All language subtitles for SkyMed.S03E06.WheezerVision.1080p.SKST.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,373 --> 00:00:03,790 {\an8}As� que, �te apetece... 2 00:00:03,956 --> 00:00:05,498 {\an8}descubrir qu� hay entre nosotros? 3 00:00:05,665 --> 00:00:07,665 {\an8}En cuanto entro en la cabina, tengo el control. 4 00:00:07,831 --> 00:00:08,915 Tambi�n me gusta volar. 5 00:00:09,081 --> 00:00:11,248 Ni siquiera pude dejarlo despu�s de aquello tan horrible. 6 00:00:11,415 --> 00:00:13,206 -�Qui�n es Dani? -�No es la bailarina? 7 00:00:13,373 --> 00:00:15,498 �La de la lesi�n en la pierna? �Est�s bien? 8 00:00:15,665 --> 00:00:17,623 Si tuvieras que preocuparte por algo, lo sabr�as. 9 00:00:17,790 --> 00:00:20,206 Se os olvida una cosa: las cesiones firmadas del personal. 10 00:00:20,373 --> 00:00:22,706 Pensaba que Chopra no quer�a que us�ramos sus v�deos. 11 00:00:22,873 --> 00:00:24,165 Tengo su cesi�n firmada. 12 00:00:24,331 --> 00:00:25,790 No sab�a que lo llevabas. 13 00:00:25,956 --> 00:00:29,331 No lo llevo. Es que Jeremy nos dej� hace cinco meses. 14 00:00:29,498 --> 00:00:31,456 Y yo sigo sin sentirlo. En absoluto. 15 00:00:31,623 --> 00:00:33,831 -�Luz verde! �Tapaos los ojos! - Bodie, �est�s bien? 16 00:00:33,998 --> 00:00:35,498 - S�, jefe. - Tienes el control. 17 00:00:35,706 --> 00:00:37,540 -�Qu�? �Por qu�? - Porque no veo. 18 00:00:39,790 --> 00:00:42,206 A�n es pronto para decirlo. La lesi�n es grave. 19 00:00:42,373 --> 00:00:43,623 Tengo que decirle algo. 20 00:00:43,790 --> 00:00:44,998 �Hola? �Hay alguien ah�? 21 00:00:45,165 --> 00:00:47,331 Creo que vamos a tener que esperar a ver. 22 00:00:47,498 --> 00:00:48,540 �Hola? 23 00:00:57,456 --> 00:00:58,998 Hola, Wheez... �C�mo est�s? 24 00:00:59,165 --> 00:01:00,248 Hola. 25 00:01:01,248 --> 00:01:02,623 Crissy, he estado mejor. 26 00:01:02,790 --> 00:01:04,248 Oye, �qu� es... lo que pasa? 27 00:01:04,415 --> 00:01:06,623 Me han hecho un mont�n de pruebas, pero... 28 00:01:08,331 --> 00:01:11,165 -�Cu�ndo voy a recuperar la visi�n? - A�n no lo sabemos. 29 00:01:11,331 --> 00:01:14,373 Era un l�ser potente y las lesiones tardan en curarse. 30 00:01:14,540 --> 00:01:17,248 Podr�as recuperar la visi�n en minutos o en d�as, 31 00:01:17,415 --> 00:01:19,956 pero el Dr. Paul te va a ingresar una semana 32 00:01:20,123 --> 00:01:22,998 - para controlar tu evoluci�n. -�Una semana? 33 00:01:23,831 --> 00:01:25,831 Podr� soportarlo, supongo. 34 00:01:26,873 --> 00:01:29,998 Aprovechar� para dormir, escuchar podcasts y eso. 35 00:01:30,748 --> 00:01:33,081 Chopper est� controlando todo en el hangar por ti. 36 00:01:33,248 --> 00:01:35,331 As� que procura descansar y curarte. 37 00:01:36,373 --> 00:01:37,623 Claro que s�. 38 00:01:38,456 --> 00:01:39,498 Est� hecho. 39 00:01:40,290 --> 00:01:42,456 Vaya. Tengo que irme, Wheez. 40 00:01:44,831 --> 00:01:46,165 Crissy, �est�s ah�? 41 00:01:48,331 --> 00:01:49,331 �Crissy? 42 00:01:50,290 --> 00:01:51,290 �Hola? 43 00:01:52,831 --> 00:01:53,915 �Hola! 44 00:01:56,581 --> 00:01:57,665 �Hola? 45 00:01:57,956 --> 00:01:59,331 Hola, �hay alguien ah�? 46 00:02:06,248 --> 00:02:07,248 �Hola? 47 00:02:08,498 --> 00:02:09,581 �Crissy? 48 00:02:11,665 --> 00:02:12,706 �Eres t�? 49 00:02:12,956 --> 00:02:13,956 �Hola? 50 00:02:15,498 --> 00:02:17,415 �Crissy? �Hay alguien ah�? 51 00:02:18,165 --> 00:02:19,415 �Hola? �Hay alguien? 52 00:02:22,915 --> 00:02:27,206 Wheezer. �Qu� tal? Te he tra�do flores de parte de todo el equipo. 53 00:02:27,998 --> 00:02:30,915 �Te... apetece olerlas? 54 00:02:32,206 --> 00:02:35,206 �C�mo va todo por el hangar? �Va todo bien? 55 00:02:35,373 --> 00:02:38,540 Crystal dice que no te moleste con esas cosas. 56 00:02:39,748 --> 00:02:43,373 Venga, dispara, t�o. Tengo todo el tiempo del mundo. 57 00:02:44,081 --> 00:02:47,290 �Est�s seguro? Me podr�an venir bien tus consejos. 58 00:02:47,998 --> 00:02:50,915 Alguien vino a pedirme ayuda y... 59 00:02:51,081 --> 00:02:53,165 �Qu�? �Qu...? �Qui�n fue? 60 00:02:53,665 --> 00:02:55,540 Tengo una situaci�n... 61 00:02:55,998 --> 00:02:58,790 un poquillo complicada con esa persona, 62 00:02:58,956 --> 00:03:02,165 pero, como es nueva, estamos intentando llevarlo discretamente, 63 00:03:02,915 --> 00:03:05,373 as� que voy a llamarla... 64 00:03:06,206 --> 00:03:07,498 la Dama. 65 00:03:12,123 --> 00:03:15,540 Estaba en el hangar cuando la Dama acudi� a m� con un problema. 66 00:03:15,748 --> 00:03:18,248 Un problema que pens� que s�lo yo pod�a resolver. 67 00:03:21,623 --> 00:03:22,790 Wheezer. 68 00:03:23,123 --> 00:03:25,081 La situaci�n no era as�. 69 00:03:25,248 --> 00:03:28,665 Yo llevaba el uniforme de piloto y... �a qu� viene todo ese vapor? 70 00:03:28,831 --> 00:03:30,831 �Oye! Es mi imaginaci�n. 71 00:03:30,998 --> 00:03:34,040 Estar� atrapado en mi cabeza hasta que consiga recuperar la visi�n. 72 00:03:34,206 --> 00:03:36,331 Y no es que pueda ver la tele, as� que... 73 00:03:38,706 --> 00:03:41,748 Entiendo lo del sombrero, pero �no tienes algo mejor que una piruleta? 74 00:03:43,498 --> 00:03:44,623 Vale. 75 00:03:49,915 --> 00:03:52,206 La Dama vino verme con un problema. 76 00:03:52,623 --> 00:03:56,123 Un problema que me llev� por un oscuro camino de investigaci�n, 77 00:03:56,290 --> 00:03:57,290 seducci�n... 78 00:03:57,623 --> 00:03:59,248 y traici�n. 79 00:04:13,498 --> 00:04:15,415 La Dama siempre hab�a sido misteriosa, 80 00:04:15,748 --> 00:04:17,581 una mujer atormentada por secretos. 81 00:04:18,040 --> 00:04:21,706 {\an8}Secretos que manten�a consigo, como a un amante... 82 00:04:21,915 --> 00:04:25,331 No. Tiene que haber alguna manera. S�lo necesito m�s tiempo. 83 00:04:25,498 --> 00:04:28,290 Era una mujer de bandera. Un doce sobre diez. 84 00:04:28,456 --> 00:04:31,165 {\an8}As� que, cuando me llam�, acud�. 85 00:04:31,456 --> 00:04:35,081 {\an8}S� que hoy tenemos una cita, Chopra, pero no s� si voy a poder. 86 00:04:35,331 --> 00:04:38,081 {\an8}- A menos que me ayudes. -�Cu�l es el problema, encanto? 87 00:04:38,248 --> 00:04:41,290 {\an8}Han desaparecido varios aparatos m�dicos caros de SkyMed. 88 00:04:41,456 --> 00:04:44,040 {\an8}Al principio eran cosas peque�as, pero luego... 89 00:04:44,206 --> 00:04:45,748 {\an8}el culpable se volvi� codicioso. 90 00:04:46,248 --> 00:04:49,373 {\an8}Este ultrasonido desapareci� de una avioneta anoche. 91 00:04:49,540 --> 00:04:51,790 Lo necesitan para hacer su trabajo, y, bueno... 92 00:04:51,956 --> 00:04:53,248 no s� a qui�n m�s acudir. 93 00:04:53,415 --> 00:04:54,831 {\an8}Encu�ntralo por m� 94 00:04:55,748 --> 00:04:57,790 {\an8}y te prometo que te recompensar�. 95 00:04:58,331 --> 00:04:59,665 {\an8}Esta noche. 96 00:05:01,248 --> 00:05:04,165 No pod�a rechazar a una damisela en apuros. 97 00:05:04,748 --> 00:05:08,373 As� que... fui a la escena del crimen. 98 00:05:08,873 --> 00:05:10,498 {\an8}�Ya has encontrado algo? 99 00:05:10,956 --> 00:05:14,540 {\an8}�Puede que el ultrasonido se haya ca�do entre los cojines del asiento? 100 00:05:14,706 --> 00:05:16,206 {\an8}Nada sospechoso. 101 00:05:16,373 --> 00:05:18,998 {\an8}Pero hab�a una estilogr�fica del Hospital Santa Mar�a 102 00:05:19,165 --> 00:05:20,206 bajo la camilla. 103 00:05:20,373 --> 00:05:21,540 �Qu� hace eso aqu�? 104 00:05:21,956 --> 00:05:23,165 �Crees que es del culpable? 105 00:05:23,873 --> 00:05:24,998 {\an8}Es posible. 106 00:05:25,165 --> 00:05:27,415 {\an8}O puede que sea de uno de los nuestros. 107 00:05:27,581 --> 00:05:30,790 {\an8}Hayley estuvo trabajando en ese hospital, podr�a ser suya. 108 00:05:30,956 --> 00:05:34,290 {\an8}Quer�a ser minucioso, as� que mir� tambi�n en la cabina. 109 00:05:34,456 --> 00:05:36,040 {\an8}Y ah� fue cuando encontr�... 110 00:05:36,581 --> 00:05:38,206 {\an8}Es un jamsa, 111 00:05:38,581 --> 00:05:41,956 {\an8}un s�mbolo de buena suerte en Oriente Medio y el norte de �frica. 112 00:05:42,123 --> 00:05:44,623 {\an8}Estaba debajo del asiento del copiloto. 113 00:05:44,790 --> 00:05:46,415 {\an8}TJ volaba por Oriente Medio y �frica... 114 00:05:46,581 --> 00:05:49,290 {\an8}Es un gran tipo y un buen piloto. 115 00:05:49,665 --> 00:05:51,623 {\an8}Pero tiene m�s horas que yo. 116 00:05:51,790 --> 00:05:54,748 {\an8}As� que, �por qu� alguien con tanta experiencia 117 00:05:54,915 --> 00:05:57,581 {\an8}renunciar�a a ser comandante en un avi�n m�s grande? 118 00:05:57,748 --> 00:06:00,456 {\an8}Mencion� que le hab�a... pasado "algo malo". 119 00:06:01,081 --> 00:06:03,248 {\an8}Pens� que lo dec�a por el LSD, pero... 120 00:06:03,873 --> 00:06:05,248 {\an8}En cualquier caso, 121 00:06:05,665 --> 00:06:08,915 {\an8}TJ fue el �ltimo que vol� en la 911, 122 00:06:09,081 --> 00:06:13,206 {\an8}y es tarea del copiloto comprobar al bajar que todo est� bien. As� que... 123 00:06:14,123 --> 00:06:17,623 {\an8}creo que hablar con �l era el siguiente paso l�gico. 124 00:06:20,498 --> 00:06:22,373 {\an8}Vas a responderme a unas preguntas 125 00:06:22,623 --> 00:06:24,748 y no me vas a ocultar nada. 126 00:06:25,248 --> 00:06:28,831 {\an8}Wheezer, no fue as�, �vale? Oye, sabemos que �l no robar�a nada. 127 00:06:28,998 --> 00:06:31,040 {\an8}No, pero estas historias siempre tienen 128 00:06:31,206 --> 00:06:33,123 {\an8}una escena dram�tica de interrogatorio 129 00:06:33,290 --> 00:06:35,165 para que no se haga aburrida. Cr�eme. 130 00:06:35,331 --> 00:06:36,915 Venga, sigue, sigue, contin�a. 131 00:06:38,623 --> 00:06:39,790 Est� bien. 132 00:06:42,081 --> 00:06:44,998 {\an8}-�D�nde est�, eh? - Te juro que no lo s�. 133 00:06:45,165 --> 00:06:46,831 {\an8}Nunca he visto nada as�. 134 00:06:46,998 --> 00:06:49,206 {\an8}T� me conoces, �no me meto en rollos m�dicos! 135 00:06:49,373 --> 00:06:51,206 {\an8}Y ayer no vol� en la 911. 136 00:06:51,373 --> 00:06:54,415 {\an8}Lexi y yo nos cambiamos los turnos, vol� en la 922. 137 00:06:54,581 --> 00:06:57,581 {\an8}Entonces, �c�mo explicas... esto? 138 00:06:59,081 --> 00:07:02,915 Lo admito. �Pero he puesto uno en cada avioneta por protecci�n! 139 00:07:03,081 --> 00:07:04,873 S�lo quiero que todo el mundo est� a salvo... 140 00:07:05,040 --> 00:07:06,956 {\an8}El trabajo es m�s peligroso de lo que pensaba. 141 00:07:07,123 --> 00:07:07,956 {\an8}Ya, d�melo a m�. 142 00:07:08,123 --> 00:07:10,123 {\an8}Deber�as preguntarle a Hayley por el aparato de rayos. 143 00:07:10,290 --> 00:07:11,956 Ella fue la �ltima enfermera a bordo. 144 00:07:12,123 --> 00:07:14,248 Es un ultrasonido, no un aparato de rayos. 145 00:07:14,415 --> 00:07:17,665 �Maldita sea, jefe! �Si no tiene alas, yo no s� qu� hacer con �l! 146 00:07:19,956 --> 00:07:21,373 L�rgate, chico. 147 00:07:22,415 --> 00:07:23,748 �Fuera de aqu�! 148 00:07:25,498 --> 00:07:29,706 Era un callej�n sin salida. Pero ten�a raz�n en una cosa. 149 00:07:30,456 --> 00:07:33,331 S�lo un sanitario conocer�a bien el equipo m�dico 150 00:07:33,498 --> 00:07:37,040 como para saber qu� robar. O a qui�n vend�rselo despu�s. 151 00:07:38,040 --> 00:07:41,415 Era hora de hablar con Hayley. Pero, mientras tanto... 152 00:07:41,706 --> 00:07:45,331 �Camila Vanhoosen? Entrega urgente para Camila Vanhoosen. 153 00:07:45,498 --> 00:07:47,581 Aqu� no trabaja ninguna Camila Vanhoosen. 154 00:07:47,748 --> 00:07:48,831 �Qu� tiene que entregarle? 155 00:07:48,998 --> 00:07:51,123 Lo siento, amigo. Tengo �rdenes estrictas 156 00:07:51,290 --> 00:07:53,123 de hacer una entrega desde Toronto... 157 00:07:53,290 --> 00:07:55,581 directa a Camila Vanhoosen, s�lo ella puede recibirla. 158 00:07:55,748 --> 00:07:58,540 A menos que... Camila Vanhoosen fuera un nombre en clave. 159 00:07:58,706 --> 00:08:02,123 �C�mo lo mover�a la persona que rob� el ultrasonido? 160 00:08:02,290 --> 00:08:04,998 Tal vez aquel mensajero era en realidad un perista... 161 00:08:05,165 --> 00:08:06,581 que ten�a una cita. 162 00:08:07,165 --> 00:08:10,706 �Qui�n eres, qui�n te env�a y qui�n es Camila Vanhoosen? �Habla! 163 00:08:10,873 --> 00:08:11,956 �Chopra! 164 00:08:13,498 --> 00:08:15,665 - No seas bruto. - Espera, espera... 165 00:08:15,831 --> 00:08:18,581 - Marianne es la Dama, est� claro. -�Qu�? 166 00:08:18,748 --> 00:08:22,415 No hay mucha gente con la que puedas tener una "situaci�n complicada" 167 00:08:22,581 --> 00:08:26,248 y acab�is de pasar unos d�as en el bosque, as� que... 168 00:08:26,915 --> 00:08:29,790 -�Nadie puede saberlo! - Mis labios est�n sellados. 169 00:08:31,956 --> 00:08:33,623 Vale... gracias. 170 00:08:34,581 --> 00:08:36,456 S� que tienes tus costumbres, Chopra, 171 00:08:36,623 --> 00:08:39,790 pero a SkyMed no le gusta que vayas por ah� pegando a la gente... 172 00:08:39,956 --> 00:08:41,456 Ya me encargo yo. 173 00:08:41,998 --> 00:08:44,915 Dime, �ya has encontrado mi ultrasonido? 174 00:08:45,081 --> 00:08:46,456 Lo siento, encanto. 175 00:08:46,998 --> 00:08:50,706 Este caso es un enigma m�s dif�cil de lo que pensaba. 176 00:08:51,081 --> 00:08:55,206 Si no lo encuentras, voy a tener que cancelar nuestra cita. 177 00:09:00,206 --> 00:09:02,331 No me hagas cancelarla, Chopra. 178 00:09:04,581 --> 00:09:07,206 Estaba m�s decidido que nunca. 179 00:09:07,373 --> 00:09:10,415 �Qu� hay del paciente de la 3B? �Ha habido alguna mejor�a? 180 00:09:10,581 --> 00:09:13,081 - Todav�a no, doctor. - Mant�ngalo vigilado. 181 00:09:16,081 --> 00:09:19,415 Detective Chopra, �recibiste mi telegrama? Necesito tu ayuda. 182 00:09:19,581 --> 00:09:22,623 Alto ah�. �Hayley tambi�n te necesitaba? 183 00:09:22,790 --> 00:09:25,248 S�. Pero no ten�a nada que ver con el ultrasonido. 184 00:09:25,456 --> 00:09:27,998 Espera, espera, espera. �Qu� pasa? �Por qu� te saltas esto? 185 00:09:28,165 --> 00:09:29,915 No es relevante para el caso. Y, justo ah�, 186 00:09:30,081 --> 00:09:31,998 es cuando Hayley dej� caer la bomba. 187 00:09:32,165 --> 00:09:35,081 Y todos los caminos me conducen hasta ti, mu�eca. 188 00:09:35,248 --> 00:09:37,956 Has aceptado un puesto en urgencias para ganar dinero extra. 189 00:09:38,123 --> 00:09:39,623 Tal vez estabas desesperada 190 00:09:39,790 --> 00:09:43,206 y empezaste a hacer otras cosas por dinero. �Cosas como esta! 191 00:09:43,373 --> 00:09:47,540 Chopra, no tenemos ultrasonidos port�tiles en las avionetas. 192 00:09:47,706 --> 00:09:50,081 Nos has visto salvar gente con cinta adhesiva. 193 00:09:50,248 --> 00:09:53,373 �Crees que llevamos algo tan pomposo como un ultrasonido? 194 00:09:53,540 --> 00:09:56,290 �Espera! �No hab�a ning�n ultrasonido? �Marianne ment�a? 195 00:09:56,456 --> 00:09:58,665 �Insin�as que todo ha sido un sinsentido? 196 00:09:58,831 --> 00:10:02,165 Siento dec�rtelo, pero... me parece que te la han jugado bien. 197 00:10:02,331 --> 00:10:03,790 Espera, mu�eca. 198 00:10:04,915 --> 00:10:07,081 He encontrado tu estilogr�fica. 199 00:10:08,456 --> 00:10:11,790 No es m�a. Trabaj� en el Sina�, no en el Santa Mar�a. 200 00:10:11,956 --> 00:10:13,581 Debe de ser de Marianne. 201 00:10:14,665 --> 00:10:16,998 Ser� mejor que no me ocultes nada. 202 00:10:17,665 --> 00:10:19,748 Una amiga de la Escuela de Enfermer�a 203 00:10:19,915 --> 00:10:22,040 trabaja en Urgencias del Santa Mar�a. 204 00:10:22,206 --> 00:10:24,081 Cuando le pregunt� por Marianne Feriera, 205 00:10:24,248 --> 00:10:26,415 dijo que all� no trabaj� nadie con ese nombre. 206 00:10:26,581 --> 00:10:29,373 Era evidente que la Dama me hab�a mandado a dar palos de ciego. 207 00:10:29,540 --> 00:10:32,373 Pero �por qu�? �Qu� esperaba que encontrara? 208 00:10:32,540 --> 00:10:36,081 �O qu� es lo que quer�a estar segura de que no encontrara? 209 00:10:38,748 --> 00:10:42,165 �Tendr� algo que ver con esa llamada? Discut�a con alguien... 210 00:10:42,706 --> 00:10:46,081 Es posible. Tampoco quer�a que hablara con aquel mensajero. 211 00:10:46,915 --> 00:10:50,040 Oye, necesito tu opini�n. �Qu� debo hacer? 212 00:10:50,206 --> 00:10:53,748 �Y qui�n es Marianne? No s� por qu� se fue de Toronto. 213 00:10:53,915 --> 00:10:56,415 S�lo dijo que, en parte, fue por su divorcio. 214 00:10:56,581 --> 00:10:58,706 O sea que antes estuvo casada. 215 00:10:58,873 --> 00:11:01,790 �Y si usaba otro apellido cuando trabajaba en el Santa Mar�a? 216 00:11:01,956 --> 00:11:05,373 Y, �a qui�n buscaba ese mensajero? �A Camila Vanhoosen? 217 00:11:05,540 --> 00:11:08,706 �Y si era el nombre de casada de Marianne? 218 00:11:08,873 --> 00:11:10,248 Pero son nombre y apellido diferentes. 219 00:11:10,415 --> 00:11:12,123 Cuando te casas, s�lo se cambia el apellido... 220 00:11:12,290 --> 00:11:14,415 A menos que est�s huyendo de algo. 221 00:11:14,581 --> 00:11:18,081 Entonces, podr�as cambiarte ambos para empezar una nueva vida, 222 00:11:18,248 --> 00:11:21,956 en un nuevo lugar, en un nuevo trabajo. 223 00:11:24,706 --> 00:11:25,956 Perdona... 224 00:11:26,498 --> 00:11:30,623 Camila Vanhoosen... Hospital Santa Mar�a... 225 00:11:32,498 --> 00:11:35,373 �Hasta d�nde est�s dispuesto a llegar, Chopra? 226 00:11:35,540 --> 00:11:37,623 �Por qu� intentas que deje de investigar? 227 00:11:38,790 --> 00:11:43,331 Ah... t� ya lo sabes, �verdad? El gran secreto de Marianne. 228 00:11:43,498 --> 00:11:46,831 �Crees que dejar�a que jugara con la seguridad de mi tripulaci�n? 229 00:11:46,998 --> 00:11:50,415 Claro que la investigu�. �Pero seguro de que quieres saberlo? 230 00:11:50,623 --> 00:11:53,540 �T� no querr�as saber con qui�n te acuestas? 231 00:12:00,873 --> 00:12:03,248 S�, entiendo que es algo embarazoso. 232 00:12:03,581 --> 00:12:04,873 Se trataba del alcalde. 233 00:12:05,040 --> 00:12:08,373 Y si eres el alcalde y est�s en el hospital por apendicitis, 234 00:12:09,040 --> 00:12:11,498 te empe�ar�as en dar una rueda de prensa 235 00:12:11,665 --> 00:12:13,290 para tranquilizar a tus votantes. 236 00:12:13,456 --> 00:12:16,331 Y si tuvieras que ir en silla de ruedas porque te acaban de operar, 237 00:12:16,498 --> 00:12:18,581 querr�as que te llevara esa relaciones p�blicas tan guapa. 238 00:12:19,831 --> 00:12:21,873 Al parecer, la silla era defectuosa. 239 00:12:22,040 --> 00:12:24,873 Pero pobrecita Camila Vanhoosen. 240 00:12:25,040 --> 00:12:27,206 Se hizo viral por ser la enfermera mala 241 00:12:27,373 --> 00:12:29,206 que tir� por las escaleras a un alcalde enfermo. 242 00:12:29,373 --> 00:12:31,123 No me extra�a que quisiera empezar de cero. 243 00:12:33,415 --> 00:12:36,915 - No se lo dir�s a nadie, �verdad? - No. No, no, es... 244 00:12:37,331 --> 00:12:38,456 buena enfermera. 245 00:12:38,623 --> 00:12:41,498 Pero eso no explica por qu� intentaba distraerme. 246 00:12:41,665 --> 00:12:44,581 O qu� hab�a en el sobre que ten�a el mensajero. 247 00:12:48,206 --> 00:12:51,706 Ah, mierda. Eh, tengo que irme. Estoy de servicio. 248 00:12:51,998 --> 00:12:55,040 �Ah, oye! �Podemos seguir con esto luego? Genial. 249 00:12:55,206 --> 00:12:56,415 Nos vemos. 250 00:13:00,790 --> 00:13:03,248 �Eh, jefe! He pillado una pizza de camino. 251 00:13:03,415 --> 00:13:04,915 Espero que te gusten los champi�ones. 252 00:13:05,081 --> 00:13:07,956 �TJ? S�, �me apetece un mont�n una pizza! 253 00:13:08,956 --> 00:13:11,290 T�o, �qu� me dices del trueno de anoche? 254 00:13:11,456 --> 00:13:13,081 �Qu�? No... No o� nada. 255 00:13:13,248 --> 00:13:15,790 Fue muy bestia. Qu� noche tan loca. 256 00:13:15,956 --> 00:13:19,081 Empez� cuando Crystal y yo recogimos a un ni�o en Windy Lake. 257 00:13:19,248 --> 00:13:22,706 Qu� suerte, Kyle. Una ca�da tan gorda pod�a haber sido mucho peor. 258 00:13:22,873 --> 00:13:25,331 La pr�xima vez que tires aviones de papel desde el tejado, 259 00:13:25,498 --> 00:13:26,706 procura no saltar tras ellos. 260 00:13:26,873 --> 00:13:29,956 Me despisto un segundo, �y las cosas que hacen! 261 00:13:30,123 --> 00:13:33,498 No iba detr�s del avi�n. Salt� por Patricia. 262 00:13:33,665 --> 00:13:35,290 �Patricia es la amiga con la que estabas? 263 00:13:35,498 --> 00:13:36,540 No, su amigo es Jake. 264 00:13:36,706 --> 00:13:39,581 Patricia es su amiga imaginaria, pero no es real. 265 00:13:39,748 --> 00:13:41,206 S� que es real. 266 00:13:41,415 --> 00:13:43,998 Esta era su casa antes de que nos mud�ramos. 267 00:13:44,165 --> 00:13:46,581 Y no le gusta que hables as� de ella. 268 00:13:46,748 --> 00:13:49,790 Salt� porque Patricia quer�a que empujara a Jake. 269 00:13:49,956 --> 00:13:53,290 No dejaba de decirme que ten�a que hacerlo. Salt� para que parara. 270 00:13:57,040 --> 00:13:58,748 Vaya, vaya... 271 00:13:59,373 --> 00:14:02,331 Ser� mejor que Patricia no venga esta noche, �verdad, colega? 272 00:14:02,498 --> 00:14:05,373 Lo har�. Me sigue a todas partes. 273 00:14:05,790 --> 00:14:08,290 -�Qu�? - Est� justo detr�s de ti. 274 00:14:08,623 --> 00:14:09,831 �De...? 275 00:14:10,206 --> 00:14:13,081 No la mires. No querr�s enfadar a Patricia. 276 00:14:13,248 --> 00:14:15,623 Porque entonces... te seguir� a ti. 277 00:14:17,873 --> 00:14:22,956 Eh, no. No pasa nada, Patricia. Aqu� todos somos amigos. 278 00:14:23,123 --> 00:14:24,665 Crystal es buena enfermera. 279 00:14:24,831 --> 00:14:27,498 Porque yo no podr�a soportar un vuelo entero con ese ni�o. 280 00:14:27,665 --> 00:14:30,123 No creer�s en fantasmas, �verdad? 281 00:14:30,623 --> 00:14:31,581 �Y t�? 282 00:14:32,248 --> 00:14:35,331 Los n�hiyawak creen en los esp�ritus, no en fantasmas. 283 00:14:35,498 --> 00:14:38,623 Al menos, no as�. Mi Kookoo, por ejemplo... 284 00:14:38,790 --> 00:14:42,748 Falleci� no hace mucho, pero a�n la siento a mi lado. 285 00:14:42,915 --> 00:14:46,748 Estar�a bien poder hablar con tus seres queridos que han fallecido. 286 00:14:48,373 --> 00:14:50,456 Llevan as� desde que me he levantado. 287 00:14:51,748 --> 00:14:55,123 Intentaba dormir antes del turno de noche en el Thompson, 288 00:14:55,290 --> 00:14:58,665 pero estoy demasiado preocupada por el de la 3B. 289 00:14:58,831 --> 00:15:00,540 En realidad, esa parte no es importante. 290 00:15:00,706 --> 00:15:03,790 - Espera, �qu� te est�s saltando? - Esa no es la parte de miedo. 291 00:15:03,956 --> 00:15:06,415 El miedo fue despu�s de que Hayley se marchara. 292 00:15:10,706 --> 00:15:13,206 Qu� raro. �Crees que Hayley se la ha dejado abierta? 293 00:15:13,373 --> 00:15:17,456 Esa puerta no va bien. Habr� entrado alguien y no ha cerrado bien. 294 00:15:19,123 --> 00:15:22,623 S�, pero... no hay nadie m�s en casa. �Verdad? 295 00:15:22,998 --> 00:15:25,706 Pues quien fuera no la cerrar�a al salir. 296 00:15:27,123 --> 00:15:30,456 Mierda, tengo un mont�n que estudiar esta noche. 297 00:15:30,623 --> 00:15:32,081 Me voy a empollar. 298 00:15:32,456 --> 00:15:35,748 No tengas miedo. Para eso est� la equipaci�n. 299 00:15:35,915 --> 00:15:38,123 Jude no se har� da�o jugando a hockey, cr�eme. 300 00:15:38,290 --> 00:15:41,665 Es normal que me preocupe. Pero no quiero parecer desagradecida, 301 00:15:41,831 --> 00:15:44,248 y menos despu�s de conseguir la equipaci�n a buen precio. 302 00:15:44,415 --> 00:15:47,165 Es que quiero que tenga ganas de hacer algo divertido. 303 00:15:47,331 --> 00:15:50,290 Se lo merece, sobre todo despu�s de... un a�o tan duro. 304 00:15:50,456 --> 00:15:53,873 Gracias, TJ. Has sido... muy bueno con ella. 305 00:15:54,373 --> 00:15:55,665 S� que es s�lo tu... 306 00:15:57,373 --> 00:15:58,581 �Qu� co...? 307 00:16:00,248 --> 00:16:01,581 �Ah, mierda! 308 00:16:21,205 --> 00:16:22,830 �Crystal? �E... eres t�? 309 00:16:24,080 --> 00:16:27,455 �Eh! �Uy! Hola... �c�mo est�s? 310 00:16:27,621 --> 00:16:29,913 Guardamos una linterna junto a la chimenea. 311 00:16:30,080 --> 00:16:31,121 Vale. 312 00:16:34,330 --> 00:16:36,955 Estaba intentando ver una maniobra en YouTube, 313 00:16:37,121 --> 00:16:39,996 y es como si el universo no quisiera que estudiara. 314 00:16:40,455 --> 00:16:42,288 -�Qu� has roto? -�Qu�? 315 00:16:42,455 --> 00:16:44,996 He o�do cristales, pensaba que se te hab�a ca�do algo. 316 00:16:47,121 --> 00:16:49,955 �T� has salido mientras yo estaba arriba? 317 00:16:50,121 --> 00:16:53,955 No... Espera... No creer�s que es Patricia, �verdad? 318 00:16:57,788 --> 00:16:58,830 No. 319 00:16:59,580 --> 00:17:01,663 Los n�hiyawak no creen en fantasmas, 320 00:17:01,830 --> 00:17:05,371 pero s� que creen en un ser can�bal llamado Wetiko. 321 00:17:06,121 --> 00:17:09,080 Caleb, el hijo de Wheezer, est� obsesionado con ellos, 322 00:17:09,246 --> 00:17:10,663 pero a m� me aterrorizan. 323 00:17:14,455 --> 00:17:15,788 �Eso, eso es sangre? 324 00:17:16,746 --> 00:17:17,996 Joder... 325 00:17:19,038 --> 00:17:20,788 Esto est� empezando a darme mal rollo. 326 00:17:20,955 --> 00:17:24,288 Oye. La gente y los animales sangran, los fantasmas no. 327 00:17:24,455 --> 00:17:26,246 �Y qu� hay del ser ese? �C�mo lo has llamado...? 328 00:17:26,413 --> 00:17:27,996 -�Wetiko? - S�, �sangra? 329 00:17:28,663 --> 00:17:29,830 Es posible. 330 00:17:35,705 --> 00:17:38,163 Dios m�o, hay m�s sangre en la pared. 331 00:17:39,038 --> 00:17:40,246 Esto no mola. 332 00:18:17,996 --> 00:18:20,246 �Atr�s, Patricia! �Atr�s! 333 00:18:22,080 --> 00:18:23,121 �Leenah? 334 00:18:23,705 --> 00:18:24,746 �Leenah? 335 00:18:25,038 --> 00:18:27,080 �Tu madre sabe d�nde est�s? 336 00:18:27,246 --> 00:18:29,121 Cree que estoy en una fiesta de pijamas en casa de Star. 337 00:18:32,996 --> 00:18:35,121 �Y eso qu� tiene que ver con Patricia? 338 00:18:35,288 --> 00:18:37,330 - No hay ninguna Patricia. - Si t� lo dices... 339 00:18:37,496 --> 00:18:39,205 Necesitaba un sitio donde quedarme. 340 00:18:39,371 --> 00:18:41,788 Y t� dices que aqu� siempre hay gente yendo y viniendo, 341 00:18:41,955 --> 00:18:44,955 as� que supuse... que habr�a alguien trabajando en el turno de noche. 342 00:18:45,413 --> 00:18:49,663 Iba a prepararme, ir al concierto y luego dormir en alguna cama. 343 00:18:49,830 --> 00:18:51,413 Ni siquiera te habr�as dado cuenta, 344 00:18:51,580 --> 00:18:52,621 pero he llegado cuando volv�ais 345 00:18:52,788 --> 00:18:54,496 y he salido corriendo para esconderme. 346 00:18:54,663 --> 00:18:57,246 Cuando se ha apagado la luz, he vuelto a entrar a hurtadillas, 347 00:18:57,413 --> 00:18:59,663 pero he tirado un vaso sin querer y me he cortado en la mano. 348 00:19:02,121 --> 00:19:04,621 Entiendo que quieras ir a un concierto. 349 00:19:04,788 --> 00:19:08,080 Y siempre puedes ped�rmelo si necesitas un lugar donde quedarte. 350 00:19:08,246 --> 00:19:11,580 Pero no puedes escabullirte de tu madre y mentirle as�. 351 00:19:11,746 --> 00:19:13,371 Tienes que decirle d�nde est�s. 352 00:19:13,538 --> 00:19:15,580 Y si dice que no, sus motivos tendr�. 353 00:19:15,746 --> 00:19:19,788 Oye, siempre puedes contar conmigo, �vale? 354 00:19:20,288 --> 00:19:23,371 Pero antes dinos a m� y a tu madre que vienes. 355 00:19:24,621 --> 00:19:26,621 Llamar� a tu madre para decirle que est�s bien. 356 00:19:27,746 --> 00:19:28,913 Gracias, Crystal. 357 00:19:30,663 --> 00:19:32,663 Los j�venes de hoy en d�a. 358 00:19:32,830 --> 00:19:35,580 Es buena chica... Solo que est� un poco perdida. 359 00:19:36,246 --> 00:19:37,830 Pero yo era igual a su edad, as� que... 360 00:19:37,996 --> 00:19:41,371 - Seguro que eras un trasto. - Ah, era un trastero. 361 00:19:42,080 --> 00:19:45,163 Su madre est� sola desde que el padre de Leenah muri�, as� que... 362 00:19:45,330 --> 00:19:46,621 todos cuidamos de ella. 363 00:19:46,788 --> 00:19:48,663 Se necesita una gamberra para criar a otra. 364 00:19:48,830 --> 00:19:52,913 Perdona. Una gamberra enderezada. M�s o menos. 365 00:20:03,163 --> 00:20:05,288 Vaya, vaya, vaya. 366 00:20:07,288 --> 00:20:10,788 Est�s pillado por Crystal. Todo gira en torno a eso, �no? 367 00:20:11,163 --> 00:20:14,413 No, eso no es as�. �Lo est�s sacando de contexto, t�o! 368 00:20:17,371 --> 00:20:18,580 �Qu� m�s da? 369 00:20:19,996 --> 00:20:23,080 Ella ahora est� en un plano completamente diferente. 370 00:20:23,246 --> 00:20:27,621 Un duelo lleva su tiempo. Y, a�n as�, nunca desaparece del todo. 371 00:20:28,830 --> 00:20:31,330 �Vamos a hablar de lo "malo" que pas�? 372 00:20:31,496 --> 00:20:34,330 Lo mencionaste cuando estabas colocado. �Qu� pas�? 373 00:20:34,496 --> 00:20:36,038 �Por qu� no pilotas un avi�n m�s grande? 374 00:20:36,205 --> 00:20:37,746 �Por qu� has venido aqu� a ser copiloto? 375 00:20:37,913 --> 00:20:39,038 �Qu� quieres que te diga? 376 00:20:39,496 --> 00:20:40,955 Pas� algo malo. 377 00:20:41,121 --> 00:20:44,246 La mujer con la que estaba hablando es Zoe, mi hermana. 378 00:20:44,955 --> 00:20:48,580 Consegu� otro trabajo en el pub para mandarle dinero, porque... 379 00:20:48,746 --> 00:20:51,705 antes volaba con su marido. Era mi mejor amigo. 380 00:20:52,121 --> 00:20:54,455 Pero muri�. Y fue por mi culpa. 381 00:20:55,538 --> 00:20:57,246 No hay nada en tu expediente... 382 00:20:57,413 --> 00:20:59,288 Yo no estaba volando cuando sucedi�. 383 00:21:00,205 --> 00:21:01,871 Pero fue por mi culpa. 384 00:21:02,955 --> 00:21:04,330 Y despu�s de... 385 00:21:07,496 --> 00:21:10,371 Oye, jefe. Soy un buen piloto. No tienes que preocuparte. 386 00:21:10,746 --> 00:21:12,913 Pero no quiero volver a ser comandante. 387 00:21:13,080 --> 00:21:14,705 No quiero esa responsabilidad. 388 00:21:20,663 --> 00:21:22,246 Toma un malvavisco. 389 00:21:28,746 --> 00:21:30,121 �Te sientes mejor? 390 00:21:30,288 --> 00:21:33,246 S�, bueno... Estoy mejor. 391 00:21:35,955 --> 00:21:39,121 Wheezer. Ya casi es la hora de que el turno de noche tome el relevo. 392 00:21:39,288 --> 00:21:42,371 S�. Estaba a punto de irme. Cu�date, jefe. 393 00:21:42,538 --> 00:21:43,996 Pensaba que ya era de noche. 394 00:21:44,163 --> 00:21:47,080 No, a�n no. Aunque te est�s perdiendo la puesta de sol. 395 00:21:49,538 --> 00:21:51,830 �No deber�as estar en el pub, si no vuelas? 396 00:21:51,996 --> 00:21:54,538 En teor�a s�. Pero me han dado la noche libre. 397 00:21:54,705 --> 00:21:55,788 Es una larga historia. 398 00:22:04,996 --> 00:22:08,955 La escuela de vuelo es cara y mi familia no me ayuda. 399 00:22:09,121 --> 00:22:11,830 As� que, cuando llegu� al pueblo, estaba sin blanca. 400 00:22:11,996 --> 00:22:13,955 As� es como empec� a trabajar en el bar. 401 00:22:14,121 --> 00:22:15,288 Pero, �ltimamente, 402 00:22:15,455 --> 00:22:18,538 ha habido un elemento negativo rondando por ah�. 403 00:22:18,705 --> 00:22:22,580 Le llaman Boone. Bebe �nicamente caf� solo. 404 00:22:22,746 --> 00:22:25,913 No tengo pruebas y nunca he visto intercambios de dinero, 405 00:22:26,080 --> 00:22:28,788 pero siempre viene cuando hay un partido importante. 406 00:22:28,955 --> 00:22:30,871 Siempre hay gente que viene a verlo. 407 00:22:31,038 --> 00:22:34,538 A veces se van contentos, pero la mayor�a se van llorando. 408 00:22:34,705 --> 00:22:35,788 Camarero, 409 00:22:36,955 --> 00:22:38,163 otro. 410 00:22:41,330 --> 00:22:43,163 Va siendo hora de retirarse, amigo. 411 00:22:43,621 --> 00:22:46,788 Parece que has tomado m�s caf� de la cuenta por estos lares. 412 00:22:50,913 --> 00:22:52,538 Por las molestias, camarero. 413 00:22:58,205 --> 00:22:59,455 Como quieras. 414 00:23:03,496 --> 00:23:06,205 Puedo echar a alguien que ha bebido de m�s, 415 00:23:07,038 --> 00:23:09,038 pero no a alguien si no tengo pruebas 416 00:23:09,205 --> 00:23:11,038 de que ha hecho apuestas ilegales. 417 00:23:12,163 --> 00:23:15,246 Nunca me ha gustado que se aprovechen de la gente. 418 00:23:15,413 --> 00:23:17,330 Siempre has tenido sentido de la justicia. 419 00:23:17,496 --> 00:23:19,621 Cuando era peque�o, mi hermano era mi h�roe. 420 00:23:19,788 --> 00:23:22,163 Confiaba en �l plenamente, pero... 421 00:23:22,871 --> 00:23:25,538 se aprovech� de eso para salvarse el culo. 422 00:23:25,705 --> 00:23:27,788 Perd� a mi familia, perd� mi orgullo. 423 00:23:27,955 --> 00:23:31,538 Casi pierdo mi futuro. Nunca he podido soportar... 424 00:23:32,038 --> 00:23:34,746 ver c�mo alguien se aprovecha de la gente. 425 00:23:34,913 --> 00:23:38,663 Aunque, anoche las cosas cambiaron. El bar estaba muerto... 426 00:23:38,830 --> 00:23:40,080 Hab�a un concierto en el pueblo 427 00:23:40,246 --> 00:23:41,788 y vinieron unos boxeadores de Winnipeg. 428 00:23:41,955 --> 00:23:44,455 Todos estaban en el centro comunitario por el concierto, 429 00:23:44,621 --> 00:23:46,080 o en el gimnasio por el combate. 430 00:23:46,246 --> 00:23:48,955 Eh, jefe. �Listo para trabajar? 431 00:23:52,996 --> 00:23:54,288 �Ese qui�n es? 432 00:23:54,455 --> 00:23:58,621 Barney. Vino desesperado hace un par de semanas buscando trabajo. 433 00:23:58,788 --> 00:24:01,746 Lo despidieron de la f�brica y tiene una familia que alimentar. 434 00:24:01,913 --> 00:24:03,913 No buscaba personal, pero me dio pena 435 00:24:04,080 --> 00:24:06,330 y le dejo fregar a cambio de mis propinas. 436 00:24:07,496 --> 00:24:11,455 Acababa de hablar con mi querido Tristan desde Toronto, cuando... 437 00:24:11,621 --> 00:24:12,705 Nowak. 438 00:24:13,455 --> 00:24:15,288 Espero que puedas ayudarme. 439 00:24:15,455 --> 00:24:18,330 Tengo un problema con el paciente de la 3B. 440 00:24:18,496 --> 00:24:20,330 Eso eran cosas de Hayley, podemos salt�rnoslo. 441 00:24:20,496 --> 00:24:21,955 �Venga ya! �T� tambi�n? 442 00:24:22,121 --> 00:24:24,663 El verdadero problema empez� cuando ella se fue. 443 00:24:24,830 --> 00:24:28,288 No me gust� volver a ver a Boone, pero no pod�a echarlo. 444 00:24:28,455 --> 00:24:30,621 Y estaba ocupado con muchas cosas. 445 00:24:31,913 --> 00:24:32,996 Barney, �qu� te pasa? 446 00:24:33,163 --> 00:24:36,121 Creo que he tomado una muy mala decisi�n, Nowak. 447 00:24:36,496 --> 00:24:37,996 Pero estaba desesperado. 448 00:24:39,746 --> 00:24:41,580 Cuando estaba fregando... 449 00:24:41,746 --> 00:24:43,621 he o�do a Boone decirle a alguien 450 00:24:43,788 --> 00:24:46,496 que la pelea de esta noche era una apuesta segura. 451 00:24:46,663 --> 00:24:48,913 Y mi hijo ha estado muy enfermo, 452 00:24:49,080 --> 00:24:51,746 as� que he cogido el dinero que me has dado y... 453 00:24:51,913 --> 00:24:53,080 Maldita sea, Barney. 454 00:24:53,246 --> 00:24:56,246 Empiezo a pensar que la pelea podr�a estar ama�ada. 455 00:24:56,413 --> 00:24:58,288 Voy a perder todo lo que he apostado. 456 00:24:58,455 --> 00:25:01,830 Boone tiene a un cobrador esperando fuera, en el aparcamiento. 457 00:25:01,996 --> 00:25:03,288 Y si alguien no puede pagar... 458 00:25:03,955 --> 00:25:07,205 �No puedo salir! �Me romper� las piernas, Nowak! 459 00:25:07,371 --> 00:25:09,080 �C�mo alimentar� a mi familia? 460 00:25:09,246 --> 00:25:11,871 Le dije que se escabullera por la puerta de atr�s. 461 00:25:12,038 --> 00:25:13,496 No me pareci� bien... 462 00:25:13,663 --> 00:25:16,205 que Boone se aprovechara de la confianza de Barney... 463 00:25:16,371 --> 00:25:18,163 No me pareci� nada bien. 464 00:25:23,705 --> 00:25:26,705 Ya va siendo hora de que te vayas, compa�ero. 465 00:25:27,413 --> 00:25:30,288 �Por qu�? No puede echarme, agente. 466 00:25:31,121 --> 00:25:33,371 Estoy aqu� sentado m�s callado que un muerto. 467 00:25:33,538 --> 00:25:36,080 Est�s borracho. Has bebido demasiado. 468 00:25:36,246 --> 00:25:37,246 Solo he bebido caf�. 469 00:25:39,121 --> 00:25:41,246 Pues yo creo que apestas a whisky. 470 00:25:46,038 --> 00:25:48,246 Y eso es lo que yo esperaba. 471 00:26:16,830 --> 00:26:20,538 Y no vuelvas a aparecer por aqu�, sabandija. 472 00:26:23,455 --> 00:26:24,913 �No en mi pueblo! 473 00:26:27,455 --> 00:26:30,205 Ya veo por qu� te han dado la noche libre. 474 00:26:37,121 --> 00:26:39,621 Siempre me culp� por lo que hizo mi hermano. 475 00:26:39,788 --> 00:26:44,330 Por confiar en quien no deb�a. Por ser tan... est�pido. 476 00:26:45,996 --> 00:26:48,205 Pero nunca he sido capaz de enfrentarme a �l... 477 00:26:48,871 --> 00:26:51,871 nunca me he atrevido a contarles la verdad a mis padres. 478 00:26:52,038 --> 00:26:54,163 Yo confi� en �l, y �l me traicion�. 479 00:26:55,871 --> 00:26:58,246 Siento que llevo a�os enfadado. 480 00:26:59,538 --> 00:27:00,621 Creo que... 481 00:27:01,121 --> 00:27:05,288 s�lo buscaba una excusa para pelearme... con alguien. 482 00:27:06,080 --> 00:27:08,080 Para liberar esa rabia. 483 00:27:08,246 --> 00:27:10,788 S� lo que es estar enfadado con el pasado. 484 00:27:12,330 --> 00:27:14,580 Debes aprender a controlar esa rabia... 485 00:27:14,746 --> 00:27:16,830 Eres un buen piloto, Nowak. 486 00:27:18,996 --> 00:27:21,121 No dejes que eso te robe el futuro. 487 00:27:21,621 --> 00:27:23,788 �Entrando! Un miembro de SkyMed. 488 00:27:23,955 --> 00:27:26,580 P�rdida de sangre significativa, presi�n 80/50. 489 00:27:26,746 --> 00:27:28,538 - Preparad el quir�fano. -�Qu� ocurre? 490 00:27:28,705 --> 00:27:31,496 - Lo tenemos, lo tenemos. �Va, va! -�Qu� pasa? �Hay alguien herido? 491 00:27:31,663 --> 00:27:32,955 �Dios m�o! �Lexi! 492 00:27:33,455 --> 00:27:34,621 �Hola? 493 00:27:36,205 --> 00:27:37,621 �Hola, hay alguien? 494 00:27:42,830 --> 00:27:44,038 �Hay alguien? 495 00:27:47,496 --> 00:27:49,621 �Hola? �Hay alguien? 496 00:27:52,579 --> 00:27:53,704 Ah, por fin... 497 00:27:53,871 --> 00:27:57,287 S� que est�n ocupados, pero necesito saber qu� le pasa a mi tripulaci�n. 498 00:27:57,454 --> 00:27:58,621 Estamos bien. 499 00:27:59,329 --> 00:28:01,537 Todos vamos a estar bien, esperemos. 500 00:28:01,704 --> 00:28:04,371 �Eh? �Lexi? He o�do la camilla llegar... 501 00:28:04,704 --> 00:28:06,912 �Qu� ha pasado? �Qui�n est� herido? 502 00:28:07,079 --> 00:28:08,829 Crystal dice que no es bueno que te estreses. 503 00:28:08,996 --> 00:28:10,246 Necesito saberlo. 504 00:28:10,996 --> 00:28:13,412 -�Prometes que no te estresar�s? - S�. 505 00:28:13,954 --> 00:28:15,829 Empez� hace alg�n tiempo. 506 00:28:15,996 --> 00:28:17,537 No estoy segura de cu�ndo, 507 00:28:17,704 --> 00:28:20,204 porque hay muchas cosas que no sab�a, pero... 508 00:28:20,871 --> 00:28:23,537 Stef y yo hemos discutido bastante �ltimamente. 509 00:28:24,371 --> 00:28:28,121 �Cari�o, espera! �Por favor! �No vas a decirme nada? 510 00:28:28,287 --> 00:28:30,996 No, si insistes en volar en esa trampa mortal. 511 00:28:32,162 --> 00:28:34,079 Sabes que me preocupa mucho. 512 00:28:34,579 --> 00:28:38,537 Y despu�s de haber perdido a mi primera amada... Mel. 513 00:28:39,121 --> 00:28:41,204 Pero sabes que volar es mi pasi�n. 514 00:28:41,954 --> 00:28:43,621 Y que soy una mujer de... 515 00:28:45,037 --> 00:28:46,829 pasiones intensas. 516 00:28:49,621 --> 00:28:51,204 Espera, espera. Calma. 517 00:28:52,121 --> 00:28:54,787 Wheezer, no sucedi� as�. 518 00:28:54,954 --> 00:28:56,871 Y esta ropa es absurda. 519 00:28:57,037 --> 00:28:59,079 �Recuerdas que no quer�as estresarme? 520 00:28:59,246 --> 00:29:02,496 Esto es aburrid�simo, as� que... �por favor? 521 00:29:07,787 --> 00:29:11,954 Eh, �cu�ndo le ibas a contar a Alexandra esto, Stefanie? 522 00:29:17,079 --> 00:29:18,912 Vale, igual me he pasado un poquito. 523 00:29:22,371 --> 00:29:23,746 Esto estaba en la central. 524 00:29:23,912 --> 00:29:27,996 Est� dirigida a "La sanitaria que me salv�", pero creo que es para ti. 525 00:29:29,454 --> 00:29:31,412 Hoy entro en Urgencias antes. 526 00:29:31,579 --> 00:29:33,829 El paciente de la 3B sigue siendo un problema. 527 00:29:33,996 --> 00:29:36,537 Bah, esto fueron cosas aburridas de enfermeras. 528 00:29:36,704 --> 00:29:39,037 No, no. Si todo eso ya me lo s�. 529 00:29:39,204 --> 00:29:41,037 Lo importante era la tarjeta. 530 00:29:43,287 --> 00:29:46,746 -�Todo bien? - Eh, s�... S�, no es nada. 531 00:29:46,912 --> 00:29:50,371 -�No, Lex! �No, no! Es... �Lex! -�Stef! 532 00:29:51,162 --> 00:29:52,454 Pero qu� bonito. 533 00:29:52,621 --> 00:29:55,496 �Una carta de la bailarina que casi pierde la pierna? 534 00:29:55,662 --> 00:29:58,704 S� que te preocupaba, pero parece que le est� yendo bien. 535 00:29:58,871 --> 00:30:01,662 Te invita a una actuaci�n ben�fica por su recuperaci�n. 536 00:30:01,829 --> 00:30:04,371 �Es perfecto! Podr�s verla... y comprobar que est� bien. 537 00:30:04,537 --> 00:30:07,954 No, es que... no creo que pueda. Ese d�a tengo turno, as� que... 538 00:30:10,662 --> 00:30:13,829 Su reacci�n no ten�a sentido. Pero quer�a ayudar 539 00:30:13,996 --> 00:30:16,579 e intento pensar como una piloto, as� que... 540 00:30:17,079 --> 00:30:20,787 El trabajo est� siendo estresante, y quer�a hacer algo que... 541 00:30:20,954 --> 00:30:23,037 te ayude a relajarte en algunos aspectos. 542 00:30:23,204 --> 00:30:26,121 Est� bien. �Es algo que haremos juntas? �Solas? 543 00:30:26,287 --> 00:30:28,246 Vale... �Sorpresa! 544 00:30:28,996 --> 00:30:32,412 S� que no es f�cil no volver a saber nada de los pacientes, 545 00:30:32,579 --> 00:30:33,871 as� que te presento... 546 00:30:34,037 --> 00:30:35,329 -�Dani? -�Mel! 547 00:30:36,037 --> 00:30:37,954 -�Qu� haces aqu�? -�Mel? 548 00:30:39,079 --> 00:30:41,204 - Stef, �qu� est� pasando? -�Qui�n es Stef? 549 00:30:41,954 --> 00:30:43,746 Alto, alto, alto. 550 00:30:45,496 --> 00:30:48,246 Mel es el nombre de la novia de Stef que muri�, �no? 551 00:30:48,412 --> 00:30:50,329 �Y esta paciente le recordaba a Mel 552 00:30:50,496 --> 00:30:53,037 por lo que empez� a verse con ella en secreto, 553 00:30:53,204 --> 00:30:55,829 sin decirle que era la enfermera que le salv� la vida 554 00:30:55,996 --> 00:30:59,037 y, encima, hizo que esa pobre chica la llamara Mel? 555 00:30:59,204 --> 00:31:00,496 �Y t� no sab�as nada? 556 00:31:02,079 --> 00:31:04,329 Has dicho que esto no es un culebr�n, pero... 557 00:31:04,496 --> 00:31:07,704 - Wheezer, esto va en serio, �vale? - Vale, vale, vale, vale. 558 00:31:08,787 --> 00:31:10,454 Pero es una buena telenovela. 559 00:31:11,704 --> 00:31:14,704 Yo no sab�a que Stef y Dani ya se conoc�an. 560 00:31:14,871 --> 00:31:16,787 O que Stef minti� sobre qui�n era, pero... 561 00:31:16,954 --> 00:31:19,621 Antes de hablar con ella o de que me diera una explicaci�n... 562 00:31:19,787 --> 00:31:21,412 �Se os apagaron los buscas? Qu� t�pico. 563 00:31:23,871 --> 00:31:25,329 Qu� dram�tica. 564 00:31:25,496 --> 00:31:28,037 No pretend�a hacerte da�o. Ha sido un accidente. Me he ca�do. 565 00:31:28,204 --> 00:31:29,996 �Con un palo de hockey, sobre mi rodilla, 566 00:31:30,162 --> 00:31:31,329 justo antes del programa corto? 567 00:31:31,496 --> 00:31:33,912 Has intentado hacerme un Tonya Harding. 568 00:31:34,079 --> 00:31:36,996 Calma. Vamos a tranquilizarnos. Queda mucho hasta Winnipeg... 569 00:31:37,162 --> 00:31:38,621 Yo tambi�n me he hecho da�o. 570 00:31:38,787 --> 00:31:41,204 No es como lo de Tonya si yo tambi�n me rompo el brazo. 571 00:31:41,371 --> 00:31:42,829 Era el palo de hockey de mi novio 572 00:31:42,996 --> 00:31:44,746 y lo llevaba para que hoy me diera suerte, 573 00:31:44,912 --> 00:31:47,371 pero, cuando me has empujado, me has desequilibrado... 574 00:31:47,537 --> 00:31:50,287 �Tu novio? Era el m�o hace dos meses. 575 00:31:50,454 --> 00:31:52,496 Has intentado rob�rmelo, como mi canci�n. 576 00:31:52,662 --> 00:31:55,371 �Nunca fue tu novio! �Salisteis una vez! 577 00:31:55,537 --> 00:31:57,371 Y qu�date con Sonata de Luz de Luna. 578 00:31:57,537 --> 00:32:00,037 Es muy b�sica y est� sobrevalorada, como t�... 579 00:32:00,204 --> 00:32:01,454 �Ser�s zorra! 580 00:32:02,079 --> 00:32:03,871 �Eh, oye, oye! �Parad! 581 00:32:04,871 --> 00:32:06,037 �Estaos quietas! 582 00:32:08,121 --> 00:32:09,787 �Necesito ayuda aqu� atr�s! 583 00:32:11,537 --> 00:32:13,246 Dejadlo ya. 584 00:32:13,412 --> 00:32:15,121 - Tienes el control. - De acuerdo. 585 00:32:15,287 --> 00:32:16,912 No hace falta que os pele�is. 586 00:32:18,162 --> 00:32:19,371 Calmaos. 587 00:32:22,371 --> 00:32:23,621 �Lexi! 588 00:32:24,787 --> 00:32:25,871 �No! 589 00:32:30,329 --> 00:32:34,371 �Ay, madre! �Stef! �Stef! �Ay, no, ay, no! �No, no, no! 590 00:32:35,204 --> 00:32:37,371 �Hay que presionar aqu�! �Necesito las gasas! 591 00:32:37,537 --> 00:32:39,246 �Los cuadraditos blancos de la bolsa! 592 00:32:39,412 --> 00:32:41,496 �Perd�n, perd�n! No quer�a hacer da�o a nadie. 593 00:32:41,662 --> 00:32:42,912 -�Vamos! - Toma. 594 00:32:43,079 --> 00:32:46,454 Bien... Cuando hay una hemorragia, se inyectan fluidos. 595 00:32:46,621 --> 00:32:50,412 Tienen una bolsa... de infusi�n. Pero necesita una intravenosa... 596 00:32:50,579 --> 00:32:53,121 �Vale, cari�o? Dime qu� hacer. 597 00:32:53,287 --> 00:32:55,371 Dime c�mo salvarte... Vamos, vamos... 598 00:32:55,537 --> 00:32:58,746 �Joder! �Piensa, Martine! �Vamos! �Vamos! 599 00:32:58,912 --> 00:33:01,746 Vale, tengo que frenar la hemorragia... Hielo. 600 00:33:04,621 --> 00:33:07,871 �Vuelve a Thompson! �Diles que tengan una ambulancia preparada! 601 00:33:08,037 --> 00:33:08,871 Vale. 602 00:33:09,037 --> 00:33:11,996 No cierres los ojos, �vale? No te duermas. 603 00:33:13,829 --> 00:33:15,579 La hemos llevado al hospital. 604 00:33:15,746 --> 00:33:18,162 Si no le hubiera puesto hielo, podr�a haber... 605 00:33:18,704 --> 00:33:21,121 Madre m�a. Esta historia me est� estresando. 606 00:33:21,287 --> 00:33:22,996 Pronto ser� comandante. 607 00:33:23,162 --> 00:33:26,579 La gente esperar� que lo sepa todo, pero, hoy no sab�a qu� hacer. 608 00:33:27,246 --> 00:33:28,246 Stef no pod�a hablar. 609 00:33:28,412 --> 00:33:30,621 Chopper lo habr�a averiguado, igual que supo que... 610 00:33:30,829 --> 00:33:33,912 hab�a que superar la m�nima para salvarle la pierna a Dani. 611 00:33:34,079 --> 00:33:35,954 No es lo mismo, Lexi. 612 00:33:36,412 --> 00:33:39,579 Nadie espera que un piloto sepa c�mo salvar una vida, solo... 613 00:33:39,746 --> 00:33:41,079 que sepa pilotar. 614 00:33:42,787 --> 00:33:44,454 Stef es mi novia. 615 00:33:44,871 --> 00:33:48,287 Le est� pasando algo malo y no s� c�mo ayudarla. 616 00:33:49,579 --> 00:33:52,162 A veces, el m�s cercano a los controles 617 00:33:52,621 --> 00:33:54,412 tiene la visi�n m�s limitada. 618 00:33:54,579 --> 00:33:56,662 Oye, desde mi punto de vista, 619 00:33:56,829 --> 00:33:58,787 eres una buena piloto, Lexi. 620 00:33:59,579 --> 00:34:00,996 Y una buena compa�era. 621 00:34:07,787 --> 00:34:12,203 Nadie sabe, los problemas que he visto... 622 00:34:18,412 --> 00:34:20,078 �Qu� es eso? 623 00:34:21,662 --> 00:34:23,037 Una arm�nica casera. 624 00:34:23,453 --> 00:34:25,495 Qu�date, estoy trabajando en un solo. 625 00:34:25,662 --> 00:34:28,370 No me obligues a retirarte los privilegios. 626 00:34:29,328 --> 00:34:31,620 Pens� que querr�as saber qu� tal est� Stef. 627 00:34:31,787 --> 00:34:35,078 La operaci�n ha ido bien... Tardar� en recuperarse, pero... 628 00:34:35,453 --> 00:34:36,703 ha tenido suerte. 629 00:34:37,745 --> 00:34:39,828 No sab�a si te ver�a. 630 00:34:41,287 --> 00:34:42,412 Es decir, 631 00:34:43,078 --> 00:34:45,245 no s� si volver� a ver a alguien. 632 00:34:45,412 --> 00:34:48,578 He estado ocupada. He estado en Winnipeg con mi t�a. 633 00:34:48,745 --> 00:34:51,203 Se va a quedar en Thompson una temporada, pero... 634 00:34:51,662 --> 00:34:54,537 desde que volv�, hay un paciente problem�tico 635 00:34:54,703 --> 00:34:56,245 que me roba mucho tiempo. 636 00:34:56,412 --> 00:34:57,703 �De qu� va la historia? 637 00:34:57,870 --> 00:35:01,078 Y que sea algo de ciencia ficci�n o una pel�cula de acci�n. 638 00:35:03,245 --> 00:35:06,662 Bueno, al principio, era s�lo una especie de misterio divertido... 639 00:35:06,828 --> 00:35:08,787 �C�mo ayudar a un paciente tan complicado? 640 00:35:08,953 --> 00:35:11,953 �Qu� hay del paciente de la 3B? �Ha habido alguna mejor�a? 641 00:35:12,120 --> 00:35:14,537 - Todav�a no, doctor. - Mant�ngalo vigilado. 642 00:35:17,662 --> 00:35:19,912 Detective Chopra, necesito tu ayuda. 643 00:35:20,078 --> 00:35:22,537 Tengo un paciente muy enfermo en la 3B. 644 00:35:22,703 --> 00:35:25,037 El pobre tiene horchata en las venas. 645 00:35:25,203 --> 00:35:26,828 Necesita distraerse, Chopra. 646 00:35:26,995 --> 00:35:29,203 Algo que le haga querer salir adelante. 647 00:35:29,370 --> 00:35:32,287 A ver qu� puedo hacer, mu�eca. Tengo un presentimiento. 648 00:35:32,453 --> 00:35:34,078 El detective Chopra me ayud�... 649 00:35:34,245 --> 00:35:36,203 Pero entonces se plante� un nuevo problema. 650 00:35:36,370 --> 00:35:38,412 Al paciente le gustaba tanto su distracci�n 651 00:35:38,578 --> 00:35:40,537 que empez� a desarrollar una dependencia. 652 00:35:40,703 --> 00:35:43,412 Y la cosa ten�a trazas de llegar a dar miedo. 653 00:35:43,995 --> 00:35:46,287 Llevan as� desde que me he levantado. 654 00:35:46,453 --> 00:35:50,328 Intentaba dormir antes del turno de noche en Thompson, pero... 655 00:35:50,745 --> 00:35:53,370 estoy demasiado preocupada por el de la 3B. 656 00:35:53,870 --> 00:35:55,287 No acepta su condici�n. 657 00:35:55,453 --> 00:35:58,328 Empiezo a preocuparme que no... quiera hacerlo. 658 00:35:58,495 --> 00:36:01,870 Si se engancha a los efectos placebo de su distracci�n, 659 00:36:02,037 --> 00:36:03,537 estar�a atrapado en un infierno. 660 00:36:03,912 --> 00:36:05,703 Intent� pedir ayuda a un agente. 661 00:36:05,870 --> 00:36:07,620 Espero que puedas ayudarme. 662 00:36:07,787 --> 00:36:10,245 Tengo un problema con el paciente de la habitaci�n 3B. 663 00:36:10,412 --> 00:36:14,495 No quiere enfrentarse a la realidad. Lleva siete d�as as�. 664 00:36:14,662 --> 00:36:16,453 Est� ignorando el problema. 665 00:36:16,620 --> 00:36:18,162 No s�, se�orita. 666 00:36:18,328 --> 00:36:20,578 A veces es m�s f�cil aferrarse a algo, 667 00:36:20,745 --> 00:36:22,578 aunque te haga da�o, que dejarlo ir. 668 00:36:22,745 --> 00:36:24,370 Est�bamos preocupados por el paciente, 669 00:36:24,537 --> 00:36:25,703 pero nadie sab�a qu� hacer... 670 00:36:25,870 --> 00:36:28,662 Ya es lo �ltimo que se me ocurre, debo intentarlo. 671 00:36:29,453 --> 00:36:32,078 -�Chopper y t� pod�is organizarlo? - Lo haremos. 672 00:36:32,245 --> 00:36:33,162 Gracias. 673 00:36:33,328 --> 00:36:36,537 Soy yo, �verdad? Soy yo el paciente de la 3B, �no? 674 00:36:36,703 --> 00:36:39,245 Porque quiero quedarme en WheezerVisi�n. 675 00:36:39,787 --> 00:36:43,495 No puedes quedarte ah� eternamente. Ya ha pasado una semana. 676 00:36:43,662 --> 00:36:45,828 No puedes evitar lo que est� pasando, 677 00:36:45,995 --> 00:36:48,287 invent�ndote historias para distraerte. 678 00:36:48,453 --> 00:36:50,953 Ya s� de qu� iban esas conversaciones. 679 00:36:53,578 --> 00:36:56,328 Lo que nadie quer�a decirme. Lo s�. 680 00:36:56,495 --> 00:36:59,162 -�No le ha mejorado nada la vista? - A�n no. 681 00:36:59,328 --> 00:37:02,203 Tenemos que mantenerlo animado. Ayudarle a superar esto. 682 00:37:02,370 --> 00:37:04,870 - Claro. - No ser� permanente, �verdad? 683 00:37:05,037 --> 00:37:07,287 �Puede que nunca recupere la vista? 684 00:37:07,453 --> 00:37:09,828 Es un da�o nervioso. Es dif�cil saberlo. 685 00:37:09,995 --> 00:37:13,287 Podr�a recuperarse del todo o no superarlo. 686 00:37:13,453 --> 00:37:14,953 Pero cuanto m�s tarde... 687 00:37:15,120 --> 00:37:17,120 Tendr� que afrontarlo en alg�n momento. 688 00:37:17,287 --> 00:37:19,995 Yo en su lugar no s� qu� har�a. No creo que pudiera soportarlo. 689 00:37:20,162 --> 00:37:23,287 �Eso podr�a pasarte a ti? �Podr�as ir un d�a a trabajar... 690 00:37:23,912 --> 00:37:25,370 y no volar m�s? 691 00:37:28,620 --> 00:37:30,703 No hace falta que nadie me lo oculte. 692 00:37:32,620 --> 00:37:35,703 Porque a m� me preocupa exactamente lo mismo. 693 00:37:36,662 --> 00:37:38,370 Es justo eso lo que... 694 00:37:38,787 --> 00:37:42,162 no se me va de la cabeza desde el ataque con l�ser. 695 00:37:44,203 --> 00:37:46,453 Es de lo que intento distraerme. 696 00:37:49,995 --> 00:37:54,120 Son ideas en mi cabeza... que no puedo escuchar. 697 00:37:56,703 --> 00:37:58,078 No veo nada. 698 00:37:59,995 --> 00:38:01,703 Y puede que no vuelva a volar. 699 00:38:31,037 --> 00:38:35,453 No he venido a verte antes porque estaba organizando tu tratamiento. 700 00:38:37,870 --> 00:38:40,328 No puedo hacer que vuelvas a ver. 701 00:38:41,620 --> 00:38:43,620 Por m�s que me gustar�a. 702 00:38:46,828 --> 00:38:49,870 Pero tengo una cosa que te har� sentir mejor. 703 00:38:50,037 --> 00:38:52,037 -�Me devolver� la vista? - No. 704 00:38:52,203 --> 00:38:54,995 Pero... te reconfortar�. 705 00:39:09,828 --> 00:39:10,995 Combustible. 706 00:39:11,370 --> 00:39:12,787 �Es el aeropuerto? 707 00:39:12,953 --> 00:39:15,537 Imagino cu�nto lo echar�s de menos. 708 00:39:15,703 --> 00:39:17,078 Y s� que volar es lo �nico 709 00:39:17,245 --> 00:39:19,620 que podr�a hacerte sentir completo, as� que... 710 00:39:21,078 --> 00:39:24,120 Bien, Chopper... Lexi. Estamos listos. 711 00:40:06,410 --> 00:40:07,452 Hola... 712 00:40:08,744 --> 00:40:09,952 �Hola! 713 00:40:10,994 --> 00:40:14,702 Eh, �c�mo est�s? �Llamo a la enfermera? 714 00:40:14,869 --> 00:40:15,869 Me... duele. 715 00:40:16,494 --> 00:40:19,160 S�, el cirujano ha dicho que te doler�a un tiempo. 716 00:40:19,327 --> 00:40:22,285 Te clavaste la cuchilla de un pat�n en la garganta 717 00:40:22,452 --> 00:40:24,077 para intentar protegerme y... 718 00:40:24,619 --> 00:40:28,244 oye, entiendo que no est�s para eso ahora. 719 00:40:29,119 --> 00:40:31,410 Y me alegro de que est�s bien. 720 00:40:32,452 --> 00:40:35,160 Pero, en alg�n momento, tenemos que hablar. 721 00:40:35,494 --> 00:40:37,869 Sobre Dani y todo eso. Me mentiste. 722 00:40:38,035 --> 00:40:40,910 Dijiste que me dir�as si hab�a algo que debiera saber. 723 00:40:41,077 --> 00:40:42,744 No te imagines nada raro. 724 00:40:43,494 --> 00:40:45,910 Necesitaba saber que estaba bien. 725 00:40:46,452 --> 00:40:47,535 Pensaba que... 726 00:40:47,702 --> 00:40:50,827 Pero esto no es s�lo por Dani, �verdad? Es por Mel, 727 00:40:51,410 --> 00:40:55,577 y por Jeremy, y, ayer en la avioneta, fue por m�. 728 00:40:56,577 --> 00:40:58,577 �Puedes llamar a la enfermera? 729 00:40:59,535 --> 00:41:01,035 Me duele el cuello... 730 00:41:19,535 --> 00:41:21,244 He recibido tu mensaje. 731 00:41:22,035 --> 00:41:23,452 �Qu� es todo esto? 732 00:41:23,869 --> 00:41:25,494 Tu recompensa. 733 00:41:27,952 --> 00:41:31,869 �Es esta tu manera de disculparte por mandarme a buscar in�tilmente 734 00:41:32,035 --> 00:41:34,119 un ultrasonido port�til que no tenemos? 735 00:41:34,285 --> 00:41:37,369 No... La b�squeda in�til era para esto. 736 00:41:37,535 --> 00:41:40,744 Para mantener tu cerebro ocupado mientras preparaba todo esto. 737 00:41:40,910 --> 00:41:42,077 - Claro. - He tenido que... 738 00:41:42,244 --> 00:41:44,369 hacer un pedido especial... 739 00:41:47,410 --> 00:41:49,702 �Qu� susto! Perdona, lo siento mucho. 740 00:41:49,869 --> 00:41:51,535 �No pasa nada! No te preocupes. 741 00:41:52,577 --> 00:41:55,410 �El sobre del mensajero? �Esto es mi cesi�n para el documental? 742 00:41:55,577 --> 00:41:57,119 Eh, no... Ver�s... 743 00:41:58,535 --> 00:42:01,535 Te ped� que te deshicieras de ella. �Qu� hace esto aqu�? 744 00:42:01,702 --> 00:42:03,785 Ver�s, he estado hablando con un abogado 745 00:42:03,952 --> 00:42:05,452 que conoc� en el Santa Mar�a. 746 00:42:05,619 --> 00:42:07,869 Quer�a una opini�n legal sobre el documental. 747 00:42:08,035 --> 00:42:12,202 S�, �pero por qu� hay una copia de mi cesi�n firmada 748 00:42:12,369 --> 00:42:14,577 cuando te ped� que la destruyeras? 749 00:42:15,369 --> 00:42:16,827 �Se la diste a ellos? 750 00:42:16,994 --> 00:42:20,577 Estabas tan obsesionada en conseguir un documental que, al final, 751 00:42:20,744 --> 00:42:21,952 se la diste... 752 00:42:22,952 --> 00:42:26,327 Me di cuenta... de que me hab�a equivocado. 753 00:42:26,494 --> 00:42:29,035 Y les ped� que me la devolvieran 754 00:42:29,202 --> 00:42:31,160 y que no usaran las im�genes, pero... 755 00:42:32,119 --> 00:42:33,952 Se emite en la televisi�n esta semana. 756 00:42:34,119 --> 00:42:37,827 Llam� al abogado para encontrar una manera de impedirlo. 757 00:42:37,994 --> 00:42:39,535 Lo siento mucho, Jay. 758 00:42:39,702 --> 00:42:43,494 Hice lo que pude para mejorar la imagen de SkyMed 759 00:42:43,660 --> 00:42:45,827 y ganar la licitaci�n de la base del Pac�fico. 760 00:42:45,994 --> 00:42:47,744 �Lo hiciste por SkyMed? 761 00:42:47,910 --> 00:42:49,244 �O lo hiciste por ti, 762 00:42:49,410 --> 00:42:52,285 para intentar quedar bien despu�s de que te hicieras viral 763 00:42:52,744 --> 00:42:54,869 por aquel error en el Santa Mar�a? 764 00:42:56,035 --> 00:42:58,202 -�Lo sabes? - Lo hiciste por ti, 765 00:42:58,369 --> 00:43:00,702 quer�as lavar tu imagen como fuera, 766 00:43:00,869 --> 00:43:03,285 aunque supusiera destruir mi carrera.62721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.