Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,373 --> 00:00:03,790
{\an8}As� que, �te apetece...
2
00:00:03,956 --> 00:00:05,498
{\an8}descubrir qu� hay
entre nosotros?
3
00:00:05,665 --> 00:00:07,665
{\an8}En cuanto entro en la cabina,
tengo el control.
4
00:00:07,831 --> 00:00:08,915
Tambi�n me gusta volar.
5
00:00:09,081 --> 00:00:11,248
Ni siquiera pude dejarlo
despu�s de aquello tan horrible.
6
00:00:11,415 --> 00:00:13,206
-�Qui�n es Dani?
-�No es la bailarina?
7
00:00:13,373 --> 00:00:15,498
�La de la lesi�n en la pierna?
�Est�s bien?
8
00:00:15,665 --> 00:00:17,623
Si tuvieras que preocuparte
por algo, lo sabr�as.
9
00:00:17,790 --> 00:00:20,206
Se os olvida una cosa:
las cesiones firmadas del personal.
10
00:00:20,373 --> 00:00:22,706
Pensaba que Chopra no quer�a
que us�ramos sus v�deos.
11
00:00:22,873 --> 00:00:24,165
Tengo su cesi�n firmada.
12
00:00:24,331 --> 00:00:25,790
No sab�a que lo llevabas.
13
00:00:25,956 --> 00:00:29,331
No lo llevo. Es que Jeremy
nos dej� hace cinco meses.
14
00:00:29,498 --> 00:00:31,456
Y yo sigo sin sentirlo. En absoluto.
15
00:00:31,623 --> 00:00:33,831
-�Luz verde! �Tapaos los ojos!
- Bodie, �est�s bien?
16
00:00:33,998 --> 00:00:35,498
- S�, jefe.
- Tienes el control.
17
00:00:35,706 --> 00:00:37,540
-�Qu�? �Por qu�?
- Porque no veo.
18
00:00:39,790 --> 00:00:42,206
A�n es pronto para decirlo.
La lesi�n es grave.
19
00:00:42,373 --> 00:00:43,623
Tengo que decirle algo.
20
00:00:43,790 --> 00:00:44,998
�Hola? �Hay alguien ah�?
21
00:00:45,165 --> 00:00:47,331
Creo que vamos
a tener que esperar a ver.
22
00:00:47,498 --> 00:00:48,540
�Hola?
23
00:00:57,456 --> 00:00:58,998
Hola, Wheez... �C�mo est�s?
24
00:00:59,165 --> 00:01:00,248
Hola.
25
00:01:01,248 --> 00:01:02,623
Crissy, he estado mejor.
26
00:01:02,790 --> 00:01:04,248
Oye, �qu� es... lo que pasa?
27
00:01:04,415 --> 00:01:06,623
Me han hecho un mont�n
de pruebas, pero...
28
00:01:08,331 --> 00:01:11,165
-�Cu�ndo voy a recuperar la visi�n?
- A�n no lo sabemos.
29
00:01:11,331 --> 00:01:14,373
Era un l�ser potente
y las lesiones tardan en curarse.
30
00:01:14,540 --> 00:01:17,248
Podr�as recuperar la visi�n
en minutos o en d�as,
31
00:01:17,415 --> 00:01:19,956
pero el Dr. Paul
te va a ingresar una semana
32
00:01:20,123 --> 00:01:22,998
- para controlar tu evoluci�n.
-�Una semana?
33
00:01:23,831 --> 00:01:25,831
Podr� soportarlo, supongo.
34
00:01:26,873 --> 00:01:29,998
Aprovechar� para dormir,
escuchar podcasts y eso.
35
00:01:30,748 --> 00:01:33,081
Chopper est� controlando
todo en el hangar por ti.
36
00:01:33,248 --> 00:01:35,331
As� que procura descansar y curarte.
37
00:01:36,373 --> 00:01:37,623
Claro que s�.
38
00:01:38,456 --> 00:01:39,498
Est� hecho.
39
00:01:40,290 --> 00:01:42,456
Vaya. Tengo que irme, Wheez.
40
00:01:44,831 --> 00:01:46,165
Crissy, �est�s ah�?
41
00:01:48,331 --> 00:01:49,331
�Crissy?
42
00:01:50,290 --> 00:01:51,290
�Hola?
43
00:01:52,831 --> 00:01:53,915
�Hola!
44
00:01:56,581 --> 00:01:57,665
�Hola?
45
00:01:57,956 --> 00:01:59,331
Hola, �hay alguien ah�?
46
00:02:06,248 --> 00:02:07,248
�Hola?
47
00:02:08,498 --> 00:02:09,581
�Crissy?
48
00:02:11,665 --> 00:02:12,706
�Eres t�?
49
00:02:12,956 --> 00:02:13,956
�Hola?
50
00:02:15,498 --> 00:02:17,415
�Crissy? �Hay alguien ah�?
51
00:02:18,165 --> 00:02:19,415
�Hola? �Hay alguien?
52
00:02:22,915 --> 00:02:27,206
Wheezer. �Qu� tal? Te he tra�do
flores de parte de todo el equipo.
53
00:02:27,998 --> 00:02:30,915
�Te... apetece olerlas?
54
00:02:32,206 --> 00:02:35,206
�C�mo va todo por el hangar?
�Va todo bien?
55
00:02:35,373 --> 00:02:38,540
Crystal dice que no te moleste
con esas cosas.
56
00:02:39,748 --> 00:02:43,373
Venga, dispara, t�o.
Tengo todo el tiempo del mundo.
57
00:02:44,081 --> 00:02:47,290
�Est�s seguro?
Me podr�an venir bien tus consejos.
58
00:02:47,998 --> 00:02:50,915
Alguien vino a pedirme ayuda y...
59
00:02:51,081 --> 00:02:53,165
�Qu�? �Qu...? �Qui�n fue?
60
00:02:53,665 --> 00:02:55,540
Tengo una situaci�n...
61
00:02:55,998 --> 00:02:58,790
un poquillo complicada
con esa persona,
62
00:02:58,956 --> 00:03:02,165
pero, como es nueva, estamos
intentando llevarlo discretamente,
63
00:03:02,915 --> 00:03:05,373
as� que voy a llamarla...
64
00:03:06,206 --> 00:03:07,498
la Dama.
65
00:03:12,123 --> 00:03:15,540
Estaba en el hangar cuando la Dama
acudi� a m� con un problema.
66
00:03:15,748 --> 00:03:18,248
Un problema que pens�
que s�lo yo pod�a resolver.
67
00:03:21,623 --> 00:03:22,790
Wheezer.
68
00:03:23,123 --> 00:03:25,081
La situaci�n no era as�.
69
00:03:25,248 --> 00:03:28,665
Yo llevaba el uniforme de piloto
y... �a qu� viene todo ese vapor?
70
00:03:28,831 --> 00:03:30,831
�Oye! Es mi imaginaci�n.
71
00:03:30,998 --> 00:03:34,040
Estar� atrapado en mi cabeza hasta
que consiga recuperar la visi�n.
72
00:03:34,206 --> 00:03:36,331
Y no es que pueda ver la tele,
as� que...
73
00:03:38,706 --> 00:03:41,748
Entiendo lo del sombrero, pero �no
tienes algo mejor que una piruleta?
74
00:03:43,498 --> 00:03:44,623
Vale.
75
00:03:49,915 --> 00:03:52,206
La Dama vino verme con un problema.
76
00:03:52,623 --> 00:03:56,123
Un problema que me llev� por
un oscuro camino de investigaci�n,
77
00:03:56,290 --> 00:03:57,290
seducci�n...
78
00:03:57,623 --> 00:03:59,248
y traici�n.
79
00:04:13,498 --> 00:04:15,415
La Dama siempre
hab�a sido misteriosa,
80
00:04:15,748 --> 00:04:17,581
una mujer atormentada por secretos.
81
00:04:18,040 --> 00:04:21,706
{\an8}Secretos que manten�a consigo,
como a un amante...
82
00:04:21,915 --> 00:04:25,331
No. Tiene que haber alguna manera.
S�lo necesito m�s tiempo.
83
00:04:25,498 --> 00:04:28,290
Era una mujer de bandera.
Un doce sobre diez.
84
00:04:28,456 --> 00:04:31,165
{\an8}As� que, cuando me llam�, acud�.
85
00:04:31,456 --> 00:04:35,081
{\an8}S� que hoy tenemos una cita, Chopra,
pero no s� si voy a poder.
86
00:04:35,331 --> 00:04:38,081
{\an8}- A menos que me ayudes.
-�Cu�l es el problema, encanto?
87
00:04:38,248 --> 00:04:41,290
{\an8}Han desaparecido varios aparatos
m�dicos caros de SkyMed.
88
00:04:41,456 --> 00:04:44,040
{\an8}Al principio eran cosas peque�as,
pero luego...
89
00:04:44,206 --> 00:04:45,748
{\an8}el culpable se volvi� codicioso.
90
00:04:46,248 --> 00:04:49,373
{\an8}Este ultrasonido desapareci�
de una avioneta anoche.
91
00:04:49,540 --> 00:04:51,790
Lo necesitan para hacer su trabajo,
y, bueno...
92
00:04:51,956 --> 00:04:53,248
no s� a qui�n m�s acudir.
93
00:04:53,415 --> 00:04:54,831
{\an8}Encu�ntralo por m�
94
00:04:55,748 --> 00:04:57,790
{\an8}y te prometo que te recompensar�.
95
00:04:58,331 --> 00:04:59,665
{\an8}Esta noche.
96
00:05:01,248 --> 00:05:04,165
No pod�a rechazar
a una damisela en apuros.
97
00:05:04,748 --> 00:05:08,373
As� que...
fui a la escena del crimen.
98
00:05:08,873 --> 00:05:10,498
{\an8}�Ya has encontrado algo?
99
00:05:10,956 --> 00:05:14,540
{\an8}�Puede que el ultrasonido se haya
ca�do entre los cojines del asiento?
100
00:05:14,706 --> 00:05:16,206
{\an8}Nada sospechoso.
101
00:05:16,373 --> 00:05:18,998
{\an8}Pero hab�a una estilogr�fica
del Hospital Santa Mar�a
102
00:05:19,165 --> 00:05:20,206
bajo la camilla.
103
00:05:20,373 --> 00:05:21,540
�Qu� hace eso aqu�?
104
00:05:21,956 --> 00:05:23,165
�Crees que es del culpable?
105
00:05:23,873 --> 00:05:24,998
{\an8}Es posible.
106
00:05:25,165 --> 00:05:27,415
{\an8}O puede que sea
de uno de los nuestros.
107
00:05:27,581 --> 00:05:30,790
{\an8}Hayley estuvo trabajando
en ese hospital, podr�a ser suya.
108
00:05:30,956 --> 00:05:34,290
{\an8}Quer�a ser minucioso,
as� que mir� tambi�n en la cabina.
109
00:05:34,456 --> 00:05:36,040
{\an8}Y ah� fue cuando encontr�...
110
00:05:36,581 --> 00:05:38,206
{\an8}Es un jamsa,
111
00:05:38,581 --> 00:05:41,956
{\an8}un s�mbolo de buena suerte en
Oriente Medio y el norte de �frica.
112
00:05:42,123 --> 00:05:44,623
{\an8}Estaba debajo
del asiento del copiloto.
113
00:05:44,790 --> 00:05:46,415
{\an8}TJ volaba por Oriente Medio
y �frica...
114
00:05:46,581 --> 00:05:49,290
{\an8}Es un gran tipo
y un buen piloto.
115
00:05:49,665 --> 00:05:51,623
{\an8}Pero tiene m�s horas que yo.
116
00:05:51,790 --> 00:05:54,748
{\an8}As� que, �por qu� alguien
con tanta experiencia
117
00:05:54,915 --> 00:05:57,581
{\an8}renunciar�a a ser comandante
en un avi�n m�s grande?
118
00:05:57,748 --> 00:06:00,456
{\an8}Mencion� que le hab�a...
pasado "algo malo".
119
00:06:01,081 --> 00:06:03,248
{\an8}Pens� que lo dec�a
por el LSD, pero...
120
00:06:03,873 --> 00:06:05,248
{\an8}En cualquier caso,
121
00:06:05,665 --> 00:06:08,915
{\an8}TJ fue el �ltimo que vol� en la 911,
122
00:06:09,081 --> 00:06:13,206
{\an8}y es tarea del copiloto comprobar al
bajar que todo est� bien. As� que...
123
00:06:14,123 --> 00:06:17,623
{\an8}creo que hablar con �l
era el siguiente paso l�gico.
124
00:06:20,498 --> 00:06:22,373
{\an8}Vas a responderme a unas preguntas
125
00:06:22,623 --> 00:06:24,748
y no me vas a ocultar nada.
126
00:06:25,248 --> 00:06:28,831
{\an8}Wheezer, no fue as�, �vale? Oye,
sabemos que �l no robar�a nada.
127
00:06:28,998 --> 00:06:31,040
{\an8}No, pero estas historias
siempre tienen
128
00:06:31,206 --> 00:06:33,123
{\an8}una escena dram�tica
de interrogatorio
129
00:06:33,290 --> 00:06:35,165
para que no se haga aburrida.
Cr�eme.
130
00:06:35,331 --> 00:06:36,915
Venga, sigue, sigue, contin�a.
131
00:06:38,623 --> 00:06:39,790
Est� bien.
132
00:06:42,081 --> 00:06:44,998
{\an8}-�D�nde est�, eh?
- Te juro que no lo s�.
133
00:06:45,165 --> 00:06:46,831
{\an8}Nunca he visto nada as�.
134
00:06:46,998 --> 00:06:49,206
{\an8}T� me conoces,
�no me meto en rollos m�dicos!
135
00:06:49,373 --> 00:06:51,206
{\an8}Y ayer no vol� en la 911.
136
00:06:51,373 --> 00:06:54,415
{\an8}Lexi y yo nos cambiamos
los turnos, vol� en la 922.
137
00:06:54,581 --> 00:06:57,581
{\an8}Entonces, �c�mo explicas... esto?
138
00:06:59,081 --> 00:07:02,915
Lo admito. �Pero he puesto uno
en cada avioneta por protecci�n!
139
00:07:03,081 --> 00:07:04,873
S�lo quiero que todo el mundo
est� a salvo...
140
00:07:05,040 --> 00:07:06,956
{\an8}El trabajo es m�s peligroso
de lo que pensaba.
141
00:07:07,123 --> 00:07:07,956
{\an8}Ya, d�melo a m�.
142
00:07:08,123 --> 00:07:10,123
{\an8}Deber�as preguntarle a Hayley
por el aparato de rayos.
143
00:07:10,290 --> 00:07:11,956
Ella fue la �ltima
enfermera a bordo.
144
00:07:12,123 --> 00:07:14,248
Es un ultrasonido,
no un aparato de rayos.
145
00:07:14,415 --> 00:07:17,665
�Maldita sea, jefe! �Si no tiene
alas, yo no s� qu� hacer con �l!
146
00:07:19,956 --> 00:07:21,373
L�rgate, chico.
147
00:07:22,415 --> 00:07:23,748
�Fuera de aqu�!
148
00:07:25,498 --> 00:07:29,706
Era un callej�n sin salida.
Pero ten�a raz�n en una cosa.
149
00:07:30,456 --> 00:07:33,331
S�lo un sanitario conocer�a bien
el equipo m�dico
150
00:07:33,498 --> 00:07:37,040
como para saber qu� robar.
O a qui�n vend�rselo despu�s.
151
00:07:38,040 --> 00:07:41,415
Era hora de hablar con Hayley.
Pero, mientras tanto...
152
00:07:41,706 --> 00:07:45,331
�Camila Vanhoosen? Entrega urgente
para Camila Vanhoosen.
153
00:07:45,498 --> 00:07:47,581
Aqu� no trabaja ninguna
Camila Vanhoosen.
154
00:07:47,748 --> 00:07:48,831
�Qu� tiene que entregarle?
155
00:07:48,998 --> 00:07:51,123
Lo siento, amigo.
Tengo �rdenes estrictas
156
00:07:51,290 --> 00:07:53,123
de hacer una entrega
desde Toronto...
157
00:07:53,290 --> 00:07:55,581
directa a Camila Vanhoosen,
s�lo ella puede recibirla.
158
00:07:55,748 --> 00:07:58,540
A menos que... Camila Vanhoosen
fuera un nombre en clave.
159
00:07:58,706 --> 00:08:02,123
�C�mo lo mover�a
la persona que rob� el ultrasonido?
160
00:08:02,290 --> 00:08:04,998
Tal vez aquel mensajero
era en realidad un perista...
161
00:08:05,165 --> 00:08:06,581
que ten�a una cita.
162
00:08:07,165 --> 00:08:10,706
�Qui�n eres, qui�n te env�a y qui�n
es Camila Vanhoosen? �Habla!
163
00:08:10,873 --> 00:08:11,956
�Chopra!
164
00:08:13,498 --> 00:08:15,665
- No seas bruto.
- Espera, espera...
165
00:08:15,831 --> 00:08:18,581
- Marianne es la Dama, est� claro.
-�Qu�?
166
00:08:18,748 --> 00:08:22,415
No hay mucha gente con la que puedas
tener una "situaci�n complicada"
167
00:08:22,581 --> 00:08:26,248
y acab�is de pasar unos d�as
en el bosque, as� que...
168
00:08:26,915 --> 00:08:29,790
-�Nadie puede saberlo!
- Mis labios est�n sellados.
169
00:08:31,956 --> 00:08:33,623
Vale... gracias.
170
00:08:34,581 --> 00:08:36,456
S� que tienes
tus costumbres, Chopra,
171
00:08:36,623 --> 00:08:39,790
pero a SkyMed no le gusta que
vayas por ah� pegando a la gente...
172
00:08:39,956 --> 00:08:41,456
Ya me encargo yo.
173
00:08:41,998 --> 00:08:44,915
Dime, �ya has encontrado
mi ultrasonido?
174
00:08:45,081 --> 00:08:46,456
Lo siento, encanto.
175
00:08:46,998 --> 00:08:50,706
Este caso es un enigma
m�s dif�cil de lo que pensaba.
176
00:08:51,081 --> 00:08:55,206
Si no lo encuentras, voy a tener
que cancelar nuestra cita.
177
00:09:00,206 --> 00:09:02,331
No me hagas cancelarla, Chopra.
178
00:09:04,581 --> 00:09:07,206
Estaba m�s decidido que nunca.
179
00:09:07,373 --> 00:09:10,415
�Qu� hay del paciente de la 3B?
�Ha habido alguna mejor�a?
180
00:09:10,581 --> 00:09:13,081
- Todav�a no, doctor.
- Mant�ngalo vigilado.
181
00:09:16,081 --> 00:09:19,415
Detective Chopra, �recibiste
mi telegrama? Necesito tu ayuda.
182
00:09:19,581 --> 00:09:22,623
Alto ah�.
�Hayley tambi�n te necesitaba?
183
00:09:22,790 --> 00:09:25,248
S�. Pero no ten�a nada que ver
con el ultrasonido.
184
00:09:25,456 --> 00:09:27,998
Espera, espera, espera. �Qu� pasa?
�Por qu� te saltas esto?
185
00:09:28,165 --> 00:09:29,915
No es relevante para el caso.
Y, justo ah�,
186
00:09:30,081 --> 00:09:31,998
es cuando Hayley dej� caer la bomba.
187
00:09:32,165 --> 00:09:35,081
Y todos los caminos
me conducen hasta ti, mu�eca.
188
00:09:35,248 --> 00:09:37,956
Has aceptado un puesto en
urgencias para ganar dinero extra.
189
00:09:38,123 --> 00:09:39,623
Tal vez estabas desesperada
190
00:09:39,790 --> 00:09:43,206
y empezaste a hacer otras cosas
por dinero. �Cosas como esta!
191
00:09:43,373 --> 00:09:47,540
Chopra, no tenemos ultrasonidos
port�tiles en las avionetas.
192
00:09:47,706 --> 00:09:50,081
Nos has visto salvar gente
con cinta adhesiva.
193
00:09:50,248 --> 00:09:53,373
�Crees que llevamos algo
tan pomposo como un ultrasonido?
194
00:09:53,540 --> 00:09:56,290
�Espera! �No hab�a ning�n
ultrasonido? �Marianne ment�a?
195
00:09:56,456 --> 00:09:58,665
�Insin�as que todo
ha sido un sinsentido?
196
00:09:58,831 --> 00:10:02,165
Siento dec�rtelo, pero... me parece
que te la han jugado bien.
197
00:10:02,331 --> 00:10:03,790
Espera, mu�eca.
198
00:10:04,915 --> 00:10:07,081
He encontrado tu estilogr�fica.
199
00:10:08,456 --> 00:10:11,790
No es m�a. Trabaj� en el Sina�,
no en el Santa Mar�a.
200
00:10:11,956 --> 00:10:13,581
Debe de ser de Marianne.
201
00:10:14,665 --> 00:10:16,998
Ser� mejor que no me ocultes nada.
202
00:10:17,665 --> 00:10:19,748
Una amiga
de la Escuela de Enfermer�a
203
00:10:19,915 --> 00:10:22,040
trabaja en Urgencias
del Santa Mar�a.
204
00:10:22,206 --> 00:10:24,081
Cuando le pregunt�
por Marianne Feriera,
205
00:10:24,248 --> 00:10:26,415
dijo que all� no trabaj� nadie
con ese nombre.
206
00:10:26,581 --> 00:10:29,373
Era evidente que la Dama me hab�a
mandado a dar palos de ciego.
207
00:10:29,540 --> 00:10:32,373
Pero �por qu�?
�Qu� esperaba que encontrara?
208
00:10:32,540 --> 00:10:36,081
�O qu� es lo que quer�a estar segura
de que no encontrara?
209
00:10:38,748 --> 00:10:42,165
�Tendr� algo que ver con esa
llamada? Discut�a con alguien...
210
00:10:42,706 --> 00:10:46,081
Es posible. Tampoco quer�a que
hablara con aquel mensajero.
211
00:10:46,915 --> 00:10:50,040
Oye, necesito tu opini�n.
�Qu� debo hacer?
212
00:10:50,206 --> 00:10:53,748
�Y qui�n es Marianne?
No s� por qu� se fue de Toronto.
213
00:10:53,915 --> 00:10:56,415
S�lo dijo que, en parte,
fue por su divorcio.
214
00:10:56,581 --> 00:10:58,706
O sea que antes estuvo casada.
215
00:10:58,873 --> 00:11:01,790
�Y si usaba otro apellido
cuando trabajaba en el Santa Mar�a?
216
00:11:01,956 --> 00:11:05,373
Y, �a qui�n buscaba ese mensajero?
�A Camila Vanhoosen?
217
00:11:05,540 --> 00:11:08,706
�Y si era el nombre de casada
de Marianne?
218
00:11:08,873 --> 00:11:10,248
Pero son nombre y apellido
diferentes.
219
00:11:10,415 --> 00:11:12,123
Cuando te casas,
s�lo se cambia el apellido...
220
00:11:12,290 --> 00:11:14,415
A menos que est�s huyendo de algo.
221
00:11:14,581 --> 00:11:18,081
Entonces, podr�as cambiarte ambos
para empezar una nueva vida,
222
00:11:18,248 --> 00:11:21,956
en un nuevo lugar,
en un nuevo trabajo.
223
00:11:24,706 --> 00:11:25,956
Perdona...
224
00:11:26,498 --> 00:11:30,623
Camila Vanhoosen...
Hospital Santa Mar�a...
225
00:11:32,498 --> 00:11:35,373
�Hasta d�nde est�s dispuesto
a llegar, Chopra?
226
00:11:35,540 --> 00:11:37,623
�Por qu� intentas que
deje de investigar?
227
00:11:38,790 --> 00:11:43,331
Ah... t� ya lo sabes, �verdad?
El gran secreto de Marianne.
228
00:11:43,498 --> 00:11:46,831
�Crees que dejar�a que jugara
con la seguridad de mi tripulaci�n?
229
00:11:46,998 --> 00:11:50,415
Claro que la investigu�.
�Pero seguro de que quieres saberlo?
230
00:11:50,623 --> 00:11:53,540
�T� no querr�as saber
con qui�n te acuestas?
231
00:12:00,873 --> 00:12:03,248
S�, entiendo que es algo embarazoso.
232
00:12:03,581 --> 00:12:04,873
Se trataba del alcalde.
233
00:12:05,040 --> 00:12:08,373
Y si eres el alcalde y est�s
en el hospital por apendicitis,
234
00:12:09,040 --> 00:12:11,498
te empe�ar�as en dar
una rueda de prensa
235
00:12:11,665 --> 00:12:13,290
para tranquilizar a tus votantes.
236
00:12:13,456 --> 00:12:16,331
Y si tuvieras que ir en silla de
ruedas porque te acaban de operar,
237
00:12:16,498 --> 00:12:18,581
querr�as que te llevara esa
relaciones p�blicas tan guapa.
238
00:12:19,831 --> 00:12:21,873
Al parecer, la silla era defectuosa.
239
00:12:22,040 --> 00:12:24,873
Pero pobrecita Camila Vanhoosen.
240
00:12:25,040 --> 00:12:27,206
Se hizo viral por ser
la enfermera mala
241
00:12:27,373 --> 00:12:29,206
que tir� por las escaleras
a un alcalde enfermo.
242
00:12:29,373 --> 00:12:31,123
No me extra�a que
quisiera empezar de cero.
243
00:12:33,415 --> 00:12:36,915
- No se lo dir�s a nadie, �verdad?
- No. No, no, es...
244
00:12:37,331 --> 00:12:38,456
buena enfermera.
245
00:12:38,623 --> 00:12:41,498
Pero eso no explica
por qu� intentaba distraerme.
246
00:12:41,665 --> 00:12:44,581
O qu� hab�a en el sobre
que ten�a el mensajero.
247
00:12:48,206 --> 00:12:51,706
Ah, mierda. Eh, tengo que irme.
Estoy de servicio.
248
00:12:51,998 --> 00:12:55,040
�Ah, oye! �Podemos seguir
con esto luego? Genial.
249
00:12:55,206 --> 00:12:56,415
Nos vemos.
250
00:13:00,790 --> 00:13:03,248
�Eh, jefe!
He pillado una pizza de camino.
251
00:13:03,415 --> 00:13:04,915
Espero que te gusten
los champi�ones.
252
00:13:05,081 --> 00:13:07,956
�TJ? S�, �me apetece un mont�n
una pizza!
253
00:13:08,956 --> 00:13:11,290
T�o, �qu� me dices
del trueno de anoche?
254
00:13:11,456 --> 00:13:13,081
�Qu�? No... No o� nada.
255
00:13:13,248 --> 00:13:15,790
Fue muy bestia. Qu� noche tan loca.
256
00:13:15,956 --> 00:13:19,081
Empez� cuando Crystal y yo
recogimos a un ni�o en Windy Lake.
257
00:13:19,248 --> 00:13:22,706
Qu� suerte, Kyle. Una ca�da tan
gorda pod�a haber sido mucho peor.
258
00:13:22,873 --> 00:13:25,331
La pr�xima vez que tires aviones
de papel desde el tejado,
259
00:13:25,498 --> 00:13:26,706
procura no saltar tras ellos.
260
00:13:26,873 --> 00:13:29,956
Me despisto un segundo,
�y las cosas que hacen!
261
00:13:30,123 --> 00:13:33,498
No iba detr�s del avi�n.
Salt� por Patricia.
262
00:13:33,665 --> 00:13:35,290
�Patricia es la amiga
con la que estabas?
263
00:13:35,498 --> 00:13:36,540
No, su amigo es Jake.
264
00:13:36,706 --> 00:13:39,581
Patricia es su amiga imaginaria,
pero no es real.
265
00:13:39,748 --> 00:13:41,206
S� que es real.
266
00:13:41,415 --> 00:13:43,998
Esta era su casa
antes de que nos mud�ramos.
267
00:13:44,165 --> 00:13:46,581
Y no le gusta que
hables as� de ella.
268
00:13:46,748 --> 00:13:49,790
Salt� porque Patricia
quer�a que empujara a Jake.
269
00:13:49,956 --> 00:13:53,290
No dejaba de decirme que ten�a
que hacerlo. Salt� para que parara.
270
00:13:57,040 --> 00:13:58,748
Vaya, vaya...
271
00:13:59,373 --> 00:14:02,331
Ser� mejor que Patricia no venga
esta noche, �verdad, colega?
272
00:14:02,498 --> 00:14:05,373
Lo har�. Me sigue a todas partes.
273
00:14:05,790 --> 00:14:08,290
-�Qu�?
- Est� justo detr�s de ti.
274
00:14:08,623 --> 00:14:09,831
�De...?
275
00:14:10,206 --> 00:14:13,081
No la mires.
No querr�s enfadar a Patricia.
276
00:14:13,248 --> 00:14:15,623
Porque entonces... te seguir� a ti.
277
00:14:17,873 --> 00:14:22,956
Eh, no. No pasa nada, Patricia.
Aqu� todos somos amigos.
278
00:14:23,123 --> 00:14:24,665
Crystal es buena enfermera.
279
00:14:24,831 --> 00:14:27,498
Porque yo no podr�a soportar
un vuelo entero con ese ni�o.
280
00:14:27,665 --> 00:14:30,123
No creer�s en fantasmas, �verdad?
281
00:14:30,623 --> 00:14:31,581
�Y t�?
282
00:14:32,248 --> 00:14:35,331
Los n�hiyawak creen
en los esp�ritus, no en fantasmas.
283
00:14:35,498 --> 00:14:38,623
Al menos, no as�.
Mi Kookoo, por ejemplo...
284
00:14:38,790 --> 00:14:42,748
Falleci� no hace mucho,
pero a�n la siento a mi lado.
285
00:14:42,915 --> 00:14:46,748
Estar�a bien poder hablar con tus
seres queridos que han fallecido.
286
00:14:48,373 --> 00:14:50,456
Llevan as� desde que
me he levantado.
287
00:14:51,748 --> 00:14:55,123
Intentaba dormir antes del turno
de noche en el Thompson,
288
00:14:55,290 --> 00:14:58,665
pero estoy demasiado preocupada
por el de la 3B.
289
00:14:58,831 --> 00:15:00,540
En realidad,
esa parte no es importante.
290
00:15:00,706 --> 00:15:03,790
- Espera, �qu� te est�s saltando?
- Esa no es la parte de miedo.
291
00:15:03,956 --> 00:15:06,415
El miedo fue despu�s
de que Hayley se marchara.
292
00:15:10,706 --> 00:15:13,206
Qu� raro. �Crees que Hayley
se la ha dejado abierta?
293
00:15:13,373 --> 00:15:17,456
Esa puerta no va bien. Habr� entrado
alguien y no ha cerrado bien.
294
00:15:19,123 --> 00:15:22,623
S�, pero... no hay nadie m�s
en casa. �Verdad?
295
00:15:22,998 --> 00:15:25,706
Pues quien fuera
no la cerrar�a al salir.
296
00:15:27,123 --> 00:15:30,456
Mierda, tengo un mont�n que
estudiar esta noche.
297
00:15:30,623 --> 00:15:32,081
Me
voy a empollar.
298
00:15:32,456 --> 00:15:35,748
No tengas miedo.
Para eso est� la equipaci�n.
299
00:15:35,915 --> 00:15:38,123
Jude no se har� da�o
jugando a hockey, cr�eme.
300
00:15:38,290 --> 00:15:41,665
Es normal que me preocupe. Pero
no quiero parecer desagradecida,
301
00:15:41,831 --> 00:15:44,248
y menos despu�s de conseguir
la equipaci�n a buen precio.
302
00:15:44,415 --> 00:15:47,165
Es que quiero que tenga ganas
de hacer algo divertido.
303
00:15:47,331 --> 00:15:50,290
Se lo merece, sobre todo
despu�s de... un a�o tan duro.
304
00:15:50,456 --> 00:15:53,873
Gracias, TJ.
Has sido... muy bueno con ella.
305
00:15:54,373 --> 00:15:55,665
S� que es s�lo tu...
306
00:15:57,373 --> 00:15:58,581
�Qu� co...?
307
00:16:00,248 --> 00:16:01,581
�Ah, mierda!
308
00:16:21,205 --> 00:16:22,830
�Crystal? �E... eres t�?
309
00:16:24,080 --> 00:16:27,455
�Eh! �Uy! Hola... �c�mo est�s?
310
00:16:27,621 --> 00:16:29,913
Guardamos una linterna
junto a la chimenea.
311
00:16:30,080 --> 00:16:31,121
Vale.
312
00:16:34,330 --> 00:16:36,955
Estaba intentando ver
una maniobra en YouTube,
313
00:16:37,121 --> 00:16:39,996
y es como si el universo
no quisiera que estudiara.
314
00:16:40,455 --> 00:16:42,288
-�Qu� has roto?
-�Qu�?
315
00:16:42,455 --> 00:16:44,996
He o�do cristales,
pensaba que se te hab�a ca�do algo.
316
00:16:47,121 --> 00:16:49,955
�T� has salido
mientras yo estaba arriba?
317
00:16:50,121 --> 00:16:53,955
No... Espera...
No creer�s que es Patricia, �verdad?
318
00:16:57,788 --> 00:16:58,830
No.
319
00:16:59,580 --> 00:17:01,663
Los n�hiyawak no creen en fantasmas,
320
00:17:01,830 --> 00:17:05,371
pero s� que creen en un ser can�bal
llamado Wetiko.
321
00:17:06,121 --> 00:17:09,080
Caleb, el hijo de Wheezer,
est� obsesionado con ellos,
322
00:17:09,246 --> 00:17:10,663
pero a m� me aterrorizan.
323
00:17:14,455 --> 00:17:15,788
�Eso, eso es sangre?
324
00:17:16,746 --> 00:17:17,996
Joder...
325
00:17:19,038 --> 00:17:20,788
Esto est� empezando
a darme mal rollo.
326
00:17:20,955 --> 00:17:24,288
Oye. La gente y los animales
sangran, los fantasmas no.
327
00:17:24,455 --> 00:17:26,246
�Y qu� hay del ser ese?
�C�mo lo has llamado...?
328
00:17:26,413 --> 00:17:27,996
-�Wetiko?
- S�, �sangra?
329
00:17:28,663 --> 00:17:29,830
Es posible.
330
00:17:35,705 --> 00:17:38,163
Dios m�o,
hay m�s sangre en la pared.
331
00:17:39,038 --> 00:17:40,246
Esto no mola.
332
00:18:17,996 --> 00:18:20,246
�Atr�s, Patricia! �Atr�s!
333
00:18:22,080 --> 00:18:23,121
�Leenah?
334
00:18:23,705 --> 00:18:24,746
�Leenah?
335
00:18:25,038 --> 00:18:27,080
�Tu madre sabe d�nde est�s?
336
00:18:27,246 --> 00:18:29,121
Cree que estoy en una fiesta
de pijamas en casa de Star.
337
00:18:32,996 --> 00:18:35,121
�Y eso qu� tiene
que ver con Patricia?
338
00:18:35,288 --> 00:18:37,330
- No hay ninguna Patricia.
- Si t� lo dices...
339
00:18:37,496 --> 00:18:39,205
Necesitaba un sitio donde quedarme.
340
00:18:39,371 --> 00:18:41,788
Y t� dices que aqu� siempre
hay gente yendo y viniendo,
341
00:18:41,955 --> 00:18:44,955
as� que supuse... que habr�a alguien
trabajando en el turno de noche.
342
00:18:45,413 --> 00:18:49,663
Iba a prepararme, ir al concierto
y luego dormir en alguna cama.
343
00:18:49,830 --> 00:18:51,413
Ni siquiera te habr�as dado cuenta,
344
00:18:51,580 --> 00:18:52,621
pero he llegado cuando volv�ais
345
00:18:52,788 --> 00:18:54,496
y he salido corriendo
para esconderme.
346
00:18:54,663 --> 00:18:57,246
Cuando se ha apagado la luz,
he vuelto a entrar a hurtadillas,
347
00:18:57,413 --> 00:18:59,663
pero he tirado un vaso sin querer
y me he cortado en la mano.
348
00:19:02,121 --> 00:19:04,621
Entiendo que quieras ir
a un concierto.
349
00:19:04,788 --> 00:19:08,080
Y siempre puedes ped�rmelo si
necesitas un lugar donde quedarte.
350
00:19:08,246 --> 00:19:11,580
Pero no puedes escabullirte
de tu madre y mentirle as�.
351
00:19:11,746 --> 00:19:13,371
Tienes que decirle d�nde est�s.
352
00:19:13,538 --> 00:19:15,580
Y si dice que no,
sus motivos tendr�.
353
00:19:15,746 --> 00:19:19,788
Oye, siempre puedes
contar conmigo, �vale?
354
00:19:20,288 --> 00:19:23,371
Pero antes dinos a m�
y a tu madre que vienes.
355
00:19:24,621 --> 00:19:26,621
Llamar� a tu madre
para decirle que est�s bien.
356
00:19:27,746 --> 00:19:28,913
Gracias, Crystal.
357
00:19:30,663 --> 00:19:32,663
Los j�venes de hoy en d�a.
358
00:19:32,830 --> 00:19:35,580
Es buena chica...
Solo que est� un poco perdida.
359
00:19:36,246 --> 00:19:37,830
Pero yo era igual a su edad,
as� que...
360
00:19:37,996 --> 00:19:41,371
- Seguro que eras un trasto.
- Ah, era un trastero.
361
00:19:42,080 --> 00:19:45,163
Su madre est� sola desde que
el padre de Leenah muri�, as� que...
362
00:19:45,330 --> 00:19:46,621
todos cuidamos de ella.
363
00:19:46,788 --> 00:19:48,663
Se necesita una gamberra
para criar a otra.
364
00:19:48,830 --> 00:19:52,913
Perdona. Una gamberra enderezada.
M�s o menos.
365
00:20:03,163 --> 00:20:05,288
Vaya, vaya, vaya.
366
00:20:07,288 --> 00:20:10,788
Est�s pillado por Crystal.
Todo gira en torno a eso, �no?
367
00:20:11,163 --> 00:20:14,413
No, eso no es as�.
�Lo est�s sacando de contexto, t�o!
368
00:20:17,371 --> 00:20:18,580
�Qu� m�s da?
369
00:20:19,996 --> 00:20:23,080
Ella ahora est� en un plano
completamente diferente.
370
00:20:23,246 --> 00:20:27,621
Un duelo lleva su tiempo. Y,
a�n as�, nunca desaparece del todo.
371
00:20:28,830 --> 00:20:31,330
�Vamos a hablar
de lo "malo" que pas�?
372
00:20:31,496 --> 00:20:34,330
Lo mencionaste cuando
estabas colocado. �Qu� pas�?
373
00:20:34,496 --> 00:20:36,038
�Por qu� no pilotas
un avi�n m�s grande?
374
00:20:36,205 --> 00:20:37,746
�Por qu� has venido aqu�
a ser copiloto?
375
00:20:37,913 --> 00:20:39,038
�Qu� quieres que te diga?
376
00:20:39,496 --> 00:20:40,955
Pas� algo malo.
377
00:20:41,121 --> 00:20:44,246
La mujer con la que estaba
hablando es Zoe, mi hermana.
378
00:20:44,955 --> 00:20:48,580
Consegu� otro trabajo en el pub
para mandarle dinero, porque...
379
00:20:48,746 --> 00:20:51,705
antes volaba con su marido.
Era mi mejor amigo.
380
00:20:52,121 --> 00:20:54,455
Pero muri�. Y fue por mi culpa.
381
00:20:55,538 --> 00:20:57,246
No hay nada en tu expediente...
382
00:20:57,413 --> 00:20:59,288
Yo no estaba volando cuando sucedi�.
383
00:21:00,205 --> 00:21:01,871
Pero fue por mi culpa.
384
00:21:02,955 --> 00:21:04,330
Y despu�s de...
385
00:21:07,496 --> 00:21:10,371
Oye, jefe. Soy un buen piloto.
No tienes que preocuparte.
386
00:21:10,746 --> 00:21:12,913
Pero no quiero volver a ser
comandante.
387
00:21:13,080 --> 00:21:14,705
No quiero esa responsabilidad.
388
00:21:20,663 --> 00:21:22,246
Toma un malvavisco.
389
00:21:28,746 --> 00:21:30,121
�Te sientes mejor?
390
00:21:30,288 --> 00:21:33,246
S�, bueno... Estoy mejor.
391
00:21:35,955 --> 00:21:39,121
Wheezer. Ya casi es la hora de que
el turno de noche tome el relevo.
392
00:21:39,288 --> 00:21:42,371
S�. Estaba a punto de irme.
Cu�date, jefe.
393
00:21:42,538 --> 00:21:43,996
Pensaba que ya era de noche.
394
00:21:44,163 --> 00:21:47,080
No, a�n no. Aunque te est�s
perdiendo la puesta de sol.
395
00:21:49,538 --> 00:21:51,830
�No deber�as estar en el pub,
si no vuelas?
396
00:21:51,996 --> 00:21:54,538
En teor�a s�.
Pero me han dado la noche libre.
397
00:21:54,705 --> 00:21:55,788
Es una larga historia.
398
00:22:04,996 --> 00:22:08,955
La escuela de vuelo es cara
y mi familia no me ayuda.
399
00:22:09,121 --> 00:22:11,830
As� que, cuando llegu� al pueblo,
estaba sin blanca.
400
00:22:11,996 --> 00:22:13,955
As� es como empec�
a trabajar en el bar.
401
00:22:14,121 --> 00:22:15,288
Pero, �ltimamente,
402
00:22:15,455 --> 00:22:18,538
ha habido un elemento negativo
rondando por ah�.
403
00:22:18,705 --> 00:22:22,580
Le llaman Boone.
Bebe �nicamente caf� solo.
404
00:22:22,746 --> 00:22:25,913
No tengo pruebas y nunca he visto
intercambios de dinero,
405
00:22:26,080 --> 00:22:28,788
pero siempre viene
cuando hay un partido importante.
406
00:22:28,955 --> 00:22:30,871
Siempre hay gente que viene a verlo.
407
00:22:31,038 --> 00:22:34,538
A veces se van contentos,
pero la mayor�a se van llorando.
408
00:22:34,705 --> 00:22:35,788
Camarero,
409
00:22:36,955 --> 00:22:38,163
otro.
410
00:22:41,330 --> 00:22:43,163
Va siendo hora de retirarse, amigo.
411
00:22:43,621 --> 00:22:46,788
Parece que has tomado m�s caf�
de la cuenta por estos lares.
412
00:22:50,913 --> 00:22:52,538
Por las molestias, camarero.
413
00:22:58,205 --> 00:22:59,455
Como quieras.
414
00:23:03,496 --> 00:23:06,205
Puedo echar a alguien
que ha bebido de m�s,
415
00:23:07,038 --> 00:23:09,038
pero no a alguien
si no tengo pruebas
416
00:23:09,205 --> 00:23:11,038
de que ha hecho apuestas ilegales.
417
00:23:12,163 --> 00:23:15,246
Nunca me ha gustado que
se aprovechen de la gente.
418
00:23:15,413 --> 00:23:17,330
Siempre has tenido
sentido de la justicia.
419
00:23:17,496 --> 00:23:19,621
Cuando era peque�o,
mi hermano era mi h�roe.
420
00:23:19,788 --> 00:23:22,163
Confiaba en �l plenamente, pero...
421
00:23:22,871 --> 00:23:25,538
se aprovech� de eso
para salvarse el culo.
422
00:23:25,705 --> 00:23:27,788
Perd� a mi familia,
perd� mi orgullo.
423
00:23:27,955 --> 00:23:31,538
Casi pierdo mi futuro.
Nunca he podido soportar...
424
00:23:32,038 --> 00:23:34,746
ver c�mo alguien
se aprovecha de la gente.
425
00:23:34,913 --> 00:23:38,663
Aunque, anoche las cosas cambiaron.
El bar estaba muerto...
426
00:23:38,830 --> 00:23:40,080
Hab�a un concierto en el pueblo
427
00:23:40,246 --> 00:23:41,788
y vinieron unos boxeadores
de Winnipeg.
428
00:23:41,955 --> 00:23:44,455
Todos estaban en el centro
comunitario por el concierto,
429
00:23:44,621 --> 00:23:46,080
o en el gimnasio por el combate.
430
00:23:46,246 --> 00:23:48,955
Eh, jefe. �Listo para trabajar?
431
00:23:52,996 --> 00:23:54,288
�Ese qui�n es?
432
00:23:54,455 --> 00:23:58,621
Barney. Vino desesperado hace
un par de semanas buscando trabajo.
433
00:23:58,788 --> 00:24:01,746
Lo despidieron de la f�brica
y tiene una familia que alimentar.
434
00:24:01,913 --> 00:24:03,913
No buscaba personal,
pero me dio pena
435
00:24:04,080 --> 00:24:06,330
y le dejo fregar
a cambio de mis propinas.
436
00:24:07,496 --> 00:24:11,455
Acababa de hablar con mi querido
Tristan desde Toronto, cuando...
437
00:24:11,621 --> 00:24:12,705
Nowak.
438
00:24:13,455 --> 00:24:15,288
Espero que puedas ayudarme.
439
00:24:15,455 --> 00:24:18,330
Tengo un problema
con el paciente de la 3B.
440
00:24:18,496 --> 00:24:20,330
Eso eran cosas de Hayley,
podemos salt�rnoslo.
441
00:24:20,496 --> 00:24:21,955
�Venga ya! �T� tambi�n?
442
00:24:22,121 --> 00:24:24,663
El verdadero problema empez�
cuando ella se fue.
443
00:24:24,830 --> 00:24:28,288
No me gust� volver a ver a Boone,
pero no pod�a echarlo.
444
00:24:28,455 --> 00:24:30,621
Y estaba ocupado con muchas cosas.
445
00:24:31,913 --> 00:24:32,996
Barney, �qu� te pasa?
446
00:24:33,163 --> 00:24:36,121
Creo que he tomado
una muy mala decisi�n, Nowak.
447
00:24:36,496 --> 00:24:37,996
Pero estaba desesperado.
448
00:24:39,746 --> 00:24:41,580
Cuando estaba fregando...
449
00:24:41,746 --> 00:24:43,621
he o�do a Boone decirle a alguien
450
00:24:43,788 --> 00:24:46,496
que la pelea de esta noche
era una apuesta segura.
451
00:24:46,663 --> 00:24:48,913
Y mi hijo ha estado muy enfermo,
452
00:24:49,080 --> 00:24:51,746
as� que he cogido el dinero
que me has dado y...
453
00:24:51,913 --> 00:24:53,080
Maldita sea, Barney.
454
00:24:53,246 --> 00:24:56,246
Empiezo a pensar que la pelea
podr�a estar ama�ada.
455
00:24:56,413 --> 00:24:58,288
Voy a perder
todo lo que he apostado.
456
00:24:58,455 --> 00:25:01,830
Boone tiene a un cobrador
esperando fuera, en el aparcamiento.
457
00:25:01,996 --> 00:25:03,288
Y si alguien no puede pagar...
458
00:25:03,955 --> 00:25:07,205
�No puedo salir!
�Me romper� las piernas, Nowak!
459
00:25:07,371 --> 00:25:09,080
�C�mo alimentar� a mi familia?
460
00:25:09,246 --> 00:25:11,871
Le dije que se escabullera
por la puerta de atr�s.
461
00:25:12,038 --> 00:25:13,496
No me pareci� bien...
462
00:25:13,663 --> 00:25:16,205
que Boone se aprovechara
de la confianza de Barney...
463
00:25:16,371 --> 00:25:18,163
No me pareci� nada bien.
464
00:25:23,705 --> 00:25:26,705
Ya va siendo hora
de que te vayas, compa�ero.
465
00:25:27,413 --> 00:25:30,288
�Por qu�? No puede echarme, agente.
466
00:25:31,121 --> 00:25:33,371
Estoy aqu� sentado m�s callado
que un muerto.
467
00:25:33,538 --> 00:25:36,080
Est�s borracho.
Has bebido demasiado.
468
00:25:36,246 --> 00:25:37,246
Solo he bebido caf�.
469
00:25:39,121 --> 00:25:41,246
Pues yo creo que apestas a whisky.
470
00:25:46,038 --> 00:25:48,246
Y eso es lo que yo esperaba.
471
00:26:16,830 --> 00:26:20,538
Y no vuelvas a aparecer por aqu�, sabandija.
472
00:26:23,455 --> 00:26:24,913
�No en mi pueblo!
473
00:26:27,455 --> 00:26:30,205
Ya veo por qu� te han dado
la noche libre.
474
00:26:37,121 --> 00:26:39,621
Siempre me culp�
por lo que hizo mi hermano.
475
00:26:39,788 --> 00:26:44,330
Por confiar en quien no deb�a.
Por ser tan... est�pido.
476
00:26:45,996 --> 00:26:48,205
Pero nunca he sido capaz
de enfrentarme a �l...
477
00:26:48,871 --> 00:26:51,871
nunca me he atrevido a contarles
la verdad a mis padres.
478
00:26:52,038 --> 00:26:54,163
Yo confi� en �l, y �l me traicion�.
479
00:26:55,871 --> 00:26:58,246
Siento que llevo a�os enfadado.
480
00:26:59,538 --> 00:27:00,621
Creo que...
481
00:27:01,121 --> 00:27:05,288
s�lo buscaba una excusa
para pelearme... con alguien.
482
00:27:06,080 --> 00:27:08,080
Para liberar esa rabia.
483
00:27:08,246 --> 00:27:10,788
S� lo que es estar enfadado
con el pasado.
484
00:27:12,330 --> 00:27:14,580
Debes aprender a controlar
esa rabia...
485
00:27:14,746 --> 00:27:16,830
Eres un buen piloto, Nowak.
486
00:27:18,996 --> 00:27:21,121
No dejes que eso te robe el futuro.
487
00:27:21,621 --> 00:27:23,788
�Entrando! Un miembro de SkyMed.
488
00:27:23,955 --> 00:27:26,580
P�rdida de sangre significativa,
presi�n 80/50.
489
00:27:26,746 --> 00:27:28,538
- Preparad el quir�fano.
-�Qu� ocurre?
490
00:27:28,705 --> 00:27:31,496
- Lo tenemos, lo tenemos. �Va, va!
-�Qu� pasa? �Hay alguien herido?
491
00:27:31,663 --> 00:27:32,955
�Dios m�o! �Lexi!
492
00:27:33,455 --> 00:27:34,621
�Hola?
493
00:27:36,205 --> 00:27:37,621
�Hola, hay alguien?
494
00:27:42,830 --> 00:27:44,038
�Hay alguien?
495
00:27:47,496 --> 00:27:49,621
�Hola? �Hay alguien?
496
00:27:52,579 --> 00:27:53,704
Ah, por fin...
497
00:27:53,871 --> 00:27:57,287
S� que est�n ocupados, pero necesito
saber qu� le pasa a mi tripulaci�n.
498
00:27:57,454 --> 00:27:58,621
Estamos bien.
499
00:27:59,329 --> 00:28:01,537
Todos vamos a estar bien, esperemos.
500
00:28:01,704 --> 00:28:04,371
�Eh? �Lexi?
He o�do la camilla llegar...
501
00:28:04,704 --> 00:28:06,912
�Qu� ha pasado? �Qui�n est� herido?
502
00:28:07,079 --> 00:28:08,829
Crystal dice que no es bueno
que te estreses.
503
00:28:08,996 --> 00:28:10,246
Necesito saberlo.
504
00:28:10,996 --> 00:28:13,412
-�Prometes que no te estresar�s?
- S�.
505
00:28:13,954 --> 00:28:15,829
Empez� hace alg�n tiempo.
506
00:28:15,996 --> 00:28:17,537
No estoy segura de cu�ndo,
507
00:28:17,704 --> 00:28:20,204
porque hay muchas cosas
que no sab�a, pero...
508
00:28:20,871 --> 00:28:23,537
Stef y yo hemos discutido
bastante �ltimamente.
509
00:28:24,371 --> 00:28:28,121
�Cari�o, espera! �Por favor!
�No vas a decirme nada?
510
00:28:28,287 --> 00:28:30,996
No, si insistes en volar
en esa trampa mortal.
511
00:28:32,162 --> 00:28:34,079
Sabes que me preocupa mucho.
512
00:28:34,579 --> 00:28:38,537
Y despu�s de haber perdido
a mi primera amada... Mel.
513
00:28:39,121 --> 00:28:41,204
Pero sabes que volar es mi pasi�n.
514
00:28:41,954 --> 00:28:43,621
Y que soy una mujer de...
515
00:28:45,037 --> 00:28:46,829
pasiones intensas.
516
00:28:49,621 --> 00:28:51,204
Espera, espera. Calma.
517
00:28:52,121 --> 00:28:54,787
Wheezer, no sucedi� as�.
518
00:28:54,954 --> 00:28:56,871
Y esta ropa es absurda.
519
00:28:57,037 --> 00:28:59,079
�Recuerdas que
no quer�as estresarme?
520
00:28:59,246 --> 00:29:02,496
Esto es aburrid�simo, as� que...
�por favor?
521
00:29:07,787 --> 00:29:11,954
Eh, �cu�ndo le ibas a contar
a Alexandra esto, Stefanie?
522
00:29:17,079 --> 00:29:18,912
Vale, igual me he pasado un poquito.
523
00:29:22,371 --> 00:29:23,746
Esto estaba en la central.
524
00:29:23,912 --> 00:29:27,996
Est� dirigida a "La sanitaria que
me salv�", pero creo que es para ti.
525
00:29:29,454 --> 00:29:31,412
Hoy entro en Urgencias antes.
526
00:29:31,579 --> 00:29:33,829
El paciente de la 3B
sigue siendo un problema.
527
00:29:33,996 --> 00:29:36,537
Bah, esto fueron cosas
aburridas de enfermeras.
528
00:29:36,704 --> 00:29:39,037
No, no. Si todo eso ya me lo s�.
529
00:29:39,204 --> 00:29:41,037
Lo importante era la tarjeta.
530
00:29:43,287 --> 00:29:46,746
-�Todo bien?
- Eh, s�... S�, no es nada.
531
00:29:46,912 --> 00:29:50,371
-�No, Lex! �No, no! Es... �Lex!
-�Stef!
532
00:29:51,162 --> 00:29:52,454
Pero qu� bonito.
533
00:29:52,621 --> 00:29:55,496
�Una carta de la bailarina
que casi pierde la pierna?
534
00:29:55,662 --> 00:29:58,704
S� que te preocupaba,
pero parece que le est� yendo bien.
535
00:29:58,871 --> 00:30:01,662
Te invita a una actuaci�n
ben�fica por su recuperaci�n.
536
00:30:01,829 --> 00:30:04,371
�Es perfecto! Podr�s verla...
y comprobar que est� bien.
537
00:30:04,537 --> 00:30:07,954
No, es que... no creo que pueda.
Ese d�a tengo turno, as� que...
538
00:30:10,662 --> 00:30:13,829
Su reacci�n no ten�a sentido.
Pero quer�a ayudar
539
00:30:13,996 --> 00:30:16,579
e intento pensar como una piloto,
as� que...
540
00:30:17,079 --> 00:30:20,787
El trabajo est� siendo estresante,
y quer�a hacer algo que...
541
00:30:20,954 --> 00:30:23,037
te ayude a relajarte
en algunos aspectos.
542
00:30:23,204 --> 00:30:26,121
Est� bien.
�Es algo que haremos juntas? �Solas?
543
00:30:26,287 --> 00:30:28,246
Vale... �Sorpresa!
544
00:30:28,996 --> 00:30:32,412
S� que no es f�cil no volver
a saber nada de los pacientes,
545
00:30:32,579 --> 00:30:33,871
as� que te presento...
546
00:30:34,037 --> 00:30:35,329
-�Dani?
-�Mel!
547
00:30:36,037 --> 00:30:37,954
-�Qu� haces aqu�?
-�Mel?
548
00:30:39,079 --> 00:30:41,204
- Stef, �qu� est� pasando?
-�Qui�n es Stef?
549
00:30:41,954 --> 00:30:43,746
Alto, alto, alto.
550
00:30:45,496 --> 00:30:48,246
Mel es el nombre de la novia
de Stef que muri�, �no?
551
00:30:48,412 --> 00:30:50,329
�Y esta paciente le recordaba a Mel
552
00:30:50,496 --> 00:30:53,037
por lo que empez� a verse
con ella en secreto,
553
00:30:53,204 --> 00:30:55,829
sin decirle que era la enfermera
que le salv� la vida
554
00:30:55,996 --> 00:30:59,037
y, encima, hizo que esa
pobre chica la llamara Mel?
555
00:30:59,204 --> 00:31:00,496
�Y t� no sab�as nada?
556
00:31:02,079 --> 00:31:04,329
Has dicho que esto
no es un culebr�n, pero...
557
00:31:04,496 --> 00:31:07,704
- Wheezer, esto va en serio, �vale?
- Vale, vale, vale, vale.
558
00:31:08,787 --> 00:31:10,454
Pero es una buena telenovela.
559
00:31:11,704 --> 00:31:14,704
Yo no sab�a que Stef y Dani
ya se conoc�an.
560
00:31:14,871 --> 00:31:16,787
O que Stef minti�
sobre qui�n era, pero...
561
00:31:16,954 --> 00:31:19,621
Antes de hablar con ella
o de que me diera una explicaci�n...
562
00:31:19,787 --> 00:31:21,412
�Se os apagaron los buscas?
Qu� t�pico.
563
00:31:23,871 --> 00:31:25,329
Qu� dram�tica.
564
00:31:25,496 --> 00:31:28,037
No pretend�a hacerte da�o.
Ha sido un accidente. Me he ca�do.
565
00:31:28,204 --> 00:31:29,996
�Con un palo de hockey,
sobre mi rodilla,
566
00:31:30,162 --> 00:31:31,329
justo antes del programa corto?
567
00:31:31,496 --> 00:31:33,912
Has intentado hacerme
un Tonya Harding.
568
00:31:34,079 --> 00:31:36,996
Calma. Vamos a tranquilizarnos.
Queda mucho hasta Winnipeg...
569
00:31:37,162 --> 00:31:38,621
Yo tambi�n me he hecho da�o.
570
00:31:38,787 --> 00:31:41,204
No es como lo de Tonya
si yo tambi�n me rompo el brazo.
571
00:31:41,371 --> 00:31:42,829
Era el palo de hockey de mi novio
572
00:31:42,996 --> 00:31:44,746
y lo llevaba para que hoy
me diera suerte,
573
00:31:44,912 --> 00:31:47,371
pero, cuando me has empujado,
me has desequilibrado...
574
00:31:47,537 --> 00:31:50,287
�Tu novio?
Era el m�o hace dos meses.
575
00:31:50,454 --> 00:31:52,496
Has intentado rob�rmelo,
como mi canci�n.
576
00:31:52,662 --> 00:31:55,371
�Nunca fue tu novio!
�Salisteis una vez!
577
00:31:55,537 --> 00:31:57,371
Y qu�date con Sonata de Luz de Luna.
578
00:31:57,537 --> 00:32:00,037
Es muy b�sica y est� sobrevalorada,
como t�...
579
00:32:00,204 --> 00:32:01,454
�Ser�s zorra!
580
00:32:02,079 --> 00:32:03,871
�Eh, oye, oye! �Parad!
581
00:32:04,871 --> 00:32:06,037
�Estaos quietas!
582
00:32:08,121 --> 00:32:09,787
�Necesito ayuda aqu� atr�s!
583
00:32:11,537 --> 00:32:13,246
Dejadlo ya.
584
00:32:13,412 --> 00:32:15,121
- Tienes el control.
- De acuerdo.
585
00:32:15,287 --> 00:32:16,912
No hace falta que os pele�is.
586
00:32:18,162 --> 00:32:19,371
Calmaos.
587
00:32:22,371 --> 00:32:23,621
�Lexi!
588
00:32:24,787 --> 00:32:25,871
�No!
589
00:32:30,329 --> 00:32:34,371
�Ay, madre! �Stef! �Stef!
�Ay, no, ay, no! �No, no, no!
590
00:32:35,204 --> 00:32:37,371
�Hay que presionar aqu�!
�Necesito las gasas!
591
00:32:37,537 --> 00:32:39,246
�Los cuadraditos blancos
de la bolsa!
592
00:32:39,412 --> 00:32:41,496
�Perd�n, perd�n!
No quer�a hacer da�o a nadie.
593
00:32:41,662 --> 00:32:42,912
-�Vamos!
- Toma.
594
00:32:43,079 --> 00:32:46,454
Bien... Cuando hay una hemorragia,
se inyectan fluidos.
595
00:32:46,621 --> 00:32:50,412
Tienen una bolsa... de infusi�n.
Pero necesita una intravenosa...
596
00:32:50,579 --> 00:32:53,121
�Vale, cari�o? Dime qu� hacer.
597
00:32:53,287 --> 00:32:55,371
Dime c�mo salvarte...
Vamos, vamos...
598
00:32:55,537 --> 00:32:58,746
�Joder! �Piensa, Martine!
�Vamos! �Vamos!
599
00:32:58,912 --> 00:33:01,746
Vale, tengo que frenar
la hemorragia... Hielo.
600
00:33:04,621 --> 00:33:07,871
�Vuelve a Thompson! �Diles que
tengan una ambulancia preparada!
601
00:33:08,037 --> 00:33:08,871
Vale.
602
00:33:09,037 --> 00:33:11,996
No cierres los ojos, �vale?
No te duermas.
603
00:33:13,829 --> 00:33:15,579
La hemos llevado al hospital.
604
00:33:15,746 --> 00:33:18,162
Si no le hubiera puesto hielo,
podr�a haber...
605
00:33:18,704 --> 00:33:21,121
Madre m�a.
Esta historia me est� estresando.
606
00:33:21,287 --> 00:33:22,996
Pronto ser� comandante.
607
00:33:23,162 --> 00:33:26,579
La gente esperar� que lo sepa todo,
pero, hoy no sab�a qu� hacer.
608
00:33:27,246 --> 00:33:28,246
Stef no pod�a hablar.
609
00:33:28,412 --> 00:33:30,621
Chopper lo habr�a averiguado,
igual que supo que...
610
00:33:30,829 --> 00:33:33,912
hab�a que superar la m�nima
para salvarle la pierna a Dani.
611
00:33:34,079 --> 00:33:35,954
No es lo mismo, Lexi.
612
00:33:36,412 --> 00:33:39,579
Nadie espera que un piloto sepa
c�mo salvar una vida, solo...
613
00:33:39,746 --> 00:33:41,079
que sepa pilotar.
614
00:33:42,787 --> 00:33:44,454
Stef es mi novia.
615
00:33:44,871 --> 00:33:48,287
Le est� pasando algo malo
y no s� c�mo ayudarla.
616
00:33:49,579 --> 00:33:52,162
A veces,
el m�s cercano a los controles
617
00:33:52,621 --> 00:33:54,412
tiene la visi�n m�s limitada.
618
00:33:54,579 --> 00:33:56,662
Oye, desde mi punto de vista,
619
00:33:56,829 --> 00:33:58,787
eres una buena piloto, Lexi.
620
00:33:59,579 --> 00:34:00,996
Y una buena compa�era.
621
00:34:07,787 --> 00:34:12,203
Nadie sabe,
los problemas que he visto...
622
00:34:18,412 --> 00:34:20,078
�Qu� es eso?
623
00:34:21,662 --> 00:34:23,037
Una arm�nica casera.
624
00:34:23,453 --> 00:34:25,495
Qu�date,
estoy trabajando en un solo.
625
00:34:25,662 --> 00:34:28,370
No me obligues a retirarte
los privilegios.
626
00:34:29,328 --> 00:34:31,620
Pens� que querr�as
saber qu� tal est� Stef.
627
00:34:31,787 --> 00:34:35,078
La operaci�n ha ido bien...
Tardar� en recuperarse, pero...
628
00:34:35,453 --> 00:34:36,703
ha tenido suerte.
629
00:34:37,745 --> 00:34:39,828
No sab�a si te ver�a.
630
00:34:41,287 --> 00:34:42,412
Es decir,
631
00:34:43,078 --> 00:34:45,245
no s� si volver� a ver a alguien.
632
00:34:45,412 --> 00:34:48,578
He estado ocupada.
He estado en Winnipeg con mi t�a.
633
00:34:48,745 --> 00:34:51,203
Se va a quedar en Thompson
una temporada, pero...
634
00:34:51,662 --> 00:34:54,537
desde que volv�,
hay un paciente problem�tico
635
00:34:54,703 --> 00:34:56,245
que me roba mucho tiempo.
636
00:34:56,412 --> 00:34:57,703
�De qu� va la historia?
637
00:34:57,870 --> 00:35:01,078
Y que sea algo de ciencia ficci�n
o una pel�cula de acci�n.
638
00:35:03,245 --> 00:35:06,662
Bueno, al principio, era s�lo
una especie de misterio divertido...
639
00:35:06,828 --> 00:35:08,787
�C�mo ayudar a un paciente
tan complicado?
640
00:35:08,953 --> 00:35:11,953
�Qu� hay del paciente de la 3B?
�Ha habido alguna mejor�a?
641
00:35:12,120 --> 00:35:14,537
- Todav�a no, doctor.
- Mant�ngalo vigilado.
642
00:35:17,662 --> 00:35:19,912
Detective Chopra, necesito tu ayuda.
643
00:35:20,078 --> 00:35:22,537
Tengo un paciente
muy enfermo en la 3B.
644
00:35:22,703 --> 00:35:25,037
El pobre tiene horchata
en las venas.
645
00:35:25,203 --> 00:35:26,828
Necesita distraerse, Chopra.
646
00:35:26,995 --> 00:35:29,203
Algo que le haga
querer salir adelante.
647
00:35:29,370 --> 00:35:32,287
A ver qu� puedo hacer, mu�eca.
Tengo un presentimiento.
648
00:35:32,453 --> 00:35:34,078
El detective Chopra me ayud�...
649
00:35:34,245 --> 00:35:36,203
Pero entonces se plante�
un nuevo problema.
650
00:35:36,370 --> 00:35:38,412
Al paciente le gustaba tanto
su distracci�n
651
00:35:38,578 --> 00:35:40,537
que empez� a desarrollar
una dependencia.
652
00:35:40,703 --> 00:35:43,412
Y la cosa ten�a trazas
de llegar a dar miedo.
653
00:35:43,995 --> 00:35:46,287
Llevan as� desde
que me he levantado.
654
00:35:46,453 --> 00:35:50,328
Intentaba dormir antes del turno
de noche en Thompson, pero...
655
00:35:50,745 --> 00:35:53,370
estoy demasiado preocupada
por el de la 3B.
656
00:35:53,870 --> 00:35:55,287
No acepta su condici�n.
657
00:35:55,453 --> 00:35:58,328
Empiezo a preocuparme que no...
quiera hacerlo.
658
00:35:58,495 --> 00:36:01,870
Si se engancha a los efectos
placebo de su distracci�n,
659
00:36:02,037 --> 00:36:03,537
estar�a atrapado en un infierno.
660
00:36:03,912 --> 00:36:05,703
Intent� pedir ayuda a un agente.
661
00:36:05,870 --> 00:36:07,620
Espero que puedas ayudarme.
662
00:36:07,787 --> 00:36:10,245
Tengo un problema con el paciente
de la habitaci�n 3B.
663
00:36:10,412 --> 00:36:14,495
No quiere enfrentarse a la realidad.
Lleva siete d�as as�.
664
00:36:14,662 --> 00:36:16,453
Est� ignorando el problema.
665
00:36:16,620 --> 00:36:18,162
No s�, se�orita.
666
00:36:18,328 --> 00:36:20,578
A veces es m�s f�cil
aferrarse a algo,
667
00:36:20,745 --> 00:36:22,578
aunque te haga da�o, que dejarlo ir.
668
00:36:22,745 --> 00:36:24,370
Est�bamos preocupados
por el paciente,
669
00:36:24,537 --> 00:36:25,703
pero nadie sab�a qu� hacer...
670
00:36:25,870 --> 00:36:28,662
Ya es lo �ltimo que se me ocurre,
debo intentarlo.
671
00:36:29,453 --> 00:36:32,078
-�Chopper y t� pod�is organizarlo?
- Lo haremos.
672
00:36:32,245 --> 00:36:33,162
Gracias.
673
00:36:33,328 --> 00:36:36,537
Soy yo, �verdad?
Soy yo el paciente de la 3B, �no?
674
00:36:36,703 --> 00:36:39,245
Porque quiero quedarme
en WheezerVisi�n.
675
00:36:39,787 --> 00:36:43,495
No puedes quedarte ah� eternamente.
Ya ha pasado una semana.
676
00:36:43,662 --> 00:36:45,828
No puedes evitar
lo que est� pasando,
677
00:36:45,995 --> 00:36:48,287
invent�ndote historias
para distraerte.
678
00:36:48,453 --> 00:36:50,953
Ya s� de qu� iban
esas conversaciones.
679
00:36:53,578 --> 00:36:56,328
Lo que nadie quer�a decirme. Lo s�.
680
00:36:56,495 --> 00:36:59,162
-�No le ha mejorado nada la vista?
- A�n no.
681
00:36:59,328 --> 00:37:02,203
Tenemos que mantenerlo animado.
Ayudarle a superar esto.
682
00:37:02,370 --> 00:37:04,870
- Claro.
- No ser� permanente, �verdad?
683
00:37:05,037 --> 00:37:07,287
�Puede que nunca recupere la vista?
684
00:37:07,453 --> 00:37:09,828
Es un da�o nervioso.
Es dif�cil saberlo.
685
00:37:09,995 --> 00:37:13,287
Podr�a recuperarse del todo
o no superarlo.
686
00:37:13,453 --> 00:37:14,953
Pero cuanto m�s tarde...
687
00:37:15,120 --> 00:37:17,120
Tendr� que afrontarlo
en alg�n momento.
688
00:37:17,287 --> 00:37:19,995
Yo en su lugar no s� qu� har�a.
No creo que pudiera soportarlo.
689
00:37:20,162 --> 00:37:23,287
�Eso podr�a pasarte a ti?
�Podr�as ir un d�a a trabajar...
690
00:37:23,912 --> 00:37:25,370
y no volar m�s?
691
00:37:28,620 --> 00:37:30,703
No hace falta que
nadie me lo oculte.
692
00:37:32,620 --> 00:37:35,703
Porque a m� me preocupa
exactamente lo mismo.
693
00:37:36,662 --> 00:37:38,370
Es justo eso lo que...
694
00:37:38,787 --> 00:37:42,162
no se me va de la cabeza
desde el ataque con l�ser.
695
00:37:44,203 --> 00:37:46,453
Es de lo que intento distraerme.
696
00:37:49,995 --> 00:37:54,120
Son ideas en mi cabeza...
que no puedo escuchar.
697
00:37:56,703 --> 00:37:58,078
No veo nada.
698
00:37:59,995 --> 00:38:01,703
Y puede que no vuelva a volar.
699
00:38:31,037 --> 00:38:35,453
No he venido a verte antes porque
estaba organizando tu tratamiento.
700
00:38:37,870 --> 00:38:40,328
No puedo hacer que vuelvas a ver.
701
00:38:41,620 --> 00:38:43,620
Por m�s que me gustar�a.
702
00:38:46,828 --> 00:38:49,870
Pero tengo una cosa
que te har� sentir mejor.
703
00:38:50,037 --> 00:38:52,037
-�Me devolver� la vista?
- No.
704
00:38:52,203 --> 00:38:54,995
Pero... te reconfortar�.
705
00:39:09,828 --> 00:39:10,995
Combustible.
706
00:39:11,370 --> 00:39:12,787
�Es el aeropuerto?
707
00:39:12,953 --> 00:39:15,537
Imagino cu�nto lo echar�s de menos.
708
00:39:15,703 --> 00:39:17,078
Y s� que volar es lo �nico
709
00:39:17,245 --> 00:39:19,620
que podr�a hacerte sentir completo,
as� que...
710
00:39:21,078 --> 00:39:24,120
Bien, Chopper... Lexi.
Estamos listos.
711
00:40:06,410 --> 00:40:07,452
Hola...
712
00:40:08,744 --> 00:40:09,952
�Hola!
713
00:40:10,994 --> 00:40:14,702
Eh, �c�mo est�s?
�Llamo a la enfermera?
714
00:40:14,869 --> 00:40:15,869
Me... duele.
715
00:40:16,494 --> 00:40:19,160
S�, el cirujano ha dicho
que te doler�a un tiempo.
716
00:40:19,327 --> 00:40:22,285
Te clavaste la cuchilla
de un pat�n en la garganta
717
00:40:22,452 --> 00:40:24,077
para intentar protegerme y...
718
00:40:24,619 --> 00:40:28,244
oye, entiendo que
no est�s para eso ahora.
719
00:40:29,119 --> 00:40:31,410
Y me alegro de que est�s bien.
720
00:40:32,452 --> 00:40:35,160
Pero, en alg�n momento,
tenemos que hablar.
721
00:40:35,494 --> 00:40:37,869
Sobre Dani y todo eso. Me mentiste.
722
00:40:38,035 --> 00:40:40,910
Dijiste que me dir�as
si hab�a algo que debiera saber.
723
00:40:41,077 --> 00:40:42,744
No te imagines nada raro.
724
00:40:43,494 --> 00:40:45,910
Necesitaba saber que estaba bien.
725
00:40:46,452 --> 00:40:47,535
Pensaba que...
726
00:40:47,702 --> 00:40:50,827
Pero esto no es s�lo por Dani,
�verdad? Es por Mel,
727
00:40:51,410 --> 00:40:55,577
y por Jeremy,
y, ayer en la avioneta, fue por m�.
728
00:40:56,577 --> 00:40:58,577
�Puedes llamar a la enfermera?
729
00:40:59,535 --> 00:41:01,035
Me duele el cuello...
730
00:41:19,535 --> 00:41:21,244
He recibido tu mensaje.
731
00:41:22,035 --> 00:41:23,452
�Qu� es todo esto?
732
00:41:23,869 --> 00:41:25,494
Tu recompensa.
733
00:41:27,952 --> 00:41:31,869
�Es esta tu manera de disculparte
por mandarme a buscar in�tilmente
734
00:41:32,035 --> 00:41:34,119
un ultrasonido port�til
que no tenemos?
735
00:41:34,285 --> 00:41:37,369
No... La b�squeda in�til
era para esto.
736
00:41:37,535 --> 00:41:40,744
Para mantener tu cerebro ocupado
mientras preparaba todo esto.
737
00:41:40,910 --> 00:41:42,077
- Claro.
- He tenido que...
738
00:41:42,244 --> 00:41:44,369
hacer un pedido especial...
739
00:41:47,410 --> 00:41:49,702
�Qu� susto!
Perdona, lo siento mucho.
740
00:41:49,869 --> 00:41:51,535
�No pasa nada! No te preocupes.
741
00:41:52,577 --> 00:41:55,410
�El sobre del mensajero? �Esto
es mi cesi�n para el documental?
742
00:41:55,577 --> 00:41:57,119
Eh, no... Ver�s...
743
00:41:58,535 --> 00:42:01,535
Te ped� que te deshicieras de ella.
�Qu� hace esto aqu�?
744
00:42:01,702 --> 00:42:03,785
Ver�s, he estado hablando
con un abogado
745
00:42:03,952 --> 00:42:05,452
que conoc� en el Santa Mar�a.
746
00:42:05,619 --> 00:42:07,869
Quer�a una opini�n legal
sobre el documental.
747
00:42:08,035 --> 00:42:12,202
S�, �pero por qu� hay una copia
de mi cesi�n firmada
748
00:42:12,369 --> 00:42:14,577
cuando te ped� que la destruyeras?
749
00:42:15,369 --> 00:42:16,827
�Se la diste a ellos?
750
00:42:16,994 --> 00:42:20,577
Estabas tan obsesionada en conseguir
un documental que, al final,
751
00:42:20,744 --> 00:42:21,952
se la diste...
752
00:42:22,952 --> 00:42:26,327
Me di cuenta...
de que me hab�a equivocado.
753
00:42:26,494 --> 00:42:29,035
Y les ped� que me la devolvieran
754
00:42:29,202 --> 00:42:31,160
y que no usaran
las im�genes, pero...
755
00:42:32,119 --> 00:42:33,952
Se emite en la televisi�n
esta semana.
756
00:42:34,119 --> 00:42:37,827
Llam� al abogado para encontrar
una manera de impedirlo.
757
00:42:37,994 --> 00:42:39,535
Lo siento mucho, Jay.
758
00:42:39,702 --> 00:42:43,494
Hice lo que pude para mejorar
la imagen de SkyMed
759
00:42:43,660 --> 00:42:45,827
y ganar la licitaci�n de
la base del Pac�fico.
760
00:42:45,994 --> 00:42:47,744
�Lo hiciste por SkyMed?
761
00:42:47,910 --> 00:42:49,244
�O lo hiciste por ti,
762
00:42:49,410 --> 00:42:52,285
para intentar quedar bien
despu�s de que te hicieras viral
763
00:42:52,744 --> 00:42:54,869
por aquel error en el Santa Mar�a?
764
00:42:56,035 --> 00:42:58,202
-�Lo sabes?
- Lo hiciste por ti,
765
00:42:58,369 --> 00:43:00,702
quer�as lavar tu imagen como fuera,
766
00:43:00,869 --> 00:43:03,285
aunque supusiera
destruir mi carrera.62721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.