All language subtitles for Reign.S02E22.Burn.720p.WEB-DL.2CH.x265.HEVC-PSA_track3_und

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,201 --> 00:00:02,634 Previously on "Reign"... 2 00:00:02,636 --> 00:00:04,136 What are you doing? It's a binding ritual. 3 00:00:04,138 --> 00:00:05,237 Marcel: I don't feel like myself. 4 00:00:05,239 --> 00:00:07,139 That's because you're not yourself. 5 00:00:07,141 --> 00:00:10,609 Should I feel mistreated, 6 00:00:10,611 --> 00:00:13,379 My response will be a hell of a lot worse 7 00:00:13,381 --> 00:00:14,580 Than a grisly piece of meat. 8 00:00:14,582 --> 00:00:16,281 The royal family will be evacuated. 9 00:00:16,283 --> 00:00:17,416 Francis: I want john to have something. 10 00:00:17,418 --> 00:00:19,618 Tell him, every day, 11 00:00:19,620 --> 00:00:21,253 How much his father loved him. 12 00:00:21,255 --> 00:00:22,588 These may be my last hours on earth. 13 00:00:22,590 --> 00:00:24,456 I'd like to use them in service 14 00:00:24,458 --> 00:00:26,191 To my sovereign king. 15 00:00:26,193 --> 00:00:28,027 It's Condee's army. He doesn't only have his 16 00:00:28,029 --> 00:00:31,096 Elizabeth's gold and support, he has the armies of hundreds 17 00:00:31,098 --> 00:00:33,399 Of french protestant lords at his command. 18 00:00:33,401 --> 00:00:35,134 Surrender now and mary will live. 19 00:00:35,136 --> 00:00:36,668 There can't be two kings. 20 00:00:36,670 --> 00:00:38,437 Condee's still in love with you, mary. 21 00:00:38,439 --> 00:00:40,439 And he probably justifies this whole thing 22 00:00:40,441 --> 00:00:41,774 By clinging to the idea 23 00:00:41,776 --> 00:00:43,208 That he can somehow save your life. 24 00:00:43,210 --> 00:00:45,677 And come tomorrow, barring a miracle, 25 00:00:45,679 --> 00:00:47,146 We will both be dead. 26 00:00:47,148 --> 00:00:48,680 Mary. Louis, I am pregnant. 27 00:00:48,682 --> 00:00:50,382 I am carrying your child. 28 00:00:50,384 --> 00:00:51,784 Please, save me. 29 00:00:56,389 --> 00:00:59,792 (indistinct conversations, laughter) 30 00:01:02,295 --> 00:01:04,129 Ugly business, 31 00:01:04,131 --> 00:01:06,231 But I can't begrudge my men their whores. 32 00:01:06,233 --> 00:01:09,301 Many of them might be dead by tomorrow. 33 00:01:09,303 --> 00:01:11,770 They're not the only ones. 34 00:01:18,311 --> 00:01:20,379 You're safe now, mary. 35 00:01:20,381 --> 00:01:22,214 You know, you made the right decision, 36 00:01:22,216 --> 00:01:23,482 Coming to me. 37 00:01:23,484 --> 00:01:25,717 I will protect you 38 00:01:25,719 --> 00:01:27,519 And our child. 39 00:01:27,521 --> 00:01:28,787 We will... 40 00:01:28,789 --> 00:01:30,355 Survive this... 41 00:01:30,357 --> 00:01:32,224 This coup? War, you mean. 42 00:01:32,226 --> 00:01:33,525 I know there's little joy even in that, 43 00:01:33,527 --> 00:01:35,494 As it means francis must die. 44 00:01:35,496 --> 00:01:37,729 Don't count francis out so quickly, louis. 45 00:01:37,731 --> 00:01:39,231 His men at the castle are outnumbered 46 00:01:39,233 --> 00:01:40,365 And we have him surrounded. 47 00:01:42,335 --> 00:01:43,635 What is it, mary? 48 00:01:44,871 --> 00:01:46,371 Francis has cannons now. 49 00:01:46,373 --> 00:01:48,240 Cannons? They arrived two days ago, 50 00:01:48,242 --> 00:01:50,109 Under the cover of night. 51 00:01:53,346 --> 00:01:54,546 I feel as though I am betraying 52 00:01:54,548 --> 00:01:55,814 Everyone I know and love in the castle. 53 00:01:55,816 --> 00:01:57,816 Can we please just leave here? 54 00:01:57,818 --> 00:02:00,419 I've gone too far to turn back. 55 00:02:00,421 --> 00:02:03,755 No, no, it's francis who must accept defeat 56 00:02:03,757 --> 00:02:05,824 And the people you love will be spared. 57 00:02:07,260 --> 00:02:08,727 Captain. 58 00:02:08,729 --> 00:02:10,629 Bring forward our siege guns. 59 00:02:10,631 --> 00:02:12,831 But my lord, they're at the rear of the column. 60 00:02:12,833 --> 00:02:14,766 It would delay our attack by hours, perhaps more. 61 00:02:14,768 --> 00:02:16,201 Bring them. 62 00:02:16,203 --> 00:02:17,336 Yes, my lord. 63 00:02:21,407 --> 00:02:22,908 This changes nothing. 64 00:02:22,910 --> 00:02:24,409 When my guns are ready, 65 00:02:24,411 --> 00:02:26,311 If francis does not offer up his life, I will attack. 66 00:02:26,313 --> 00:02:29,515 And by tomorrow night, either he or I will be dead. 67 00:02:34,420 --> 00:02:37,356 (fast tempo acoustic intro playing) 68 00:02:39,826 --> 00:02:42,327 ♪ they all need something 69 00:02:42,329 --> 00:02:47,466 ♪ to hold on to, they all mean well ♪ 70 00:02:47,468 --> 00:02:50,669 ♪ you could never feel my story ♪ 71 00:02:50,671 --> 00:02:54,540 ♪ it's all you know... Oh! 72 00:02:54,542 --> 00:02:57,376 ♪ 73 00:02:58,400 --> 00:03:02,400 ReEncoded By Dr.XJ | PSA www.PSArips.com 74 00:03:03,750 --> 00:03:06,585 Catherine: Mary has gone to Condee. 75 00:03:06,587 --> 00:03:08,220 No, it's not possible. 76 00:03:08,222 --> 00:03:09,555 Of course it's possible! 77 00:03:09,557 --> 00:03:11,557 Your own men saw her riding towards Condee's camp. 78 00:03:11,559 --> 00:03:13,525 Alone, of her own volition. 79 00:03:13,527 --> 00:03:16,395 Are you really so surprised? 80 00:03:16,397 --> 00:03:18,463 You told her of Condee's offer 81 00:03:18,465 --> 00:03:19,898 To protect her if you gave up the crown, 82 00:03:19,900 --> 00:03:21,433 Trusting her loyalty, 83 00:03:21,435 --> 00:03:22,901 And once again, she has betrayed you. 84 00:03:22,903 --> 00:03:24,403 She might even assume 85 00:03:24,405 --> 00:03:25,804 That you will take this offer, 86 00:03:25,806 --> 00:03:27,873 Thinking it will avoid the bloodshed of your people 87 00:03:27,875 --> 00:03:29,408 And save her, 88 00:03:29,410 --> 00:03:31,710 Because she knows in your heart you are merciful. 89 00:03:31,712 --> 00:03:33,478 Too merciful, you think. 90 00:03:33,480 --> 00:03:34,913 Too merciful to her! 91 00:03:34,915 --> 00:03:36,481 Her selfishness, 92 00:03:36,483 --> 00:03:38,550 Her betrayals-- you have looked past them all. 93 00:03:38,552 --> 00:03:41,486 Even when the stress of it has nearly killed you. 94 00:03:41,488 --> 00:03:43,488 But this act of hers 95 00:03:43,490 --> 00:03:45,490 Will not just cost you your life. 96 00:03:45,492 --> 00:03:46,792 We won't be spared, 97 00:03:46,794 --> 00:03:48,260 Your brothers and I, 98 00:03:48,262 --> 00:03:49,461 If Condee is king, 99 00:03:49,463 --> 00:03:50,729 Whether you forfeit the crown 100 00:03:50,731 --> 00:03:51,997 Willingly or not. 101 00:03:51,999 --> 00:03:54,733 If we die, it is at her hands. 102 00:03:54,735 --> 00:03:58,270 And if we live, I will never forgive her for this! 103 00:04:03,843 --> 00:04:05,844 (knocking on door) 104 00:04:05,846 --> 00:04:07,446 Maidservant: Madame delphine? 105 00:04:07,448 --> 00:04:08,513 Are you here? 106 00:04:08,515 --> 00:04:10,415 I brought blankets. 107 00:04:10,417 --> 00:04:13,318 Madame delphine? 108 00:04:24,731 --> 00:04:27,266 (creaking) 109 00:04:31,771 --> 00:04:33,038 (screeching, wings fluttering) 110 00:04:33,040 --> 00:04:34,539 (anxious gasp) 111 00:04:41,581 --> 00:04:43,749 (creaking) 112 00:04:46,753 --> 00:04:49,921 (gasps, screams) 113 00:04:51,891 --> 00:04:53,959 What are you doing down here? 114 00:04:53,961 --> 00:04:56,595 Haven't you heard? 115 00:04:56,597 --> 00:04:58,030 That creature I saw in the passages-- 116 00:04:58,032 --> 00:05:00,432 It nearly attacked a maid in delphine's chambers. 117 00:05:00,434 --> 00:05:02,634 You shouldn't be here. 118 00:05:02,636 --> 00:05:04,503 It's just the sort of horrid, 119 00:05:04,505 --> 00:05:05,971 Dank hole a monster would hide in. 120 00:05:05,973 --> 00:05:07,506 Well, if a monster should come down here, 121 00:05:07,508 --> 00:05:08,974 I have plenty of arrows to shoot it with. 122 00:05:08,976 --> 00:05:10,042 They're saying the creature 123 00:05:10,044 --> 00:05:11,710 Might even be delphine herself. 124 00:05:11,712 --> 00:05:13,679 Maybe she can transform, 125 00:05:13,681 --> 00:05:15,814 Shift into other beings. You're telling me 126 00:05:15,816 --> 00:05:17,449 To worry about some make-believe monster 127 00:05:17,451 --> 00:05:18,984 When thousands of actual soldiers 128 00:05:18,986 --> 00:05:20,652 Outside the castle-- where I should be-- 129 00:05:20,654 --> 00:05:22,654 Are waiting to kill us? I'm telling you 130 00:05:22,656 --> 00:05:24,723 I know what I saw. 131 00:05:24,725 --> 00:05:26,558 The danger is not only outside the walls. 132 00:05:26,560 --> 00:05:28,627 It's inside as well. 133 00:05:31,064 --> 00:05:32,831 When did this happen to you? 134 00:05:32,833 --> 00:05:34,466 In the middle of the night, your grace. 135 00:05:34,468 --> 00:05:37,736 I had a bit of wine and some fun with them whores. 136 00:05:37,738 --> 00:05:41,540 (groaning) and then I woke up in my own blood and vomit. 137 00:05:41,542 --> 00:05:42,841 Well, get some rest. 138 00:05:42,843 --> 00:05:45,644 Captain. 139 00:05:45,646 --> 00:05:47,612 My lord. 140 00:05:47,614 --> 00:05:48,814 Tell me my cannons are near. 141 00:05:48,816 --> 00:05:50,515 We need to attack before this spreads. 142 00:05:50,517 --> 00:05:53,018 Field guns and mortars are minutes away, majesty. 143 00:05:53,020 --> 00:05:54,820 Let's begin to form lines for... Woman: Plague! 144 00:05:54,822 --> 00:05:58,623 It's a plague! Soldiers gave me the plague! 145 00:05:58,625 --> 00:06:00,559 It's a plague! Fall in! 146 00:06:00,561 --> 00:06:02,361 Report to your units! Plague! Plague! 147 00:06:02,363 --> 00:06:04,663 Fall in! The plague is here! 148 00:06:04,665 --> 00:06:07,032 It's a pl...! Stop screaming, you're causing a panic. 149 00:06:10,370 --> 00:06:12,371 Ashes. There is no plague. It's a hoax. 150 00:06:12,373 --> 00:06:14,973 Man: Fall in! 151 00:06:19,912 --> 00:06:21,046 Mary... 152 00:06:30,923 --> 00:06:33,558 (gasping) 153 00:06:44,404 --> 00:06:46,872 Your whores. 154 00:06:46,874 --> 00:06:49,641 The imaginary plague. (grunts) 155 00:06:49,643 --> 00:06:52,978 You planned it all to scatter my men, didn't you? 156 00:06:52,980 --> 00:06:55,013 Francis doesn't have cannons, does he? 157 00:06:56,182 --> 00:06:58,016 And our baby... 158 00:06:59,685 --> 00:07:01,653 Was that a lie, as well? 159 00:07:01,655 --> 00:07:02,721 Yes. 160 00:07:02,723 --> 00:07:04,623 (grunts) 161 00:07:04,625 --> 00:07:07,459 No, mary... 162 00:07:09,896 --> 00:07:12,597 Hats off to you, then. 163 00:07:12,599 --> 00:07:15,634 You crushed the rebellion all by yourself. 164 00:07:15,636 --> 00:07:19,204 Louis, I never wanted to hurt you. 165 00:07:19,206 --> 00:07:21,506 But I had to stop you. I had to... 166 00:07:24,610 --> 00:07:26,745 What's going on? I don't know, but I thought you should see for yourself. 167 00:07:26,747 --> 00:07:28,747 Condee's men are running everywhere. 168 00:07:28,749 --> 00:07:29,781 It's chaos. 169 00:07:29,783 --> 00:07:31,116 Are they forming up for attack? 170 00:07:31,118 --> 00:07:32,584 There's no formation. 171 00:07:32,586 --> 00:07:33,585 They're scattering. 172 00:07:33,587 --> 00:07:35,520 Do you hear the screaming? 173 00:07:35,522 --> 00:07:36,655 (men shouting, screaming) 174 00:07:36,657 --> 00:07:38,723 Francis, I never told you this-- 175 00:07:38,725 --> 00:07:40,992 I didn't think it was relevant-- but right before she left, 176 00:07:40,994 --> 00:07:42,461 Mary gave me a package for greer. 177 00:07:42,463 --> 00:07:43,962 Said it was very important. 178 00:07:43,964 --> 00:07:46,832 There may be more to mary's departure than we know. 179 00:07:47,900 --> 00:07:49,734 Now is the time to attack. 180 00:07:49,736 --> 00:07:52,537 Attack? Even if half his army runs, Condee still 181 00:07:52,539 --> 00:07:54,172 Outnumbers us. Our men will balk. 182 00:07:54,174 --> 00:07:56,208 Which is why I'm going to lead the charge. 183 00:07:59,479 --> 00:08:01,513 (yelling) 184 00:08:05,218 --> 00:08:08,220 (men shouting, swords clashing) 185 00:08:10,857 --> 00:08:12,257 And don't let them form up again. 186 00:08:12,259 --> 00:08:13,525 Keep them on the run. 187 00:08:21,534 --> 00:08:23,635 Where is Condee? Find him! 188 00:08:38,751 --> 00:08:40,252 Did you...? 189 00:08:40,254 --> 00:08:42,821 A physician is coming to bind his wound. 190 00:08:47,660 --> 00:08:50,762 When you left last night, you had all this in mind. 191 00:08:50,764 --> 00:08:54,633 Didn't you? The plague and then the whores... 192 00:08:54,635 --> 00:08:56,101 One of you was going to die. 193 00:08:56,103 --> 00:08:58,837 I couldn't let it be you. Why not? 194 00:08:58,839 --> 00:09:00,305 His armies were stronger. 195 00:09:00,307 --> 00:09:02,841 You could have had everything: Condee, your freedom... 196 00:09:02,843 --> 00:09:04,142 Your crown. 197 00:09:04,144 --> 00:09:06,778 You are my husband and my king. 198 00:09:06,780 --> 00:09:09,314 Mary, we're alone. There's no need... 199 00:09:09,316 --> 00:09:10,815 He is a traitor. 200 00:09:10,817 --> 00:09:13,251 And I love you, francis. 201 00:09:14,987 --> 00:09:17,055 I always have. 202 00:09:17,057 --> 00:09:19,791 Always. 203 00:09:24,297 --> 00:09:25,297 The king. 204 00:09:25,299 --> 00:09:28,199 Stephan. What is it? 205 00:09:28,201 --> 00:09:30,135 The coup is over. We're safe. (women gasping) 206 00:09:30,137 --> 00:09:32,704 Oh, most merciful god. 207 00:09:32,706 --> 00:09:35,307 I'm sure you all want to return to your chambers. 208 00:09:35,309 --> 00:09:38,677 Thank you for sharing your strength with the queen. 209 00:09:44,216 --> 00:09:46,318 You're shaking. 210 00:09:46,320 --> 00:09:49,220 (door thuds shut) the thought of dying and leaving my children alone 211 00:09:49,222 --> 00:09:51,856 In this world, unprotected, 212 00:09:51,858 --> 00:09:53,358 Likely to suffer my fate. 213 00:09:53,360 --> 00:09:56,728 Each of them hunted down, slaughtered-- 214 00:09:56,730 --> 00:09:59,698 I couldn't bear it. Right, you-you... You're all right. 215 00:09:59,700 --> 00:10:01,833 And so are your children. 216 00:10:01,835 --> 00:10:04,869 Everyone's all right. 217 00:10:06,706 --> 00:10:08,773 Please. I want to feel your arms. 218 00:10:08,775 --> 00:10:10,842 Of course. 219 00:10:14,213 --> 00:10:15,747 Stephan... 220 00:10:15,749 --> 00:10:17,282 I don't want to lose you. 221 00:10:17,284 --> 00:10:19,284 I know there's resentment between us. 222 00:10:19,286 --> 00:10:21,753 But it's clear to me now. 223 00:10:21,755 --> 00:10:23,188 I want us to be together. 224 00:10:23,190 --> 00:10:25,857 To go forward. Together. 225 00:10:29,962 --> 00:10:32,097 (fanfare playing) 226 00:10:32,099 --> 00:10:34,799 Guard: His majesty king francis! 227 00:10:34,801 --> 00:10:37,102 (courtiers cheering) 228 00:10:38,904 --> 00:10:41,973 Man: Long live king francis! 229 00:10:43,776 --> 00:10:46,111 Woman: Long live the king! 230 00:10:46,113 --> 00:10:48,880 It's been a long time since I've seen you smile. 231 00:10:48,882 --> 00:10:50,782 Well, I've never gotten so close to losing everything. 232 00:10:50,784 --> 00:10:54,686 And then gotten almost all of it back. 233 00:10:54,688 --> 00:10:56,054 "almost all"? 234 00:10:56,056 --> 00:10:57,956 I can't help wondering. 235 00:10:57,958 --> 00:10:59,958 When you rode off to Condee's camp, 236 00:10:59,960 --> 00:11:01,693 How did you get him to trust you? 237 00:11:01,695 --> 00:11:03,828 I took advantage of his love for me. 238 00:11:03,830 --> 00:11:05,964 Well, that must have been difficult for you. 239 00:11:08,868 --> 00:11:09,934 Uh... There's greer. 240 00:11:09,936 --> 00:11:10,869 Excuse me. 241 00:11:13,839 --> 00:11:15,373 I don't know how to thank you, greer. 242 00:11:15,375 --> 00:11:17,409 If not for you and your ladies, we would've 243 00:11:17,411 --> 00:11:20,078 Lost countless lives, and my husband his crown. 244 00:11:20,080 --> 00:11:22,147 It was all your idea. I simply obeyed. 245 00:11:22,149 --> 00:11:23,882 I just wish my ladies could be here, 246 00:11:23,884 --> 00:11:25,016 If only to hear their queen 247 00:11:25,018 --> 00:11:26,351 Use such a word to name them. 248 00:11:26,353 --> 00:11:27,886 I will name them my friends 249 00:11:27,888 --> 00:11:29,821 When I come to thank them in person. 250 00:11:29,823 --> 00:11:32,691 What happened to Condee? Where is he? 251 00:11:32,693 --> 00:11:34,025 Catherine: In the dungeon 252 00:11:34,027 --> 00:11:35,760 Recovering from his wounds, thankfully. 253 00:11:35,762 --> 00:11:38,263 And now he can live long enough to feel 254 00:11:38,265 --> 00:11:39,831 The axe split his liar's head 255 00:11:39,833 --> 00:11:42,867 From his traitor's body. 256 00:11:44,437 --> 00:11:45,937 Would you both excuse us? 257 00:11:45,939 --> 00:11:47,972 Of course. 258 00:11:49,341 --> 00:11:52,177 Condee may indeed one day lose his head, but... 259 00:11:52,179 --> 00:11:53,411 Not for this. 260 00:11:53,413 --> 00:11:54,446 I've made my decision. 261 00:11:54,448 --> 00:11:55,714 Francis, no... 262 00:11:55,716 --> 00:11:56,881 I-I want vengeance 263 00:11:56,883 --> 00:11:59,918 But Condee is worth more to this country 264 00:11:59,920 --> 00:12:00,885 In one piece. 265 00:12:00,887 --> 00:12:02,787 We can offer him to his brother 266 00:12:02,789 --> 00:12:04,422 In exchange for a formal agreement that he will surrender 267 00:12:04,424 --> 00:12:06,791 His family's claim to this throne forever. 268 00:12:06,793 --> 00:12:09,260 You spare a usurper, you embolden others! 269 00:12:09,262 --> 00:12:12,897 You make yourself look weak in appearances and in fact! 270 00:12:12,899 --> 00:12:14,999 Am I stronger by taking Condee's head and making him a martyr? 271 00:12:15,001 --> 00:12:17,001 His memory would rally protestants 272 00:12:17,003 --> 00:12:18,937 All over this country against us, rather than 273 00:12:18,939 --> 00:12:21,005 A few hundred mercenaries paid for by elizabeth. 274 00:12:21,007 --> 00:12:22,807 His death would enrage 275 00:12:22,809 --> 00:12:24,809 His already vengeful brother, the king of navarre; 276 00:12:24,811 --> 00:12:26,845 The man with the most potent claim to my throne. 277 00:12:26,847 --> 00:12:28,813 Francis, how many times will you pay the price 278 00:12:28,815 --> 00:12:30,281 For ignoring my counsel? 279 00:12:30,283 --> 00:12:33,485 I have already sent for lola and my son to come home. 280 00:12:33,487 --> 00:12:36,955 I am ending this struggle with diplomacy, not war. 281 00:12:36,957 --> 00:12:39,924 Now, have you more to say? 282 00:12:39,926 --> 00:12:40,959 You say that I ignore your counsel. 283 00:12:40,961 --> 00:12:42,894 Well, let's hear it. 284 00:12:42,896 --> 00:12:45,096 I believe I've made myself clear. 285 00:12:48,968 --> 00:12:50,502 Kenna, I'm so sorry. 286 00:12:50,504 --> 00:12:51,970 If there was anything I could do to remove 287 00:12:51,972 --> 00:12:54,839 Suspicion from you... It wouldn't matter. 288 00:12:54,841 --> 00:12:56,174 I'll carry our relationship with me, no matter what. 289 00:12:56,176 --> 00:12:58,076 You don't have to. 290 00:12:58,078 --> 00:13:00,845 Say whatever you want about my memory. 291 00:13:00,847 --> 00:13:02,313 I'll be dead. 292 00:13:02,315 --> 00:13:03,948 You need to protect your future. 293 00:13:03,950 --> 00:13:06,284 You and all of your friends. 294 00:13:06,286 --> 00:13:07,952 What do you mean? 295 00:13:07,954 --> 00:13:09,921 Mary bested elizabeth today. 296 00:13:09,923 --> 00:13:11,923 But the english queen's ruthlessness, 297 00:13:11,925 --> 00:13:13,258 It'll cost many more lives 298 00:13:13,260 --> 00:13:16,094 Than mine and my son's before she's done. 299 00:13:16,096 --> 00:13:18,429 I heard bold threats in Condee's camp. 300 00:13:18,431 --> 00:13:21,032 Warnings from elizabeth's mercenaries. 301 00:13:21,034 --> 00:13:22,867 Warnings? What warnings? 302 00:13:22,869 --> 00:13:24,969 Elizabeth's campaign against mary. 303 00:13:24,971 --> 00:13:26,237 It's more than politics. 304 00:13:26,239 --> 00:13:27,505 It's personal. 305 00:13:27,507 --> 00:13:30,942 She'll never give up till mary's finished. 306 00:13:30,944 --> 00:13:32,010 Never. 307 00:13:32,012 --> 00:13:33,511 (screams) 308 00:13:33,513 --> 00:13:35,180 (gagging, choking) 309 00:13:40,886 --> 00:13:41,152 Oh! 310 00:13:45,357 --> 00:13:47,158 So, delphine is a shape-shifting demon? 311 00:13:47,160 --> 00:13:50,028 Claude, this is fear and superstition run amok. 312 00:13:50,030 --> 00:13:54,833 Marcel, tell the deputy what she did to you. 313 00:13:54,835 --> 00:13:57,068 (groans) it's disturbing. 314 00:13:57,070 --> 00:13:58,903 Delphine seduced me, 315 00:13:58,905 --> 00:14:00,471 During the siege. 316 00:14:00,473 --> 00:14:04,375 Uh, she made me lie on a bloody shirt, and as we... 317 00:14:04,377 --> 00:14:06,177 (stammers quietly) 318 00:14:06,179 --> 00:14:08,546 ...She worked a spell on me. 319 00:14:08,548 --> 00:14:11,983 You claim to have had carnal relations with delphine 320 00:14:11,985 --> 00:14:13,051 On someone else's blood. 321 00:14:13,053 --> 00:14:15,186 I didn't feel like myself, 322 00:14:15,188 --> 00:14:16,921 And-and she said I wasn't anymore. 323 00:14:16,923 --> 00:14:18,990 Gibberish started coming out of my mouth, and... 324 00:14:18,992 --> 00:14:20,558 Delphine said it was pagan. 325 00:14:20,560 --> 00:14:21,626 She bewitched him. 326 00:14:21,628 --> 00:14:23,161 All right, I'll look into it. 327 00:14:23,163 --> 00:14:24,929 In the meantime, hold your tongues. 328 00:14:24,931 --> 00:14:27,165 The last thing we need is panic after the siege. 329 00:14:30,569 --> 00:14:33,104 Bash, I need to talk to you. 330 00:14:33,106 --> 00:14:35,106 Can it wait? I have to find delphine. 331 00:14:35,108 --> 00:14:37,208 Please, just hear me out. 332 00:14:37,210 --> 00:14:39,878 When I saw you with delphine, I panicked. 333 00:14:39,880 --> 00:14:44,282 I grabbed at renaude because I was lonely and felt desperate. 334 00:14:44,284 --> 00:14:46,284 I miss you, bash. 335 00:14:46,286 --> 00:14:50,655 If there is any part of you that still feels for me, 336 00:14:50,657 --> 00:14:53,124 I'm asking for you to give us another chance. 337 00:14:53,126 --> 00:14:55,660 Is it because you don't want to be alone again, 338 00:14:55,662 --> 00:14:57,662 After watching your lover hang? 339 00:14:57,664 --> 00:14:59,664 I knew before. 340 00:14:59,666 --> 00:15:01,666 During the siege, when the swords were flying, 341 00:15:01,668 --> 00:15:03,301 I called out to you. 342 00:15:03,303 --> 00:15:05,436 I saved your life, not renaude's. 343 00:15:05,438 --> 00:15:10,174 I know you're with delphine, and tell me if I'm wrong, but... 344 00:15:10,176 --> 00:15:12,377 You don't seem happy. 345 00:15:14,446 --> 00:15:18,216 We are still husband and wife. 346 00:15:18,218 --> 00:15:21,452 We haven't undone anything yet. 347 00:15:21,454 --> 00:15:25,189 ♪ once I hear them clearly say, who ♪ 348 00:15:25,191 --> 00:15:28,293 ♪ who are you, really? 349 00:15:28,295 --> 00:15:30,228 ♪ and where 350 00:15:30,230 --> 00:15:33,231 ♪ where are you going? 351 00:15:33,233 --> 00:15:35,233 ♪ I've got nothing left to prove ♪ 352 00:15:35,235 --> 00:15:39,170 ♪ 'cause I've got nothing left to lose ♪ 353 00:15:39,172 --> 00:15:41,706 ♪ see me bare my teeth for you, who ♪ 354 00:15:41,708 --> 00:15:44,075 ♪ who are you? 355 00:15:46,345 --> 00:15:48,513 You will sign away your claim then? 356 00:15:48,515 --> 00:15:49,514 Yes. 357 00:15:49,516 --> 00:15:50,615 (grunts) I didn't want 358 00:15:50,617 --> 00:15:52,317 To be king. 359 00:15:52,319 --> 00:15:55,219 Not at first. (exhales) 360 00:15:55,221 --> 00:15:57,455 I tried... (moans) 361 00:15:57,457 --> 00:15:59,490 To leave France... Louis, please rest. 362 00:15:59,492 --> 00:16:01,225 But when francis had me captured, 363 00:16:01,227 --> 00:16:03,728 It was elizabeth who saved me. 364 00:16:03,730 --> 00:16:05,730 And she would only continue to protect me 365 00:16:05,732 --> 00:16:08,599 If I made my claim on the crown. 366 00:16:08,601 --> 00:16:10,234 I came to want it, 367 00:16:10,236 --> 00:16:12,303 To believe a new... 368 00:16:12,305 --> 00:16:15,306 France under my rule would be better. 369 00:16:15,308 --> 00:16:17,308 (sighs) 370 00:16:17,310 --> 00:16:19,477 And I wanted you. 371 00:16:19,479 --> 00:16:21,412 You put a knife in me, 372 00:16:21,414 --> 00:16:23,614 And I still want you. Is that madness? 373 00:16:23,616 --> 00:16:25,383 Louis, I did love you. I did. 374 00:16:25,385 --> 00:16:26,617 But when it came to francis 375 00:16:26,619 --> 00:16:29,654 And me, you saved him. 376 00:16:29,656 --> 00:16:33,424 Not because he's your king but because your love for him is... 377 00:16:33,426 --> 00:16:35,426 Deeper. 378 00:16:35,428 --> 00:16:37,395 Stronger. 379 00:16:37,397 --> 00:16:41,232 I wish you hadn't made me choose. 380 00:16:41,234 --> 00:16:44,502 You'll never know how sorry I am. 381 00:16:44,504 --> 00:16:48,172 Your majesty, there's news of your son and lady lola. 382 00:16:48,174 --> 00:16:50,408 No. What happened to them? 383 00:16:56,348 --> 00:16:58,516 You killed my son. 384 00:16:58,518 --> 00:17:00,018 He had them kidnapped, lola and john, 385 00:17:00,020 --> 00:17:01,252 To trade for his life no. 386 00:17:01,254 --> 00:17:03,354 If the coup failed. What? 387 00:17:03,356 --> 00:17:04,722 No. But the kidnapping was botched, 388 00:17:04,724 --> 00:17:08,092 And john... 389 00:17:08,094 --> 00:17:12,497 My son, my infant son, was killed 390 00:17:12,499 --> 00:17:13,564 During the attempt. 391 00:17:13,566 --> 00:17:16,134 You murdered my son! 392 00:17:16,136 --> 00:17:17,201 That can't be right. There must be a mistake. 393 00:17:17,203 --> 00:17:18,436 There's no mistake! 394 00:17:18,438 --> 00:17:21,039 I held john's blood in my hands. 395 00:17:23,375 --> 00:17:26,377 We captured one of his men and he confessed to everything. 396 00:17:26,379 --> 00:17:29,047 Louis, what have you done? Nothing! I've done nothing! 397 00:17:29,049 --> 00:17:30,548 I should have killed you a long time ago. 398 00:17:30,550 --> 00:17:31,616 Francis! 399 00:17:31,618 --> 00:17:33,451 (shouts) 400 00:17:33,453 --> 00:17:35,119 I would never harm lola or your son! 401 00:17:35,121 --> 00:17:37,522 Speak again and I will cut out your heart! 402 00:17:37,524 --> 00:17:40,058 (grunting, shuddering) 403 00:17:40,060 --> 00:17:42,226 Even if you didn't order it, 404 00:17:42,228 --> 00:17:44,295 My son is dead because of you. 405 00:17:44,297 --> 00:17:46,330 (grunting) 406 00:17:46,332 --> 00:17:48,066 Oh, god, no... 407 00:17:48,068 --> 00:17:50,368 We will find lola, and you will lose your head, 408 00:17:50,370 --> 00:17:53,638 Alone in this dungeon, before the day is done. 409 00:17:53,640 --> 00:17:55,706 (grunting) 410 00:17:59,578 --> 00:18:01,512 I didn't harm your son! 411 00:18:07,553 --> 00:18:08,820 The kidnappers took lola and john 412 00:18:08,822 --> 00:18:11,089 On their way back to the castle. 413 00:18:12,191 --> 00:18:13,825 We found one of the men, 414 00:18:13,827 --> 00:18:17,095 Abandoned, wounded during the fight, 415 00:18:17,097 --> 00:18:19,097 And he gave up the plan 416 00:18:19,099 --> 00:18:23,167 To trade lola and john for Condee. 417 00:18:23,169 --> 00:18:27,171 But the plan had already fallen apart. 418 00:18:27,173 --> 00:18:28,706 John... 419 00:18:28,708 --> 00:18:32,210 He fell... 420 00:18:32,212 --> 00:18:33,845 During the escape. 421 00:18:33,847 --> 00:18:35,680 His-his... His head... 422 00:18:35,682 --> 00:18:37,215 Francis. 423 00:18:37,217 --> 00:18:39,717 (crying) 424 00:18:41,687 --> 00:18:43,821 (sniffles) 425 00:18:45,791 --> 00:18:49,127 We can't find lola anywhere. 426 00:18:52,798 --> 00:18:54,899 The place where the kidnappers were supposed to meet, 427 00:18:54,901 --> 00:18:57,268 There's no sign of them. 428 00:18:57,270 --> 00:19:00,538 I sent them away to protect them. 429 00:19:00,540 --> 00:19:03,841 All I can see is his face, 430 00:19:03,843 --> 00:19:06,144 Everywhere. 431 00:19:07,880 --> 00:19:10,648 His smile. 432 00:19:10,650 --> 00:19:14,785 How-how could they... (sniffles) 433 00:19:14,787 --> 00:19:16,821 Forgive me, your majesties... 434 00:19:16,823 --> 00:19:19,323 Your majesty, I told lord narcisse... Francis, lola is still out there. 435 00:19:19,325 --> 00:19:20,858 I know you don't trust me, 436 00:19:20,860 --> 00:19:22,460 But trust that I care for her. 437 00:19:22,462 --> 00:19:23,761 Let me find her. 438 00:19:23,763 --> 00:19:25,229 Leave us. 439 00:19:27,866 --> 00:19:30,368 What do you need? 440 00:19:30,370 --> 00:19:31,469 Men? Yes. 441 00:19:31,471 --> 00:19:33,171 But more than that, 442 00:19:33,173 --> 00:19:34,906 I think someone inside the castle was involved. 443 00:19:34,908 --> 00:19:37,241 The kidnappers knew the route that lola's carriage had taken. 444 00:19:37,243 --> 00:19:38,543 Do you know who it is? 445 00:19:38,545 --> 00:19:39,877 I have my suspicions. 446 00:19:39,879 --> 00:19:42,213 But to say anything further might endanger lola. 447 00:19:42,215 --> 00:19:44,882 Give me a day, 448 00:19:44,884 --> 00:19:47,351 But no one outside this room must know that I've left. 449 00:19:49,821 --> 00:19:51,656 Take whomever you need. 450 00:19:51,658 --> 00:19:53,958 And bring back lola. 451 00:20:00,832 --> 00:20:03,267 The servants are saying the demon is you 452 00:20:03,269 --> 00:20:04,669 Or your familiar. 453 00:20:04,671 --> 00:20:06,437 They're painting me as a witch. 454 00:20:06,439 --> 00:20:08,439 I should never have left my home. 455 00:20:08,441 --> 00:20:12,343 Delphine, I brought you here and I will protect you. 456 00:20:12,345 --> 00:20:15,780 But do you know why people would be spreading such stories? 457 00:20:15,782 --> 00:20:17,481 A servant boy claims you seduced him, 458 00:20:17,483 --> 00:20:19,650 Performed some kind of ritual on him, with a shirt stained 459 00:20:19,652 --> 00:20:22,653 With blood. My god. 460 00:20:22,655 --> 00:20:26,657 I told you, people are superstitious and ignorant, 461 00:20:26,659 --> 00:20:29,994 And they fear me because I'm a healer and a seer 462 00:20:29,996 --> 00:20:31,429 A woman without a husband. 463 00:20:31,431 --> 00:20:33,631 What else could I be but a witch? 464 00:20:33,633 --> 00:20:36,634 I know what it's like to be an outcast and misunderstood. 465 00:20:36,636 --> 00:20:38,502 I will quash these rumors. 466 00:20:38,504 --> 00:20:39,904 In the meantime, there's something 467 00:20:39,906 --> 00:20:41,606 I need to talk to you about. 468 00:20:41,608 --> 00:20:43,507 My situation has changed, 469 00:20:43,509 --> 00:20:46,444 And I have decided to reconcile with my wife. 470 00:20:46,446 --> 00:20:48,980 I can't say I'm surprised. 471 00:20:48,982 --> 00:20:50,881 With a child on the way. 472 00:20:50,883 --> 00:20:53,517 What are you talking about? There's no child. 473 00:20:53,519 --> 00:20:55,519 I'm sorry. I thought you knew. 474 00:20:55,521 --> 00:20:57,955 I touched kenna earlier and got a glimpse. 475 00:20:57,957 --> 00:21:00,725 She's been pregnant for weeks. I'm sure she knows. 476 00:21:06,632 --> 00:21:09,767 Are you pregnant with renaude's child? 477 00:21:09,769 --> 00:21:11,369 How could you possibly have guessed? 478 00:21:11,371 --> 00:21:13,004 I haven't told a soul. 479 00:21:13,006 --> 00:21:14,805 Delphine has the gift of sight. 480 00:21:14,807 --> 00:21:16,407 She thought I already knew, 481 00:21:16,409 --> 00:21:18,042 Being the proud father. 482 00:21:18,044 --> 00:21:19,777 How long have you known? 483 00:21:19,779 --> 00:21:21,979 A few days. 484 00:21:22,948 --> 00:21:24,982 A few weeks. 485 00:21:24,984 --> 00:21:26,817 So that's why you got me into bed, 486 00:21:26,819 --> 00:21:29,487 So suddenly, so remorseful. 487 00:21:29,489 --> 00:21:31,489 You wanted me to believe the child was mine. 488 00:21:31,491 --> 00:21:33,057 Surely I would take you back. 489 00:21:33,059 --> 00:21:34,959 No, I wanted it to be yours. 490 00:21:34,961 --> 00:21:36,627 To save you from ruin. 491 00:21:36,629 --> 00:21:38,963 To save you from having a traitor's child, 492 00:21:38,965 --> 00:21:41,332 A man who was hanged for trying to kill our king. 493 00:21:41,334 --> 00:21:43,334 Please, bash, don't abandon me. 494 00:21:43,336 --> 00:21:44,835 I cannot have this child without you. 495 00:21:44,837 --> 00:21:46,504 If you had come to me in honesty, 496 00:21:46,506 --> 00:21:47,938 I might have considered it. 497 00:21:47,940 --> 00:21:50,007 But you lied to me and tried to trick me. 498 00:21:50,009 --> 00:21:52,009 Because I saw no other way! 499 00:21:52,011 --> 00:21:54,011 Please claim this child. 500 00:21:54,013 --> 00:21:56,447 You know what it's like to be born a bastard. 501 00:21:56,449 --> 00:21:58,449 Th-the shame and the scorn. 502 00:21:58,451 --> 00:22:02,019 Stop using this child only to save yourself. 503 00:22:02,021 --> 00:22:03,487 We are finished. 504 00:22:20,872 --> 00:22:22,873 Who are you working for? 505 00:22:22,875 --> 00:22:26,077 And we know it is not the prince of Condee. 506 00:22:26,079 --> 00:22:27,645 Do you need some persuasion? 507 00:22:28,613 --> 00:22:29,814 (shouts) 508 00:22:32,451 --> 00:22:33,951 Stephan! 509 00:22:34,920 --> 00:22:36,787 How did you find us? 510 00:22:36,789 --> 00:22:38,622 Your son, he's alive. 511 00:22:38,624 --> 00:22:40,858 They didn't harm him, thank god. 512 00:22:40,860 --> 00:22:42,026 (baby john fusses) 513 00:22:42,028 --> 00:22:43,527 It's all right, my love. 514 00:22:43,529 --> 00:22:45,096 It soon will be. 515 00:22:50,569 --> 00:22:52,870 (whispering) 516 00:23:01,913 --> 00:23:03,381 (woman screams) 517 00:23:03,383 --> 00:23:04,615 Help! 518 00:23:04,617 --> 00:23:06,617 Someone's killed the executioner! 519 00:23:06,619 --> 00:23:08,152 Guard: It's a bloodbath, your majesty. 520 00:23:08,154 --> 00:23:10,421 Whoever did this, killed the guards, too. 521 00:23:15,961 --> 00:23:17,161 An imposter. 522 00:23:17,163 --> 00:23:18,729 Lock down the castle. 523 00:23:18,731 --> 00:23:20,097 We must find Condee. 524 00:23:29,541 --> 00:23:31,041 The king's guards are in pursuit of Condee. 525 00:23:31,043 --> 00:23:33,544 He fled through the woods to the north, but we'll find him. 526 00:23:33,546 --> 00:23:35,112 The assassin who killed, 527 00:23:35,114 --> 00:23:39,650 Then took the place of the executioner, has died. 528 00:23:39,652 --> 00:23:42,486 But we did get this much from him-- he's english. 529 00:23:42,488 --> 00:23:45,489 Did the assassin infiltrate the castle, or was he here already? 530 00:23:45,491 --> 00:23:46,857 I don't think elizabeth has yet managed 531 00:23:46,859 --> 00:23:48,526 To place a spy at court. 532 00:23:48,528 --> 00:23:49,860 It was a daring rescue. 533 00:23:49,862 --> 00:23:52,530 Elizabeth protects Condee still. 534 00:23:52,532 --> 00:23:55,065 I wonder if he's on his way to her. 535 00:23:55,067 --> 00:23:58,569 Or to navarre for his brother's protection. Hm. 536 00:23:58,571 --> 00:24:00,137 I've sent men to the border. 537 00:24:00,139 --> 00:24:01,639 With your permission, I'd like to dispatch 538 00:24:01,641 --> 00:24:03,040 Additional soldiers to the nearest ports. 539 00:24:03,042 --> 00:24:04,442 Of course. 540 00:24:04,444 --> 00:24:06,076 Lord narcisse. 541 00:24:06,078 --> 00:24:07,878 I need to speak with the king. 542 00:24:07,880 --> 00:24:09,480 The king is indisposed. 543 00:24:09,482 --> 00:24:10,748 It is a matter 544 00:24:10,750 --> 00:24:12,183 Of the utmost secrecy. 545 00:24:13,518 --> 00:24:15,219 Regarding his son. 546 00:24:15,221 --> 00:24:17,121 Please leave us. 547 00:24:17,123 --> 00:24:19,523 (all murmur acknowledgment) 548 00:24:22,494 --> 00:24:23,627 What is it, narcisse? 549 00:24:23,629 --> 00:24:25,996 I know you want to speak to francis, 550 00:24:25,998 --> 00:24:29,467 But he is in isolation, grieving for his poor child. 551 00:24:29,469 --> 00:24:32,636 If you know anything of john's death, or lola's whereabouts, 552 00:24:32,638 --> 00:24:34,605 Please... Lady lola is alive, unharmed, 553 00:24:34,607 --> 00:24:38,909 As is her son, the king's son. 554 00:24:38,911 --> 00:24:41,745 Alive? Are you sure? 555 00:24:43,615 --> 00:24:45,149 How? 556 00:24:45,151 --> 00:24:47,618 I believe the child's death was a ruse 557 00:24:47,620 --> 00:24:49,954 Meant to motivate Condee's execution. 558 00:24:49,956 --> 00:24:51,856 Catherine. 559 00:24:51,858 --> 00:24:54,525 Yes. Did it not occur to you 560 00:24:54,527 --> 00:24:56,026 That she folded far too easily 561 00:24:56,028 --> 00:24:57,595 In the argument over Condee's death? 562 00:24:57,597 --> 00:24:59,630 I simply thought she had grown weary 563 00:24:59,632 --> 00:25:01,031 Of making the same argument. 564 00:25:01,033 --> 00:25:02,533 She was. 565 00:25:02,535 --> 00:25:04,602 More than you realized. 566 00:25:04,604 --> 00:25:07,104 I know catherine-- her gestures, her mind. 567 00:25:07,106 --> 00:25:10,741 Amongst other pursuits, the two of us spent a great deal of time 568 00:25:10,743 --> 00:25:13,043 Constructing ways to destroy Condee, 569 00:25:13,045 --> 00:25:17,615 So, when she backed down easily, I... I had her followed. 570 00:25:17,617 --> 00:25:20,017 She dispatched men. I had my men track 571 00:25:20,019 --> 00:25:21,685 Their journey, which led directly to the house 572 00:25:21,687 --> 00:25:23,554 Where lola and the infant were held. 573 00:25:23,556 --> 00:25:26,724 Francis is in an abbey, 574 00:25:26,726 --> 00:25:29,593 Praying to the saints for the strength to go on, 575 00:25:29,595 --> 00:25:31,896 To face his people, his court. 576 00:25:31,898 --> 00:25:35,199 How could she do this to him? 577 00:25:35,201 --> 00:25:37,535 In catherine's mind, his grief would be short, 578 00:25:37,537 --> 00:25:39,036 His child miraculously returned... 579 00:25:39,038 --> 00:25:42,072 And the usurper, Condee, finally dead. 580 00:25:42,074 --> 00:25:43,807 Yes. 581 00:25:43,809 --> 00:25:48,045 Why turn on your co-conspirator now? 582 00:25:48,047 --> 00:25:51,582 Catherine is your lover, your key to power at court. 583 00:25:51,584 --> 00:25:52,950 Because, as it turns out, 584 00:25:52,952 --> 00:25:55,219 There is one thing worse than being hated 585 00:25:55,221 --> 00:25:56,720 By catherine de medici. 586 00:25:58,123 --> 00:26:00,024 That is being loved by her. 587 00:26:01,293 --> 00:26:03,093 Do with the information as you will. 588 00:26:07,566 --> 00:26:10,968 (man and woman gasping eerily) 589 00:26:12,604 --> 00:26:14,905 (moaning and gasping continue) 590 00:26:16,875 --> 00:26:20,244 (moaning and gasping continue) 591 00:26:22,581 --> 00:26:24,114 (screaming) 592 00:26:29,621 --> 00:26:31,589 You are a heartless woman. 593 00:26:31,591 --> 00:26:33,190 Abducting your son's child, 594 00:26:33,192 --> 00:26:35,859 Putting him through hell, believing that he was dead. 595 00:26:35,861 --> 00:26:37,361 I... Don't bother lying, catherine. 596 00:26:37,363 --> 00:26:38,862 We have proof. 597 00:26:38,864 --> 00:26:41,732 Narcisse had your men followed. 598 00:26:41,734 --> 00:26:44,668 They were caught. We have a confession. 599 00:26:44,670 --> 00:26:46,370 Why would you do this?! 600 00:26:46,372 --> 00:26:48,772 Defy your son, your king, 601 00:26:48,774 --> 00:26:51,241 When you knew that Condee's fate was decided? 602 00:26:51,243 --> 00:26:55,045 Francis's plan was faulty. 603 00:26:55,047 --> 00:26:57,214 Diplomacy takes weeks, months. 604 00:26:57,216 --> 00:26:59,083 What if Condee and antoine stalled? 605 00:26:59,085 --> 00:27:01,218 Never signing away their claim to the throne 606 00:27:01,220 --> 00:27:03,687 While another coup is mounted? 607 00:27:05,023 --> 00:27:07,024 You feel no remorse, do you? 608 00:27:07,026 --> 00:27:10,394 The moment Condee became your lover, he needed to die. 609 00:27:10,396 --> 00:27:12,096 Even he understood that. 610 00:27:12,098 --> 00:27:14,732 He understood it when you plotted against him. 611 00:27:14,734 --> 00:27:17,267 Knowing he was a target is what drove him to elizabeth! 612 00:27:17,269 --> 00:27:20,938 It was a choice, and he should have been executed for it. 613 00:27:20,940 --> 00:27:23,674 You do realize that we could all be dead, 614 00:27:23,676 --> 00:27:26,410 My children slaughtered. 615 00:27:26,412 --> 00:27:29,847 And all because you couldn't stand being lonely in your role 616 00:27:29,849 --> 00:27:31,749 As queen, as wife. 617 00:27:31,751 --> 00:27:33,684 That's the job, mary. 618 00:27:33,686 --> 00:27:35,019 Get used to it. 619 00:27:35,021 --> 00:27:37,655 I have made mistakes, 620 00:27:37,657 --> 00:27:40,758 But it doesn't change the wrongs you have done, the grief 621 00:27:40,760 --> 00:27:43,127 You have caused your son, your son, catherine. 622 00:27:43,129 --> 00:27:45,129 I did it for my son! 623 00:27:45,131 --> 00:27:46,797 And for you! 624 00:27:46,799 --> 00:27:48,232 And for France! 625 00:27:48,234 --> 00:27:50,034 Sweep away the usurper, 626 00:27:50,036 --> 00:27:52,836 Show elizabeth that her agents will be found and murdered. 627 00:27:52,838 --> 00:27:55,973 I did this for the good of your realm, here, and in scotland. 628 00:27:57,042 --> 00:27:58,709 I have stood by you, mary. 629 00:27:58,711 --> 00:28:00,711 I have kept your secrets, 630 00:28:00,713 --> 00:28:03,247 I have helped you navigate through the terrors 631 00:28:03,249 --> 00:28:05,449 Of your position. When you were raped... 632 00:28:05,451 --> 00:28:07,284 Stop, I warn you. 633 00:28:07,286 --> 00:28:11,755 Francis does not need to know about this. 634 00:28:11,757 --> 00:28:13,991 It will destroy him. 635 00:28:13,993 --> 00:28:15,893 More secrets? 636 00:28:15,895 --> 00:28:17,828 Is that what we really need? 637 00:28:17,830 --> 00:28:20,097 I don't understand how you can justify it, 638 00:28:20,099 --> 00:28:23,801 In your heart, in your soul, these terrible shortcuts. 639 00:28:23,803 --> 00:28:27,004 Ruling requires that your hands be drenched in blood. 640 00:28:27,006 --> 00:28:29,940 You... Who have led so many 641 00:28:29,942 --> 00:28:32,342 To their destruction, know it. 642 00:28:32,344 --> 00:28:34,011 And francis, who killed 643 00:28:34,013 --> 00:28:35,979 His own father, knows it. 644 00:28:35,981 --> 00:28:39,283 You are no better than me, either one of you. 645 00:28:39,285 --> 00:28:42,720 And I am sick to death of you pretending otherwise! 646 00:28:42,722 --> 00:28:45,489 The difference between us is this. 647 00:28:45,491 --> 00:28:47,157 For us, 648 00:28:47,159 --> 00:28:51,729 Bloodshed is a gruesome last resort, but for you... 649 00:28:51,731 --> 00:28:55,933 For you, it is as easy as drawing your next breath. 650 00:28:57,502 --> 00:29:02,339 I have sent someone to inform francis that his child lives. 651 00:29:02,341 --> 00:29:04,908 And he will know of your treachery. 652 00:29:04,910 --> 00:29:07,244 And god save you from his wrath. 653 00:29:09,814 --> 00:29:12,216 Delphine: Bash. 654 00:29:12,218 --> 00:29:14,818 You have to help me. I didn't do it. 655 00:29:14,820 --> 00:29:16,120 I tried to save him. 656 00:29:16,122 --> 00:29:18,222 She was pressing the life out of him, 657 00:29:18,224 --> 00:29:20,124 Keening and wailing in pleasure. Leave us! 658 00:29:20,126 --> 00:29:21,925 She's evil! Now! 659 00:29:25,930 --> 00:29:28,398 How did this boy end up murdered in your chambers? 660 00:29:28,400 --> 00:29:30,934 I don't know. I could only feel his pain, 661 00:29:30,936 --> 00:29:33,270 A knife going in again and again. 662 00:29:33,272 --> 00:29:36,039 You have no idea how bad this looks, do you? 663 00:29:41,146 --> 00:29:44,882 (panting) bash... You have to believe me. 664 00:29:44,884 --> 00:29:47,951 I didn't murder anyone, or draw that pentagram. 665 00:29:47,953 --> 00:29:51,121 You are suspected of ungodly acts, pagan rites, 666 00:29:51,123 --> 00:29:52,556 And the boy who says you involved him 667 00:29:52,558 --> 00:29:54,224 Ends up murdered in your chambers. 668 00:29:54,226 --> 00:29:55,826 What are people supposed to think? 669 00:29:55,828 --> 00:29:57,961 My god, I'll die for this. 670 00:29:57,963 --> 00:30:00,097 You are the king's brother. Talk to him, save me. 671 00:30:00,099 --> 00:30:02,866 Devil worship is an act against god. 672 00:30:02,868 --> 00:30:04,234 It is the church's purview. 673 00:30:04,236 --> 00:30:05,569 (gasping) 674 00:30:05,571 --> 00:30:07,905 Don't let them drown me. 675 00:30:07,907 --> 00:30:11,809 Please, just don't let them drown me. Promise. 676 00:30:11,811 --> 00:30:13,177 Don't let them drown me. 677 00:30:13,179 --> 00:30:14,344 Promise, bash? 678 00:30:24,255 --> 00:30:25,956 Leave us. 679 00:30:25,958 --> 00:30:28,125 She won't run. Where would she go? 680 00:30:28,127 --> 00:30:30,127 Francis, please, listen to... Don't speak. 681 00:30:30,129 --> 00:30:32,996 I've always thought, the one redeeming quality 682 00:30:32,998 --> 00:30:36,166 About you was your love for your family. 683 00:30:36,168 --> 00:30:39,903 Your son was never harmed. Lola was never harmed. 684 00:30:39,905 --> 00:30:44,007 You sent armed men with swords drawn to take them by force. 685 00:30:44,009 --> 00:30:47,110 They could have been killed easily. 686 00:30:47,112 --> 00:30:48,612 But that means nothing to you. 687 00:30:48,614 --> 00:30:50,514 Family means nothing to you, 688 00:30:50,516 --> 00:30:52,616 Except a means to an end. 689 00:30:52,618 --> 00:30:55,385 If you had birthed peasants instead of kings, 690 00:30:55,387 --> 00:30:57,855 And someone offered you a monarchy, 691 00:30:57,857 --> 00:30:59,389 If only you were free of us, 692 00:30:59,391 --> 00:31:01,058 You'd slit our throats in an instant. 693 00:31:01,060 --> 00:31:02,893 That is not true. 694 00:31:02,895 --> 00:31:04,228 You are my son, my life... 695 00:31:04,230 --> 00:31:06,597 And now you mean nothing to me. 696 00:31:08,032 --> 00:31:11,101 Not a mother, certainly not a queen mother, 697 00:31:11,103 --> 00:31:14,972 As I strip you of your title, your income and your home. 698 00:31:16,241 --> 00:31:18,542 Oh, this is your doing. 699 00:31:18,544 --> 00:31:21,278 No. All mary did was tell me the truth. 700 00:31:21,280 --> 00:31:23,380 And betray you! 701 00:31:23,382 --> 00:31:26,149 And turn England's anger against us. 702 00:31:26,151 --> 00:31:28,585 And bleed our country dry for her own cause. 703 00:31:28,587 --> 00:31:31,121 She will destroy this family. 704 00:31:31,123 --> 00:31:32,589 I don't need a prophecy 705 00:31:32,591 --> 00:31:34,658 From nostradamus to know, 706 00:31:34,660 --> 00:31:37,060 She will be the death of you. 707 00:31:38,263 --> 00:31:39,930 Guards. 708 00:31:39,932 --> 00:31:42,499 Return to the decaying bosom of your true family, 709 00:31:42,501 --> 00:31:44,902 The medicis or flee to the new lands. 710 00:31:44,904 --> 00:31:46,970 Catherine: Exile? I don't care, but you will never be welcome 711 00:31:46,972 --> 00:31:49,940 At this court ever again. 712 00:31:56,681 --> 00:31:58,916 (courtiers murmuring) 713 00:32:04,322 --> 00:32:05,555 Judas. 714 00:32:41,125 --> 00:32:42,125 I really do love this story 715 00:32:42,127 --> 00:32:43,260 Of me traveling abroad 716 00:32:43,262 --> 00:32:44,628 To set up a royal retreat. 717 00:32:44,630 --> 00:32:48,231 I only wish I really was decorating a small palace. 718 00:32:48,233 --> 00:32:51,101 I hear it's beautiful and they throw 719 00:32:51,103 --> 00:32:54,237 The most marvelous summer's end parties in norway. 720 00:32:55,340 --> 00:32:57,107 Dear kenna, you'll be 721 00:32:57,109 --> 00:32:58,742 Out to here by then. 722 00:32:58,744 --> 00:33:00,677 Perhaps if I stay on with your friends, 723 00:33:00,679 --> 00:33:03,313 After the baby's adopted by that couple in sweden. 724 00:33:04,582 --> 00:33:05,983 I'm doing the right thing-- 725 00:33:05,985 --> 00:33:07,517 The only thing I can do-- 726 00:33:07,519 --> 00:33:09,353 Is giving up the child. 727 00:33:11,356 --> 00:33:13,690 Thank you for finding me 728 00:33:13,692 --> 00:33:16,360 A loving home and family to hide out with. 729 00:33:16,362 --> 00:33:18,996 And as long as bash doesn't say anything... 730 00:33:18,998 --> 00:33:20,197 He won't. 731 00:33:20,199 --> 00:33:21,765 Then my reputation is salvaged. 732 00:33:21,767 --> 00:33:23,734 Lady kenna, your carriage awaits. 733 00:33:23,736 --> 00:33:27,070 Let us walk you down. No, no. 734 00:33:27,072 --> 00:33:29,639 I want to remember you all like this-- 735 00:33:29,641 --> 00:33:31,241 As the girls we once were. 736 00:33:31,243 --> 00:33:34,711 I hope you'll remember me that way, too. 737 00:33:34,713 --> 00:33:37,614 Oh, such dreams we had. 738 00:33:37,616 --> 00:33:41,084 I believe they can still come true. 739 00:33:43,021 --> 00:33:44,087 Greer. 740 00:33:44,089 --> 00:33:45,555 Mary. 741 00:33:48,092 --> 00:33:50,060 Lola. 742 00:33:57,668 --> 00:33:59,636 I hope you don't mind. 743 00:33:59,638 --> 00:34:01,671 I thought we should talk. 744 00:34:03,074 --> 00:34:05,175 No, I don't mind at all. 745 00:34:05,177 --> 00:34:07,577 You asked me if I could ever forgive you. 746 00:34:07,579 --> 00:34:09,212 For Condee. 747 00:34:09,214 --> 00:34:11,415 For everything that's happened. 748 00:34:11,417 --> 00:34:13,483 And at the time, I couldn't 749 00:34:13,485 --> 00:34:15,419 Even conceive of it. I thought, if anything, 750 00:34:15,421 --> 00:34:17,054 It would take years. 751 00:34:17,056 --> 00:34:20,057 I'll wait. 752 00:34:20,059 --> 00:34:21,525 Even if it takes that long. 753 00:34:21,527 --> 00:34:23,193 Not because we're wed 754 00:34:23,195 --> 00:34:26,396 Or because I have nowhere else to go. 755 00:34:26,398 --> 00:34:28,098 But because I love you. 756 00:34:29,500 --> 00:34:32,803 Well, you've proven that. 757 00:34:32,805 --> 00:34:35,439 And more. (chuckles) 758 00:34:35,441 --> 00:34:38,508 Your mother would say we are stained by such choices. 759 00:34:38,510 --> 00:34:41,845 Such brutal and difficult choices we've made, 760 00:34:41,847 --> 00:34:43,680 But we can only do our best. 761 00:34:43,682 --> 00:34:47,384 Can we not make another choice, 762 00:34:47,386 --> 00:34:48,819 One equally hard, 763 00:34:48,821 --> 00:34:52,722 But so important? 764 00:34:52,724 --> 00:34:56,093 To commit our hearts to each other, no matter what? 765 00:34:57,528 --> 00:34:59,796 If only it were that easy. 766 00:34:59,798 --> 00:35:01,364 It isn't. 767 00:35:01,366 --> 00:35:04,367 It's terrifying and nearly impossible. 768 00:35:04,369 --> 00:35:07,804 Especially if we think we can save each other. 769 00:35:07,806 --> 00:35:09,873 We can't. 770 00:35:11,142 --> 00:35:13,210 We can only love each other. 771 00:35:16,180 --> 00:35:18,248 Francis... 772 00:35:36,234 --> 00:35:38,301 ♪ 773 00:36:04,162 --> 00:36:06,296 ♪ 774 00:36:27,451 --> 00:36:30,687 The last ship I took was made from over 600 oak trees. 775 00:36:30,689 --> 00:36:33,490 And the one we're waiting on will be staffed by 311 men. 776 00:36:33,492 --> 00:36:36,359 You certainly love boats, don't you? Love them. 777 00:36:36,361 --> 00:36:38,962 Completely. Ours has 75 cabins, 778 00:36:38,964 --> 00:36:40,931 With mine being the most ornate, of course, as king. 779 00:36:40,933 --> 00:36:42,465 Seven gun ports, 780 00:36:42,467 --> 00:36:43,667 82 guns, including-- 781 00:36:43,669 --> 00:36:45,335 W... I'm-I'm sorry. 782 00:36:45,337 --> 00:36:47,204 Did you say you're a king? 783 00:36:47,206 --> 00:36:48,805 From the kingdom of imereti, 784 00:36:48,807 --> 00:36:50,473 Uh, near russia and the black sea. 785 00:36:50,475 --> 00:36:52,609 I've been studying abroad, but I'm making my way 786 00:36:52,611 --> 00:36:54,611 Back home, because my father just died. 787 00:36:54,613 --> 00:36:56,980 You should attend the coronation. 788 00:36:56,982 --> 00:37:00,383 Well, I can't, at the moment. 789 00:37:00,385 --> 00:37:02,652 But, uh, perhaps 790 00:37:02,654 --> 00:37:04,721 You and I could write to one another, 791 00:37:04,723 --> 00:37:06,856 Be pen pals? And... 792 00:37:06,858 --> 00:37:10,260 Sometime in the next few months, say... 793 00:37:10,262 --> 00:37:12,762 This winter, maybe I could 794 00:37:12,764 --> 00:37:15,365 Come and visit you. I could use a pal. 795 00:37:15,367 --> 00:37:18,235 They say it's lonely being king. Well, it doesn't have to be. 796 00:37:18,237 --> 00:37:19,502 Not in my experience. 797 00:37:20,638 --> 00:37:22,539 Or at least not for long, anyway. 798 00:37:22,541 --> 00:37:25,775 So you'll be a man soon enough, won't you? 799 00:37:25,777 --> 00:37:27,877 I hope so. 800 00:37:27,879 --> 00:37:29,913 Listen, when I come to visit you, 801 00:37:29,915 --> 00:37:32,616 Would it be all right if brought my sister's baby with me? 802 00:37:32,618 --> 00:37:34,751 Sure. Wonderful. 803 00:37:34,753 --> 00:37:37,954 And in the meantime, we have a whole journey across the sea 804 00:37:37,956 --> 00:37:41,491 To become very good friends. 805 00:37:57,308 --> 00:37:58,908 Delphine... 806 00:37:58,910 --> 00:38:00,577 But they took you away. 807 00:38:00,579 --> 00:38:01,845 How are you here? 808 00:38:01,847 --> 00:38:02,979 That murdered boy-- 809 00:38:02,981 --> 00:38:04,314 I never harmed him, 810 00:38:04,316 --> 00:38:06,716 But I did have sex with him. 811 00:38:06,718 --> 00:38:08,485 Cold passion mixed with your 812 00:38:08,487 --> 00:38:09,686 Warm blood. 813 00:38:09,688 --> 00:38:11,354 It was to bind you to me. 814 00:38:12,423 --> 00:38:14,057 A spell, you mean? 815 00:38:14,059 --> 00:38:16,559 Black magic? 816 00:38:16,561 --> 00:38:17,961 It was to nurture what was growing 817 00:38:17,963 --> 00:38:19,362 Between us. 818 00:38:19,364 --> 00:38:20,864 The bond we have 819 00:38:20,866 --> 00:38:22,766 And the future I saw for us. 820 00:38:22,768 --> 00:38:24,501 And it worked. 821 00:38:24,503 --> 00:38:27,404 Without harming another, it worked. 822 00:38:27,406 --> 00:38:29,039 We are linked. My spirit is inside you now, 823 00:38:29,041 --> 00:38:31,841 As yours is in mine. 824 00:38:31,843 --> 00:38:33,543 What do you mean? 825 00:38:33,545 --> 00:38:35,945 (echoing): They're burning me. 826 00:38:37,081 --> 00:38:38,748 Cardinal: For the charges of murder, 827 00:38:38,750 --> 00:38:40,450 Ritual sacrifice, 828 00:38:40,452 --> 00:38:42,485 Transformation and devil worship, 829 00:38:42,487 --> 00:38:44,421 I Condeemn you, witch, 830 00:38:44,423 --> 00:38:45,989 To death by fire. 831 00:38:45,991 --> 00:38:49,926 (screaming) 832 00:38:51,329 --> 00:38:52,495 (screaming) 833 00:38:56,701 --> 00:38:57,767 Aah! 834 00:38:58,669 --> 00:39:00,036 My lord, are you unwell? 835 00:39:00,038 --> 00:39:01,771 I feel like I'm on fire. 836 00:39:04,842 --> 00:39:07,344 (hissing) get back, witch! 837 00:39:07,346 --> 00:39:08,411 Man: She's getting away! 838 00:39:09,580 --> 00:39:11,081 Man: Get her! 839 00:39:21,692 --> 00:39:24,127 I will love you for the rest of my life. 840 00:39:24,129 --> 00:39:26,396 And I will never let you go again. 841 00:39:36,140 --> 00:39:38,808 Francis: I hope she's pregnant soon. 842 00:39:38,810 --> 00:39:40,710 A child is vital, and it will help 843 00:39:40,712 --> 00:39:42,779 Protect her in France as well. 844 00:39:42,781 --> 00:39:45,849 (groans quietly) 845 00:39:45,851 --> 00:39:49,018 The pain of your illness never relented? 846 00:39:49,020 --> 00:39:52,555 Your herbs have helped a great deal, nostradamus, but... 847 00:39:54,558 --> 00:39:56,626 I'm dying. 848 00:39:59,397 --> 00:40:01,398 Yes. 849 00:40:01,400 --> 00:40:03,466 You are. 850 00:40:06,871 --> 00:40:08,938 ♪ 851 00:40:21,018 --> 00:40:23,953 Man: Her majesty queen elizabeth. 852 00:40:28,426 --> 00:40:30,026 Catherine de medici. 853 00:40:30,028 --> 00:40:32,929 What a pleasure to meet one so legendary. 854 00:40:32,931 --> 00:40:34,831 Ah, thank you, your majes... Common lore is that your 855 00:40:34,833 --> 00:40:36,099 Teeth are filed into points 856 00:40:36,101 --> 00:40:38,067 And your eyes are black with rage. 857 00:40:38,069 --> 00:40:40,870 And yet here you are, as lovely as a sunny day. 858 00:40:40,872 --> 00:40:43,440 You radiate warmth and beauty yourself. 859 00:40:43,442 --> 00:40:46,042 Though I know that you are personally responsible 860 00:40:46,044 --> 00:40:48,678 For the death of nearly a thousand men in France, 861 00:40:48,680 --> 00:40:50,580 Just this month alone. 862 00:40:50,582 --> 00:40:52,482 My son was nearly one of them. 863 00:40:52,484 --> 00:40:53,783 Oh, you mustn't listen to gossip. 864 00:40:53,785 --> 00:40:56,453 I was told you'd come to ask something of us. 865 00:40:56,455 --> 00:40:58,087 Ask? No. 866 00:40:58,089 --> 00:41:00,156 I've come to offer you something. 867 00:41:03,761 --> 00:41:09,532 The destruction of our mutual enemy: Mary, queen of scots. 868 00:41:09,534 --> 00:41:11,534 Captioning sponsored by cbs productions 869 00:41:11,536 --> 00:41:12,702 Captioned by media access group at wgbh access.Wgbh.Org 870 00:41:34,725 --> 00:41:36,226 Girl: Oh, no. 61889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.