All language subtitles for The.Tomorrow.People.US.S01E07.HDTV.x264-LOL-fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,095 --> 00:00:01,905 Je m'appelle Stephen Jameson. 2 00:00:02,106 --> 00:00:03,272 Je suis l'un des Tomorrow. 3 00:00:03,474 --> 00:00:05,574 Ils appellent nos pouvoirs les 3T. 4 00:00:05,736 --> 00:00:07,136 Télépathie... 5 00:00:07,138 --> 00:00:08,337 Télékinésie... 6 00:00:08,339 --> 00:00:09,604 Et téléportation... 7 00:00:09,606 --> 00:00:12,607 Il y a une guerre de l'ombre entre nous et Ultra... 8 00:00:12,609 --> 00:00:15,026 l'organisation secrète qui nous traque. 9 00:00:15,640 --> 00:00:18,098 La seule façon d'éviter l'extinction de mon espèce 10 00:00:18,099 --> 00:00:19,444 est de retrouver mon père. 11 00:00:19,616 --> 00:00:22,983 Et la seule façon de le faire est de travailler avec l’ennemi. 12 00:00:24,953 --> 00:00:26,887 Précédemment... 13 00:00:26,939 --> 00:00:29,474 - Je ne sais pas quoi te dire. - Pourquoi pas la vérité ? 14 00:00:29,476 --> 00:00:30,575 Que je suis un tueur ? 15 00:00:30,727 --> 00:00:32,260 Je me fiche de ton secret. 16 00:00:32,262 --> 00:00:33,761 C'est ce que tu m'as caché. 17 00:00:35,063 --> 00:00:37,131 Tu es la meilleure personne que je connaisse. 18 00:00:37,133 --> 00:00:39,266 Je pense à toi, Cara. 19 00:00:39,268 --> 00:00:41,034 Moi aussi je pense à toi. 20 00:00:49,811 --> 00:00:53,246 Je les emmène dans le métro, ensuite je vous conduis à votre voiture. 21 00:00:53,248 --> 00:00:55,081 Ma voiture est à une rue d'ici. 22 00:00:55,083 --> 00:00:58,718 Vous ne voulez pas être seule avec ce fou toujours en fuite. 23 00:01:51,604 --> 00:01:54,906 Je ne vous veux aucun mal. Ne courez pas sinon je vais m'énerver. 24 00:01:56,042 --> 00:01:57,242 Ne vous approchez pas ! 25 00:02:00,612 --> 00:02:02,613 Voilà, vous avez vu ce que vous avez fait ? 26 00:02:02,615 --> 00:02:03,715 Maintenant je suis énervé. 27 00:02:11,190 --> 00:02:12,790 Bonjour. 28 00:02:15,060 --> 00:02:16,093 Cara ? 29 00:02:27,072 --> 00:02:28,272 Je peux entrer ? 30 00:02:31,142 --> 00:02:32,876 Hey. 31 00:02:32,878 --> 00:02:36,145 Pourquoi tu n'as pas répondu ? J'étais romantique par télépathie. 32 00:02:36,147 --> 00:02:39,683 J'étais sous la douche. L'eau qui coule peut être une barrière psychique. 33 00:02:39,685 --> 00:02:41,251 Je ne savais pas. 34 00:02:44,355 --> 00:02:47,290 Que penserais-tu d'appeler le room service et regarder un mauvais film ? 35 00:02:48,859 --> 00:02:51,660 Il y a un couple venant d'Arizona prêt à s’enregistrer. 36 00:02:51,662 --> 00:02:52,896 Tu devrais t'habiller. 37 00:02:54,164 --> 00:02:55,631 OK. 38 00:02:56,666 --> 00:02:58,768 Hier soir c'était plutôt... 39 00:03:00,771 --> 00:03:02,138 Génial, non ? 40 00:03:03,607 --> 00:03:05,608 Histoire d'être sûr que c'était pas un coup de bol, 41 00:03:05,610 --> 00:03:07,710 on devrait le refaire une douzaine de fois. 42 00:03:10,013 --> 00:03:12,615 Je crois pas que ce soit aussi simple. 43 00:03:12,617 --> 00:03:13,816 En tout cas, pour moi. 44 00:03:15,619 --> 00:03:18,788 On fait quoi alors ? 45 00:03:24,160 --> 00:03:25,760 Je sais pas. 46 00:03:28,331 --> 00:03:30,265 Dépêche. Ils arrivent. 47 00:03:31,935 --> 00:03:35,170 Bonjour. J'allais partir. 48 00:03:48,918 --> 00:03:50,718 Tu m'as manquée. 49 00:03:50,720 --> 00:03:52,086 Je t'ai trouvé ça. 50 00:03:53,121 --> 00:03:54,989 L'animal de l'Oregon. 51 00:03:54,991 --> 00:03:56,846 Je sais que ces dernières semaines ont été difficiles, 52 00:03:56,847 --> 00:03:58,392 donc j'ai voulu reprendre à zéro. 53 00:03:58,727 --> 00:04:01,895 Ce petit gars est en gage de paix. 54 00:04:01,897 --> 00:04:02,863 C'est un castor. 55 00:04:04,132 --> 00:04:06,067 C'est mignon. Merci. 56 00:04:06,069 --> 00:04:10,537 Il s'avère que notre clepto est un génie de la musique. 57 00:04:10,539 --> 00:04:12,840 Genre prodige du violon ? 58 00:04:12,842 --> 00:04:15,141 Je suis asiatique donc je dois jouer du violon ? 59 00:04:16,210 --> 00:04:17,911 Piano ? 60 00:04:17,913 --> 00:04:19,279 Super doué en math aussi. 61 00:04:21,783 --> 00:04:25,619 - Où tu étais ? - Nulle part. 62 00:04:25,621 --> 00:04:28,955 T'es rentrée tard hier soir. J'ai vu que ton lit était vide. 63 00:04:28,957 --> 00:04:33,726 J'ai passé la nuit à l'hôtel. J'avais besoin d'être seule. 64 00:04:33,728 --> 00:04:35,795 Il y a quelque chose que vous devriez voir. 65 00:04:38,065 --> 00:04:40,000 Attends. Ralentis. Marche arrière. 66 00:04:40,002 --> 00:04:41,834 Tu dis que tu as traqué seule un éveillé ? 67 00:04:41,836 --> 00:04:44,236 Pas le choix. Il n'y avait personne d'autre ici. 68 00:04:44,238 --> 00:04:46,005 Je n'ai pas reçu de signaux. 69 00:04:46,007 --> 00:04:47,974 Sûrement parce qu'il s'est éveillé il y a des années, 70 00:04:47,976 --> 00:04:49,909 ces empreintes mentales laissent pas de traces. 71 00:04:49,911 --> 00:04:52,044 En fait, ce mec a des raisons de ne pas être retrouvé. 72 00:04:52,046 --> 00:04:54,113 Qui est la cible, Tim ? 73 00:04:54,115 --> 00:04:57,550 Le suspect en question frappe entre 22 heures et 2 heures. 74 00:04:57,552 --> 00:05:00,552 - Toujours dans ce rayon de huit rues. - Comment ça "frappe" ? 75 00:05:00,554 --> 00:05:02,473 Voici le portrait-robot de la police. 76 00:05:02,474 --> 00:05:04,304 Et les rapports pour agressions sexuelles. 77 00:05:04,691 --> 00:05:06,525 On recherche un violeur ? 78 00:05:06,527 --> 00:05:09,861 Ce n'est pas logique. Tu es sûr que c'est l'un des nôtres ? 79 00:05:09,863 --> 00:05:12,864 C'est obligé vu la façon dont il s'évapore. 80 00:05:12,866 --> 00:05:14,533 Tant pis pour l'homo-supérieur. 81 00:05:14,535 --> 00:05:16,168 Nos pouvoirs ne nous rendent pas bons. 82 00:05:16,170 --> 00:05:19,938 Ils nous rendent juste puissants. La façon de s'en servir dépend de nous. 83 00:05:19,940 --> 00:05:22,841 Ce gars est tordu. Avec ou sans eux. 84 00:05:22,843 --> 00:05:25,810 Ce qui est illogique c'est pourquoi Ultra ne l'a pas encore traqué. 85 00:05:25,812 --> 00:05:28,947 On l'attrape et après ? C'est pas comme si on avait une prison. 86 00:05:28,949 --> 00:05:32,617 Personnellement, j'aimerais le castrer, mais c'est peut-être pas pratique. 87 00:05:32,619 --> 00:05:34,885 C'est dégoûtant. 88 00:05:34,887 --> 00:05:38,156 Pas la partie castration, qui elle est justifiée. 89 00:05:38,158 --> 00:05:41,592 C'est l'un des nôtres, une espèce soi-disant plus évoluée 90 00:05:41,594 --> 00:05:44,495 qui utilise ses pouvoirs pour... ça. 91 00:05:44,497 --> 00:05:46,145 Je suis entièrement d'accord. 92 00:05:46,146 --> 00:05:48,495 Alors, pourquoi ne pas laisser Ultra faire ce qu'ils font le mieux ? 93 00:05:48,499 --> 00:05:49,797 On vaut mieux qu'eux. 94 00:05:50,300 --> 00:05:52,846 On est plus rapide, ça pourrait éviter qu'une autre femme se fasse attaquée. 95 00:05:53,072 --> 00:05:55,906 Dans ce cas, on devrait mettre la main sur le processeur d'Ultra. 96 00:05:55,908 --> 00:05:57,875 Voir ce qu'ils ont sur ce salopard. 97 00:05:59,177 --> 00:06:02,179 - Contacte Stephen. - Moi ? 98 00:06:02,181 --> 00:06:04,748 Tu es dans sa tête. 99 00:06:04,750 --> 00:06:07,684 Je préfère me concentrer pour essayer de lire ce type. 100 00:06:10,188 --> 00:06:12,956 - Je le contacterai. - Merci, Irene mais je m'en charge. 101 00:06:31,609 --> 00:06:33,776 Je pensais que tu t'y étais habitué. 102 00:06:35,779 --> 00:06:36,980 À la mort de nos agents. 103 00:06:38,315 --> 00:06:41,083 Quoi ? 104 00:06:41,085 --> 00:06:43,919 Je suis impatient de voir tes affaires emballées. 105 00:06:43,921 --> 00:06:46,188 Connard. C'était ma partenaire. 106 00:06:46,190 --> 00:06:48,657 Regarde comme ça lui a bien réussi. 107 00:06:48,659 --> 00:06:50,126 T'es bien jeune, bien naïf. 108 00:06:50,128 --> 00:06:53,262 Et tes partenaires finissent bien morts. 109 00:06:53,264 --> 00:06:55,631 T'as aucun potentiel. Rien à cirer de ta famille. 110 00:06:55,633 --> 00:06:58,166 - T'as qu'à te bouger. - Du calme, messieurs. 111 00:06:58,168 --> 00:07:01,469 On doit pouvoir trouver un meilleur moyen d'évacuer notre chagrin. 112 00:07:03,039 --> 00:07:05,206 L'agent Nichols nous manque à tous. 113 00:07:05,208 --> 00:07:07,301 Le meilleur moyen d'honorer sa mémoire, 114 00:07:07,302 --> 00:07:09,182 c'est de continuer ce qu'on fait. 115 00:07:09,189 --> 00:07:11,322 Et c'est quoi, exactement ? 116 00:07:11,324 --> 00:07:14,259 Nous avons un éveillé criminel 117 00:07:14,261 --> 00:07:16,994 dangereux dans la nature. 118 00:07:16,996 --> 00:07:19,697 Il est recherché pour une série d'agression dans cette zone. 119 00:07:19,699 --> 00:07:21,832 Il a l'air de suivre une logique géographique. 120 00:07:21,834 --> 00:07:24,769 Les victimes affirment que l'agresseur se déplace comme l'éclair. 121 00:07:24,771 --> 00:07:26,771 Elles sont dans la rue, et la seconde d'après, 122 00:07:26,773 --> 00:07:30,340 dans une pièce en béton où il les viole. Puis, comme par magie, 123 00:07:30,342 --> 00:07:32,877 elles se réveillent dans leurs chambres, les cheveux mouillés. 124 00:07:34,896 --> 00:07:38,232 Inutile de dire que si la police trouve ce fou avant nous, 125 00:07:38,234 --> 00:07:41,735 - cela compromettrait l'organisation. - C'est ça la priorité ? 126 00:07:41,737 --> 00:07:43,904 C'est pas arrêté le viol de femmes ? 127 00:07:43,906 --> 00:07:45,806 Tu devrais surveiller ta façon de parler. 128 00:07:45,808 --> 00:07:47,341 J'ai besoin de prendre l'air. 129 00:07:49,243 --> 00:07:52,779 J'ai pas dit que la réunion était finie. 130 00:07:52,781 --> 00:07:56,015 Perkins a raison. Je suis toxique. D'abord Vaughn, puis Darcy. 131 00:07:56,017 --> 00:07:58,284 Regarde ce qui arrive aux gens qui m'entourent. 132 00:07:58,286 --> 00:08:03,223 Ils veulent pas que je sois là. Je suis un handicap. 133 00:08:03,225 --> 00:08:07,660 Ça te ferait du bien de t'éloigner du QG quelques jours. 134 00:08:07,662 --> 00:08:09,436 Mais, souviens-toi, 135 00:08:09,437 --> 00:08:11,280 t'as vu ce qui arrivait aux agents en défection. 136 00:08:11,294 --> 00:08:12,860 Ce sera pas différent pour toi. 137 00:08:12,862 --> 00:08:15,596 Reprends-toi vite. Tu sapes le moral des troupes. 138 00:08:27,042 --> 00:08:29,076 Je voulais pas te faire peur. 139 00:08:29,078 --> 00:08:31,078 - C'est bon. - On a besoin de ton aide. 140 00:08:31,080 --> 00:08:34,347 Ultra recherche un éveillé qui mérite d'être pris. 141 00:08:34,349 --> 00:08:36,316 On doit s'assurer qu'ils l'attrapent. 142 00:08:36,318 --> 00:08:38,151 Désolé. Je suis en congé. 143 00:08:38,153 --> 00:08:39,752 D'après qui ? 144 00:08:39,754 --> 00:08:40,999 Mon patron, c'est-à-dire mon oncle. 145 00:08:41,000 --> 00:08:42,715 Il pense que je me laisse gagner par le stress du boulot. 146 00:08:43,325 --> 00:08:46,659 - Et toi ? - Que Jedikiah ne connait que la moitié 147 00:08:46,661 --> 00:08:49,129 de ma vie, celle d'Ultra, qui craint déjà assez 148 00:08:49,131 --> 00:08:52,498 puis il y a votre histoire de "la survie de notre espèce dépend de toi". 149 00:08:52,500 --> 00:08:55,602 Je sais. Ça fait beaucoup de pression. 150 00:08:55,604 --> 00:08:59,438 Notre monde peut être intense. 151 00:08:59,440 --> 00:09:03,409 Mais ça dépend de toi. Tu peux pas choisir ton destin. 152 00:09:03,411 --> 00:09:06,245 Simplement l'accomplir ou le décevoir. 153 00:09:08,348 --> 00:09:09,482 Tu m'entends ? 154 00:09:11,485 --> 00:09:13,018 Oui. 155 00:09:15,355 --> 00:09:18,390 Bien. Je crève de faim. 156 00:09:21,536 --> 00:09:28,430 - synchro par chamallow - - www.addic7ed.com - 157 00:09:39,030 --> 00:09:41,765 Je t'ai jamais vu aussi maussade 158 00:09:41,767 --> 00:09:44,001 depuis que ton volcan n'a pas éclaté en sciences en 6e. 159 00:09:47,238 --> 00:09:48,971 Je sais que tu peux m'entendre. 160 00:09:51,275 --> 00:09:53,043 Que s'est-il passé ? 161 00:09:53,045 --> 00:09:55,311 J'avais pris de l'amidon de maïs au lieu du bicarbonate de soude, donc... 162 00:09:55,313 --> 00:09:57,414 Je suis sérieuse. 163 00:09:57,416 --> 00:09:59,718 J'ai ces pouvoirs, 164 00:09:59,719 --> 00:10:02,262 qui théoriquement devraient rendre ma vie géniale, 165 00:10:02,320 --> 00:10:04,854 mais pour une raison inconnue, tout ce que je touche fini détruit. 166 00:10:04,856 --> 00:10:06,422 Tu ne t'en sers peut-être pas à fond. 167 00:10:08,491 --> 00:10:11,928 Si je pouvais faire voler des trucs, je m'éclaterais avec. 168 00:10:11,930 --> 00:10:15,130 Je peux lire dans les pensées. Ça devrait être cool. 169 00:10:15,132 --> 00:10:18,133 Mais qui veut savoir que Jamie Wright a triché à son contrôle de bio 170 00:10:18,135 --> 00:10:20,369 et qu'il pense avoir des morpions ? 171 00:10:23,463 --> 00:10:25,802 Je vois que ça peut devenir chiant. 172 00:10:27,945 --> 00:10:32,847 Pour être claire, mon esprit est hors d'atteinte. 173 00:10:32,849 --> 00:10:35,817 Je le ferai jamais. Ce serait comme te voir nue. 174 00:10:35,819 --> 00:10:39,854 - Ce serait mal. - Qu'est-ce qui cloche avec moi nue ? 175 00:10:39,856 --> 00:10:40,662 Jameson ! 176 00:10:42,063 --> 00:10:44,403 Je m'en veux d'interrompre votre petit thé. 177 00:10:44,427 --> 00:10:46,928 Mais si tu descendais pour mener l'équipe B ? 178 00:10:46,930 --> 00:10:49,330 - J'arrive, coach. - Je t'attends. 179 00:10:51,400 --> 00:10:53,201 Voilà ta chance. 180 00:10:53,203 --> 00:10:55,598 Un grand pouvoir implique de grandes responsabilités. 181 00:10:55,599 --> 00:10:56,959 T'amuser un peu. 182 00:10:57,140 --> 00:10:59,240 J'ai hâte. Je te choisis en premier. 183 00:11:03,979 --> 00:11:07,482 - David. - Bouge, grassouillet. 184 00:11:10,351 --> 00:11:11,351 Van. 185 00:11:13,154 --> 00:11:16,490 - Rory. - J'ai oublié mon inhalateur. 186 00:11:16,492 --> 00:11:19,126 Allez Rory. Ça fait 5 contre 5. 187 00:11:19,128 --> 00:11:20,494 C'est parti pour le match. 188 00:11:20,496 --> 00:11:22,329 Venez les gars. 189 00:11:22,331 --> 00:11:25,232 Vous avez vu Bad News Bears ? 190 00:11:25,234 --> 00:11:27,934 Oui. Ils perdent à la fin. 191 00:11:27,936 --> 00:11:31,371 Merci Rory. Vous savez ce qu'ils font d'autre ? 192 00:11:31,373 --> 00:11:34,474 Ils leurs montrent ce qu'ils ont dans le ventre. Leur courage. 193 00:11:34,476 --> 00:11:37,544 Alors on va les écraser ! Allez Ror ! 194 00:11:37,546 --> 00:11:39,379 Au centre tout le monde. 195 00:11:41,815 --> 00:11:43,215 Discours passionné, connard. 196 00:12:00,500 --> 00:12:02,168 Vas-y Rory ! Tire ! 197 00:12:15,915 --> 00:12:17,049 Prends ça, Juergens ! 198 00:12:21,487 --> 00:12:23,021 Je t'avais dit que ce serait génial. 199 00:12:23,023 --> 00:12:25,023 J'utilisais peut-être pas bien mes pouvoirs. 200 00:12:25,025 --> 00:12:26,424 Et maintenant, tu te la pètes. 201 00:12:26,426 --> 00:12:28,560 Tu viens de me taper le cul ? 202 00:12:28,562 --> 00:12:32,163 Je me suis emportée. N'en parlons plus jamais. 203 00:12:32,165 --> 00:12:34,762 Jameson ! Bien joué. 204 00:12:34,763 --> 00:12:37,400 J'ai une proposition. Jimmy Brandt s'est tordu la cheville, 205 00:12:37,404 --> 00:12:41,105 et Risdall a la grippe. L'équipe manque de joueurs. 206 00:12:41,107 --> 00:12:42,558 Viens t'entrainer avec nous 207 00:12:42,559 --> 00:12:44,070 et on te préparera pour le match de ce week-end. 208 00:12:44,077 --> 00:12:45,376 Non, merci. C'est gentil... 209 00:12:45,378 --> 00:12:48,212 Si on n'a pas d'équipe, on doit déclarer forfait. 210 00:12:49,882 --> 00:12:51,348 Jouons ! 211 00:12:51,350 --> 00:12:53,984 Et maintenant ? On est foutu. 212 00:12:53,986 --> 00:12:58,255 Avec tous ces arbres, on a aucune visibilité. 213 00:12:58,257 --> 00:13:01,525 Tim n'a rien trouvé. Ce pervers sait ce qu'il fait. 214 00:13:01,527 --> 00:13:05,295 Et nous, on est à découvert à attendre de se faire choper par Ultra. 215 00:13:05,297 --> 00:13:07,163 Tu veux partir ? Pars. 216 00:13:07,165 --> 00:13:10,867 L'endroit où il emmène ses victimes doit être fermé. 217 00:13:10,869 --> 00:13:12,231 On devrait séparer. 218 00:13:12,232 --> 00:13:14,742 J'aurai plus à écouter vos disputes comme ça. 219 00:13:16,073 --> 00:13:17,441 On se sépare pas ? 220 00:13:17,443 --> 00:13:19,008 A toi de me le dire. 221 00:13:20,077 --> 00:13:22,178 C'est une blague ? 222 00:13:22,180 --> 00:13:23,495 Tu m'as pas pardonné. 223 00:13:23,496 --> 00:13:26,567 De ne pas t'avoir dit la vérité sur ma capacité à tuer. 224 00:13:28,953 --> 00:13:32,355 Pendant mon voyage avec Russell, j'ai pensé à toi. 225 00:13:32,357 --> 00:13:34,023 À nous. Beaucoup. 226 00:13:35,159 --> 00:13:37,993 J'ai compris que je nous avais laissé tomber. 227 00:13:40,096 --> 00:13:42,931 Je sais que je dois regagner ta confiance, 228 00:13:42,933 --> 00:13:44,900 mais on peut surmonter tout ça. 229 00:13:47,070 --> 00:13:49,838 Je suis pas le genre de mec à dire "Je t'aime". 230 00:13:51,808 --> 00:13:53,008 Mais je t'aime. 231 00:13:54,410 --> 00:13:56,245 C'est maintenant que tu me le dis ? 232 00:13:56,247 --> 00:13:57,980 Personne n'est parfait. 233 00:14:06,522 --> 00:14:08,456 C'est hallucinant. 234 00:14:08,458 --> 00:14:11,859 - Tout ton corps frissonne ? - Oui. 235 00:14:11,861 --> 00:14:13,961 Regarde tes cheveux. 236 00:14:13,963 --> 00:14:16,398 - C'est bon ? - Maintenant, oui. 237 00:14:16,400 --> 00:14:18,260 Tu m'as pulvérisée sur le toit 238 00:14:18,261 --> 00:14:21,477 de l'Empire State Building puis tu m'as ramenée. 239 00:14:21,805 --> 00:14:23,271 Je t'avais dit que ce serait marrant. 240 00:14:26,275 --> 00:14:28,109 On va où après ? 241 00:14:28,111 --> 00:14:30,178 On peut aller où on... 242 00:14:30,180 --> 00:14:32,847 Désolé, je savais pas... 243 00:14:34,851 --> 00:14:36,350 Je suis Astrid. 244 00:14:38,821 --> 00:14:40,487 J'ai beaucoup entendu parler de toi. 245 00:14:43,001 --> 00:14:45,673 Tu peux nous laisser une minute ? 246 00:14:45,678 --> 00:14:48,311 Pas de problème. Je devais rentrer de toute façon. 247 00:14:49,346 --> 00:14:51,347 Ravie de t'avoir rencontrée. 248 00:14:58,156 --> 00:15:00,190 Je m'attendais pas à te voir. 249 00:15:00,192 --> 00:15:03,359 On a besoin que tu retournes à Ultra. 250 00:15:03,361 --> 00:15:05,828 Si on sait pas où ils en sont dans leurs recherches, 251 00:15:05,830 --> 00:15:07,497 on peut pas connaitre le lieu de sa prochaine attaque. 252 00:15:07,499 --> 00:15:09,632 T'es là pour les affaires officielles des Tomorrow ? 253 00:15:11,068 --> 00:15:13,736 Ce qui s'est passé entre nous 254 00:15:13,738 --> 00:15:15,638 n'aurait pas dû arriver. 255 00:15:15,640 --> 00:15:18,841 C'était une erreur. C'était ma faute et j'en assume la responsabilité. 256 00:15:18,843 --> 00:15:21,143 Donc je suis une erreur ? 257 00:15:23,014 --> 00:15:27,482 Cette nuit. Nous. C'était une erreur. Mon erreur. 258 00:15:27,484 --> 00:15:31,620 Comment on passe de "je sais pas" à "une erreur" ? 259 00:15:31,622 --> 00:15:33,689 C'est pas comme si on commençait à se fréquenter. 260 00:15:33,691 --> 00:15:37,158 Il y a quelque chose entre nous depuis le début. 261 00:15:37,160 --> 00:15:40,462 Avant même de te voir, quand tu n'étais qu'une voix dans ma tête. 262 00:15:41,500 --> 00:15:43,541 Regarde-moi dans les yeux, 263 00:15:43,542 --> 00:15:45,294 et dis-moi que tu ne le ressens pas. 264 00:15:46,836 --> 00:15:49,705 Laisse-moi entrer dans ta tête pour voir si tu caches pas la vérité. 265 00:15:49,707 --> 00:15:53,842 Et si tu peux le faire, en toute honnêteté, 266 00:15:55,277 --> 00:15:56,677 j'en parlerai plus jamais. 267 00:15:59,314 --> 00:16:00,581 Je suis désolée, Stephen. 268 00:16:12,970 --> 00:16:14,386 Je comprends pas, Jameson. 269 00:16:14,687 --> 00:16:15,898 Quand as-tu arrêté d'être nul ? 270 00:16:16,828 --> 00:16:19,063 C'est récent. 271 00:16:19,065 --> 00:16:21,298 Mon père a son club de lecture chez moi ce soir. 272 00:16:21,300 --> 00:16:24,134 On peut oublier la fête. C'est quoi le plan de secours ? 273 00:16:24,136 --> 00:16:26,003 Quelle fête ? 274 00:16:26,005 --> 00:16:27,705 L'occasion de réunir l'équipe. 275 00:16:27,707 --> 00:16:29,272 Pour être concentré sur le grand match. Une sorte de tradition. 276 00:16:31,843 --> 00:16:33,776 Tu étais invité. 277 00:16:33,778 --> 00:16:36,313 Ma mère travaille de nuit. On pourrait peut-être le faire chez moi ? 278 00:17:04,207 --> 00:17:06,275 Trippant. 279 00:17:12,517 --> 00:17:14,783 - Merci pour l'invitation. - Désolé, on devait pas être autant. 280 00:17:15,985 --> 00:17:17,786 Pas selon Twitter. 281 00:17:17,788 --> 00:17:21,056 Je suis dans la merde. Assure-toi que personne ne vomisse sur le canapé. 282 00:17:22,992 --> 00:17:24,559 Ne pas oublier l'hôte. 283 00:17:24,561 --> 00:17:27,929 Non, merci. Je ne bois pas comme il y a le match demain. 284 00:17:27,931 --> 00:17:30,899 Nous non plus. C'est pour sauver les apparences. C'est du jus de pomme. 285 00:17:32,136 --> 00:17:33,268 Je veux dire de la tequila. 286 00:17:34,972 --> 00:17:37,906 C'est ma faute, mec. Tiens, essaye ça, plus de tequila ! 287 00:17:37,908 --> 00:17:40,308 Je t'en ferais pas boire un autre. Promis. 288 00:17:40,310 --> 00:17:43,178 Tu sais que quelqu'un se sert de notre baignoire comme bong à gravité ? 289 00:17:43,180 --> 00:17:46,047 Quoi ? Comment tu sais ce qu'est un... Peu importe. 290 00:17:46,049 --> 00:17:47,982 Si tu balances à maman... 291 00:17:47,984 --> 00:17:50,418 Je t'en prie. T'es enfin doué au basket. 292 00:17:50,420 --> 00:17:53,988 - Pourquoi je gâcherais ça ? - Mini-mec, tu joues au beer pong ? 293 00:17:53,990 --> 00:17:57,257 - Non, interdit. - Je suis Luca. 294 00:17:57,259 --> 00:17:58,258 Salut Luca. 295 00:17:59,861 --> 00:18:03,097 Je suis Juergens. C'est Van. Et David-avec-deux-papas. 296 00:18:03,099 --> 00:18:04,631 Je vous connais. 297 00:18:04,633 --> 00:18:05,966 Salut, Stephen. 298 00:18:05,968 --> 00:18:08,268 Jenny, salut. 299 00:18:08,270 --> 00:18:10,495 Il y a une urgence en haut, 300 00:18:10,496 --> 00:18:11,989 tu devrais aller voir. 301 00:18:12,725 --> 00:18:13,743 Genre, maintenant. 302 00:18:13,775 --> 00:18:14,974 Merci. 303 00:18:14,975 --> 00:18:16,629 Excusez-moi. Désolé. 304 00:18:21,015 --> 00:18:22,982 C'est quoi l'urgence ? 305 00:18:22,984 --> 00:18:25,852 Que j'aurais plus jamais le culot de refaire ça. 306 00:18:27,822 --> 00:18:30,890 Ce lieu est le point central des quatre attaques. 307 00:18:30,892 --> 00:18:32,592 Concentre ton énergie là-bas. 308 00:18:32,594 --> 00:18:35,762 S'il frappe encore, tu pourras lire rapidement en lui. 309 00:18:35,764 --> 00:18:39,599 J'ai hâte de mettre la main sur ce salopard. 310 00:18:39,601 --> 00:18:43,870 Karaté castration, droit dans les cojones. 311 00:18:43,872 --> 00:18:45,037 C'est une technique breveté. 312 00:18:45,039 --> 00:18:47,273 Irene écoute les radios de la police. 313 00:18:47,275 --> 00:18:48,807 Pourquoi t'irais pas l'aider ? 314 00:18:50,076 --> 00:18:52,712 Troisième roue, parée au décollage. 315 00:18:56,883 --> 00:18:58,817 Je t'ai dit qu'on va le retrouver et on le fera. 316 00:19:01,821 --> 00:19:02,855 Quoi ? 317 00:19:06,092 --> 00:19:09,694 Tu sais qu'on s'était promis de tout ce dire ? 318 00:19:09,696 --> 00:19:11,646 Qu'on surmonterait tout 319 00:19:11,647 --> 00:19:13,247 tant qu'on était honnêtes l'un envers l'autre ? 320 00:19:17,036 --> 00:19:20,805 Pendant ton absence, j'ai commis une erreur. 321 00:19:20,807 --> 00:19:23,875 Il n'y a rien que tu puisses faire. 322 00:19:24,943 --> 00:19:26,311 J'ai couché avec Stephen. 323 00:19:30,583 --> 00:19:31,983 Je suis vraiment désolée. 324 00:19:35,888 --> 00:19:37,889 Si je pouvais faire machine arrière, je le ferai. 325 00:19:37,891 --> 00:19:39,855 Ça ne change pas ce que je ressens pour toi. 326 00:19:39,856 --> 00:19:42,104 L'idée de te perdre me terrifie. 327 00:19:45,931 --> 00:19:47,098 Dis quelque chose. 328 00:19:50,602 --> 00:19:51,902 On est quitte maintenant ? 329 00:19:53,137 --> 00:19:57,675 Je t'ai menti, tu m'as menti, c'est de ça dont il s'agit ? 330 00:19:57,677 --> 00:19:59,677 Non, ce n'est pas... 331 00:19:59,679 --> 00:20:02,313 Il m'a fallu des années pour te parler du Projet Annex. 332 00:20:02,315 --> 00:20:05,749 Ça t'a pris deux jours pour me l'avouer. 333 00:20:07,151 --> 00:20:08,919 Donc, à ce sujet, tu gagnes. 334 00:20:13,257 --> 00:20:14,791 Et maintenant ? 335 00:20:14,793 --> 00:20:16,159 Ça dépend de toi. 336 00:20:26,670 --> 00:20:30,039 Les flics viennent de mettre fin à ta fête. 337 00:20:30,041 --> 00:20:31,808 J'ai cru que tu devrais le savoir. 338 00:20:31,810 --> 00:20:33,943 Merde. Excuse-moi, Jenny. 339 00:20:38,181 --> 00:20:39,615 Appelle-moi. 340 00:20:43,019 --> 00:20:45,921 - Quoi ? - Rien. 341 00:20:45,923 --> 00:20:49,925 - Vas-y. Juge. - Comme si t'avais besoin de moi. 342 00:20:49,927 --> 00:20:53,262 Jenny Riordin ? Sérieux ? À quel point elle était soûle ? 343 00:20:53,264 --> 00:20:55,898 - Elle m'a embrassé. - C'est ça. 344 00:20:55,900 --> 00:20:58,867 C'était avant ou après qu'elle te fasse boire de la tequila ? 345 00:20:58,869 --> 00:21:00,335 C'était Juergens. 346 00:21:00,337 --> 00:21:02,170 Tu ne vas pas prendre la responsabilité de ça ? 347 00:21:02,172 --> 00:21:04,773 Tu es celui qui m'a dis de plus m'amuser avec mes pouvoirs. 348 00:21:04,775 --> 00:21:07,342 Pour s'amuser plus. Pas pour être un con. 349 00:21:07,344 --> 00:21:10,311 Tu sais, tu commences à devenir comme les gens à qui on lève les yeux. 350 00:21:10,313 --> 00:21:12,347 Tu crains comme super-héros. 351 00:21:12,349 --> 00:21:15,049 Je sais. C'est ce que j'essaye de dire à tout le monde. 352 00:21:15,051 --> 00:21:16,217 Qui est tout le monde ? 353 00:21:19,021 --> 00:21:22,823 - Tu veux dire ta nouvelle amie, Cara ? - C'est quoi le problème ? 354 00:21:22,825 --> 00:21:24,725 Je suis amoureuse de toi. 355 00:21:28,663 --> 00:21:30,698 Stephen, est-ce que tu as juste... 356 00:21:30,700 --> 00:21:32,633 Non. Non. Astrid, je... 357 00:21:32,635 --> 00:21:33,601 Trou du cul. 358 00:21:34,836 --> 00:21:36,937 C'était un accident. Je le jure. 359 00:21:37,549 --> 00:21:39,857 On va pas rendre ça plus bizarre que ça ne l'est déjà. 360 00:22:01,628 --> 00:22:03,629 Je me sens juste... 361 00:22:03,631 --> 00:22:05,297 Comme quelqu'un téléporté. 362 00:22:12,338 --> 00:22:14,005 Si tu te calme, je ne te tuerai pas. 363 00:22:22,014 --> 00:22:24,215 - Laisse la partir. - Non. 364 00:22:24,217 --> 00:22:25,883 Tu devrais y aller. 365 00:22:25,885 --> 00:22:28,153 Désolé. Tu ne m'as peut-être pas entendu, espèce de sale violeur... 366 00:22:35,928 --> 00:22:37,590 Pourquoi tu ne m'a pas dis que tu étais comme moi ? 367 00:22:37,591 --> 00:22:39,482 Un des bénis. 368 00:22:41,032 --> 00:22:42,166 Une petite équipe pour combattre le crime ? 369 00:22:44,202 --> 00:22:46,203 Tu peux le voir ? Il est allé où ? 370 00:22:47,606 --> 00:22:50,240 - Je ne sais pas. - Il ne peut pas être bien loin. 371 00:22:50,242 --> 00:22:52,176 Il doit avoir laissé un genre de signature. 372 00:22:53,979 --> 00:22:55,846 Elle va bien ? 373 00:22:55,848 --> 00:22:58,215 Tu peux m'entendre ? Tu es en sécurité maintenant. 374 00:23:19,804 --> 00:23:22,572 On dirait que quelqu'un a été un mauvais garçon. 375 00:23:24,408 --> 00:23:29,345 Utiliser tes pouvoirs pour gagner des matchs de basket et faire des fêtes. 376 00:23:29,347 --> 00:23:30,763 Ce n'est pas parce que tu es en congé, 377 00:23:30,764 --> 00:23:32,864 qu'on ne doit pas garder un œil sur toi. 378 00:23:37,787 --> 00:23:40,890 - Tend ton poignet. - Pourquoi ? Pour le frapper ? 379 00:23:40,892 --> 00:23:41,891 Lâchez-moi ! 380 00:23:45,094 --> 00:23:46,762 C'est quoi ça ? 381 00:23:46,764 --> 00:23:48,459 C'est un brassard de suppression. 382 00:23:49,145 --> 00:23:51,575 Une des inventions astucieuses de ton papa. 383 00:23:52,869 --> 00:23:55,170 Tu en a tellement marre de tes pouvrois, 384 00:23:55,172 --> 00:23:57,606 maintenant tu vas ressentir ce que c'est de ne pas en avoir. 385 00:23:59,709 --> 00:24:02,010 Je sais que j'ai foiré. Mais j'ai besoin de mes pouvoirs. 386 00:24:03,146 --> 00:24:04,979 Le brassard devrait marcher. 387 00:24:04,981 --> 00:24:07,682 Si tu avais pu lire mes pensées, tu aurais bougé. 388 00:24:30,605 --> 00:24:32,739 Sympa ce bracelet. 389 00:24:32,741 --> 00:24:36,410 C'est l'un de ces trucs de bande. 390 00:24:36,412 --> 00:24:41,214 Génial. Au fait, maman t'a laissé un petit cadeau. 391 00:24:41,216 --> 00:24:43,784 Je pensais qu'elle dormait à l'hôpital entre deux gardes ? 392 00:24:43,786 --> 00:24:46,386 Elle est venue à la maison pour le petit déjeuner. 393 00:24:46,388 --> 00:24:49,856 Tu sais quand elle fait ce truc calme mais en colère 394 00:24:49,858 --> 00:24:52,355 et que t'espère qu'elle a déjà crié. 395 00:24:52,356 --> 00:24:54,391 - Elle faisait ça. - Bien. 396 00:24:55,930 --> 00:24:57,964 - Peu importe. - Sors. 397 00:25:19,386 --> 00:25:23,789 Le brassard ne s'enlèvera pas tant que ton oncle ne voudra pas l'enlever. 398 00:25:23,791 --> 00:25:25,991 Le matériel est un mélange de titane, 399 00:25:25,993 --> 00:25:28,761 essentiellement impossible à casser, imperméable aux pouvoirs. 400 00:25:28,763 --> 00:25:31,629 Si nous savions l'alliage, nous pourrions le contourner. On sait pas. 401 00:25:31,631 --> 00:25:33,832 Tu veux une vie simple. Tu l'as. 402 00:25:33,834 --> 00:25:36,201 Et vous les gars, vous savez tout, hein ? 403 00:25:36,203 --> 00:25:39,271 Quand t'es à terre, poursuivant un violeur en série psychotique, 404 00:25:39,273 --> 00:25:40,739 tu dois faire tes devoirs. 405 00:25:40,741 --> 00:25:44,009 J'ai compris. J'ai besoin d'une pause. Je vais bien maintenant. 406 00:25:44,011 --> 00:25:45,210 Je suis prêt à aider. 407 00:25:45,212 --> 00:25:47,044 Sans tes pouvoirs, tu es inutile. 408 00:25:50,383 --> 00:25:52,250 Quoi ? On pense tous ça. 409 00:25:52,252 --> 00:25:53,685 Moi je ne pense pas ça. 410 00:25:55,721 --> 00:25:57,355 Les badges sont pour quoi ? 411 00:25:57,357 --> 00:26:00,157 Le gars qu'on poursuit en avait un sur la manche de son tee-shirt. 412 00:26:00,159 --> 00:26:01,359 Je n'arrive pas à le lire. 413 00:26:01,361 --> 00:26:04,328 Il est extrêmement rapide et nous sommes extrêmement occupés. 414 00:26:06,131 --> 00:26:08,632 Tu ne dois pas aller à un match ? 415 00:26:08,634 --> 00:26:11,769 Désolé, on ne peut pas t'aider avec le brassard. 416 00:26:11,771 --> 00:26:13,804 Fais la paix avec Jedikiah et il l'enlèvera. 417 00:26:15,774 --> 00:26:17,708 Jusque là, fais profil bas. 418 00:26:17,710 --> 00:26:18,876 Faire profil bas ? 419 00:26:18,878 --> 00:26:21,645 Sur un terrain de basket, devant tout mon lycée ? 420 00:26:21,647 --> 00:26:23,213 Génial. 421 00:26:23,215 --> 00:26:24,748 Je t'emmène. 422 00:26:29,287 --> 00:26:32,289 - Merci de faire ça. - Pas de problème. 423 00:26:32,291 --> 00:26:35,992 J'assure tes arrières pour le match. Comme tu le fais avec moi. 424 00:26:46,804 --> 00:26:48,939 Allez les Wildcats ! 425 00:27:01,618 --> 00:27:04,119 Réunion, Ref ! Allez, dépêchez ! 426 00:27:06,222 --> 00:27:09,358 Les gars. Bien, questions. 427 00:27:09,360 --> 00:27:11,950 Pourquoi on traîne des pieds sur D ? 428 00:27:11,951 --> 00:27:14,793 Et Jameson ? Où est la magie ? 429 00:27:17,834 --> 00:27:21,337 - Juste un échauffement, d'accord ? - Ça nous tue, Jameson. 430 00:27:21,339 --> 00:27:23,138 On a travaillé dessus. Sur le terrain, allez. 431 00:27:23,140 --> 00:27:25,774 - A trois, Wildcats. Un, deux, trois ! - Wildcats ! 432 00:27:25,776 --> 00:27:27,041 Allez les mecs. Allez. 433 00:27:30,613 --> 00:27:31,680 Allez les Wildcats. 434 00:27:50,732 --> 00:27:52,332 Doucement, frère. Prochain arrêt NBA. 435 00:28:25,566 --> 00:28:27,033 Qu'est-ce que c'était ? 436 00:28:28,235 --> 00:28:30,169 Je m'amuse un peu. 437 00:28:31,672 --> 00:28:34,841 Comme toi. Quand j'étais parti. 438 00:28:34,843 --> 00:28:37,676 C'est juste arrivé. Ce n'est pas comme si je l'avais prévu. 439 00:28:37,678 --> 00:28:41,880 Peu importe ce qu'il s'est passé, ça ne veux rien dire. 440 00:28:41,882 --> 00:28:45,284 Vous avez couchés ensemble. C'est tout. Félicitations. 441 00:28:48,922 --> 00:28:50,689 J'espère que tu te sens comme un homme. 442 00:28:54,894 --> 00:28:57,062 Je serais prudent, Stephen. 443 00:28:57,064 --> 00:29:00,165 Tu a vu ce qu'il se passe sans tes pouvoirs. Tu n'es rien. 444 00:29:00,167 --> 00:29:02,140 Et qui es-tu ? 445 00:29:02,141 --> 00:29:04,149 Un leader rebelle qui ne se bat pas ? 446 00:29:04,337 --> 00:29:07,271 Avec la trainée de corps que tu laisse derrière toi, 447 00:29:07,272 --> 00:29:08,272 partout, 448 00:29:09,843 --> 00:29:12,544 désolé de ne pas prendre de conseil en leadership de ta part. 449 00:29:38,336 --> 00:29:42,907 S'il y en a un qui dit "C'est lui qui a commencé". Je vous tue tous les deux. 450 00:29:46,777 --> 00:29:48,277 C'est de ma faute. 451 00:29:49,048 --> 00:29:52,111 Ce qu'il s'est passé entre nous était une erreur. 452 00:29:53,151 --> 00:29:54,318 Je suis avec John. 453 00:29:56,588 --> 00:29:59,510 Se battre va nous mener à l'extinction, 454 00:29:59,511 --> 00:30:01,129 ça doit donc se terminer maintenant. Tu m'entends ? 455 00:30:20,810 --> 00:30:23,078 Elles se réveillent dans leur chambre avec les cheveux mouillés. 456 00:30:25,182 --> 00:30:27,716 J'étais sous la douche. L'eau courante peut être une barrière psychique 457 00:30:29,085 --> 00:30:30,653 Il les emmènent dans les égouts. 458 00:31:32,542 --> 00:31:34,776 S'il te plaît ! 459 00:31:43,252 --> 00:31:44,686 Nous avons un invité. 460 00:31:44,688 --> 00:31:46,488 Cours. 461 00:31:46,490 --> 00:31:47,489 Cours ! 462 00:31:54,463 --> 00:31:55,830 Un invité qui n'est pas un ami. 463 00:31:57,232 --> 00:31:59,701 Je ne pense pas que tu sais avec qui tu parles. 464 00:31:59,703 --> 00:32:01,836 Tu penses que tes pouvoirs te rendent spécial ? 465 00:32:01,838 --> 00:32:02,770 Ils ne le font pas ? 466 00:32:08,810 --> 00:32:11,678 Il t'a bien eu. Tu vas bien ? 467 00:32:15,917 --> 00:32:16,917 Tu es malade. 468 00:32:23,392 --> 00:32:24,558 Et tu es faible. 469 00:32:29,865 --> 00:32:31,532 Ça va être plus simple que je ne pensais. 470 00:32:35,403 --> 00:32:36,403 Mauvais chien. 471 00:32:42,876 --> 00:32:45,745 Il a trouvé l'éveillé. Il a besoin de notre aide. 472 00:32:45,747 --> 00:32:48,448 Stephen a un brassard de suppression. 473 00:32:48,450 --> 00:32:50,816 - Comment il communique ? - Je ne sais pas. Mais il le fait. 474 00:32:54,288 --> 00:32:57,156 Tu ne peux pas me tuer. Je sais que tu ne peux pas. 475 00:32:57,158 --> 00:32:59,859 Quelqu'un va te trouver tôt ou tard. Tu dois abandonner. 476 00:32:59,861 --> 00:33:04,163 Je peux faire ce que je veux. 477 00:33:12,172 --> 00:33:13,555 Je ne suis pas en mesure de te tuer. 478 00:33:14,008 --> 00:33:15,920 Mais voyez si ça peut. 479 00:33:23,750 --> 00:33:25,084 C'est simple. 480 00:33:31,424 --> 00:33:32,858 Je m'en charge. 481 00:33:41,087 --> 00:33:42,554 Je vais te faire supplier. 482 00:34:03,242 --> 00:34:05,109 Pas aussi canon, hein ? 483 00:34:16,754 --> 00:34:17,855 Reste derrière. 484 00:34:18,957 --> 00:34:20,590 Je ne veux pas que tu sois ici, Stephen. 485 00:34:22,126 --> 00:34:23,526 Tu dois rester derrière. 486 00:34:25,496 --> 00:34:26,529 Papa ? 487 00:34:28,699 --> 00:34:29,833 Fils. 488 00:34:31,769 --> 00:34:34,003 Papa, j'ai besoin de ton aide. 489 00:34:35,172 --> 00:34:37,206 Sauve ta peau. 490 00:34:37,208 --> 00:34:38,808 Sauve les tous. 491 00:34:38,810 --> 00:34:40,142 Comment ? 492 00:34:40,144 --> 00:34:42,979 Papa, dis-moi quoi faire. 493 00:34:42,981 --> 00:34:44,847 Thanatos. 494 00:34:44,849 --> 00:34:47,716 Papa, je ne sais pas ce que ça veut dire. 495 00:34:47,718 --> 00:34:49,551 Papa, allez, donne-moi quelque chose. 496 00:35:39,309 --> 00:35:40,276 Garçon chanceux. 497 00:35:49,386 --> 00:35:51,254 Bon travail. 498 00:35:51,256 --> 00:35:54,123 - Qui a compris où il se cachait ? - Moi. 499 00:35:56,427 --> 00:35:58,127 C'est une histoire que j'aimerais bien entendre. 500 00:36:01,598 --> 00:36:03,306 Tu as fais ça tout seul ? 501 00:36:03,307 --> 00:36:05,998 Tu as traqué et arrêté un éveillé violent 502 00:36:06,003 --> 00:36:07,969 tout ça sans tes pouvoirs ? 503 00:36:07,971 --> 00:36:09,815 Qu'est-ce que je peux dire ? Les pouvoirs sont surévalués. 504 00:36:09,816 --> 00:36:11,438 Mais j'aimerais toujours retrouver les miens. 505 00:36:11,975 --> 00:36:15,210 Je présume que ta petite traversée du désert est finie ? 506 00:36:15,212 --> 00:36:18,813 Je suis prêt à revenir en tant qu'agent dès que possible. 507 00:36:18,815 --> 00:36:21,816 Bien. Je suis curieux. 508 00:36:21,818 --> 00:36:23,684 Pourquoi ce revirement de situation ? 509 00:36:23,686 --> 00:36:26,821 Je pensais que tu n'avais pas les tripes pour ce genre de travail. 510 00:36:26,823 --> 00:36:28,783 Je n'ai pas choisis mon destin. 511 00:36:28,784 --> 00:36:31,791 Je ne peux que choisir de réussir ou d'échouer. 512 00:36:32,996 --> 00:36:36,597 Je les aurais enlevés de façon permanente, si j'avais eu a le faire. 513 00:36:36,599 --> 00:36:38,933 C'est bien que tu n'ai pas eu à le faire. Tu penses pas ? 514 00:36:48,976 --> 00:36:51,245 Autre chose, Stephen. L'homme que tu as ramené ici 515 00:36:51,247 --> 00:36:54,848 divaguait en disant avoir été attaqué par quelqu'un avec des pouvoirs paranormaux. 516 00:36:55,850 --> 00:36:57,383 - C'était pas moi. - Non. 517 00:36:57,385 --> 00:37:01,654 Une femme. Cheveux foncés, les yeux bleus perçants. 518 00:37:02,655 --> 00:37:03,506 Ça te dis quelque chose ? 519 00:37:03,825 --> 00:37:08,028 Comme j'ai dit, je l'ai amené seul. 520 00:37:08,030 --> 00:37:09,930 Je me demande pourquoi il raconterait ça. 521 00:37:09,932 --> 00:37:12,666 Peut-être parce qu'il est fou. 522 00:37:14,835 --> 00:37:15,920 Qu'est-ce qu'il lui arrive ? 523 00:37:15,921 --> 00:37:18,827 Tu n'as pas les tripes pour ça. 524 00:37:31,885 --> 00:37:33,085 On est ok ? 525 00:37:34,738 --> 00:37:38,273 Techniquement, comme on l'a tous les deux fait avec Stephen. 526 00:37:38,275 --> 00:37:40,142 Alors, je suis même enclin à l'appeler. 527 00:37:42,779 --> 00:37:43,851 Il est amoureux de toi. 528 00:37:45,339 --> 00:37:46,524 Tu le sais ? 529 00:37:49,953 --> 00:37:53,021 Tu ne penses pas que c'est un problème ? 530 00:37:53,023 --> 00:37:54,438 On doit tous travailler ensemble. 531 00:37:54,439 --> 00:37:56,923 Sans Stephen, ce n'est pas la fin. 532 00:38:03,298 --> 00:38:04,766 Il ne l'imagine pas. 533 00:38:06,135 --> 00:38:08,970 Peu importe ce qu'il y a entre Stephen et moi, 534 00:38:08,972 --> 00:38:10,972 il y a quelque chose. 535 00:38:10,974 --> 00:38:12,874 Je lui mentirai. 536 00:38:12,876 --> 00:38:14,073 Je lui dirai qu'il n'y a rien 537 00:38:14,074 --> 00:38:16,520 si c'est ce qu'il faut pour garder l'harmonie ici. 538 00:38:17,113 --> 00:38:18,245 Pour survivre. 539 00:38:21,183 --> 00:38:22,583 Je ne peux pas te mentir. 540 00:38:25,587 --> 00:38:27,087 Est-ce que m'aimes, Cara ? 541 00:38:40,334 --> 00:38:41,935 C'est tout ce que j'ai besoin de savoir. 542 00:38:55,149 --> 00:38:57,750 - Paix ? - Je ne suis pas d'humeur. 543 00:38:57,752 --> 00:39:01,053 Fait méconnu. Les brioche au porc étaient servies à la Convention de Genève. 544 00:39:01,055 --> 00:39:04,023 Ces trucs-là sont les héros méconnus des grands traités de paix. 545 00:39:04,025 --> 00:39:06,192 - Je peux m'asseoir ? - Ça t'arrêtera si je dis non ? 546 00:39:06,194 --> 00:39:09,795 Sûrement pas. 547 00:39:09,797 --> 00:39:13,626 Je vais bien. Je laisse un peu mes pouvoirs dans ma tête. 548 00:39:13,627 --> 00:39:14,627 Tu penses ? 549 00:39:14,769 --> 00:39:16,277 Beaucoup. 550 00:39:16,478 --> 00:39:19,431 Devenir un con ne faisait pas parti de mon plan. 551 00:39:19,432 --> 00:39:20,432 Je suis désolé. 552 00:39:20,908 --> 00:39:23,175 Merci de m'avoir rappelé ce que j'étais avant de les avoirs. 553 00:39:23,177 --> 00:39:25,711 C'était comme l'intrigue d'un film des années 80. 554 00:39:25,713 --> 00:39:28,880 Tu es passé du geek au mec cool, puis de nouveau au geek. 555 00:39:28,882 --> 00:39:30,739 Tu as eu la fille populaire et te voilà, 556 00:39:30,740 --> 00:39:32,262 suppliant de retrouver ta meilleure amie. 557 00:39:32,786 --> 00:39:34,986 Excepté que tu as ruiné la fin, parce que 558 00:39:34,988 --> 00:39:37,222 tu sais déjà ce qu'elle ressent pour toi. 559 00:39:37,224 --> 00:39:39,725 Je t'aime aussi, Astrid. 560 00:39:39,727 --> 00:39:44,095 Et c'est là que se rajoute "comme une amie". 561 00:39:44,097 --> 00:39:47,098 Ce n'est pas seulement ça. Il y a quelqu'un d'autre. 562 00:39:48,968 --> 00:39:52,670 La fille dans ta chambre. Cara. 563 00:39:52,672 --> 00:39:55,907 Si ça peut te faire plaisir, elle ne m'aime pas. 564 00:39:55,909 --> 00:39:57,041 C'est ce qu'elle t'a dit ? 565 00:39:59,177 --> 00:40:01,912 Tu n'as pas besoin de savoir lire les pensées pour voir qu'elle ment. 566 00:40:13,958 --> 00:40:14,815 Rends-moi service. 567 00:40:14,816 --> 00:40:16,895 La prochaine fois que tu veux courir après un éveillé fou tout seul 568 00:40:16,896 --> 00:40:19,263 sans tes pouvoirs, n'y vas pas. 569 00:40:19,265 --> 00:40:20,864 C'est sûr. 570 00:40:20,866 --> 00:40:22,199 Mais je n'étais pas tout seul. 571 00:40:22,201 --> 00:40:24,668 Tu as eu de la chance que j'ai sentis que tu avais des problèmes. 572 00:40:24,670 --> 00:40:27,070 Ce brassard aurait dû m'empêcher d'entendre ta voix. 573 00:40:27,072 --> 00:40:28,638 C'est ce que je dis depuis le début. 574 00:40:29,808 --> 00:40:30,808 Nous sommes connectés. 575 00:40:32,710 --> 00:40:36,112 Tu peux te battre contre ou même le nier, Cara. Mais toi et moi, 576 00:40:37,181 --> 00:40:38,247 on est inévitable. 577 00:40:40,418 --> 00:40:42,185 C'est la dernière fois que je fais ça, d'accord ? 578 00:40:46,958 --> 00:40:48,724 Mauvais timing je vois. 579 00:40:50,894 --> 00:40:55,230 En fait je voulais vous parler à tous les deux. 580 00:40:55,232 --> 00:40:57,933 C'est à propos de mon père, il est vivant. Je l'ai vu. 581 00:41:00,169 --> 00:41:02,137 Et nous allons le trouver. 582 00:41:06,705 --> 00:41:15,705 syncro by chamallow - www.addic7ed.com - 43137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.