,540 --> 01:10:16,880 Tu ne m 'as pas dit que tu allais m 'aider. 512 01:10:18,260 --> 01:10:19,900 Je t 'ai dit que tu allais m 'aider. 513 01:10:25,260 --> 01:10:26,620 Je n 'ai pas eu l 'impression d 'y arriver. 514 01:10:27,560 --> 01:10:28,539 Je n 'ai pas eu l 'impression d 'y arriver. 515 01:10:28,540 --> 01:10:29,680 Je n 'ai pas eu l 'impression d 'y arriver. 516 01:10:41,240 --> 01:10:43,600 C 'est -à -dire qu 'il n 'y a pas d 'argent pour la maison. 517 01:10:44,720 --> 01:10:50,560 Il n 'y a pas d 'argent pour la maison. Il n 'y a pas d 'argent 518 01:10:50,560 --> 01:10:55,080 pour la maison. 519 01:11:01,060 --> 01:11:06,460 Il n 'y a pas d 'argent pour la maison. 520 01:11:23,890 --> 01:11:30,190 Sous -titrage Société Radio -Canada 521 01:11:56,680 --> 01:12:00,080 Non mais attends, où va le monde ? Bénédicte à l 'Ali ? D 'où est -ce qu 522 01:12:00,080 --> 01:12:06,160 est ? Elle n 'a pas de justice ? N 'est -ce pas ? Elle est morte ? Sama, nous 523 01:12:06,160 --> 01:12:07,160 suivons. 524 01:12:07,520 --> 01:12:08,520 Allez, on s 'en va. 525 01:12:09,140 --> 01:12:10,140 Saboura. 526 01:12:13,220 --> 01:12:14,220 Viens ma fille. 527 01:12:16,140 --> 01:12:17,140 Regarde -moi. 528 01:12:17,480 --> 01:12:20,540 Je sais que tu dois vraiment me détester. Mais je suis comme ta maman 529 01:12:22,220 --> 01:12:23,220 Comprends -moi. 530 01:12:24,160 --> 01:12:25,160 Ne fais pas ça. 531 01:12:26,790 --> 01:12:28,850 Après tout ce qu 'il t 'a fait, c 'est ton oncle. 532 01:12:29,390 --> 01:12:30,590 Ne l 'envoie pas en prison. 533 01:12:31,230 --> 01:12:34,670 Si tu fais ça, tu vas attirer la malédiction des ancêtres sur toi et c 534 01:12:34,670 --> 01:12:36,870 bien. Non. Je suis désolée, mais non. 535 01:12:37,250 --> 01:12:38,250 Pardonne -le. Non. 536 01:12:38,730 --> 01:12:39,730 Ça vous va ? Non. 537 01:12:54,920 --> 01:12:57,040 Tout le monde sait que nous sommes ici. 538 01:12:57,320 --> 01:12:59,360 Je vais vous tuer et vous tuer dans une forêt. 539 01:13:00,360 --> 01:13:01,840 C 'est toi qui va nous tuer. 540 01:13:02,660 --> 01:13:03,660 Je ne sais pas. 541 01:13:04,040 --> 01:13:05,060 Je ne sais pas. Je ne sais pas. 542 01:13:05,520 --> 01:13:06,540 Je ne sais pas. 543 01:13:07,340 --> 01:13:08,580 Je ne sais pas. 544 01:13:56,780 --> 01:14:02,740 C 'est quoi ça ? Je n 'ai rien à voir avec toi ! Recule ! Recule ! 545 01:14:02,740 --> 01:14:05,260 Recule 546 01:14:05,260 --> 01:14:17,200 ! 547 01:16:14,000 --> 01:16:15,800 Kike, ça va ? Ça va. 548 01:16:16,380 --> 01:16:19,660 Ne t 'en fais pas, on va faire le nécessaire pour organiser les obstacles 549 01:16:19,660 --> 01:16:20,660 oncle. 550 01:17:00,340 --> 01:17:02,380 Merci ma fille. 551 01:17:03,260 --> 01:17:04,940 Saboura, suis -moi. 552 01:17:25,660 --> 01:17:29,420 Merci Madame Keka. Je voulais vous dire bon retour à la maison et merci de nous 553 01:17:29,420 --> 01:17:31,400 avoir aidé, moi et Mando. 554 01:17:31,880 --> 01:17:33,360 Merci ma fille. Merci. 555 01:17:34,740 --> 01:17:36,480 Tout le plaisir est pour vous ma fille. 556 01:17:36,720 --> 01:17:37,720 Merci ma fille. 557 01:17:38,140 --> 01:17:41,200 Et merci à vous deux aussi d 'avoir été là pour nous. 558 01:17:41,460 --> 01:17:42,460 C 'est tout à fait normal. 559 01:17:42,880 --> 01:17:43,880 Ça va aller. 560 01:18:10,440 --> 01:18:12,160 Bonjour, bonjour putain. 561 01:19:44,280 --> 01:19:47,080 Salaam alaikum. 562 01:20:31,560 --> 01:20:34,620 Sous -titrage MFP. 563 01:20:37,230 --> 01:20:39,850 Sous -titrage ST' 564 01:20:43,550 --> 01:20:46,590 501 43880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.