All language subtitles for Warassa.2025.French.WEBRIP-Wawacity.news
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,600 --> 00:01:10,020
le président de la République, chef de l
'État, chef suprême des armées, Idriss
2
00:01:10,020 --> 00:01:15,940
Déby -Hitno, vient de donner son dernier
souffle en dépendant l 'intégrité
3
00:01:15,940 --> 00:01:20,840
territoriale sur le champ de bataille. C
'est avec une profonde amertume que
4
00:01:20,840 --> 00:01:27,820
nous annonçons au peuple tchadien le
décès ce mardi 20 avril 2021 du maréchal
5
00:01:27,820 --> 00:01:32,400
du Tchad, Idriss Déby -Hitno, les suites
de ses blessures au front.
6
00:01:33,360 --> 00:01:38,320
Ce douloureux événement intervient le
jour de la proclamation des résultats
7
00:01:38,320 --> 00:01:44,620
provisoires de la CENI qui... Je veux
entrer dans l 'armée,
8
00:01:44,700 --> 00:01:49,180
comme papa, défendre mon pays.
9
00:02:28,020 --> 00:02:31,920
Et deux, et trois, et Cadouaza
10
00:02:31,920 --> 00:02:48,720
!
11
00:02:49,480 --> 00:02:53,880
Aidez ! Bonjour Tonton.
12
00:03:03,460 --> 00:03:04,500
Je suis ton oncle.
13
00:03:05,880 --> 00:03:09,740
Mais selon nos traditions, ton père n
'est plus de ce monde, tu dois m
14
00:03:09,740 --> 00:03:10,740
papa.
15
00:03:38,610 --> 00:03:42,770
Depuis que ton père est mort, je m
'occupe de toi comme de ma propre fille,
16
00:03:42,770 --> 00:03:49,630
? Je suis désolée, mais moi je n 'ai eu
qu 'un
17
00:03:49,630 --> 00:03:50,589
seul père.
18
00:03:50,590 --> 00:03:53,190
Toi, tu restes mon oncle, donc le cadet
de papa.
19
00:04:13,710 --> 00:04:16,390
Je te fais une omelette ? Non merci.
20
00:04:56,950 --> 00:05:03,710
Bonjour. Alors, je sais que je vous ai
laissé un peu tomber ces derniers temps,
21
00:05:03,790 --> 00:05:10,070
mais ce n 'était pas facile pour moi ces
quatre dernières semaines avec la mort
22
00:05:10,070 --> 00:05:11,070
de mes parents.
23
00:05:11,870 --> 00:05:15,470
Mais j 'espère que vous me comprenez,
vous qui êtes ma seule force.
24
00:05:25,180 --> 00:05:30,400
Ce soir, je vais vous chanter une
chanson que j 'ai écrite d 'ailleurs
25
00:05:30,400 --> 00:05:35,940
remercier pour tous vos messages de
condoléances et aussi d 'amitié.
26
00:05:36,740 --> 00:05:42,100
Mais je l 'ai aussi écrite pour rendre
hommage à mes parents.
27
00:05:43,040 --> 00:05:44,420
J 'espère qu 'elle vous plaira.
28
00:05:45,020 --> 00:05:49,900
Sinon, si elle vous plaît, n 'hésitez
pas à mettre un like ou bien de me
29
00:05:49,900 --> 00:05:51,460
un petit commentaire, ça me fera
plaisir.
30
00:05:52,380 --> 00:05:54,280
Bien. C 'est parti.
31
00:06:00,810 --> 00:06:01,810
C 'est pour toi.
32
00:06:35,390 --> 00:06:38,390
Sous -titrage MFP.
33
00:07:11,880 --> 00:07:14,440
Sous -titrage Société Radio -Canada
34
00:07:58,350 --> 00:08:01,710
Je sors et je vais rentrer un peu...
tard.
35
00:08:08,470 --> 00:08:09,470
Tiens.
36
00:08:09,650 --> 00:08:11,290
C 'est pour quoi ? Pour le repas.
37
00:08:12,110 --> 00:08:14,010
Je veux manger du tagali et du kissar.
38
00:08:14,290 --> 00:08:20,290
Ok. J 'ai renvoyé Mamke et le jardinier
aussi, puisqu 'ils nous coûtent cher
39
00:08:20,290 --> 00:08:21,290
pour rien.
40
00:08:21,830 --> 00:08:26,110
C 'est toi qui vas s 'occuper du ménage,
de la cuisine et de l 'entretien du
41
00:08:26,110 --> 00:08:27,610
jardin. C 'est une blague.
42
00:08:28,280 --> 00:08:30,820
Ça fait plus de 15 ans qu 'ils
travaillent ici. Tu ne peux pas les
43
00:08:30,820 --> 00:08:31,820
comme ça. Tu n 'as pas le droit.
44
00:08:32,880 --> 00:08:34,480
Mais voilà que tu ne m 'écoutes pas
quand je parle.
45
00:08:35,140 --> 00:08:36,440
C 'est moi le nouveau chef ici.
46
00:08:37,900 --> 00:08:40,380
Je suis ton oncle et tu me dois
obéissance.
47
00:08:41,380 --> 00:08:44,700
Sans vouloir te manquer du respect, ne
compte pas sur moi pour ça.
48
00:08:44,940 --> 00:08:46,920
De toute façon, je ne sais même pas
comment est -ce qu 'on fait tes plats
49
00:08:46,920 --> 00:08:48,100
bizarres. Non mais ce n 'est pas normal.
50
00:08:48,480 --> 00:08:49,480
Tu as l 'âge de te marier.
51
00:08:51,260 --> 00:08:52,840
Et tu dois apprendre les plats de chez
nous.
52
00:09:00,680 --> 00:09:07,640
Ça va, tout va bien ? Très bien et toi,
ça va ? Tonton, tu te
53
00:09:07,640 --> 00:09:10,920
rappelles de mon amie Absita ? Elle
était avec nous au Cameroun il y a deux
54
00:09:11,360 --> 00:09:12,259
Bonjour mon fils.
55
00:09:12,260 --> 00:09:13,260
Bonjour.
56
00:09:17,700 --> 00:09:18,700
Viens, je voulais.
57
00:09:25,240 --> 00:09:27,340
Il vit ici maintenant ? Oui.
58
00:09:28,380 --> 00:09:30,700
Depuis la mort des parents, il s 'est
carrément installé ici.
59
00:09:32,440 --> 00:09:33,440
Ok.
60
00:09:42,380 --> 00:09:47,060
Comment ça se passe avec ton oncle ? C
'est compliqué au fait.
61
00:09:48,020 --> 00:09:51,860
Comment ça ? Je ne sais pas, j 'ai l
'impression qu 'il veut imposer ses lois
62
00:09:51,860 --> 00:09:52,860
tout le monde dans cette maison.
63
00:09:53,000 --> 00:09:54,380
C 'est peut -être sa façon d 'être.
64
00:09:56,479 --> 00:10:01,040
Pourquoi tu dois t 'inquiéter pour ça ?
En tout cas, moi, j 'ai une mauvaise
65
00:10:01,040 --> 00:10:02,040
impression.
66
00:10:03,020 --> 00:10:07,020
Comment ça ? Je ne sais pas, j 'ai l
'impression qu 'il nous prépare un sale
67
00:10:07,020 --> 00:10:08,020
coup.
68
00:10:08,820 --> 00:10:14,500
Mon type, ça va ? Oui, ça va, et toi ?
Tu t 'es remis de la mort de ton frère ?
69
00:10:14,500 --> 00:10:20,920
Tu sais ce qu 'il te raconte ? Beaucoup
disent que tu n 'es plus le même depuis
70
00:10:20,920 --> 00:10:23,880
la disparition tragique de ton frère et
de ta belle -sœur.
71
00:10:24,940 --> 00:10:27,600
Je gère, parlons plutôt de nos affaires.
72
00:10:28,020 --> 00:10:29,020
Comme tu veux.
73
00:10:30,040 --> 00:10:32,480
Le client s 'appelle B .T. Abakar.
74
00:10:32,740 --> 00:10:38,460
Il veut un prêt de 5 millions pour
soigner sa femme qui a le cancer.
75
00:10:39,480 --> 00:10:46,460
Situation ? Il travaille dans un petit
hôtel du quartier Paris
76
00:10:46,460 --> 00:10:49,220
-Congo. Son dossier est dans la boîte à
gants.
77
00:11:00,510 --> 00:11:04,850
Ok. Je vais aller le voir tout à l
'heure. Mais sache que c 'est notre
78
00:11:04,850 --> 00:11:05,850
coup qu 'on fait en femme.
79
00:11:07,890 --> 00:11:10,570
Tu dis quoi ? Notre dernier coup.
80
00:11:12,470 --> 00:11:14,370
Yerima, ça se passe pas comme ça.
81
00:11:16,510 --> 00:11:20,970
Tu ne peux pas de ton propre chef
arrêter notre collaboration comme ça.
82
00:11:21,990 --> 00:11:24,650
Bientôt, je vais récupérer le bien de
mon frère. Et j 'ai pas besoin d
83
00:11:24,650 --> 00:11:25,650
'escroquer pour vivre.
84
00:11:27,590 --> 00:11:29,610
Ne sois pas naïf, mon ami.
85
00:11:30,670 --> 00:11:32,630
L 'argent, on n 'en a jamais à plus.
86
00:11:33,670 --> 00:11:38,130
Quand tu as 100 francs, tu as des
problèmes de 1000 francs. Le jour où tu
87
00:11:38,130 --> 00:11:40,630
1000 francs, tes problèmes passent à 10
000 francs.
88
00:11:40,890 --> 00:11:42,290
Ainsi de suite, et c 'est comme ça.
89
00:11:42,770 --> 00:11:44,870
Tu comprends ?
90
00:11:58,730 --> 00:11:59,730
Tu n 'as qu 'un mois de vacances.
91
00:12:00,830 --> 00:12:03,530
Tu n 'as qu 'un mois de vacances.
92
00:12:04,030 --> 00:12:10,070
Tu n 'as qu 'un
93
00:12:10,070 --> 00:12:15,850
mois de
94
00:12:15,850 --> 00:12:22,000
vacances.
95
00:12:39,250 --> 00:12:41,070
Je n 'ai pas le temps d 'en parler.
96
00:12:41,310 --> 00:12:42,310
Je n 'ai pas le temps.
97
00:12:43,410 --> 00:12:44,510
Je n 'ai pas le temps.
98
00:13:15,260 --> 00:13:16,680
... ...
99
00:13:16,680 --> 00:13:24,500
...
100
00:13:24,500 --> 00:13:31,160
... ... ...
101
00:13:31,160 --> 00:13:34,300
...
102
00:13:58,120 --> 00:14:00,220
Tu sais, je ne suis pas un homme.
103
00:14:01,640 --> 00:14:02,780
Je suis un homme.
104
00:14:03,120 --> 00:14:04,120
Je ne suis pas un homme.
105
00:14:04,920 --> 00:14:07,540
Je suis un homme.
106
00:14:45,790 --> 00:14:50,290
Bien. Mon assistante va vous remettre
une copie du testament. Si vous avez des
107
00:14:50,290 --> 00:14:54,350
objections, n 'hésitez pas à m 'appeler.
À revenir me voir, les portes de mon
108
00:14:54,350 --> 00:14:56,810
cabinet vous seront toujours ouvertes.
109
00:14:57,850 --> 00:14:58,850
Je ne suis pas d 'accord.
110
00:14:59,870 --> 00:15:02,690
Je vous demande pardon. Mon frère et
moi, on était très proches.
111
00:15:03,390 --> 00:15:06,210
Et je sais comment il voulait que les
choses se passent après sa mort. Mais ce
112
00:15:06,210 --> 00:15:09,370
que vous avez lu là n 'a rien à voir
avec sa volonté. Oh là, monsieur.
113
00:15:09,630 --> 00:15:12,910
J 'espère que vous n 'êtes pas en train
de m 'accuser d 'avoir modifié son
114
00:15:12,910 --> 00:15:13,910
testament.
115
00:15:14,190 --> 00:15:19,150
Parce que si c 'est le cas, je pourrais
vous poursuivre pour vos formations.
116
00:15:19,390 --> 00:15:20,730
Ne m 'embrouillez pas, j 'ai tout
compris.
117
00:15:22,250 --> 00:15:26,010
Comme manière d 'être jeune, vous avez
mis à son compte, l 'a manipulé et le
118
00:15:26,010 --> 00:15:27,010
reprendre à votre compte.
119
00:15:27,150 --> 00:15:28,890
Mais sachez que votre plan va échouer.
120
00:15:29,150 --> 00:15:31,810
Mais ton tonton, quand tu régales le
testament, tu ne reconnais pas les
121
00:15:31,810 --> 00:15:35,890
exécutions de ton frère. C 'est bien
celle de papa, non ? C 'est une histoire
122
00:15:35,890 --> 00:15:36,890
'homme.
123
00:15:37,450 --> 00:15:42,790
Depuis quand on a arrêté tout ça ? C
'est pas un moteur de changer nos
124
00:15:42,790 --> 00:15:43,790
traditions.
125
00:15:44,620 --> 00:15:46,980
Monsieur, je vous demande de quitter mon
cabinet.
126
00:15:47,220 --> 00:15:53,340
Pardon ? Mais sachez que je ne vous
laisserai pas voler mon héritage.
127
00:15:53,920 --> 00:15:59,980
Votre héritage ? Bien sûr que si, mon
héritage ! Au
128
00:15:59,980 --> 00:16:05,300
revoir, Saboura.
129
00:16:28,560 --> 00:16:29,560
En bois.
130
00:16:31,600 --> 00:16:32,960
Dur journée à ce que je vois.
131
00:16:35,780 --> 00:16:40,340
J 'ai vécu l 'enfer ce matin.
132
00:16:40,680 --> 00:16:44,820
Ah bon ? D 'où dit mon grand frère que
je m 'étends ? M 'a humilié devant Dieu
133
00:16:44,820 --> 00:16:46,320
et les hommes, d 'après nos traditions.
134
00:16:46,860 --> 00:16:48,860
C 'est à moi qu 'il doit revenir tout
son bien.
135
00:16:50,040 --> 00:16:52,160
Parce que son fils Mandou n 'a que 14
ans.
136
00:16:53,060 --> 00:16:54,860
Nos ancêtres t 'ont témoin.
137
00:16:55,480 --> 00:16:57,540
Mais depuis quand une fille rit dans ce
pays -là ?
138
00:16:58,490 --> 00:17:02,410
Mais fais très attention, ce n 'est pas
en te saoulant que tu vas noyer tes
139
00:17:02,410 --> 00:17:04,930
soucis. Les soucis savent nager, tu
sais.
140
00:17:09,150 --> 00:17:14,410
Bon, en attendant, tiens ça, peut -être
que ça va te remonter le moral.
141
00:17:14,950 --> 00:17:17,430
Ce sont les 5 % du dossier BT Abacar.
142
00:17:20,990 --> 00:17:24,450
Merci. J 'aurais besoin de toi dans les
mois à venir.
143
00:17:25,010 --> 00:17:27,589
Je t 'avais dit que le dossier BT, c
'est mon dernier coup, non ?
144
00:17:27,849 --> 00:17:31,230
Et de toute évidence, tu n 'es pas
devenu multimillionnaire comme tu le
145
00:17:31,450 --> 00:17:32,870
Non mais attends, je vais arranger ça
très rapidement.
146
00:17:33,350 --> 00:17:36,110
C 'est pas une gamine de 17 ans qui va m
'empêcher de sortir de ma galère.
147
00:17:37,170 --> 00:17:40,830
Toi, tu galères ? Avec tout ce que ton
frère te donnait et tout ce que notre
148
00:17:40,830 --> 00:17:45,030
business te rapportait ? Tu étais plus
qu 'un ministre, un vaurien comme toi.
149
00:17:45,390 --> 00:17:49,590
Mais tu as dit « était » ? Maintenant
que mon frère n 'est plus et que j 'ai
150
00:17:49,590 --> 00:17:52,790
arrêté avec le business, je n 'ai plus
rien.
151
00:17:53,970 --> 00:17:57,030
Il me faut à tout prix récupérer mes
biens.
152
00:17:57,470 --> 00:17:59,910
Cette petite mauvaise ne va pas s 'en
tirer comme ça.
153
00:18:00,990 --> 00:18:03,510
En tout cas, moi, il me faut une femme.
154
00:18:05,710 --> 00:18:10,590
Oui, je dois me présenter à la mairie et
le parti pense qu 'une belle épouse à
155
00:18:10,590 --> 00:18:14,010
mes côtés peut être un atout. Tu n 'as
aucune chance de trouver une belle
156
00:18:14,010 --> 00:18:16,930
épouse. Toute la ville sait que tu es
violent envers les femmes.
157
00:18:18,190 --> 00:18:19,190
C 'est ça.
158
00:18:19,210 --> 00:18:20,210
Moque -toi toujours de moi.
159
00:18:20,910 --> 00:18:23,450
Non mais attends, mais c 'est la vérité.
Tu t 'es marié à quatre femmes.
160
00:18:23,650 --> 00:18:25,110
Toutes sont parties parce que tu les
battais.
161
00:18:25,450 --> 00:18:26,650
Et d 'ailleurs, la dernière.
162
00:18:27,470 --> 00:18:30,810
Et tu allais même témoigner à une
télévision de la place.
163
00:19:04,280 --> 00:19:05,280
C 'est bon, elle a l 'air.
164
00:19:35,850 --> 00:19:36,850
Oups.
165
00:21:41,390 --> 00:21:43,050
Les humains sont appelés à mourir.
166
00:21:43,290 --> 00:21:48,750
Le décès du maréchal du Tchad, Idriss
Déby -Hitno, a une profonde
167
00:21:48,750 --> 00:21:52,790
pour le Tchad et l 'Afrique tout entière
pour ses multiples engagements.
168
00:21:53,130 --> 00:21:57,650
Nous présentons nos sincères
condoléances au peuple tchadien, à sa
169
00:21:57,650 --> 00:22:03,490
biologique et politique, ainsi qu 'à
tous ceux qui, en Afrique et dans le
170
00:22:03,650 --> 00:22:07,770
ont une admiration et un attachement
pour ce grand homme d 'État.
171
00:22:08,650 --> 00:22:11,830
Qu 'Allah l 'accueille dans son vaste
paradis.
172
00:22:46,620 --> 00:22:53,580
C 'est normal non ?
173
00:23:25,120 --> 00:23:26,520
Pardon.
174
00:23:58,300 --> 00:24:01,460
J 'espère que j 'aurai besoin de toi.
175
00:24:01,700 --> 00:24:02,700
Merci.
176
00:24:38,620 --> 00:24:39,620
Bonsoir, tonton.
177
00:24:40,100 --> 00:24:41,240
Bonsoir, ma nièce Saboura.
178
00:24:41,640 --> 00:24:42,640
Bonsoir, monsieur.
179
00:24:43,200 --> 00:24:49,540
Bonsoir. Je te présente Saboura, la plus
gentille, la plus respectueuse, la plus
180
00:24:49,540 --> 00:24:51,600
intelligente que je connais.
181
00:24:52,540 --> 00:24:54,300
J 'ai beaucoup entendu parler de toi.
182
00:24:54,560 --> 00:24:58,440
Ton oncle et moi, nous sommes des vieux
amis. On se connaît depuis quand ?
183
00:24:58,440 --> 00:25:00,040
Depuis l 'enfance.
184
00:25:00,440 --> 00:25:01,740
Je suis Gontiou.
185
00:25:02,220 --> 00:25:03,220
Enchantée.
186
00:25:10,160 --> 00:25:12,700
Elle est très belle et elle a de jolies
formes.
187
00:25:17,800 --> 00:25:18,800
Tiens.
188
00:25:24,540 --> 00:25:28,740
Je vais organiser la dot la semaine
prochaine.
189
00:25:31,700 --> 00:25:35,700
Une fois là -bas, tu l 'enfermes jusqu
'à ce qu 'elle tombe enceinte.
190
00:25:38,780 --> 00:25:39,900
Cette fille, je la connais.
191
00:25:41,280 --> 00:25:45,980
Elle va fuir. Non, laisse -moi d 'abord
essayer de la convaincre de m 'épouser d
192
00:25:45,980 --> 00:25:47,020
'elle -même, sans être forcé.
193
00:25:48,160 --> 00:25:49,039
A l 'amitié.
194
00:25:49,040 --> 00:25:50,040
Allez, à nous.
195
00:25:54,560 --> 00:25:55,560
Ah,
196
00:25:55,800 --> 00:25:58,520
super.
197
00:26:19,720 --> 00:26:20,980
J 'ai oublié de toquer.
198
00:26:21,780 --> 00:26:26,420
Dis -moi, tu ne sais pas où ton père
gardait ses documents officiels ? Non.
199
00:26:27,400 --> 00:26:30,380
Il avait un coffre à la banque, mais je
ne sais pas si c 'est là -bas qu 'il
200
00:26:30,380 --> 00:26:31,380
garde ses affaires.
201
00:26:32,060 --> 00:26:33,060
Ça, c 'est chiant.
202
00:26:39,200 --> 00:26:43,820
Euh... En passant, mon ami que tu as vu,
203
00:26:44,140 --> 00:26:46,300
Kunchome,
204
00:26:48,379 --> 00:26:50,080
Il te trouve très joli.
205
00:26:50,840 --> 00:26:52,220
C 'est très gentil de sa part.
206
00:27:42,410 --> 00:27:43,410
Allez, allez, allez, allez, allez.
207
00:28:20,850 --> 00:28:25,750
Je ne sais pas ce que tu vois.
208
00:28:26,410 --> 00:28:28,230
C 'est un vrai régal.
209
00:28:42,440 --> 00:28:47,700
Comme tu vois, on a une nouvelle
maîtresse ici. Tu dois la respecter et l
210
00:28:47,700 --> 00:28:51,200
comme le chien qui obéit à son maître. C
'est clair ?
211
00:28:51,200 --> 00:28:56,820
Je ne fais pas les enfants d 'aujourd
'hui.
212
00:28:58,000 --> 00:28:59,000
On dit oui, papa.
213
00:28:59,240 --> 00:29:00,340
Ton père n 'est plus là.
214
00:29:00,620 --> 00:29:02,000
C 'est ton oncle qui les remplace.
215
00:29:04,840 --> 00:29:06,560
Quel est ton comportement, ma chérie ?
216
00:29:11,310 --> 00:29:13,330
Mon ami que tu as vu l 'après -dernière,
Gonchome.
217
00:29:15,390 --> 00:29:20,630
Il m 'a demandé ton mail à mariage et je
l 'ai accordé. Quoi ? Mais ce n 'est
218
00:29:20,630 --> 00:29:22,330
pas à toi de décider qui sera mon mari
ou pas.
219
00:29:22,590 --> 00:29:25,850
Et puis de quel droit est -ce que tu lui
accordes ma main sans mon consentement
220
00:29:25,850 --> 00:29:27,010
? Tu n 'as pas le choix.
221
00:29:40,650 --> 00:29:41,970
J 'ai parlé et point barre.
222
00:29:42,590 --> 00:29:45,250
D 'abord, je vais t 'apprendre de la
bonne manière.
223
00:29:45,670 --> 00:29:49,710
A commencer, tu n 'as plus le droit de
rentrer tard dans cette maison. Et
224
00:29:49,790 --> 00:29:52,150
tu n 'as plus le droit de sortir de
cette maison sans ma permission.
225
00:29:52,950 --> 00:29:53,950
Ok ?
226
00:30:15,560 --> 00:30:17,680
Tu as vu un peu, chérie, comment tu lui
parles à cette petite.
227
00:30:20,920 --> 00:30:22,840
Va doucement avec elle.
228
00:30:23,680 --> 00:30:26,260
Si tu continues comme ça, elle va se
dresser contre nous. Elle n 'est pas
229
00:30:26,740 --> 00:30:27,740
Elle est encore petite.
230
00:30:28,920 --> 00:30:29,920
Toi, tu n 'as rien compris.
231
00:30:31,480 --> 00:30:32,480
Tu n 'as rien compris.
232
00:31:06,069 --> 00:31:08,870
Sous -titrage
233
00:31:08,870 --> 00:31:20,530
MFP.
234
00:31:32,360 --> 00:31:33,360
Sous -titrage FR ?
235
00:32:26,250 --> 00:32:27,630
tu m 'écras la dépendance militaire.
236
00:33:09,390 --> 00:33:11,550
Elle est où, Saura ? Je ne sais pas.
237
00:33:11,810 --> 00:33:13,910
Tu peux aller la chercher ?
238
00:33:13,910 --> 00:33:29,610
Sabura
239
00:33:29,610 --> 00:33:35,330
! Sabura ! Sabura !
240
00:33:35,330 --> 00:33:37,690
Sabura !
241
00:33:40,110 --> 00:33:40,850
Taboura !
242
00:33:40,850 --> 00:34:00,050
Taboura
243
00:34:00,050 --> 00:34:05,230
! Taboura ! Eh, Taboura !
244
00:34:43,599 --> 00:34:44,159
Je ne
245
00:34:44,159 --> 00:34:56,679
sais
246
00:34:56,679 --> 00:34:59,600
pas moi, j 'ai fait dans ma chambre un
tas de jeux.
247
00:35:38,160 --> 00:35:39,620
Oui, Yerima, j 'arrive.
248
00:35:40,640 --> 00:35:44,220
Enfin, j 'avais eu un empêchement là,
mais je suis passé au bureau pour
249
00:35:44,320 --> 00:35:47,160
Ne t 'en fais pas, j 'arrive dans,
disons, 30 minutes.
250
00:35:47,520 --> 00:35:49,420
Le temps que je descende seulement.
251
00:35:50,580 --> 00:35:56,440
Quoi ? Pardon ? Elle est partie où ?
Comment ? Pourquoi ? Attention, Jérima,
252
00:35:56,440 --> 00:35:57,440
me mets pas la honte.
253
00:36:37,960 --> 00:36:42,480
Qu 'est -ce que c 'est que ça ?
254
00:36:47,500 --> 00:36:51,020
T 'as maquillé, hein ? En 30 minutes, j
'ai vu que t 'étais venu au bédard.
255
00:36:52,300 --> 00:36:53,560
Je t 'en prie, je t 'en prie.
256
00:36:55,300 --> 00:36:56,420
Où est le bédard ?
257
00:36:56,420 --> 00:37:05,280
Cette
258
00:37:05,280 --> 00:37:10,620
petite idiote, elle joue avec le feu.
259
00:37:42,060 --> 00:37:47,980
Mesdames et Messieurs, Je vous remercie
pour votre soutien.
260
00:37:48,740 --> 00:37:50,200
Nous n 'avons pas eu l 'opportunité d 'y
arriver.
261
00:37:52,160 --> 00:37:55,420
Nous avons eu des problèmes dans notre
organisation.
262
00:37:57,020 --> 00:37:59,380
Nous n 'avons pas eu l 'opportunité d 'y
arriver.
263
00:38:00,520 --> 00:38:02,980
Nous avons eu des problèmes dans notre
organisation.
264
00:38:55,279 --> 00:38:58,080
C 'est parti.
265
00:39:09,980 --> 00:39:16,880
Il y a
266
00:39:16,880 --> 00:39:23,220
un chauffeur qui a refroidi l 'un des
miens.
267
00:39:24,820 --> 00:39:26,500
Il y a une fille qui a refroidi l
'autre.
268
00:39:27,280 --> 00:39:30,440
Il y a un homme qui a refroidi la
voiture.
269
00:39:35,410 --> 00:39:40,330
Comment est -ce que c 'est arrivé ? Il y
a un enfoiré de chauffeur qui l 'a
270
00:39:40,330 --> 00:39:41,810
reproduit et il a pris la fille.
271
00:39:48,230 --> 00:39:50,830
Il faut qu 'on le mette à la morgue le
temps que je trouve un membre de sa
272
00:39:50,830 --> 00:39:52,410
famille. J 'appelle les pompiers.
273
00:39:52,770 --> 00:39:54,630
Grand -sœur, il est comme moi.
274
00:39:55,390 --> 00:39:56,750
Il n 'y a personne dans ce mois.
275
00:39:57,970 --> 00:39:59,270
Actuellement, nous sommes ta seule
famille.
276
00:39:59,930 --> 00:40:01,510
Et nous allons nous en occuper de nous.
277
00:40:02,290 --> 00:40:03,290
Ne vous en faites pas.
278
00:40:06,920 --> 00:40:10,540
Tout ce qu 'on souhaite, c 'est que tu
nous aides à faire retrouver le
279
00:40:11,660 --> 00:40:14,960
Je vais faire tout mon possible pour
trouver le coupable, Mila. Mais il est
280
00:40:14,960 --> 00:40:17,320
temps que tu acceptes la proposition que
je te fais depuis deux ans.
281
00:40:18,120 --> 00:40:22,760
Le centre d 'accueil va vous aider à
changer vos vies et être en sécurité.
282
00:41:05,020 --> 00:41:06,020
Bonjour, je m 'appelle Zahra Diogo.
283
00:41:32,330 --> 00:41:34,890
Tu m 'as sérieusement humilié le jour de
mon mariage.
284
00:41:35,910 --> 00:41:37,890
Tu m 'as promis une femme, j 'ai
accepté.
285
00:41:38,430 --> 00:41:40,970
Et voilà que j 'ai complètement l 'air d
'un con.
286
00:41:41,910 --> 00:41:43,690
J 'ai fait venir ces deux gaillards -là.
287
00:41:44,210 --> 00:41:45,970
Ils vont réparer tes erreurs.
288
00:41:46,330 --> 00:41:47,330
Tu vas les aider.
289
00:41:47,530 --> 00:41:51,510
Ça veut dire ? Ça veut dire que tu n 'as
pas pu retenir mon épouse.
290
00:41:52,170 --> 00:41:56,250
Alors, eux, ils vont se charger de la
chercher et de la ramener à la maison
291
00:41:56,250 --> 00:41:58,690
ton aide. Je te respecte beaucoup, mon
chemin.
292
00:41:59,570 --> 00:42:01,810
Mais c 'est à moi de chercher ma fille.
T 'as nié.
293
00:42:02,170 --> 00:42:03,850
Oui, c 'est pareil.
294
00:42:04,650 --> 00:42:05,650
Écoute bien.
295
00:42:07,910 --> 00:42:10,030
Saboura est désormais mon épouse.
296
00:42:11,390 --> 00:42:14,510
Tu n 'as aucun mot à dire en ce qui la
concerne.
297
00:42:14,870 --> 00:42:20,230
Sauf si tu es prêt à rembourser tout ce
que j 'ai dépensé pour la dot.
298
00:42:20,530 --> 00:42:23,810
Mais tu n 'as pas versé la dot en
totalité. Écoute -moi bien, mon ami.
299
00:42:24,370 --> 00:42:27,930
J 'ai fait pour plus de 400 000 francs
de dépenses pour la famille.
300
00:42:28,470 --> 00:42:30,890
La tenue que j 'ai portée ce jour -là m
'a coûté...
301
00:42:31,150 --> 00:42:37,250
550 000 francs ! Et j 'ai fait pour plus
de 400 000 francs de dépenses pour la
302
00:42:37,250 --> 00:42:41,950
boisson. Et si je rajoute la honte que
tu m 'as fait subir ce jour, la note
303
00:42:41,950 --> 00:42:48,870
monte à 2 500 000 francs. Mais t 'es pas
sérieux là ? Ah ! Si à tes yeux, ça
304
00:42:48,870 --> 00:42:55,230
vous râle plus mon épouse, considère
donc que tu me dois 2 500 000 francs. Ok
305
00:43:04,670 --> 00:43:07,990
Ok les gars, je fais commande pour vous
aider.
306
00:43:10,990 --> 00:43:11,990
Bonjour maman.
307
00:43:12,170 --> 00:43:16,330
Bonjour, ça va ? Ça va ? Bien et vous ?
Et la maison ? Ça va, très bien.
308
00:43:16,550 --> 00:43:17,550
D 'accord.
309
00:43:17,790 --> 00:43:20,430
Ah putain, m 'a raconté ce que ton oncle
a essayé de te faire.
310
00:43:20,710 --> 00:43:24,090
Mais j 'espère que tu ne vas pas en
rester là. Tu devrais porter plainte
311
00:43:24,090 --> 00:43:26,330
son ami et lui. Porter plainte ? Oui.
312
00:43:27,850 --> 00:43:31,790
Je sais que ce n 'est pas évident de
trimballer un membre de sa famille en
313
00:43:31,790 --> 00:43:32,790
justice.
314
00:43:32,879 --> 00:43:34,560
Mais ce que ton oncle a fait est grave.
315
00:43:35,700 --> 00:43:38,340
Si tu ne dis rien aujourd 'hui, demain
ils en feront plus.
316
00:43:38,580 --> 00:43:39,580
Oui, c 'est vrai.
317
00:43:40,020 --> 00:43:43,380
Maman, il y a mon ami Mouna, la juriste.
On pourrait lui demander conseil, non ?
318
00:43:43,380 --> 00:43:46,160
Mais pourquoi pas ? Je suis d 'accord
avec vous.
319
00:43:46,520 --> 00:43:48,480
Mais c 'est juste que mon oncle, lui, il
a deux femmes.
320
00:43:48,920 --> 00:43:51,800
Imaginez si lui arrive quelque chose. C
'est eux qui vont souffrir et moi, ce n
321
00:43:51,800 --> 00:43:52,738
'est pas ce que je veux.
322
00:43:52,740 --> 00:43:54,580
J 'espère que tu vas bien réfléchir.
323
00:43:55,400 --> 00:43:59,020
Si tu ne fais rien aujourd 'hui, demain
ils tenteront de faire avec d 'autres
324
00:43:59,020 --> 00:44:00,300
gamines. Pense -y.
325
00:45:23,700 --> 00:45:25,190
Maman, allez -y. ... ...
326
00:45:25,190 --> 00:45:35,030
...
327
00:45:35,030 --> 00:45:36,150
... ...
328
00:46:06,480 --> 00:46:08,340
C 'est bon ? Oui, c 'est bon.
329
00:46:46,990 --> 00:46:48,710
Je suis un homme, je ne suis pas un
homme.
330
00:46:49,150 --> 00:46:50,150
Je ne suis pas un homme.
331
00:46:51,450 --> 00:46:54,830
Je ne suis pas un homme.
332
00:47:37,320 --> 00:47:40,300
Salam Jamarul. Salam Batoz. Salam Batoz.
Salam
333
00:47:40,300 --> 00:47:52,360
Batoz.
334
00:48:12,780 --> 00:48:15,280
Tu vois, c 'est ici que je niche.
335
00:48:16,120 --> 00:48:17,820
Et là, c 'est mon petit coin de paradis.
336
00:48:19,160 --> 00:48:20,820
Tu peux rester autant que tu voudras.
337
00:48:21,660 --> 00:48:24,060
Parce que je t 'assure que personne ne
viendra te chercher ici.
338
00:48:25,540 --> 00:48:26,540
Merci.
339
00:48:49,539 --> 00:48:50,360
Je voulais te
340
00:48:50,360 --> 00:49:09,320
remercier
341
00:49:09,320 --> 00:49:10,320
de m 'avoir aidé tout à l 'heure.
342
00:49:23,689 --> 00:49:28,550
C 'est très joli.
343
00:49:29,750 --> 00:49:31,030
D 'où viens -tu?
344
00:49:39,760 --> 00:49:40,400
Je vous
345
00:49:40,400 --> 00:49:48,140
remercie.
346
00:50:30,800 --> 00:50:33,460
Sous -titrage ST'
347
00:50:38,660 --> 00:50:39,660
501
348
00:51:00,980 --> 00:51:03,780
Sous -titrage ST'
349
00:51:09,440 --> 00:51:12,400
501
350
00:51:39,310 --> 00:51:40,450
et puis je reviens. Merci.
351
00:52:26,040 --> 00:52:29,720
Je pensais que c 'était le plus fort de
la ville pour faire ce genre de boulot.
352
00:52:31,200 --> 00:52:34,800
Mais là, j 'ai envie seulement de les
jeter.
353
00:52:35,820 --> 00:52:38,060
Les gars, je suis vraiment déçu de vous.
354
00:52:38,720 --> 00:52:40,820
Vous l 'avez apporté demain et vous l
'avez laissé filer.
355
00:52:41,240 --> 00:52:44,220
Mais cette fille est très maligne.
Maintenant qu 'elle sait qu 'ils sont en
356
00:52:44,220 --> 00:52:47,200
train de la chercher, elle va se cacher
et plus personne ne va la trouver. Elle
357
00:52:47,200 --> 00:52:48,200
n 'est pas bête comme vous.
358
00:52:48,880 --> 00:52:49,880
On va la ramener.
359
00:52:51,100 --> 00:52:53,120
On connaît le gars qui l 'a aidé à nous
échapper.
360
00:52:54,140 --> 00:52:55,140
C 'est un vaillou.
361
00:52:55,440 --> 00:52:59,520
qui se prend comme un roi des enfants de
rue de Savoie -Marie. Et puis, nous
362
00:52:59,520 --> 00:53:00,800
savons qu 'elle chante dans un bar.
363
00:53:01,020 --> 00:53:03,380
Elle chante dans un bar ? Oui, voilà
autre chose.
364
00:53:17,840 --> 00:53:21,700
Mon ami, évite d 'énerver ces deux -là.
365
00:53:23,380 --> 00:53:26,970
À l 'avenir, Fais très attention à ce
que tu vas leur dire.
366
00:53:59,110 --> 00:54:05,350
... ... ... ...
367
00:54:05,350 --> 00:54:09,270
...
368
00:54:26,510 --> 00:54:30,130
Ah, boss, où est l 'imam ? Ah, l 'imam
est mort, il est tombé.
369
00:54:32,270 --> 00:54:33,430
Il est tombé, il est tombé.
370
00:54:34,690 --> 00:54:35,770
Il est tombé.
371
00:54:37,570 --> 00:54:38,570
Il est tombé.
372
00:54:39,150 --> 00:54:40,490
Il est tombé.
373
00:54:43,290 --> 00:54:44,290
Il est tombé.
374
00:55:15,380 --> 00:55:19,600
Ah ! Vendredi !
375
00:56:44,650 --> 00:56:46,510
Pas du tout, j 'étais juste en train
de... Tu veux me voler mon fric, c 'est
376
00:56:46,510 --> 00:56:48,550
? Pas du tout, j 'étais juste en train
de regarder... Merde ! C 'est comme ça
377
00:56:48,550 --> 00:56:53,450
que tu me l 'as versé ? Après tout ce
que j 'ai fait pour toi ? Merde !
378
00:56:53,450 --> 00:57:00,350
Tu penses pas que si je voulais ton
argent, j 'allais le prendre depuis
379
00:57:00,350 --> 00:57:01,350
?
380
00:58:01,330 --> 00:58:02,730
waouh
381
00:58:18,160 --> 00:58:19,960
Tu chantes super bien, tu sais, Saboura.
382
00:58:22,320 --> 00:58:25,160
On devrait même te surnommer le
Rossignol de Niaména.
383
00:58:30,740 --> 00:58:31,820
Je te demande pardon.
384
00:58:33,840 --> 00:58:35,320
J 'aurais pas dû m 'en prendre à toi.
385
00:58:36,140 --> 00:58:40,220
Tu vois, dans le milieu où j 'ai grandi,
c 'est pas facile de faire confiance.
386
00:58:42,140 --> 00:58:45,080
En plus, j 'ai passé une sale soirée
aujourd 'hui.
387
00:58:49,930 --> 00:58:51,310
C 'est vrai que tu as une saleté.
388
00:58:52,130 --> 00:58:55,250
On dirait que tu es passé sur l 'enfer.
Oui, mais c 'est moins grave que ça.
389
00:58:56,050 --> 00:58:59,370
Mais je pense que tu devrais le faire
nettoyer, s 'il n 'y a pas de risque de
390
00:58:59,370 --> 00:59:00,370
'infecter.
391
00:59:00,790 --> 00:59:03,670
Je crois que j 'ai une ou deux côtes
cassées, mais c 'est moins grave.
392
00:59:04,070 --> 00:59:07,910
Tu peux nous dire qui t 'a fait ça ? Oh
non, c 'est sans importance.
393
00:59:09,290 --> 00:59:10,370
Parlons plutôt d 'autre chose.
394
00:59:12,230 --> 00:59:13,930
De ce talent de chanteuse, par exemple.
395
00:59:16,130 --> 00:59:18,790
Tu sais qu 'on pourrait se faire un max
de chine avec ce talent ?
396
00:59:19,180 --> 00:59:22,800
Et en plus, je connais le patron d 'un
cabaret qui pourrait te filer du taf.
397
00:59:24,620 --> 00:59:30,520
Dis -moi, Mila, ça fait combien de temps
que tu vis dans la rue ? Euh...
398
00:59:30,520 --> 00:59:33,980
Si, sept ans, je ne sais plus trop.
399
00:59:35,500 --> 00:59:36,780
Je suis désolée, Mila.
400
00:59:39,240 --> 00:59:41,240
Ce n 'est rien, c 'est la vie.
401
00:59:44,200 --> 00:59:46,280
Tu devrais t 'asseoir, je vois que tu as
un peu mal.
402
00:59:58,160 --> 01:00:03,880
Tu as des frères et des sœurs ? Oui, j
'ai un petit frère.
403
01:00:06,840 --> 01:00:10,300
Mme Keka, demain matin, je vais à la
police.
404
01:00:11,540 --> 01:00:13,140
Il faut que je retrouve ma sœur.
405
01:00:14,980 --> 01:00:16,160
Mais elle reviendra.
406
01:00:16,600 --> 01:00:19,140
Tonton, tu ne te sens pas à l 'aise ici
? Non, pas ça, tonton.
407
01:00:21,500 --> 01:00:22,740
Notre maison est mieux.
408
01:00:23,420 --> 01:00:24,420
Elle est grande.
409
01:00:29,100 --> 01:00:30,740
Fini ton assiette. J 'ai plus faim.
410
01:01:17,390 --> 01:01:18,390
Bonjour,
411
01:01:23,470 --> 01:01:24,229
grande soeur.
412
01:01:24,230 --> 01:01:26,750
Je vois que vous avez déjà fait
connaissance. Tout bien, c 'est
413
01:01:27,530 --> 01:01:32,450
Qu 'est -ce qui t 'es passé ? Ce n 'est
rien.
414
01:01:38,470 --> 01:01:39,970
Je crois que je vais vous laisser
discuter.
415
01:01:40,290 --> 01:01:45,390
Je suis passé voir comment vous allez.
416
01:01:45,790 --> 01:01:49,330
Et si tu t 'es enfin décidé à me faire
confiance pour le centre d 'accueil ?
417
01:01:49,330 --> 01:01:51,270
Grand -sœur, ce n 'est pas une histoire
de confiance.
418
01:01:51,510 --> 01:01:53,810
Je ne suis pas un homme qui a un centre
d 'accueil ou un hôpital.
419
01:01:54,970 --> 01:01:56,450
Là -bas, ce n 'est rien de social.
420
01:01:56,920 --> 01:01:57,920
Tout est du business.
421
01:01:58,620 --> 01:01:59,780
Rien d 'autre que du business.
422
01:02:00,340 --> 01:02:01,520
Merde. Ok.
423
01:02:02,340 --> 01:02:05,460
Tu me laisses partir avec trois de tes
gars. Et si au bout de trois mois, ils
424
01:02:05,460 --> 01:02:07,780
disent qu 'ils ne sont pas bien traités,
je vous laisse tranquille.
425
01:02:13,080 --> 01:02:14,080
D 'accord, ça nous va.
426
01:02:15,300 --> 01:02:17,220
Et pour l 'accident alors ? Ça avance.
427
01:02:17,820 --> 01:02:21,980
La voiture appartient à un certain
Yerima. Quel nom, Yerima ? C 'est le
428
01:02:21,980 --> 01:02:22,980
que celui de mon oncle.
429
01:02:23,000 --> 01:02:24,620
Quoi ? Oui. Vous parlez de quoi ?
430
01:02:25,160 --> 01:02:28,540
Je ne sais pas pourquoi tu es dans cet
état et tu ne sais même pas pourquoi ils
431
01:02:28,540 --> 01:02:29,540
les ont arrêtés.
432
01:02:30,040 --> 01:02:34,620
Tu me prends pour un idiot ou quoi ? Tu
crois que j 'ai appelé mon contact et je
433
01:02:34,620 --> 01:02:41,280
ne lui ai pas demandé le motif de leur
arrestation ? Et comment la police a su
434
01:02:41,280 --> 01:02:45,180
ce qu 'ils faisaient ? Une femme aurait
déposé une plainte contre eux pour
435
01:02:45,180 --> 01:02:46,180
enlèvement hier soir.
436
01:02:47,120 --> 01:02:48,460
Mais je sais qu 'ils ne vont pas te
trahir.
437
01:02:49,860 --> 01:02:54,180
Et pire encore, le policier que tu as
contacté, il ne peut rien faire.
438
01:02:55,020 --> 01:02:57,920
C 'est le commissaire en personne qui s
'occupe du dossier.
439
01:02:58,640 --> 01:03:00,900
Raison pour laquelle on va arrêter
rapidement.
440
01:03:01,560 --> 01:03:06,580
Et maintenant, on fait comment ? Écoute,
tu fous ou quoi ? Je viens de te dire,
441
01:03:06,680 --> 01:03:09,840
il y a à peine 5 minutes que je ne veux
plus être mêlé à cette histoire.
442
01:03:10,280 --> 01:03:12,160
Encore moins avoir contact avec toi.
443
01:03:12,680 --> 01:03:15,700
Fais -moi ce que tu me dois et je m 'en
vais. Je dois quitter la ville tout de
444
01:03:15,700 --> 01:03:18,720
suite. Moi, je n 'ai rien et je ne dois
rien à personne.
445
01:03:20,700 --> 01:03:22,920
C 'est vrai que les flics ont pris mes
gardes.
446
01:03:23,180 --> 01:03:24,580
Mais je peux moi -même...
447
01:03:24,910 --> 01:03:26,750
Tu régles ton compte là, tout de suite.
448
01:03:28,130 --> 01:03:33,330
Non mais attends, si je te rembourse ta
dot, et moi qui va me rembourser, et d
449
01:03:33,330 --> 01:03:34,950
'ailleurs pour l 'héritage, si je n 'ai
rien, tu n 'as rien.
450
01:03:43,670 --> 01:03:50,150
Mérima, Mérima, tu sais de quoi je suis
capable.
451
01:03:52,550 --> 01:03:53,550
Je veux mes sous.
452
01:04:02,540 --> 01:04:03,940
Oui,
453
01:04:09,200 --> 01:04:10,200
allô ?
454
01:05:23,720 --> 01:05:25,780
C 'est bon, c 'est bon, laissez -le
entrer.
455
01:05:26,300 --> 01:05:27,300
Merci.
456
01:05:27,440 --> 01:05:28,419
Bonjour, maître.
457
01:05:28,420 --> 01:05:30,400
Bonjour. Excusez -moi de ce dérangement
comme ça.
458
01:05:30,660 --> 01:05:32,220
Il fallait à tout prix que je vous voie.
459
01:05:32,700 --> 01:05:33,700
Asseyez -vous.
460
01:05:37,460 --> 01:05:39,920
Oui ? Maître, j 'ai un marché à vous
proposer.
461
01:05:42,880 --> 01:05:47,080
Aidez -moi à récupérer tout le bien de
mon frère à sa fille et je vous donne un
462
01:05:47,080 --> 01:05:48,080
demi -milliard.
463
01:05:50,840 --> 01:05:53,080
Monsieur Rima, quand même.
464
01:05:53,680 --> 01:05:55,780
Mais ne riez pas, je suis très sérieux.
465
01:05:57,260 --> 01:06:01,440
Ridicule, totalement ridicule. Enfin, je
ne peux pas le faire, même si je le
466
01:06:01,440 --> 01:06:04,200
voulais. Mais personne ne sera au
courant, ça va rester entre nous.
467
01:06:04,600 --> 01:06:06,780
Désolé, monsieur, je ne peux rien pour
vous.
468
01:06:08,120 --> 01:06:10,900
Parce que ça vous raille une copie du
testament ? Parce que je peux très bien
469
01:06:10,900 --> 01:06:11,900
trouver et la brûler, si vous voulez.
470
01:06:17,800 --> 01:06:20,440
Écoutez, j 'aime mon travail et je ne
veux pas le perdre.
471
01:06:21,450 --> 01:06:24,550
Pour le moment, je suis très occupé et
je vais vous demander de partir.
472
01:06:24,930 --> 01:06:26,190
S 'il vous plaît.
473
01:06:26,430 --> 01:06:28,270
Non, mais peut -être que vous ne m 'avez
pas compris.
474
01:06:29,610 --> 01:06:33,350
J 'ai dit, je vous donne 500 millions.
475
01:06:34,170 --> 01:06:36,230
Ce n 'est pas avec votre travail là que
vous gagnez ça.
476
01:06:38,330 --> 01:06:39,330
Au revoir, monsieur.
477
01:06:44,470 --> 01:06:49,450
Mais vous êtes bête ! Vous allez mourir
pauvre !
478
01:06:52,650 --> 01:06:58,470
Comment on peut être si cons ? Moi, je
vous propose le bonheur et vous me
479
01:06:58,470 --> 01:07:02,330
de votre travail ? Mais qui n 'aime pas
son travail ? Vous pouvez sortir.
480
01:07:02,710 --> 01:07:05,110
Comment que tu es ? La porte.
481
01:07:29,420 --> 01:07:32,560
Mesdames et messieurs, bonsoir. Il est
20 heures, c 'est l 'heure de votre
482
01:07:32,560 --> 01:07:33,560
journal.
483
01:07:34,940 --> 01:07:40,440
Nous ouvrons ce journal avec une triste
nouvelle. Nous avons appris cet après
484
01:07:40,440 --> 01:07:46,060
-midi le décès du directeur de l 'agence
centrale de la Banque populaire, M.
485
01:07:46,520 --> 01:07:48,020
Gonchome Abali.
486
01:07:48,600 --> 01:07:54,380
Il aurait trouvé la mort aux environs
des 13 heures dans un accident de la
487
01:07:54,380 --> 01:07:55,380
route.
488
01:07:56,810 --> 01:08:01,290
Il s 'est tenu cet après -midi une
formation sur la cohabitation pacifique
489
01:08:01,290 --> 01:08:04,270
présidée par les ambassadeurs de la paix
au Tchad.
490
01:08:29,609 --> 01:08:30,910
C 'est toujours la même chose.
491
01:08:31,270 --> 01:08:34,630
Les enfants de rue sont toujours
négligés. Je ne baisserai pas les bras
492
01:08:34,630 --> 01:08:35,870
ma promesse ne sera pas tenue.
493
01:08:36,109 --> 01:08:38,670
Qu 'est -ce que tu vas faire pour moi
pour réaliser ta promesse ? Ils vont l
494
01:08:38,670 --> 01:08:41,250
'interpeller. Ça va juste prendre un peu
plus de temps.
495
01:08:41,510 --> 01:08:43,990
T 'es un malin ? Pour faire leur propre
enquête, Mila.
496
01:08:44,450 --> 01:08:48,370
Ils ont besoin plus que d 'une photo
prise par les proches de la victime pour
497
01:08:48,370 --> 01:08:50,630
'arrêter. Et ça, je peux le comprendre.
498
01:08:51,029 --> 01:08:53,109
Ça, ça veut dire qu 'il va encore t 'en
tirer.
499
01:08:54,550 --> 01:08:55,550
En plus,
500
01:08:56,430 --> 01:08:57,850
la justice, elle est longue dans ces
pays.
501
01:08:58,359 --> 01:08:59,500
Il faut juste un peu de temps.
502
01:09:03,060 --> 01:09:05,220
Ok, Kabour et moi, on va aller chez
Thomas.
503
01:09:05,560 --> 01:09:07,359
Il doit quand même vous remettre une
convocation.
504
01:09:08,200 --> 01:09:09,200
Je viens avec vous.
505
01:09:09,520 --> 01:09:13,120
Non, non, non, je ne peux pas t 'amener,
Mila. Si tu viens là -bas, tu vas
506
01:09:13,120 --> 01:09:14,880
essayer de te rendre justice toi -même.
507
01:09:15,160 --> 01:09:16,779
Je ne veux pas que tu finisses en
prison.
508
01:09:34,569 --> 01:09:35,569
Ravie Maradou.
509
01:10:12,500 --> 01:10:13,500
Hé, qu 'est -ce que tu fais là -bas?
510
01:10:14,100 --> 01:10:15,160
Je ne t 'ai pas dit que tu allais m
'aider.
511
01:10:15,540 --> 01:10:16,880
Tu ne m 'as pas dit que tu allais m
'aider.
512
01:10:18,260 --> 01:10:19,900
Je t 'ai dit que tu allais m 'aider.
513
01:10:25,260 --> 01:10:26,620
Je n 'ai pas eu l 'impression d 'y
arriver.
514
01:10:27,560 --> 01:10:28,539
Je n 'ai pas eu l 'impression d 'y
arriver.
515
01:10:28,540 --> 01:10:29,680
Je n 'ai pas eu l 'impression d 'y
arriver.
516
01:10:41,240 --> 01:10:43,600
C 'est -à -dire qu 'il n 'y a pas d
'argent pour la maison.
517
01:10:44,720 --> 01:10:50,560
Il n 'y a pas d 'argent pour la maison.
Il n 'y a pas d 'argent
518
01:10:50,560 --> 01:10:55,080
pour la maison.
519
01:11:01,060 --> 01:11:06,460
Il n 'y a pas d 'argent pour la maison.
520
01:11:23,890 --> 01:11:30,190
Sous -titrage Société Radio -Canada
521
01:11:56,680 --> 01:12:00,080
Non mais attends, où va le monde ?
Bénédicte à l 'Ali ? D 'où est -ce qu
522
01:12:00,080 --> 01:12:06,160
est ? Elle n 'a pas de justice ? N 'est
-ce pas ? Elle est morte ? Sama, nous
523
01:12:06,160 --> 01:12:07,160
suivons.
524
01:12:07,520 --> 01:12:08,520
Allez, on s 'en va.
525
01:12:09,140 --> 01:12:10,140
Saboura.
526
01:12:13,220 --> 01:12:14,220
Viens ma fille.
527
01:12:16,140 --> 01:12:17,140
Regarde -moi.
528
01:12:17,480 --> 01:12:20,540
Je sais que tu dois vraiment me
détester. Mais je suis comme ta maman
529
01:12:22,220 --> 01:12:23,220
Comprends -moi.
530
01:12:24,160 --> 01:12:25,160
Ne fais pas ça.
531
01:12:26,790 --> 01:12:28,850
Après tout ce qu 'il t 'a fait, c 'est
ton oncle.
532
01:12:29,390 --> 01:12:30,590
Ne l 'envoie pas en prison.
533
01:12:31,230 --> 01:12:34,670
Si tu fais ça, tu vas attirer la
malédiction des ancêtres sur toi et c
534
01:12:34,670 --> 01:12:36,870
bien. Non. Je suis désolée, mais non.
535
01:12:37,250 --> 01:12:38,250
Pardonne -le. Non.
536
01:12:38,730 --> 01:12:39,730
Ça vous va ? Non.
537
01:12:54,920 --> 01:12:57,040
Tout le monde sait que nous sommes ici.
538
01:12:57,320 --> 01:12:59,360
Je vais vous tuer et vous tuer dans une
forêt.
539
01:13:00,360 --> 01:13:01,840
C 'est toi qui va nous tuer.
540
01:13:02,660 --> 01:13:03,660
Je ne sais pas.
541
01:13:04,040 --> 01:13:05,060
Je ne sais pas. Je ne sais pas.
542
01:13:05,520 --> 01:13:06,540
Je ne sais pas.
543
01:13:07,340 --> 01:13:08,580
Je ne sais pas.
544
01:13:56,780 --> 01:14:02,740
C 'est quoi ça ? Je n 'ai rien à voir
avec toi ! Recule ! Recule !
545
01:14:02,740 --> 01:14:05,260
Recule
546
01:14:05,260 --> 01:14:17,200
!
547
01:16:14,000 --> 01:16:15,800
Kike, ça va ? Ça va.
548
01:16:16,380 --> 01:16:19,660
Ne t 'en fais pas, on va faire le
nécessaire pour organiser les obstacles
549
01:16:19,660 --> 01:16:20,660
oncle.
550
01:17:00,340 --> 01:17:02,380
Merci ma fille.
551
01:17:03,260 --> 01:17:04,940
Saboura, suis -moi.
552
01:17:25,660 --> 01:17:29,420
Merci Madame Keka. Je voulais vous dire
bon retour à la maison et merci de nous
553
01:17:29,420 --> 01:17:31,400
avoir aidé, moi et Mando.
554
01:17:31,880 --> 01:17:33,360
Merci ma fille. Merci.
555
01:17:34,740 --> 01:17:36,480
Tout le plaisir est pour vous ma fille.
556
01:17:36,720 --> 01:17:37,720
Merci ma fille.
557
01:17:38,140 --> 01:17:41,200
Et merci à vous deux aussi d 'avoir été
là pour nous.
558
01:17:41,460 --> 01:17:42,460
C 'est tout à fait normal.
559
01:17:42,880 --> 01:17:43,880
Ça va aller.
560
01:18:10,440 --> 01:18:12,160
Bonjour, bonjour putain.
561
01:19:44,280 --> 01:19:47,080
Salaam alaikum.
562
01:20:31,560 --> 01:20:34,620
Sous -titrage MFP.
563
01:20:37,230 --> 01:20:39,850
Sous -titrage ST'
564
01:20:43,550 --> 01:20:46,590
501
43880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.