Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,095 --> 00:00:01,905
Je m'appelle Stephen Jameson.
2
00:00:02,106 --> 00:00:03,272
Je suis l'un des Tomorrow.
3
00:00:03,474 --> 00:00:05,574
Ils appellent nos pouvoirs les 3T.
4
00:00:05,736 --> 00:00:07,136
Télépathie...
5
00:00:07,138 --> 00:00:08,337
Télékinésie...
6
00:00:08,339 --> 00:00:09,604
Et téléportation...
7
00:00:09,606 --> 00:00:12,607
Il y a une guerre de l'ombre
entre nous et Ultra...
8
00:00:12,609 --> 00:00:15,026
l'organisation secrète
qui nous traque.
9
00:00:15,640 --> 00:00:18,098
La seule façon d'éviter
l'extinction de mon espèce
10
00:00:18,099 --> 00:00:19,444
est de retrouver mon père.
11
00:00:19,616 --> 00:00:22,983
Et la seule façon de le faire
est de travailler avec l’ennemi.
12
00:00:24,953 --> 00:00:26,887
Précédemment...
13
00:00:26,939 --> 00:00:29,474
- Je ne sais pas quoi te dire.
- Pourquoi pas la vérité ?
14
00:00:29,476 --> 00:00:30,575
Que je suis un tueur ?
15
00:00:30,727 --> 00:00:32,260
Je me fiche de ton secret.
16
00:00:32,262 --> 00:00:33,761
C'est ce que tu m'as caché.
17
00:00:35,063 --> 00:00:37,131
Tu es la meilleure personne
que je connaisse.
18
00:00:37,133 --> 00:00:39,266
Je pense à toi, Cara.
19
00:00:39,268 --> 00:00:41,034
Moi aussi je pense à toi.
20
00:00:49,811 --> 00:00:53,246
Je les emmène dans le métro,
ensuite je vous conduis à votre voiture.
21
00:00:53,248 --> 00:00:55,081
Ma voiture est à une rue d'ici.
22
00:00:55,083 --> 00:00:58,718
Vous ne voulez pas être seule
avec ce fou toujours en fuite.
23
00:01:51,604 --> 00:01:54,906
Je ne vous veux aucun mal.
Ne courez pas sinon je vais m'énerver.
24
00:01:56,042 --> 00:01:57,242
Ne vous approchez pas !
25
00:02:00,612 --> 00:02:02,613
Voilà, vous avez vu
ce que vous avez fait ?
26
00:02:02,615 --> 00:02:03,715
Maintenant je suis énervé.
27
00:02:11,190 --> 00:02:12,790
Bonjour.
28
00:02:15,060 --> 00:02:16,093
Cara ?
29
00:02:27,072 --> 00:02:28,272
Je peux entrer ?
30
00:02:31,142 --> 00:02:32,876
Hey.
31
00:02:32,878 --> 00:02:36,145
Pourquoi tu n'as pas répondu ?
J'étais romantique par télépathie.
32
00:02:36,147 --> 00:02:39,683
J'étais sous la douche. L'eau qui coule
peut être une barrière psychique.
33
00:02:39,685 --> 00:02:41,251
Je ne savais pas.
34
00:02:44,355 --> 00:02:47,290
Que penserais-tu d'appeler le room
service et regarder un mauvais film ?
35
00:02:48,859 --> 00:02:51,660
Il y a un couple venant d'Arizona
prêt à s’enregistrer.
36
00:02:51,662 --> 00:02:52,896
Tu devrais t'habiller.
37
00:02:54,164 --> 00:02:55,631
OK.
38
00:02:56,666 --> 00:02:58,768
Hier soir c'était plutôt...
39
00:03:00,771 --> 00:03:02,138
Génial, non ?
40
00:03:03,607 --> 00:03:05,608
Histoire d'être sûr
que c'était pas un coup de bol,
41
00:03:05,610 --> 00:03:07,710
on devrait le refaire
une douzaine de fois.
42
00:03:10,013 --> 00:03:12,615
Je crois pas que ce soit aussi simple.
43
00:03:12,617 --> 00:03:13,816
En tout cas, pour moi.
44
00:03:15,619 --> 00:03:18,788
On fait quoi alors ?
45
00:03:24,160 --> 00:03:25,760
Je sais pas.
46
00:03:28,331 --> 00:03:30,265
Dépêche. Ils arrivent.
47
00:03:31,935 --> 00:03:35,170
Bonjour. J'allais partir.
48
00:03:48,918 --> 00:03:50,718
Tu m'as manquée.
49
00:03:50,720 --> 00:03:52,086
Je t'ai trouvé ça.
50
00:03:53,121 --> 00:03:54,989
L'animal de l'Oregon.
51
00:03:54,991 --> 00:03:56,846
Je sais que ces dernières semaines
ont été difficiles,
52
00:03:56,847 --> 00:03:58,392
donc j'ai voulu reprendre à zéro.
53
00:03:58,727 --> 00:04:01,895
Ce petit gars est en gage de paix.
54
00:04:01,897 --> 00:04:02,863
C'est un castor.
55
00:04:04,132 --> 00:04:06,067
C'est mignon. Merci.
56
00:04:06,069 --> 00:04:10,537
Il s'avère que notre clepto
est un génie de la musique.
57
00:04:10,539 --> 00:04:12,840
Genre prodige du violon ?
58
00:04:12,842 --> 00:04:15,141
Je suis asiatique donc
je dois jouer du violon ?
59
00:04:16,210 --> 00:04:17,911
Piano ?
60
00:04:17,913 --> 00:04:19,279
Super doué en math aussi.
61
00:04:21,783 --> 00:04:25,619
- Où tu étais ?
- Nulle part.
62
00:04:25,621 --> 00:04:28,955
T'es rentrée tard hier soir.
J'ai vu que ton lit était vide.
63
00:04:28,957 --> 00:04:33,726
J'ai passé la nuit à l'hôtel.
J'avais besoin d'être seule.
64
00:04:33,728 --> 00:04:35,795
Il y a quelque chose
que vous devriez voir.
65
00:04:38,065 --> 00:04:40,000
Attends. Ralentis. Marche arrière.
66
00:04:40,002 --> 00:04:41,834
Tu dis que tu as traqué seule
un éveillé ?
67
00:04:41,836 --> 00:04:44,236
Pas le choix.
Il n'y avait personne d'autre ici.
68
00:04:44,238 --> 00:04:46,005
Je n'ai pas reçu de signaux.
69
00:04:46,007 --> 00:04:47,974
Sûrement parce qu'il s'est éveillé
il y a des années,
70
00:04:47,976 --> 00:04:49,909
ces empreintes mentales laissent pas
de traces.
71
00:04:49,911 --> 00:04:52,044
En fait, ce mec a des raisons
de ne pas être retrouvé.
72
00:04:52,046 --> 00:04:54,113
Qui est la cible, Tim ?
73
00:04:54,115 --> 00:04:57,550
Le suspect en question frappe
entre 22 heures et 2 heures.
74
00:04:57,552 --> 00:05:00,552
- Toujours dans ce rayon de huit rues.
- Comment ça "frappe" ?
75
00:05:00,554 --> 00:05:02,473
Voici le portrait-robot de la police.
76
00:05:02,474 --> 00:05:04,304
Et les rapports
pour agressions sexuelles.
77
00:05:04,691 --> 00:05:06,525
On recherche un violeur ?
78
00:05:06,527 --> 00:05:09,861
Ce n'est pas logique.
Tu es sûr que c'est l'un des nôtres ?
79
00:05:09,863 --> 00:05:12,864
C'est obligé vu la façon
dont il s'évapore.
80
00:05:12,866 --> 00:05:14,533
Tant pis pour l'homo-supérieur.
81
00:05:14,535 --> 00:05:16,168
Nos pouvoirs ne nous rendent pas bons.
82
00:05:16,170 --> 00:05:19,938
Ils nous rendent juste puissants.
La façon de s'en servir dépend de nous.
83
00:05:19,940 --> 00:05:22,841
Ce gars est tordu.
Avec ou sans eux.
84
00:05:22,843 --> 00:05:25,810
Ce qui est illogique c'est pourquoi
Ultra ne l'a pas encore traqué.
85
00:05:25,812 --> 00:05:28,947
On l'attrape et après ?
C'est pas comme si on avait une prison.
86
00:05:28,949 --> 00:05:32,617
Personnellement, j'aimerais le castrer,
mais c'est peut-être pas pratique.
87
00:05:32,619 --> 00:05:34,885
C'est dégoûtant.
88
00:05:34,887 --> 00:05:38,156
Pas la partie castration,
qui elle est justifiée.
89
00:05:38,158 --> 00:05:41,592
C'est l'un des nôtres,
une espèce soi-disant plus évoluée
90
00:05:41,594 --> 00:05:44,495
qui utilise ses pouvoirs pour... ça.
91
00:05:44,497 --> 00:05:46,145
Je suis entièrement d'accord.
92
00:05:46,146 --> 00:05:48,495
Alors, pourquoi ne pas laisser Ultra
faire ce qu'ils font le mieux ?
93
00:05:48,499 --> 00:05:49,797
On vaut mieux qu'eux.
94
00:05:50,300 --> 00:05:52,846
On est plus rapide, ça pourrait éviter
qu'une autre femme se fasse attaquée.
95
00:05:53,072 --> 00:05:55,906
Dans ce cas, on devrait mettre la main
sur le processeur d'Ultra.
96
00:05:55,908 --> 00:05:57,875
Voir ce qu'ils ont sur ce salopard.
97
00:05:59,177 --> 00:06:02,179
- Contacte Stephen.
- Moi ?
98
00:06:02,181 --> 00:06:04,748
Tu es dans sa tête.
99
00:06:04,750 --> 00:06:07,684
Je préfère me concentrer
pour essayer de lire ce type.
100
00:06:10,188 --> 00:06:12,956
- Je le contacterai.
- Merci, Irene mais je m'en charge.
101
00:06:31,609 --> 00:06:33,776
Je pensais que tu t'y étais habitué.
102
00:06:35,779 --> 00:06:36,980
À la mort de nos agents.
103
00:06:38,315 --> 00:06:41,083
Quoi ?
104
00:06:41,085 --> 00:06:43,919
Je suis impatient de voir
tes affaires emballées.
105
00:06:43,921 --> 00:06:46,188
Connard. C'était ma partenaire.
106
00:06:46,190 --> 00:06:48,657
Regarde comme ça lui a bien réussi.
107
00:06:48,659 --> 00:06:50,126
T'es bien jeune, bien naïf.
108
00:06:50,128 --> 00:06:53,262
Et tes partenaires finissent bien morts.
109
00:06:53,264 --> 00:06:55,631
T'as aucun potentiel.
Rien à cirer de ta famille.
110
00:06:55,633 --> 00:06:58,166
- T'as qu'à te bouger.
- Du calme, messieurs.
111
00:06:58,168 --> 00:07:01,469
On doit pouvoir trouver un meilleur
moyen d'évacuer notre chagrin.
112
00:07:03,039 --> 00:07:05,206
L'agent Nichols nous manque à tous.
113
00:07:05,208 --> 00:07:07,301
Le meilleur moyen d'honorer sa mémoire,
114
00:07:07,302 --> 00:07:09,182
c'est de continuer ce qu'on fait.
115
00:07:09,189 --> 00:07:11,322
Et c'est quoi, exactement ?
116
00:07:11,324 --> 00:07:14,259
Nous avons un éveillé criminel
117
00:07:14,261 --> 00:07:16,994
dangereux dans la nature.
118
00:07:16,996 --> 00:07:19,697
Il est recherché pour une série
d'agression dans cette zone.
119
00:07:19,699 --> 00:07:21,832
Il a l'air de suivre
une logique géographique.
120
00:07:21,834 --> 00:07:24,769
Les victimes affirment que l'agresseur
se déplace comme l'éclair.
121
00:07:24,771 --> 00:07:26,771
Elles sont dans la rue,
et la seconde d'après,
122
00:07:26,773 --> 00:07:30,340
dans une pièce en béton où il les viole.
Puis, comme par magie,
123
00:07:30,342 --> 00:07:32,877
elles se réveillent dans leurs chambres,
les cheveux mouillés.
124
00:07:34,896 --> 00:07:38,232
Inutile de dire que si la police
trouve ce fou avant nous,
125
00:07:38,234 --> 00:07:41,735
- cela compromettrait l'organisation.
- C'est ça la priorité ?
126
00:07:41,737 --> 00:07:43,904
C'est pas arrêté le viol de femmes ?
127
00:07:43,906 --> 00:07:45,806
Tu devrais surveiller
ta façon de parler.
128
00:07:45,808 --> 00:07:47,341
J'ai besoin de prendre l'air.
129
00:07:49,243 --> 00:07:52,779
J'ai pas dit que la réunion était finie.
130
00:07:52,781 --> 00:07:56,015
Perkins a raison. Je suis toxique.
D'abord Vaughn, puis Darcy.
131
00:07:56,017 --> 00:07:58,284
Regarde ce qui arrive aux gens
qui m'entourent.
132
00:07:58,286 --> 00:08:03,223
Ils veulent pas que je sois là.
Je suis un handicap.
133
00:08:03,225 --> 00:08:07,660
Ça te ferait du bien de t'éloigner
du QG quelques jours.
134
00:08:07,662 --> 00:08:09,436
Mais, souviens-toi,
135
00:08:09,437 --> 00:08:11,280
t'as vu ce qui arrivait
aux agents en défection.
136
00:08:11,294 --> 00:08:12,860
Ce sera pas différent pour toi.
137
00:08:12,862 --> 00:08:15,596
Reprends-toi vite.
Tu sapes le moral des troupes.
138
00:08:27,042 --> 00:08:29,076
Je voulais pas te faire peur.
139
00:08:29,078 --> 00:08:31,078
- C'est bon.
- On a besoin de ton aide.
140
00:08:31,080 --> 00:08:34,347
Ultra recherche un éveillé
qui mérite d'être pris.
141
00:08:34,349 --> 00:08:36,316
On doit s'assurer qu'ils l'attrapent.
142
00:08:36,318 --> 00:08:38,151
Désolé. Je suis en congé.
143
00:08:38,153 --> 00:08:39,752
D'après qui ?
144
00:08:39,754 --> 00:08:40,999
Mon patron, c'est-à-dire mon oncle.
145
00:08:41,000 --> 00:08:42,715
Il pense que je me laisse gagner
par le stress du boulot.
146
00:08:43,325 --> 00:08:46,659
- Et toi ?
- Que Jedikiah ne connait que la moitié
147
00:08:46,661 --> 00:08:49,129
de ma vie, celle d'Ultra,
qui craint déjà assez
148
00:08:49,131 --> 00:08:52,498
puis il y a votre histoire de "la survie
de notre espèce dépend de toi".
149
00:08:52,500 --> 00:08:55,602
Je sais. Ça fait beaucoup de pression.
150
00:08:55,604 --> 00:08:59,438
Notre monde peut être intense.
151
00:08:59,440 --> 00:09:03,409
Mais ça dépend de toi.
Tu peux pas choisir ton destin.
152
00:09:03,411 --> 00:09:06,245
Simplement l'accomplir ou le décevoir.
153
00:09:08,348 --> 00:09:09,482
Tu m'entends ?
154
00:09:11,485 --> 00:09:13,018
Oui.
155
00:09:15,355 --> 00:09:18,390
Bien. Je crève de faim.
156
00:09:21,536 --> 00:09:28,430
- synchro par chamallow -
- www.addic7ed.com -
157
00:09:39,030 --> 00:09:41,765
Je t'ai jamais vu aussi maussade
158
00:09:41,767 --> 00:09:44,001
depuis que ton volcan
n'a pas éclaté en sciences en 6e.
159
00:09:47,238 --> 00:09:48,971
Je sais que tu peux m'entendre.
160
00:09:51,275 --> 00:09:53,043
Que s'est-il passé ?
161
00:09:53,045 --> 00:09:55,311
J'avais pris de l'amidon de maïs
au lieu du bicarbonate de soude, donc...
162
00:09:55,313 --> 00:09:57,414
Je suis sérieuse.
163
00:09:57,416 --> 00:09:59,718
J'ai ces pouvoirs,
164
00:09:59,719 --> 00:10:02,262
qui théoriquement devraient
rendre ma vie géniale,
165
00:10:02,320 --> 00:10:04,854
mais pour une raison inconnue,
tout ce que je touche fini détruit.
166
00:10:04,856 --> 00:10:06,422
Tu ne t'en sers
peut-être pas à fond.
167
00:10:08,491 --> 00:10:11,928
Si je pouvais faire voler des trucs,
je m'éclaterais avec.
168
00:10:11,930 --> 00:10:15,130
Je peux lire dans les pensées.
Ça devrait être cool.
169
00:10:15,132 --> 00:10:18,133
Mais qui veut savoir que Jamie Wright
a triché à son contrôle de bio
170
00:10:18,135 --> 00:10:20,369
et qu'il pense avoir des morpions ?
171
00:10:23,463 --> 00:10:25,802
Je vois que
ça peut devenir chiant.
172
00:10:27,945 --> 00:10:32,847
Pour être claire, mon esprit
est hors d'atteinte.
173
00:10:32,849 --> 00:10:35,817
Je le ferai jamais.
Ce serait comme te voir nue.
174
00:10:35,819 --> 00:10:39,854
- Ce serait mal.
- Qu'est-ce qui cloche avec moi nue ?
175
00:10:39,856 --> 00:10:40,662
Jameson !
176
00:10:42,063 --> 00:10:44,403
Je m'en veux d'interrompre
votre petit thé.
177
00:10:44,427 --> 00:10:46,928
Mais si tu descendais pour mener
l'équipe B ?
178
00:10:46,930 --> 00:10:49,330
- J'arrive, coach.
- Je t'attends.
179
00:10:51,400 --> 00:10:53,201
Voilà ta chance.
180
00:10:53,203 --> 00:10:55,598
Un grand pouvoir implique
de grandes responsabilités.
181
00:10:55,599 --> 00:10:56,959
T'amuser un peu.
182
00:10:57,140 --> 00:10:59,240
J'ai hâte. Je te choisis en premier.
183
00:11:03,979 --> 00:11:07,482
- David.
- Bouge, grassouillet.
184
00:11:10,351 --> 00:11:11,351
Van.
185
00:11:13,154 --> 00:11:16,490
- Rory.
- J'ai oublié mon inhalateur.
186
00:11:16,492 --> 00:11:19,126
Allez Rory. Ça fait 5 contre 5.
187
00:11:19,128 --> 00:11:20,494
C'est parti pour le match.
188
00:11:20,496 --> 00:11:22,329
Venez les gars.
189
00:11:22,331 --> 00:11:25,232
Vous avez vu Bad News Bears ?
190
00:11:25,234 --> 00:11:27,934
Oui. Ils perdent à la fin.
191
00:11:27,936 --> 00:11:31,371
Merci Rory. Vous savez
ce qu'ils font d'autre ?
192
00:11:31,373 --> 00:11:34,474
Ils leurs montrent ce qu'ils ont
dans le ventre. Leur courage.
193
00:11:34,476 --> 00:11:37,544
Alors on va les écraser !
Allez Ror !
194
00:11:37,546 --> 00:11:39,379
Au centre tout le monde.
195
00:11:41,815 --> 00:11:43,215
Discours passionné, connard.
196
00:12:00,500 --> 00:12:02,168
Vas-y Rory ! Tire !
197
00:12:15,915 --> 00:12:17,049
Prends ça, Juergens !
198
00:12:21,487 --> 00:12:23,021
Je t'avais dit
que ce serait génial.
199
00:12:23,023 --> 00:12:25,023
J'utilisais peut-être pas bien
mes pouvoirs.
200
00:12:25,025 --> 00:12:26,424
Et maintenant, tu te la pètes.
201
00:12:26,426 --> 00:12:28,560
Tu viens de me taper le cul ?
202
00:12:28,562 --> 00:12:32,163
Je me suis emportée.
N'en parlons plus jamais.
203
00:12:32,165 --> 00:12:34,762
Jameson ! Bien joué.
204
00:12:34,763 --> 00:12:37,400
J'ai une proposition.
Jimmy Brandt s'est tordu la cheville,
205
00:12:37,404 --> 00:12:41,105
et Risdall a la grippe.
L'équipe manque de joueurs.
206
00:12:41,107 --> 00:12:42,558
Viens t'entrainer avec nous
207
00:12:42,559 --> 00:12:44,070
et on te préparera pour le match
de ce week-end.
208
00:12:44,077 --> 00:12:45,376
Non, merci. C'est gentil...
209
00:12:45,378 --> 00:12:48,212
Si on n'a pas d'équipe,
on doit déclarer forfait.
210
00:12:49,882 --> 00:12:51,348
Jouons !
211
00:12:51,350 --> 00:12:53,984
Et maintenant ? On est foutu.
212
00:12:53,986 --> 00:12:58,255
Avec tous ces arbres,
on a aucune visibilité.
213
00:12:58,257 --> 00:13:01,525
Tim n'a rien trouvé.
Ce pervers sait ce qu'il fait.
214
00:13:01,527 --> 00:13:05,295
Et nous, on est à découvert
à attendre de se faire choper par Ultra.
215
00:13:05,297 --> 00:13:07,163
Tu veux partir ? Pars.
216
00:13:07,165 --> 00:13:10,867
L'endroit où il emmène ses victimes
doit être fermé.
217
00:13:10,869 --> 00:13:12,231
On devrait séparer.
218
00:13:12,232 --> 00:13:14,742
J'aurai plus à écouter vos disputes
comme ça.
219
00:13:16,073 --> 00:13:17,441
On se sépare pas ?
220
00:13:17,443 --> 00:13:19,008
A toi de me le dire.
221
00:13:20,077 --> 00:13:22,178
C'est une blague ?
222
00:13:22,180 --> 00:13:23,495
Tu m'as pas pardonné.
223
00:13:23,496 --> 00:13:26,567
De ne pas t'avoir dit la vérité
sur ma capacité à tuer.
224
00:13:28,953 --> 00:13:32,355
Pendant mon voyage avec Russell,
j'ai pensé à toi.
225
00:13:32,357 --> 00:13:34,023
À nous. Beaucoup.
226
00:13:35,159 --> 00:13:37,993
J'ai compris
que je nous avais laissé tomber.
227
00:13:40,096 --> 00:13:42,931
Je sais que je dois regagner
ta confiance,
228
00:13:42,933 --> 00:13:44,900
mais on peut surmonter tout ça.
229
00:13:47,070 --> 00:13:49,838
Je suis pas le genre de mec
à dire "Je t'aime".
230
00:13:51,808 --> 00:13:53,008
Mais je t'aime.
231
00:13:54,410 --> 00:13:56,245
C'est maintenant que tu me le dis ?
232
00:13:56,247 --> 00:13:57,980
Personne n'est parfait.
233
00:14:06,522 --> 00:14:08,456
C'est hallucinant.
234
00:14:08,458 --> 00:14:11,859
- Tout ton corps frissonne ?
- Oui.
235
00:14:11,861 --> 00:14:13,961
Regarde tes cheveux.
236
00:14:13,963 --> 00:14:16,398
- C'est bon ?
- Maintenant, oui.
237
00:14:16,400 --> 00:14:18,260
Tu m'as pulvérisée sur le toit
238
00:14:18,261 --> 00:14:21,477
de l'Empire State Building
puis tu m'as ramenée.
239
00:14:21,805 --> 00:14:23,271
Je t'avais dit que ce serait marrant.
240
00:14:26,275 --> 00:14:28,109
On va où après ?
241
00:14:28,111 --> 00:14:30,178
On peut aller où on...
242
00:14:30,180 --> 00:14:32,847
Désolé, je savais pas...
243
00:14:34,851 --> 00:14:36,350
Je suis Astrid.
244
00:14:38,821 --> 00:14:40,487
J'ai beaucoup entendu parler de toi.
245
00:14:43,001 --> 00:14:45,673
Tu peux nous laisser une minute ?
246
00:14:45,678 --> 00:14:48,311
Pas de problème. Je devais rentrer
de toute façon.
247
00:14:49,346 --> 00:14:51,347
Ravie de t'avoir rencontrée.
248
00:14:58,156 --> 00:15:00,190
Je m'attendais pas à te voir.
249
00:15:00,192 --> 00:15:03,359
On a besoin que tu retournes à Ultra.
250
00:15:03,361 --> 00:15:05,828
Si on sait pas où ils en sont
dans leurs recherches,
251
00:15:05,830 --> 00:15:07,497
on peut pas connaitre le lieu
de sa prochaine attaque.
252
00:15:07,499 --> 00:15:09,632
T'es là pour les affaires officielles
des Tomorrow ?
253
00:15:11,068 --> 00:15:13,736
Ce qui s'est passé entre nous
254
00:15:13,738 --> 00:15:15,638
n'aurait pas dû arriver.
255
00:15:15,640 --> 00:15:18,841
C'était une erreur. C'était ma faute
et j'en assume la responsabilité.
256
00:15:18,843 --> 00:15:21,143
Donc je suis une erreur ?
257
00:15:23,014 --> 00:15:27,482
Cette nuit. Nous. C'était une erreur.
Mon erreur.
258
00:15:27,484 --> 00:15:31,620
Comment on passe de "je sais pas"
à "une erreur" ?
259
00:15:31,622 --> 00:15:33,689
C'est pas comme si on commençait
à se fréquenter.
260
00:15:33,691 --> 00:15:37,158
Il y a quelque chose entre nous
depuis le début.
261
00:15:37,160 --> 00:15:40,462
Avant même de te voir, quand tu n'étais
qu'une voix dans ma tête.
262
00:15:41,500 --> 00:15:43,541
Regarde-moi dans les yeux,
263
00:15:43,542 --> 00:15:45,294
et dis-moi que tu ne le ressens pas.
264
00:15:46,836 --> 00:15:49,705
Laisse-moi entrer dans ta tête
pour voir si tu caches pas la vérité.
265
00:15:49,707 --> 00:15:53,842
Et si tu peux le faire,
en toute honnêteté,
266
00:15:55,277 --> 00:15:56,677
j'en parlerai plus jamais.
267
00:15:59,314 --> 00:16:00,581
Je suis désolée, Stephen.
268
00:16:12,970 --> 00:16:14,386
Je comprends pas, Jameson.
269
00:16:14,687 --> 00:16:15,898
Quand as-tu arrêté d'être nul ?
270
00:16:16,828 --> 00:16:19,063
C'est récent.
271
00:16:19,065 --> 00:16:21,298
Mon père a son club de lecture
chez moi ce soir.
272
00:16:21,300 --> 00:16:24,134
On peut oublier la fête.
C'est quoi le plan de secours ?
273
00:16:24,136 --> 00:16:26,003
Quelle fête ?
274
00:16:26,005 --> 00:16:27,705
L'occasion de réunir l'équipe.
275
00:16:27,707 --> 00:16:29,272
Pour être concentré sur le grand
match. Une sorte de tradition.
276
00:16:31,843 --> 00:16:33,776
Tu étais invité.
277
00:16:33,778 --> 00:16:36,313
Ma mère travaille de nuit. On
pourrait peut-être le faire chez moi ?
278
00:17:04,207 --> 00:17:06,275
Trippant.
279
00:17:12,517 --> 00:17:14,783
- Merci pour l'invitation.
- Désolé, on devait pas être autant.
280
00:17:15,985 --> 00:17:17,786
Pas selon Twitter.
281
00:17:17,788 --> 00:17:21,056
Je suis dans la merde. Assure-toi
que personne ne vomisse sur le canapé.
282
00:17:22,992 --> 00:17:24,559
Ne pas oublier l'hôte.
283
00:17:24,561 --> 00:17:27,929
Non, merci. Je ne bois pas
comme il y a le match demain.
284
00:17:27,931 --> 00:17:30,899
Nous non plus. C'est pour sauver
les apparences. C'est du jus de pomme.
285
00:17:32,136 --> 00:17:33,268
Je veux dire de la tequila.
286
00:17:34,972 --> 00:17:37,906
C'est ma faute, mec. Tiens,
essaye ça, plus de tequila !
287
00:17:37,908 --> 00:17:40,308
Je t'en ferais pas boire un autre.
Promis.
288
00:17:40,310 --> 00:17:43,178
Tu sais que quelqu'un se sert de notre
baignoire comme bong à gravité ?
289
00:17:43,180 --> 00:17:46,047
Quoi ? Comment tu sais
ce qu'est un... Peu importe.
290
00:17:46,049 --> 00:17:47,982
Si tu balances à maman...
291
00:17:47,984 --> 00:17:50,418
Je t'en prie.
T'es enfin doué au basket.
292
00:17:50,420 --> 00:17:53,988
- Pourquoi je gâcherais ça ?
- Mini-mec, tu joues au beer pong ?
293
00:17:53,990 --> 00:17:57,257
- Non, interdit.
- Je suis Luca.
294
00:17:57,259 --> 00:17:58,258
Salut Luca.
295
00:17:59,861 --> 00:18:03,097
Je suis Juergens. C'est Van.
Et David-avec-deux-papas.
296
00:18:03,099 --> 00:18:04,631
Je vous connais.
297
00:18:04,633 --> 00:18:05,966
Salut, Stephen.
298
00:18:05,968 --> 00:18:08,268
Jenny, salut.
299
00:18:08,270 --> 00:18:10,495
Il y a une urgence en haut,
300
00:18:10,496 --> 00:18:11,989
tu devrais aller voir.
301
00:18:12,725 --> 00:18:13,743
Genre, maintenant.
302
00:18:13,775 --> 00:18:14,974
Merci.
303
00:18:14,975 --> 00:18:16,629
Excusez-moi. Désolé.
304
00:18:21,015 --> 00:18:22,982
C'est quoi l'urgence ?
305
00:18:22,984 --> 00:18:25,852
Que j'aurais plus jamais
le culot de refaire ça.
306
00:18:27,822 --> 00:18:30,890
Ce lieu est le point central
des quatre attaques.
307
00:18:30,892 --> 00:18:32,592
Concentre ton énergie là-bas.
308
00:18:32,594 --> 00:18:35,762
S'il frappe encore, tu pourras lire
rapidement en lui.
309
00:18:35,764 --> 00:18:39,599
J'ai hâte de mettre la main
sur ce salopard.
310
00:18:39,601 --> 00:18:43,870
Karaté castration,
droit dans les cojones.
311
00:18:43,872 --> 00:18:45,037
C'est une technique breveté.
312
00:18:45,039 --> 00:18:47,273
Irene écoute les radios de la police.
313
00:18:47,275 --> 00:18:48,807
Pourquoi t'irais pas l'aider ?
314
00:18:50,076 --> 00:18:52,712
Troisième roue, parée au décollage.
315
00:18:56,883 --> 00:18:58,817
Je t'ai dit qu'on va le retrouver
et on le fera.
316
00:19:01,821 --> 00:19:02,855
Quoi ?
317
00:19:06,092 --> 00:19:09,694
Tu sais qu'on s'était promis
de tout ce dire ?
318
00:19:09,696 --> 00:19:11,646
Qu'on surmonterait tout
319
00:19:11,647 --> 00:19:13,247
tant qu'on était honnêtes
l'un envers l'autre ?
320
00:19:17,036 --> 00:19:20,805
Pendant ton absence,
j'ai commis une erreur.
321
00:19:20,807 --> 00:19:23,875
Il n'y a rien que tu puisses faire.
322
00:19:24,943 --> 00:19:26,311
J'ai couché avec Stephen.
323
00:19:30,583 --> 00:19:31,983
Je suis vraiment désolée.
324
00:19:35,888 --> 00:19:37,889
Si je pouvais faire machine arrière,
je le ferai.
325
00:19:37,891 --> 00:19:39,855
Ça ne change pas
ce que je ressens pour toi.
326
00:19:39,856 --> 00:19:42,104
L'idée de te perdre me terrifie.
327
00:19:45,931 --> 00:19:47,098
Dis quelque chose.
328
00:19:50,602 --> 00:19:51,902
On est quitte maintenant ?
329
00:19:53,137 --> 00:19:57,675
Je t'ai menti, tu m'as menti,
c'est de ça dont il s'agit ?
330
00:19:57,677 --> 00:19:59,677
Non, ce n'est pas...
331
00:19:59,679 --> 00:20:02,313
Il m'a fallu des années
pour te parler du Projet Annex.
332
00:20:02,315 --> 00:20:05,749
Ça t'a pris deux jours pour
me l'avouer.
333
00:20:07,151 --> 00:20:08,919
Donc, à ce sujet, tu gagnes.
334
00:20:13,257 --> 00:20:14,791
Et maintenant ?
335
00:20:14,793 --> 00:20:16,159
Ça dépend de toi.
336
00:20:26,670 --> 00:20:30,039
Les flics viennent
de mettre fin à ta fête.
337
00:20:30,041 --> 00:20:31,808
J'ai cru que tu devrais le savoir.
338
00:20:31,810 --> 00:20:33,943
Merde. Excuse-moi, Jenny.
339
00:20:38,181 --> 00:20:39,615
Appelle-moi.
340
00:20:43,019 --> 00:20:45,921
- Quoi ?
- Rien.
341
00:20:45,923 --> 00:20:49,925
- Vas-y. Juge.
- Comme si t'avais besoin de moi.
342
00:20:49,927 --> 00:20:53,262
Jenny Riordin ? Sérieux ?
À quel point elle était soûle ?
343
00:20:53,264 --> 00:20:55,898
- Elle m'a embrassé.
- C'est ça.
344
00:20:55,900 --> 00:20:58,867
C'était avant ou après
qu'elle te fasse boire de la tequila ?
345
00:20:58,869 --> 00:21:00,335
C'était Juergens.
346
00:21:00,337 --> 00:21:02,170
Tu ne vas pas prendre la
responsabilité de ça ?
347
00:21:02,172 --> 00:21:04,773
Tu es celui qui m'a dis de plus
m'amuser avec mes pouvoirs.
348
00:21:04,775 --> 00:21:07,342
Pour s'amuser plus.
Pas pour être un con.
349
00:21:07,344 --> 00:21:10,311
Tu sais, tu commences à devenir comme
les gens à qui on lève les yeux.
350
00:21:10,313 --> 00:21:12,347
Tu crains comme super-héros.
351
00:21:12,349 --> 00:21:15,049
Je sais. C'est ce que j'essaye de
dire à tout le monde.
352
00:21:15,051 --> 00:21:16,217
Qui est tout le monde ?
353
00:21:19,021 --> 00:21:22,823
- Tu veux dire ta nouvelle amie, Cara ?
- C'est quoi le problème ?
354
00:21:22,825 --> 00:21:24,725
Je suis amoureuse de toi.
355
00:21:28,663 --> 00:21:30,698
Stephen, est-ce que tu as juste...
356
00:21:30,700 --> 00:21:32,633
Non. Non. Astrid, je...
357
00:21:32,635 --> 00:21:33,601
Trou du cul.
358
00:21:34,836 --> 00:21:36,937
C'était un accident.
Je le jure.
359
00:21:37,549 --> 00:21:39,857
On va pas rendre ça plus bizarre
que ça ne l'est déjà.
360
00:22:01,628 --> 00:22:03,629
Je me sens juste...
361
00:22:03,631 --> 00:22:05,297
Comme quelqu'un téléporté.
362
00:22:12,338 --> 00:22:14,005
Si tu te calme, je ne te
tuerai pas.
363
00:22:22,014 --> 00:22:24,215
- Laisse la partir.
- Non.
364
00:22:24,217 --> 00:22:25,883
Tu devrais y aller.
365
00:22:25,885 --> 00:22:28,153
Désolé. Tu ne m'as peut-être pas
entendu, espèce de sale violeur...
366
00:22:35,928 --> 00:22:37,590
Pourquoi tu ne m'a pas dis que
tu étais comme moi ?
367
00:22:37,591 --> 00:22:39,482
Un des bénis.
368
00:22:41,032 --> 00:22:42,166
Une petite équipe pour
combattre le crime ?
369
00:22:44,202 --> 00:22:46,203
Tu peux le voir ?
Il est allé où ?
370
00:22:47,606 --> 00:22:50,240
- Je ne sais pas.
- Il ne peut pas être bien loin.
371
00:22:50,242 --> 00:22:52,176
Il doit avoir laissé
un genre de signature.
372
00:22:53,979 --> 00:22:55,846
Elle va bien ?
373
00:22:55,848 --> 00:22:58,215
Tu peux m'entendre ?
Tu es en sécurité maintenant.
374
00:23:19,804 --> 00:23:22,572
On dirait que quelqu'un
a été un mauvais garçon.
375
00:23:24,408 --> 00:23:29,345
Utiliser tes pouvoirs pour gagner des
matchs de basket et faire des fêtes.
376
00:23:29,347 --> 00:23:30,763
Ce n'est pas parce que
tu es en congé,
377
00:23:30,764 --> 00:23:32,864
qu'on ne doit pas
garder un œil sur toi.
378
00:23:37,787 --> 00:23:40,890
- Tend ton poignet.
- Pourquoi ? Pour le frapper ?
379
00:23:40,892 --> 00:23:41,891
Lâchez-moi !
380
00:23:45,094 --> 00:23:46,762
C'est quoi ça ?
381
00:23:46,764 --> 00:23:48,459
C'est un brassard de suppression.
382
00:23:49,145 --> 00:23:51,575
Une des inventions astucieuses
de ton papa.
383
00:23:52,869 --> 00:23:55,170
Tu en a tellement marre
de tes pouvrois,
384
00:23:55,172 --> 00:23:57,606
maintenant tu vas ressentir ce que
c'est de ne pas en avoir.
385
00:23:59,709 --> 00:24:02,010
Je sais que j'ai foiré.
Mais j'ai besoin de mes pouvoirs.
386
00:24:03,146 --> 00:24:04,979
Le brassard devrait marcher.
387
00:24:04,981 --> 00:24:07,682
Si tu avais pu lire mes pensées,
tu aurais bougé.
388
00:24:30,605 --> 00:24:32,739
Sympa ce bracelet.
389
00:24:32,741 --> 00:24:36,410
C'est l'un de ces trucs de bande.
390
00:24:36,412 --> 00:24:41,214
Génial. Au fait, maman t'a laissé
un petit cadeau.
391
00:24:41,216 --> 00:24:43,784
Je pensais qu'elle dormait
à l'hôpital entre deux gardes ?
392
00:24:43,786 --> 00:24:46,386
Elle est venue à la maison
pour le petit déjeuner.
393
00:24:46,388 --> 00:24:49,856
Tu sais quand elle fait ce truc
calme mais en colère
394
00:24:49,858 --> 00:24:52,355
et que t'espère qu'elle a
déjà crié.
395
00:24:52,356 --> 00:24:54,391
- Elle faisait ça.
- Bien.
396
00:24:55,930 --> 00:24:57,964
- Peu importe.
- Sors.
397
00:25:19,386 --> 00:25:23,789
Le brassard ne s'enlèvera pas tant
que ton oncle ne voudra pas l'enlever.
398
00:25:23,791 --> 00:25:25,991
Le matériel est un mélange de titane,
399
00:25:25,993 --> 00:25:28,761
essentiellement impossible à casser,
imperméable aux pouvoirs.
400
00:25:28,763 --> 00:25:31,629
Si nous savions l'alliage, nous
pourrions le contourner. On sait pas.
401
00:25:31,631 --> 00:25:33,832
Tu veux une vie simple.
Tu l'as.
402
00:25:33,834 --> 00:25:36,201
Et vous les gars, vous savez tout,
hein ?
403
00:25:36,203 --> 00:25:39,271
Quand t'es à terre, poursuivant
un violeur en série psychotique,
404
00:25:39,273 --> 00:25:40,739
tu dois faire tes devoirs.
405
00:25:40,741 --> 00:25:44,009
J'ai compris. J'ai besoin d'une pause.
Je vais bien maintenant.
406
00:25:44,011 --> 00:25:45,210
Je suis prêt à aider.
407
00:25:45,212 --> 00:25:47,044
Sans tes pouvoirs, tu es inutile.
408
00:25:50,383 --> 00:25:52,250
Quoi ?
On pense tous ça.
409
00:25:52,252 --> 00:25:53,685
Moi je ne pense pas ça.
410
00:25:55,721 --> 00:25:57,355
Les badges sont pour quoi ?
411
00:25:57,357 --> 00:26:00,157
Le gars qu'on poursuit en avait un sur
la manche de son tee-shirt.
412
00:26:00,159 --> 00:26:01,359
Je n'arrive pas à le lire.
413
00:26:01,361 --> 00:26:04,328
Il est extrêmement rapide et nous
sommes extrêmement occupés.
414
00:26:06,131 --> 00:26:08,632
Tu ne dois pas aller à un match ?
415
00:26:08,634 --> 00:26:11,769
Désolé, on ne peut pas t'aider
avec le brassard.
416
00:26:11,771 --> 00:26:13,804
Fais la paix avec Jedikiah
et il l'enlèvera.
417
00:26:15,774 --> 00:26:17,708
Jusque là, fais profil bas.
418
00:26:17,710 --> 00:26:18,876
Faire profil bas ?
419
00:26:18,878 --> 00:26:21,645
Sur un terrain de basket, devant
tout mon lycée ?
420
00:26:21,647 --> 00:26:23,213
Génial.
421
00:26:23,215 --> 00:26:24,748
Je t'emmène.
422
00:26:29,287 --> 00:26:32,289
- Merci de faire ça.
- Pas de problème.
423
00:26:32,291 --> 00:26:35,992
J'assure tes arrières pour le match.
Comme tu le fais avec moi.
424
00:26:46,804 --> 00:26:48,939
Allez les Wildcats !
425
00:27:01,618 --> 00:27:04,119
Réunion, Ref ! Allez, dépêchez !
426
00:27:06,222 --> 00:27:09,358
Les gars. Bien, questions.
427
00:27:09,360 --> 00:27:11,950
Pourquoi on traîne des pieds sur D ?
428
00:27:11,951 --> 00:27:14,793
Et Jameson ? Où est la magie ?
429
00:27:17,834 --> 00:27:21,337
- Juste un échauffement, d'accord ?
- Ça nous tue, Jameson.
430
00:27:21,339 --> 00:27:23,138
On a travaillé dessus.
Sur le terrain, allez.
431
00:27:23,140 --> 00:27:25,774
- A trois, Wildcats. Un, deux, trois !
- Wildcats !
432
00:27:25,776 --> 00:27:27,041
Allez les mecs. Allez.
433
00:27:30,613 --> 00:27:31,680
Allez les Wildcats.
434
00:27:50,732 --> 00:27:52,332
Doucement, frère.
Prochain arrêt NBA.
435
00:28:25,566 --> 00:28:27,033
Qu'est-ce que c'était ?
436
00:28:28,235 --> 00:28:30,169
Je m'amuse un peu.
437
00:28:31,672 --> 00:28:34,841
Comme toi. Quand j'étais parti.
438
00:28:34,843 --> 00:28:37,676
C'est juste arrivé.
Ce n'est pas comme si je l'avais prévu.
439
00:28:37,678 --> 00:28:41,880
Peu importe ce qu'il s'est passé,
ça ne veux rien dire.
440
00:28:41,882 --> 00:28:45,284
Vous avez couchés ensemble.
C'est tout. Félicitations.
441
00:28:48,922 --> 00:28:50,689
J'espère que tu te sens comme
un homme.
442
00:28:54,894 --> 00:28:57,062
Je serais prudent, Stephen.
443
00:28:57,064 --> 00:29:00,165
Tu a vu ce qu'il se passe sans tes
pouvoirs. Tu n'es rien.
444
00:29:00,167 --> 00:29:02,140
Et qui es-tu ?
445
00:29:02,141 --> 00:29:04,149
Un leader rebelle qui ne se
bat pas ?
446
00:29:04,337 --> 00:29:07,271
Avec la trainée de corps
que tu laisse derrière toi,
447
00:29:07,272 --> 00:29:08,272
partout,
448
00:29:09,843 --> 00:29:12,544
désolé de ne pas prendre de conseil
en leadership de ta part.
449
00:29:38,336 --> 00:29:42,907
S'il y en a un qui dit "C'est lui qui
a commencé". Je vous tue tous les deux.
450
00:29:46,777 --> 00:29:48,277
C'est de ma faute.
451
00:29:49,048 --> 00:29:52,111
Ce qu'il s'est passé entre nous
était une erreur.
452
00:29:53,151 --> 00:29:54,318
Je suis avec John.
453
00:29:56,588 --> 00:29:59,510
Se battre va nous mener
à l'extinction,
454
00:29:59,511 --> 00:30:01,129
ça doit donc se terminer maintenant.
Tu m'entends ?
455
00:30:20,810 --> 00:30:23,078
Elles se réveillent dans leur chambre
avec les cheveux mouillés.
456
00:30:25,182 --> 00:30:27,716
J'étais sous la douche. L'eau courante
peut être une barrière psychique
457
00:30:29,085 --> 00:30:30,653
Il les emmènent dans les égouts.
458
00:31:32,542 --> 00:31:34,776
S'il te plaît !
459
00:31:43,252 --> 00:31:44,686
Nous avons un invité.
460
00:31:44,688 --> 00:31:46,488
Cours.
461
00:31:46,490 --> 00:31:47,489
Cours !
462
00:31:54,463 --> 00:31:55,830
Un invité qui n'est pas un ami.
463
00:31:57,232 --> 00:31:59,701
Je ne pense pas que tu sais
avec qui tu parles.
464
00:31:59,703 --> 00:32:01,836
Tu penses que tes pouvoirs
te rendent spécial ?
465
00:32:01,838 --> 00:32:02,770
Ils ne le font pas ?
466
00:32:08,810 --> 00:32:11,678
Il t'a bien eu.
Tu vas bien ?
467
00:32:15,917 --> 00:32:16,917
Tu es malade.
468
00:32:23,392 --> 00:32:24,558
Et tu es faible.
469
00:32:29,865 --> 00:32:31,532
Ça va être plus simple que
je ne pensais.
470
00:32:35,403 --> 00:32:36,403
Mauvais chien.
471
00:32:42,876 --> 00:32:45,745
Il a trouvé l'éveillé.
Il a besoin de notre aide.
472
00:32:45,747 --> 00:32:48,448
Stephen a un brassard de suppression.
473
00:32:48,450 --> 00:32:50,816
- Comment il communique ?
- Je ne sais pas. Mais il le fait.
474
00:32:54,288 --> 00:32:57,156
Tu ne peux pas me tuer.
Je sais que tu ne peux pas.
475
00:32:57,158 --> 00:32:59,859
Quelqu'un va te trouver tôt ou tard.
Tu dois abandonner.
476
00:32:59,861 --> 00:33:04,163
Je peux faire ce que je veux.
477
00:33:12,172 --> 00:33:13,555
Je ne suis pas en mesure
de te tuer.
478
00:33:14,008 --> 00:33:15,920
Mais voyez si ça peut.
479
00:33:23,750 --> 00:33:25,084
C'est simple.
480
00:33:31,424 --> 00:33:32,858
Je m'en charge.
481
00:33:41,087 --> 00:33:42,554
Je vais te faire supplier.
482
00:34:03,242 --> 00:34:05,109
Pas aussi canon, hein ?
483
00:34:16,754 --> 00:34:17,855
Reste derrière.
484
00:34:18,957 --> 00:34:20,590
Je ne veux pas que tu sois ici, Stephen.
485
00:34:22,126 --> 00:34:23,526
Tu dois rester derrière.
486
00:34:25,496 --> 00:34:26,529
Papa ?
487
00:34:28,699 --> 00:34:29,833
Fils.
488
00:34:31,769 --> 00:34:34,003
Papa, j'ai besoin de ton aide.
489
00:34:35,172 --> 00:34:37,206
Sauve ta peau.
490
00:34:37,208 --> 00:34:38,808
Sauve les tous.
491
00:34:38,810 --> 00:34:40,142
Comment ?
492
00:34:40,144 --> 00:34:42,979
Papa, dis-moi quoi faire.
493
00:34:42,981 --> 00:34:44,847
Thanatos.
494
00:34:44,849 --> 00:34:47,716
Papa, je ne sais pas ce que
ça veut dire.
495
00:34:47,718 --> 00:34:49,551
Papa, allez, donne-moi quelque chose.
496
00:35:39,309 --> 00:35:40,276
Garçon chanceux.
497
00:35:49,386 --> 00:35:51,254
Bon travail.
498
00:35:51,256 --> 00:35:54,123
- Qui a compris où il se cachait ?
- Moi.
499
00:35:56,427 --> 00:35:58,127
C'est une histoire que j'aimerais
bien entendre.
500
00:36:01,598 --> 00:36:03,306
Tu as fais ça tout seul ?
501
00:36:03,307 --> 00:36:05,998
Tu as traqué et arrêté
un éveillé violent
502
00:36:06,003 --> 00:36:07,969
tout ça sans tes pouvoirs ?
503
00:36:07,971 --> 00:36:09,815
Qu'est-ce que je peux dire ?
Les pouvoirs sont surévalués.
504
00:36:09,816 --> 00:36:11,438
Mais j'aimerais toujours
retrouver les miens.
505
00:36:11,975 --> 00:36:15,210
Je présume que ta petite
traversée du désert est finie ?
506
00:36:15,212 --> 00:36:18,813
Je suis prêt à revenir en tant qu'agent
dès que possible.
507
00:36:18,815 --> 00:36:21,816
Bien. Je suis curieux.
508
00:36:21,818 --> 00:36:23,684
Pourquoi ce revirement de situation ?
509
00:36:23,686 --> 00:36:26,821
Je pensais que tu n'avais pas les
tripes pour ce genre de travail.
510
00:36:26,823 --> 00:36:28,783
Je n'ai pas choisis mon destin.
511
00:36:28,784 --> 00:36:31,791
Je ne peux que choisir de réussir
ou d'échouer.
512
00:36:32,996 --> 00:36:36,597
Je les aurais enlevés de façon
permanente, si j'avais eu a le faire.
513
00:36:36,599 --> 00:36:38,933
C'est bien que tu n'ai pas eu à
le faire. Tu penses pas ?
514
00:36:48,976 --> 00:36:51,245
Autre chose, Stephen.
L'homme que tu as ramené ici
515
00:36:51,247 --> 00:36:54,848
divaguait en disant avoir été attaqué
par quelqu'un avec des pouvoirs paranormaux.
516
00:36:55,850 --> 00:36:57,383
- C'était pas moi.
- Non.
517
00:36:57,385 --> 00:37:01,654
Une femme. Cheveux foncés,
les yeux bleus perçants.
518
00:37:02,655 --> 00:37:03,506
Ça te dis quelque chose ?
519
00:37:03,825 --> 00:37:08,028
Comme j'ai dit, je l'ai amené seul.
520
00:37:08,030 --> 00:37:09,930
Je me demande
pourquoi il raconterait ça.
521
00:37:09,932 --> 00:37:12,666
Peut-être parce qu'il est fou.
522
00:37:14,835 --> 00:37:15,920
Qu'est-ce qu'il lui arrive ?
523
00:37:15,921 --> 00:37:18,827
Tu n'as pas les tripes pour ça.
524
00:37:31,885 --> 00:37:33,085
On est ok ?
525
00:37:34,738 --> 00:37:38,273
Techniquement, comme on l'a
tous les deux fait avec Stephen.
526
00:37:38,275 --> 00:37:40,142
Alors, je suis même enclin à l'appeler.
527
00:37:42,779 --> 00:37:43,851
Il est amoureux de toi.
528
00:37:45,339 --> 00:37:46,524
Tu le sais ?
529
00:37:49,953 --> 00:37:53,021
Tu ne penses pas que c'est un problème ?
530
00:37:53,023 --> 00:37:54,438
On doit tous travailler ensemble.
531
00:37:54,439 --> 00:37:56,923
Sans Stephen, ce n'est pas la fin.
532
00:38:03,298 --> 00:38:04,766
Il ne l'imagine pas.
533
00:38:06,135 --> 00:38:08,970
Peu importe ce qu'il y a entre
Stephen et moi,
534
00:38:08,972 --> 00:38:10,972
il y a quelque chose.
535
00:38:10,974 --> 00:38:12,874
Je lui mentirai.
536
00:38:12,876 --> 00:38:14,073
Je lui dirai qu'il n'y a rien
537
00:38:14,074 --> 00:38:16,520
si c'est ce qu'il faut pour
garder l'harmonie ici.
538
00:38:17,113 --> 00:38:18,245
Pour survivre.
539
00:38:21,183 --> 00:38:22,583
Je ne peux pas te mentir.
540
00:38:25,587 --> 00:38:27,087
Est-ce que m'aimes, Cara ?
541
00:38:40,334 --> 00:38:41,935
C'est tout ce que j'ai besoin de savoir.
542
00:38:55,149 --> 00:38:57,750
- Paix ?
- Je ne suis pas d'humeur.
543
00:38:57,752 --> 00:39:01,053
Fait méconnu. Les brioche au porc étaient
servies à la Convention de Genève.
544
00:39:01,055 --> 00:39:04,023
Ces trucs-là sont les héros méconnus
des grands traités de paix.
545
00:39:04,025 --> 00:39:06,192
- Je peux m'asseoir ?
- Ça t'arrêtera si je dis non ?
546
00:39:06,194 --> 00:39:09,795
Sûrement pas.
547
00:39:09,797 --> 00:39:13,626
Je vais bien. Je laisse un peu mes
pouvoirs dans ma tête.
548
00:39:13,627 --> 00:39:14,627
Tu penses ?
549
00:39:14,769 --> 00:39:16,277
Beaucoup.
550
00:39:16,478 --> 00:39:19,431
Devenir un con ne faisait pas parti
de mon plan.
551
00:39:19,432 --> 00:39:20,432
Je suis désolé.
552
00:39:20,908 --> 00:39:23,175
Merci de m'avoir rappelé ce que j'étais
avant de les avoirs.
553
00:39:23,177 --> 00:39:25,711
C'était comme l'intrigue
d'un film des années 80.
554
00:39:25,713 --> 00:39:28,880
Tu es passé du geek au mec cool, puis
de nouveau au geek.
555
00:39:28,882 --> 00:39:30,739
Tu as eu la fille populaire
et te voilà,
556
00:39:30,740 --> 00:39:32,262
suppliant de retrouver
ta meilleure amie.
557
00:39:32,786 --> 00:39:34,986
Excepté que tu as ruiné la fin,
parce que
558
00:39:34,988 --> 00:39:37,222
tu sais déjà ce qu'elle ressent
pour toi.
559
00:39:37,224 --> 00:39:39,725
Je t'aime aussi, Astrid.
560
00:39:39,727 --> 00:39:44,095
Et c'est là que se rajoute
"comme une amie".
561
00:39:44,097 --> 00:39:47,098
Ce n'est pas seulement ça.
Il y a quelqu'un d'autre.
562
00:39:48,968 --> 00:39:52,670
La fille dans ta chambre. Cara.
563
00:39:52,672 --> 00:39:55,907
Si ça peut te faire plaisir,
elle ne m'aime pas.
564
00:39:55,909 --> 00:39:57,041
C'est ce qu'elle t'a dit ?
565
00:39:59,177 --> 00:40:01,912
Tu n'as pas besoin de savoir lire
les pensées pour voir qu'elle ment.
566
00:40:13,958 --> 00:40:14,815
Rends-moi service.
567
00:40:14,816 --> 00:40:16,895
La prochaine fois que tu veux courir
après un éveillé fou tout seul
568
00:40:16,896 --> 00:40:19,263
sans tes pouvoirs, n'y vas pas.
569
00:40:19,265 --> 00:40:20,864
C'est sûr.
570
00:40:20,866 --> 00:40:22,199
Mais je n'étais pas tout seul.
571
00:40:22,201 --> 00:40:24,668
Tu as eu de la chance que j'ai
sentis que tu avais des problèmes.
572
00:40:24,670 --> 00:40:27,070
Ce brassard aurait dû m'empêcher
d'entendre ta voix.
573
00:40:27,072 --> 00:40:28,638
C'est ce que je dis depuis le début.
574
00:40:29,808 --> 00:40:30,808
Nous sommes connectés.
575
00:40:32,710 --> 00:40:36,112
Tu peux te battre contre ou même
le nier, Cara. Mais toi et moi,
576
00:40:37,181 --> 00:40:38,247
on est inévitable.
577
00:40:40,418 --> 00:40:42,185
C'est la dernière fois
que je fais ça, d'accord ?
578
00:40:46,958 --> 00:40:48,724
Mauvais timing je vois.
579
00:40:50,894 --> 00:40:55,230
En fait je voulais vous
parler à tous les deux.
580
00:40:55,232 --> 00:40:57,933
C'est à propos de mon père,
il est vivant. Je l'ai vu.
581
00:41:00,169 --> 00:41:02,137
Et nous allons le trouver.
582
00:41:06,705 --> 00:41:15,705
syncro by chamallow -
www.addic7ed.com -
43137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.