All language subtitles for Reign.S02E19.Abandoned.720p.WEB-DL.2CH.x265.HEVC-PSA_track3_und
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,668
Previously on "Reign"...
2
00:00:02,670 --> 00:00:04,069
I wanted a different life,
3
00:00:04,071 --> 00:00:05,537
Things you could
never give me.
4
00:00:05,539 --> 00:00:07,239
Then there is no reason
for me to be here.
5
00:00:07,241 --> 00:00:08,374
I have a feeling
I've just begun to learn
6
00:00:08,376 --> 00:00:09,541
The extent of your skills.
7
00:00:09,543 --> 00:00:10,542
General renaude.
8
00:00:10,544 --> 00:00:13,412
General... Is it?
9
00:00:13,414 --> 00:00:16,315
Catherine, I care about you.
10
00:00:17,784 --> 00:00:19,351
2,000 french soldiers
to scotland
11
00:00:19,353 --> 00:00:21,587
Means fewer soldiers
facing England,
12
00:00:21,589 --> 00:00:23,322
Less on our borders
with navarre,
13
00:00:23,324 --> 00:00:24,723
The italian
and german territories.
14
00:00:24,725 --> 00:00:26,625
And those are just
our foreign threats.
15
00:00:26,627 --> 00:00:30,129
How can I betray my husband's
wishes, endanger his country?
16
00:00:30,131 --> 00:00:32,131
I have ordered
2,000 french troops
17
00:00:32,133 --> 00:00:34,433
To sail to scotland.
France can withstand
18
00:00:34,435 --> 00:00:36,035
A temporary absence of troops.
19
00:00:36,037 --> 00:00:39,405
I can't leave now, louis.
What do you see now?
20
00:00:39,407 --> 00:00:41,540
An affair under your husband's
roof and nothing more?
21
00:00:41,542 --> 00:00:43,042
That's all I can offer you.
22
00:00:47,380 --> 00:00:49,581
(boys' choir singing in latin)
23
00:00:55,055 --> 00:00:57,656
(singing in latin)
24
00:00:57,658 --> 00:01:00,726
(men shouting)
25
00:01:00,728 --> 00:01:02,194
(yelling and grunting)
26
00:01:12,772 --> 00:01:15,441
(singing continues)
27
00:01:18,745 --> 00:01:21,113
(priest gasping)
28
00:01:23,783 --> 00:01:26,285
(cawing)
29
00:01:30,223 --> 00:01:33,292
(wind whistling)
30
00:01:38,198 --> 00:01:40,632
Louis, you're back.
31
00:01:40,634 --> 00:01:44,103
I was starting to worry
you'd given up on us.
32
00:01:44,105 --> 00:01:46,572
I went home to my region.
33
00:01:46,574 --> 00:01:48,807
I needed time and distance
from you to think.
34
00:01:48,809 --> 00:01:50,476
I know I promised you
so much more
35
00:01:50,478 --> 00:01:52,644
When we were going to scotland,
but I can't leave.
36
00:01:52,646 --> 00:01:55,547
Not when francis has
sent so many troops
37
00:01:55,549 --> 00:01:57,382
To defend my country, my throne.
38
00:01:57,384 --> 00:01:59,585
Oh, you had
to protect your crown, mary.
39
00:01:59,587 --> 00:02:01,320
You did the right thing.
40
00:02:01,322 --> 00:02:02,721
And what about you?
41
00:02:02,723 --> 00:02:04,823
Did I do right by you?
42
00:02:07,160 --> 00:02:10,329
You offered me an affair
in the home of your husband.
43
00:02:10,331 --> 00:02:13,332
I'm offering you
me... My love.
44
00:02:13,334 --> 00:02:15,400
These last few weeks
without you...
45
00:02:15,402 --> 00:02:19,238
I felt as though I was dying.
46
00:02:21,474 --> 00:02:23,475
Louis...
47
00:02:23,477 --> 00:02:25,344
Did you come here
to say good-bye?
48
00:02:25,346 --> 00:02:27,913
Or did you hope
that I would?
49
00:02:27,915 --> 00:02:29,681
Because that's not what I want.
50
00:02:31,184 --> 00:02:33,185
I love you.
51
00:02:33,187 --> 00:02:35,487
And I want us to be together.
53
00:02:44,531 --> 00:02:46,698
(horse neighing)
54
00:02:46,700 --> 00:02:48,500
Riding again?
55
00:02:48,502 --> 00:02:49,635
So soon after your injury?
56
00:02:49,637 --> 00:02:51,303
I've healed quickly.
57
00:02:51,305 --> 00:02:52,771
It brings me peace,
58
00:02:52,773 --> 00:02:54,173
Being out in the woods.
59
00:02:54,175 --> 00:02:56,642
You mean, being alone.
60
00:02:56,644 --> 00:02:59,178
I know that this has been
hard on you, too,
61
00:02:59,180 --> 00:03:01,547
Our separation,
but to see you flee
62
00:03:01,549 --> 00:03:04,516
An entire castle just
to avoid being around me...
63
00:03:04,518 --> 00:03:06,185
You needn't worry.
But I do.
64
00:03:06,187 --> 00:03:08,754
I don't want to see you
suffer on my account.
65
00:03:08,756 --> 00:03:09,821
I'm fine, really.
66
00:03:09,823 --> 00:03:12,191
Recovering in all ways.
67
00:03:12,193 --> 00:03:14,293
Well, then, why are you spending
all of your days in the woods?
68
00:03:14,295 --> 00:03:16,562
There's a friend that I've
been passing time with--
69
00:03:16,564 --> 00:03:17,963
Fishing, hunting.
70
00:03:17,965 --> 00:03:19,731
But you don't have any friends.
71
00:03:19,733 --> 00:03:21,934
You have people
you're bound to--
72
00:03:21,936 --> 00:03:24,269
Your brother, me...
73
00:03:25,438 --> 00:03:27,206
Who is this friend?
74
00:03:27,208 --> 00:03:28,640
It's no one you know.
75
00:03:28,642 --> 00:03:32,411
Well, does this
friend
have a name?
76
00:03:32,413 --> 00:03:34,880
Breasts? A vagina?
77
00:03:34,882 --> 00:03:36,448
Stop! Yes. Yes, to both.
78
00:03:36,450 --> 00:03:37,983
None of your business,
79
00:03:37,985 --> 00:03:39,985
As your doings
are none of mine.
80
00:03:39,987 --> 00:03:40,953
My lord,
81
00:03:40,955 --> 00:03:43,222
We need you immediately.
82
00:03:46,993 --> 00:03:48,427
Protestant rebels
have seized
83
00:03:48,429 --> 00:03:49,928
The benedictine monastery
outside angers.
84
00:03:49,930 --> 00:03:52,598
There are at least a dozen
of them, heavily armed.
85
00:03:52,600 --> 00:03:53,932
They've rounded up
the children,
86
00:03:53,934 --> 00:03:55,434
Killed all the guards
and the monks.
87
00:03:55,436 --> 00:03:56,835
Oh, my god.
88
00:03:56,837 --> 00:03:57,936
Save two who managed to escape.
89
00:03:57,938 --> 00:03:59,504
I just heard.
90
00:03:59,506 --> 00:04:00,939
How many are dead?
91
00:04:00,941 --> 00:04:03,308
At least 40. 19 hostages.
92
00:04:03,310 --> 00:04:04,977
If the boys are still alive.
93
00:04:04,979 --> 00:04:06,011
Francis:
Children.
94
00:04:06,013 --> 00:04:07,346
What are these radicals doing?
95
00:04:07,348 --> 00:04:08,714
Ransoming them, or do they plan
96
00:04:08,716 --> 00:04:10,249
To slaughter them, as well?
97
00:04:10,251 --> 00:04:11,383
It's further retaliation for
98
00:04:11,385 --> 00:04:12,484
Sending our troops
into scotland.
99
00:04:12,486 --> 00:04:13,852
For supporting me,
a catholic queen.
100
00:04:13,854 --> 00:04:15,754
I knew that there would be
consequences.
101
00:04:15,756 --> 00:04:17,689
France had
to honor its alliance.
102
00:04:17,691 --> 00:04:19,691
Francis, the parents,
some of the local nobles
103
00:04:19,693 --> 00:04:22,327
Are beginning to gather
to meet with us.
104
00:04:22,329 --> 00:04:26,031
(bell tolling in distance)
105
00:04:26,033 --> 00:04:29,034
Has general savoy
and his men returned?
106
00:04:29,036 --> 00:04:31,770
He's still in scotland
doing another advance sweep,
107
00:04:31,772 --> 00:04:32,838
In the borderlands.
108
00:04:32,840 --> 00:04:35,340
We'll put together
a team from the castle,
109
00:04:35,342 --> 00:04:36,975
As many soldiers
as we can spare.
110
00:04:36,977 --> 00:04:38,744
These men aren't trained
for that type of mission.
111
00:04:38,746 --> 00:04:40,612
Extracting children
from an armed assault.
112
00:04:40,614 --> 00:04:41,980
The boys could die in the melee.
113
00:04:41,982 --> 00:04:44,850
Prepare them anyway,
as a last resort.
114
00:04:50,923 --> 00:04:53,425
What are you doing
to save our sons?
115
00:04:54,994 --> 00:04:57,296
We are sending envoys to
negotiate their release,
116
00:04:57,298 --> 00:04:59,564
And if that fails,
we will secure
117
00:04:59,566 --> 00:05:01,466
The safest possible
route to rescue them.
118
00:05:01,468 --> 00:05:03,802
This scum would
never have dared
119
00:05:03,804 --> 00:05:04,936
To take our sons hostage,
120
00:05:04,938 --> 00:05:07,472
Or kill men of god,
if our army were here.
121
00:05:07,474 --> 00:05:08,974
(group murmuring)
count, watch your tongue.
122
00:05:08,976 --> 00:05:12,444
I know that you fear
for the life of your son,
123
00:05:12,446 --> 00:05:14,579
But you are addressing
your sovereign king.
124
00:05:16,516 --> 00:05:19,551
These rebels will be
captured and hanged,
125
00:05:19,553 --> 00:05:21,486
And I will do everything
in this nation's power
126
00:05:21,488 --> 00:05:23,021
To return your sons
to you safely.
127
00:05:23,023 --> 00:05:24,656
Mary:
We know there is nothing
128
00:05:24,658 --> 00:05:26,558
More precious to you
than your children,
129
00:05:26,560 --> 00:05:30,462
And we will defend them
as if they were our own.
130
00:05:30,464 --> 00:05:33,699
Come, let us leave the king
to attend to your sons.
131
00:05:33,701 --> 00:05:36,568
(murmuring)
132
00:05:37,670 --> 00:05:39,738
(sighs)
133
00:05:41,708 --> 00:05:42,908
What's wrong?
134
00:05:42,910 --> 00:05:45,711
Those poor boys
must be terrified,
135
00:05:45,713 --> 00:05:47,479
Trapped by violent men,
136
00:05:47,481 --> 00:05:48,980
Not knowing if they're
going to die.
137
00:05:48,982 --> 00:05:51,116
You can't even imagine, francis.
138
00:05:51,118 --> 00:05:53,985
We will save them.
139
00:05:53,987 --> 00:05:56,655
And you are safe...
Here with me.
140
00:05:59,559 --> 00:06:02,027
Man (in distance):
Welcome back, my lord!
141
00:06:08,735 --> 00:06:10,569
Conde:
Follow me.
I...
142
00:06:10,571 --> 00:06:11,903
Man (in distance):
To your chambers, my lord?
143
00:06:11,905 --> 00:06:14,072
I was coming to
tell you that
144
00:06:14,074 --> 00:06:15,741
Condé had returned to court.
145
00:06:15,743 --> 00:06:17,976
He was gone for weeks.
146
00:06:17,978 --> 00:06:21,079
I'm sorry
if you thought it was over.
147
00:06:21,081 --> 00:06:24,082
Well... You were planning
148
00:06:24,084 --> 00:06:27,152
To abandon our marriage,
flee France
149
00:06:27,154 --> 00:06:28,987
And run off
with my cousin, so...
150
00:06:30,123 --> 00:06:31,656
...I no longer
care what you do.
151
00:06:38,598 --> 00:06:41,166
(fast tempo acoustic
intro playing)
152
00:06:43,836 --> 00:06:46,171
♪ they all need something
153
00:06:46,173 --> 00:06:51,076
♪ to hold on to,
they all mean well ♪
154
00:06:51,078 --> 00:06:54,713
♪ you could never
feel my story ♪
155
00:06:54,715 --> 00:06:58,617
♪ it's all you know... Oh!
156
00:06:58,619 --> 00:07:01,787
♪
157
00:07:12,031 --> 00:07:13,698
(catherine sighs)
158
00:07:13,700 --> 00:07:18,470
Francis... He's under
so much pressure.
159
00:07:18,472 --> 00:07:20,906
Those poor boys
at the monastery,
160
00:07:20,908 --> 00:07:23,008
Shortage of troops,
161
00:07:23,010 --> 00:07:24,810
And now Condé has returned.
162
00:07:24,812 --> 00:07:28,213
How that bourbon continues
to keep his head, I don't know.
163
00:07:28,215 --> 00:07:31,082
The way that he has
taken advantage of mary
164
00:07:31,084 --> 00:07:33,685
At such a vulnerable time.
165
00:07:33,687 --> 00:07:35,120
Vulnerable? How?
166
00:07:36,789 --> 00:07:38,156
It doesn't matter.
167
00:07:38,158 --> 00:07:40,158
Every time I see him
168
00:07:40,160 --> 00:07:41,760
I want to tear him to pieces,
169
00:07:41,762 --> 00:07:43,595
I want to crush him in my fist.
170
00:07:43,597 --> 00:07:47,098
You... Are so frustrated.
171
00:07:47,100 --> 00:07:48,600
Oh...
172
00:07:48,602 --> 00:07:51,069
Well, not the least of which
because I have to endure
173
00:07:51,071 --> 00:07:54,539
A freezing carriage every
time I crave your touch.
174
00:07:56,776 --> 00:07:59,911
Well... It won't be long
175
00:07:59,913 --> 00:08:01,680
Before I am slipping
176
00:08:01,682 --> 00:08:05,650
Into your warm, royal bed.
177
00:08:05,652 --> 00:08:07,919
(chuckles)
I have a few ideas
178
00:08:07,921 --> 00:08:10,689
About my return
to court already.
179
00:08:10,691 --> 00:08:13,992
Do you never stop calculating?
180
00:08:13,994 --> 00:08:15,694
No.
Hmm?
181
00:08:15,696 --> 00:08:17,162
Never.
Mm.
182
00:08:17,164 --> 00:08:19,164
General renaude can help us
183
00:08:19,166 --> 00:08:20,165
With one plan.
184
00:08:20,167 --> 00:08:21,700
And the other...
185
00:08:21,702 --> 00:08:23,068
Could dispatch
186
00:08:23,070 --> 00:08:24,536
The prince of Condé
permanently.
187
00:08:24,538 --> 00:08:25,770
How?
188
00:08:25,772 --> 00:08:27,772
Are you just teasing me?
189
00:08:27,774 --> 00:08:29,608
It does come
with a caveat.
190
00:08:29,610 --> 00:08:31,276
A few men would have to die.
191
00:08:31,278 --> 00:08:33,712
Men die every day in France.
192
00:08:33,714 --> 00:08:34,746
I'm listening.
193
00:08:34,748 --> 00:08:36,081
I'll tell you after.
194
00:08:36,083 --> 00:08:38,917
I don't want you
satisfied that quickly.
195
00:08:44,123 --> 00:08:46,291
I can't believe bash
has already moved on.
196
00:08:46,293 --> 00:08:48,793
He could fall in love with
a mushroom if he had to.
197
00:08:48,795 --> 00:08:50,061
In love?
198
00:08:50,063 --> 00:08:51,730
She sounds more like
a hunting chum.
199
00:08:51,732 --> 00:08:53,064
She's not.
200
00:08:53,066 --> 00:08:54,733
You were ready
to leave bash for antoine.
201
00:08:54,735 --> 00:08:56,668
Do you want him back?
No.
202
00:08:56,670 --> 00:08:58,803
We'd still have the same
problems between us.
203
00:08:58,805 --> 00:09:01,740
You know, he wouldn't spend
a moment at home with me,
204
00:09:01,742 --> 00:09:03,141
Yet he would happily
die for a stranger,
205
00:09:03,143 --> 00:09:04,876
If it were for a noble cause.
206
00:09:04,878 --> 00:09:07,178
At least you no longer have
to feel guilty for leaving him.
207
00:09:07,180 --> 00:09:08,713
There is that.
208
00:09:08,715 --> 00:09:10,682
And besides,
I really shouldn't complain.
209
00:09:10,684 --> 00:09:12,717
Look at us-- we have all
the luxuries imaginable,
210
00:09:12,719 --> 00:09:14,953
And yet poor greer is
living god knows where.
211
00:09:14,955 --> 00:09:16,955
Oh, I know.
212
00:09:16,957 --> 00:09:19,057
The money we're taking her
should help a little bit.
213
00:09:19,059 --> 00:09:21,860
Whatever her new place
looks like, don't say a word.
214
00:09:23,329 --> 00:09:25,897
It's bound
to be ghastly.
215
00:09:28,868 --> 00:09:30,201
Right this way.
216
00:09:32,972 --> 00:09:35,607
(clears throat)
greer, how can
you afford this?
217
00:09:35,609 --> 00:09:37,776
And who are your
new housemates?
218
00:09:37,778 --> 00:09:39,744
They're not my housemates,
219
00:09:39,746 --> 00:09:42,814
Though, uh, they do...
220
00:09:42,816 --> 00:09:44,316
Live here with me.
221
00:09:44,318 --> 00:09:46,785
They are my workers.
222
00:09:46,787 --> 00:09:48,787
Working girls.
223
00:09:50,323 --> 00:09:51,790
(gasps anxiously)
224
00:09:51,792 --> 00:09:53,191
I am a madam.
225
00:09:53,193 --> 00:09:54,726
A what?
Uh...
226
00:09:54,728 --> 00:09:56,761
I suppose you could say
I fell into it.
227
00:09:56,763 --> 00:09:58,697
And as it turns out,
228
00:09:58,699 --> 00:10:00,165
I'm quite good at it.
229
00:10:00,167 --> 00:10:02,067
I think you're being modest.
230
00:10:02,069 --> 00:10:05,870
It's not the ideal vocation,
I'll admit.
231
00:10:05,872 --> 00:10:07,272
But it pays well,
232
00:10:07,274 --> 00:10:09,774
And I'm in charge of my life
for the very first time.
233
00:10:09,776 --> 00:10:13,111
I hope you won't judge me
too harshly for it.
234
00:10:14,080 --> 00:10:16,081
Greer, we love you.
235
00:10:16,083 --> 00:10:17,215
We want you
to be happy
236
00:10:17,217 --> 00:10:18,883
And taken care of.
237
00:10:18,885 --> 00:10:21,086
I am happy, most days.
238
00:10:21,088 --> 00:10:22,887
Though,
just this morning,
239
00:10:22,889 --> 00:10:24,789
I tried to buy damask
for some drapes
240
00:10:24,791 --> 00:10:26,891
And the proprietor
nearly threw me out.
241
00:10:26,893 --> 00:10:29,194
It turns out her husband
is a frequent visitor.
242
00:10:29,196 --> 00:10:30,395
Lola:
Oh, no.
243
00:10:30,397 --> 00:10:32,263
That's horrible.
On the other hand,
244
00:10:32,265 --> 00:10:33,832
My new profession does require
245
00:10:33,834 --> 00:10:34,899
That I have champagne
at the ready
246
00:10:34,901 --> 00:10:36,267
At all times.
247
00:10:36,269 --> 00:10:38,803
You know what I just realized?
248
00:10:38,805 --> 00:10:40,672
We're all basically
249
00:10:40,674 --> 00:10:43,742
Fallen women-- an unwed
mother, a divorcée...
250
00:10:43,744 --> 00:10:47,679
Eventually, and now a madam.
251
00:10:47,681 --> 00:10:49,714
So I say to hell with
what people think.
252
00:10:54,820 --> 00:10:56,187
Do it.
253
00:10:58,090 --> 00:11:00,959
You should be able to place them
without being seen.
254
00:11:00,961 --> 00:11:03,028
Complete with Condé's seal.
255
00:11:03,030 --> 00:11:04,963
No one watches the dead.
256
00:11:14,173 --> 00:11:15,974
The scouts have reported back.
257
00:11:15,976 --> 00:11:18,309
The hostages are scattered
throughout the monastery,
258
00:11:18,311 --> 00:11:19,744
Making it impossible
259
00:11:19,746 --> 00:11:21,746
For us to rescue
all the boys at once.
260
00:11:21,748 --> 00:11:23,915
And there are still no demands?
261
00:11:23,917 --> 00:11:25,684
The radicals refuse
to make contact.
262
00:11:25,686 --> 00:11:27,018
That's not
the worst of it.
263
00:11:27,020 --> 00:11:28,420
These men have gunpowder--
264
00:11:28,422 --> 00:11:29,854
At least 30 barrels of it,
265
00:11:29,856 --> 00:11:31,256
From what our scouts could see.
266
00:11:31,258 --> 00:11:33,792
No, they can't...
267
00:11:33,794 --> 00:11:36,061
They're going to kill
themselves and the boys.
268
00:11:36,063 --> 00:11:39,964
If they have no demands,
what are they waiting for?
269
00:11:39,966 --> 00:11:41,700
They're waiting
for word to spread.
270
00:11:41,702 --> 00:11:42,901
The longer we fear
271
00:11:42,903 --> 00:11:44,335
For those boys, the stronger
272
00:11:44,337 --> 00:11:46,271
And more powerful
that fear becomes.
273
00:11:46,273 --> 00:11:47,972
Once they feel
the terror's taken hold,
274
00:11:47,974 --> 00:11:49,074
They'll ignite the gunpowder.
275
00:11:49,076 --> 00:11:50,375
Making a name for themselves,
276
00:11:50,377 --> 00:11:52,010
And their cause,
that we will never forget.
277
00:11:52,012 --> 00:11:53,978
All this because I sent troops
to scotland for you.
278
00:11:53,980 --> 00:11:56,881
I honored our alliance
and our marriage
279
00:11:56,883 --> 00:11:59,451
After what you planned
to do-- abandon me
280
00:11:59,453 --> 00:12:01,786
And France to run away
with your lover.
281
00:12:01,788 --> 00:12:02,954
Mary:
I was leaving
282
00:12:02,956 --> 00:12:04,956
To reclaim my country
and my throne.
283
00:12:04,958 --> 00:12:06,791
You would've done the same.
284
00:12:08,494 --> 00:12:10,995
We can't predict
285
00:12:10,997 --> 00:12:12,964
When their madness
will decide to end this.
286
00:12:12,966 --> 00:12:14,265
Those boys could die
at any minute.
287
00:12:14,267 --> 00:12:15,333
Well, we can't wait any longer.
288
00:12:15,335 --> 00:12:16,468
Take your men,
289
00:12:16,470 --> 00:12:17,869
And free them now.
290
00:12:17,871 --> 00:12:19,003
I will carry out your word.
291
00:12:19,005 --> 00:12:20,171
And if need be, I will gladly
292
00:12:20,173 --> 00:12:21,840
Lay down my life
for those children.
293
00:12:21,842 --> 00:12:23,007
But you should know...
294
00:12:23,009 --> 00:12:23,875
The men we have are not right
295
00:12:23,877 --> 00:12:25,176
For this mission.
296
00:12:26,746 --> 00:12:28,012
May god be with us.
297
00:12:57,977 --> 00:12:59,310
Archers ready?
298
00:12:59,312 --> 00:13:01,146
It'll be any moment now.
299
00:13:01,148 --> 00:13:03,281
(grunting)
300
00:13:04,784 --> 00:13:06,317
All clear.
301
00:13:06,319 --> 00:13:08,153
Let's go.
302
00:13:31,877 --> 00:13:33,478
Bash:
Something's wrong.
303
00:13:33,480 --> 00:13:34,946
Stop!
304
00:13:34,948 --> 00:13:36,114
Fall back now!
305
00:13:36,116 --> 00:13:38,216
Fall back!
(grunting, shouting)
306
00:13:48,494 --> 00:13:50,195
I cannot begin to fathom
307
00:13:50,197 --> 00:13:52,263
The hatred of someone
willing to hurt children.
308
00:13:52,265 --> 00:13:54,599
And their hatred
only incites more.
309
00:13:54,601 --> 00:13:57,202
Not just against the radicals,
but against all protestants.
310
00:13:57,204 --> 00:14:01,172
And louis; the timing for
his return couldn't be worse.
311
00:14:01,174 --> 00:14:03,441
What about the timing
for you and francis?
312
00:14:03,443 --> 00:14:04,976
Francis and I?
313
00:14:04,978 --> 00:14:06,411
Condé left so abruptly.
314
00:14:06,413 --> 00:14:07,612
And you said yourself
you weren't sure
315
00:14:07,614 --> 00:14:09,047
Where you stood with him,
316
00:14:09,049 --> 00:14:11,049
Now that you're
not going to scotland.
317
00:14:11,051 --> 00:14:13,117
You're here. In France.
318
00:14:13,119 --> 00:14:14,619
With francis.
319
00:14:14,621 --> 00:14:17,589
Francis tolerates me
in my duty as queen.
320
00:14:17,591 --> 00:14:20,892
But there is nothing left
of our marriage to salvage.
321
00:14:20,894 --> 00:14:24,362
Do you honestly believe there's
still hope for you and Condé?
322
00:14:24,364 --> 00:14:27,298
We knew that being together
wasn't going to be easy.
323
00:14:27,300 --> 00:14:30,635
But louis has risked
so much for me.
324
00:14:30,637 --> 00:14:34,038
Mary, I understand
what he has done for you.
325
00:14:34,040 --> 00:14:35,306
He has helped you through
326
00:14:35,308 --> 00:14:38,142
A terrible, painful time.
327
00:14:38,144 --> 00:14:40,144
Is it possible you might
328
00:14:40,146 --> 00:14:42,213
Be confusing
gratitude with love?
329
00:14:42,215 --> 00:14:44,916
I'm not going to abandon him.
330
00:14:47,019 --> 00:14:49,087
Bash:
The scouts reported
331
00:14:49,089 --> 00:14:50,655
There were only two rebels
in the eastern grounds.
332
00:14:50,657 --> 00:14:53,091
But after the raid, they
admitted they hadn't been sure.
333
00:14:53,093 --> 00:14:54,559
Those boys' lives
are still at risk
334
00:14:54,561 --> 00:14:56,127
Because your men weren't sure?
335
00:14:56,129 --> 00:14:58,263
These men trained
for conflicts so large
336
00:14:58,265 --> 00:15:00,231
That a few men would never
turn the tides of battle.
337
00:15:00,233 --> 00:15:02,567
These are good soldiers, but
they were the wrong soldiers,
338
00:15:02,569 --> 00:15:04,469
And now three of them
are dead because of it.
339
00:15:04,471 --> 00:15:06,938
We knew this was a risk.
Mary: The rebels have
340
00:15:06,940 --> 00:15:08,172
Now been alerted.
They'll be quick
341
00:15:08,174 --> 00:15:10,074
To light that gunpowder
if we try again.
342
00:15:10,076 --> 00:15:12,043
Bash:
Yes. No one in that monastery
343
00:15:12,045 --> 00:15:13,344
Will survive our next mistake.
344
00:15:13,346 --> 00:15:16,147
Francis, general renaude
has men at the ready.
345
00:15:16,149 --> 00:15:18,650
They are trained
for this type of warfare.
346
00:15:18,652 --> 00:15:20,051
And loyal to narcisse.
347
00:15:20,053 --> 00:15:22,353
I wish that I
could trust narcisse.
348
00:15:22,355 --> 00:15:25,223
But everything that he touches
just spills more blood.
349
00:15:25,225 --> 00:15:26,424
I only know renaude
by reputation.
350
00:15:26,426 --> 00:15:28,126
He's mercenary
and ambitious,
351
00:15:28,128 --> 00:15:29,994
But he's good, very good.
352
00:15:32,231 --> 00:15:34,098
Take the offer.
353
00:15:37,336 --> 00:15:39,504
Bash is right.
354
00:15:39,506 --> 00:15:41,606
No matter
what narcisse's motives,
355
00:15:41,608 --> 00:15:44,208
If renaude can get
those boys out safe...
356
00:15:44,210 --> 00:15:45,510
He's our only option.
357
00:15:48,247 --> 00:15:49,247
Do it.
358
00:15:49,249 --> 00:15:50,415
And bring them back.
359
00:15:50,417 --> 00:15:52,250
Ready my horse.
360
00:15:52,252 --> 00:15:53,618
And send word
to general renaude.
361
00:15:55,087 --> 00:15:56,521
Be careful.
362
00:15:56,523 --> 00:15:58,256
I don't trust narcisse,
and least of all,
363
00:15:58,258 --> 00:15:59,524
When he's doing the right thing.
364
00:15:59,526 --> 00:16:02,193
I will.
365
00:16:04,163 --> 00:16:05,296
I saw something
at the monastery
366
00:16:05,298 --> 00:16:06,364
You need to know about.
367
00:16:06,366 --> 00:16:08,466
Bodies of some
of the radicals
368
00:16:08,468 --> 00:16:10,702
That died in the initial assault
369
00:16:10,704 --> 00:16:12,971
Were laying on the ground
just outside the gate.
370
00:16:12,973 --> 00:16:15,273
Some of them bore Condé's crest.
371
00:16:15,275 --> 00:16:16,441
(sighs)
372
00:16:16,443 --> 00:16:18,176
Word that Condé's a traitor
373
00:16:18,178 --> 00:16:19,644
Would spread like
wildfire, but...
374
00:16:19,646 --> 00:16:21,713
Why align himself
with these fanatics?
375
00:16:21,715 --> 00:16:23,481
He's accepted at court,
he has mary's protection,
376
00:16:23,483 --> 00:16:24,716
He has everything that he wants.
377
00:16:24,718 --> 00:16:26,351
I don't know.
378
00:16:26,353 --> 00:16:29,087
But while Condé was away,
he met with protestant leaders
379
00:16:29,089 --> 00:16:31,556
Who were furious with you
for sending troops to scotland.
380
00:16:31,558 --> 00:16:34,192
And our spies
tell us that even once
381
00:16:34,194 --> 00:16:37,228
Moderate protestants speak of
rebellion behind closed doors.
382
00:16:37,230 --> 00:16:39,197
You think Condé is with them?
And it's possible that,
383
00:16:39,199 --> 00:16:41,265
In rebellion,
Condé sees a path to power.
384
00:16:41,267 --> 00:16:42,734
If Condé had anything
to do with this,
385
00:16:42,736 --> 00:16:44,268
Nothing will keep him safe.
386
00:16:58,183 --> 00:16:59,617
What do we know, joubert?
387
00:16:59,619 --> 00:17:01,185
General renaude,
we disabled the water pumps,
388
00:17:01,187 --> 00:17:03,721
Forcing the radicals
to use the stream.
389
00:17:03,723 --> 00:17:06,090
We captured two of them,
and through interrogation,
390
00:17:06,092 --> 00:17:08,359
We confirmed their numbers--
24 armed men.
391
00:17:08,361 --> 00:17:09,594
What of the boys?
392
00:17:09,596 --> 00:17:11,262
The gunpowder and
most of the boys
393
00:17:11,264 --> 00:17:12,397
Are being held at the chapel.
394
00:17:12,399 --> 00:17:13,364
Other hostages are being held
395
00:17:13,366 --> 00:17:14,399
In the dormitories.
396
00:17:14,401 --> 00:17:15,400
Good work, lieutenant.
397
00:17:15,402 --> 00:17:17,702
Bash and I will take the chapel.
398
00:17:17,704 --> 00:17:19,037
Joubert, the dormitories.
399
00:17:19,039 --> 00:17:20,104
Move out.
400
00:17:20,106 --> 00:17:21,406
Several men:
Yes, sir!
401
00:17:21,408 --> 00:17:22,507
Man:
Move out!
402
00:17:26,412 --> 00:17:28,279
(boy crying quietly)
403
00:17:32,284 --> 00:17:34,819
(grunts)
404
00:17:37,689 --> 00:17:38,489
Man:
They're here!
405
00:17:48,600 --> 00:17:50,334
Stop him!
406
00:17:50,336 --> 00:17:52,136
The gunpowder!
407
00:17:52,138 --> 00:17:53,304
(grunts)
408
00:17:55,607 --> 00:17:57,542
(boys crying quietly)
409
00:18:00,379 --> 00:18:02,780
Take up defensive positions.
Others may be on their way.
410
00:18:02,782 --> 00:18:04,348
I'm going to check
on the dormitories.
411
00:18:04,350 --> 00:18:07,285
Go. We'll take it from here.
412
00:18:08,454 --> 00:18:10,488
Bash:
It's all right.
413
00:18:10,490 --> 00:18:12,857
You're safe.
414
00:18:14,526 --> 00:18:15,593
(knocking twice)
415
00:18:17,229 --> 00:18:19,330
Any news of the raid?
No, your grace.
416
00:18:19,332 --> 00:18:20,598
Lord Condé for you.
417
00:18:23,268 --> 00:18:25,336
Thank you for meeting
with me, lord Condé.
418
00:18:25,338 --> 00:18:28,506
Please inform me when you
receive news from angers.
419
00:18:33,579 --> 00:18:35,246
Why did you come to me
so openly?
420
00:18:35,248 --> 00:18:36,447
Is something wrong?
421
00:18:36,449 --> 00:18:37,748
One of my footmen
just informed me
422
00:18:37,750 --> 00:18:39,417
That some of my men
were found dead
423
00:18:39,419 --> 00:18:41,352
Amongst the radicals who
overtook the monastery.
424
00:18:41,354 --> 00:18:44,489
Louis, I'm sorry
to ask this but...
425
00:18:44,491 --> 00:18:46,691
I had no part in
this attack, mary.
426
00:18:46,693 --> 00:18:48,426
I'm not a traitor.
427
00:18:48,428 --> 00:18:51,129
Those bodies were planted
there to blame me.
428
00:18:51,131 --> 00:18:52,864
Francis can't
accuse me of treason
429
00:18:52,866 --> 00:18:54,532
Without also condemning you.
430
00:18:54,534 --> 00:18:56,134
He'll find another
way to be rid of me.
431
00:18:56,136 --> 00:18:57,735
Despite his personal feelings,
432
00:18:57,737 --> 00:19:00,438
Francis would never fabricate
evidence against you.
433
00:19:00,440 --> 00:19:02,440
You know I don't share
your trust in him.
434
00:19:02,442 --> 00:19:04,375
But even if you are right,
435
00:19:04,377 --> 00:19:06,477
It doesn't change anything.
436
00:19:06,479 --> 00:19:09,747
My enemies in court
multiply by the day.
437
00:19:09,749 --> 00:19:11,616
Francis and catherine hate me
for being with you.
438
00:19:11,618 --> 00:19:13,351
The rest hate me
for being protestant.
439
00:19:13,353 --> 00:19:15,520
They want my head, mary!
440
00:19:15,522 --> 00:19:17,522
Francis will protect you.
441
00:19:17,524 --> 00:19:19,590
He will see through
these false accusations.
442
00:19:19,592 --> 00:19:22,193
If I were francis,
I'd want me dead.
443
00:19:22,195 --> 00:19:24,328
But even if he's too good
a man to see it through,
444
00:19:24,330 --> 00:19:26,564
Then there's catherine
and her new lapdog narcisse.
445
00:19:26,566 --> 00:19:28,199
They'll find a way.
446
00:19:28,201 --> 00:19:30,368
If not this time, the next.
447
00:19:32,404 --> 00:19:33,471
I have to leave court.
448
00:19:33,473 --> 00:19:35,573
Maybe even France.
449
00:19:37,543 --> 00:19:41,379
Come with me to scotland.
450
00:19:41,381 --> 00:19:43,247
It's our last chance,
451
00:19:43,249 --> 00:19:44,782
The only way we can
be together, mary.
452
00:19:46,218 --> 00:19:49,320
I love you.
453
00:19:49,322 --> 00:19:52,590
But you know I can't go.
454
00:19:55,260 --> 00:19:57,395
Then that's it, then.
455
00:19:59,198 --> 00:20:01,566
I'm so sorry!
456
00:20:01,568 --> 00:20:02,867
I thought that our love would...
457
00:20:02,869 --> 00:20:04,535
Would be enough?
458
00:20:04,537 --> 00:20:05,870
No, you didn't.
459
00:20:05,872 --> 00:20:07,371
You warned me
460
00:20:07,373 --> 00:20:10,608
And warned me...
That you are queen.
461
00:20:13,579 --> 00:20:16,380
Louis, whatever you do,
you can't run.
462
00:20:16,382 --> 00:20:19,217
Stay until we have reclaimed
the monastery.
463
00:20:19,219 --> 00:20:21,686
And I will talk to francis.
464
00:20:24,223 --> 00:20:26,557
You gave me back my life.
465
00:20:26,559 --> 00:20:28,759
Now, let me save yours.
466
00:20:31,363 --> 00:20:33,464
All right.
467
00:20:45,611 --> 00:20:47,578
We cleared out
the rest of the monastery.
468
00:20:47,580 --> 00:20:49,747
16 men, including the chapel.
469
00:20:49,749 --> 00:20:51,315
Eight in the dormitories.
470
00:20:51,317 --> 00:20:53,918
So all the radicals
are accounted for.
471
00:20:53,920 --> 00:20:57,755
They killed two of the boys
in the commoners' dormitory
472
00:20:57,757 --> 00:20:59,824
Before we could stop them.
473
00:21:02,027 --> 00:21:04,662
Where's your
lieutenant joubert?
474
00:21:04,664 --> 00:21:05,997
Dead.
475
00:21:05,999 --> 00:21:07,598
Knife to the chest.
476
00:21:18,777 --> 00:21:21,379
You heard the rumors
about Condé.
477
00:21:21,381 --> 00:21:22,647
He had no part
of the attack.
478
00:21:22,649 --> 00:21:24,515
The nobles are already
calling for his head.
479
00:21:24,517 --> 00:21:27,518
Now that the children are safe,
I'll summon him for questioning.
480
00:21:27,520 --> 00:21:30,054
Those men were planted
there to implicate him.
481
00:21:30,056 --> 00:21:33,057
I know you are angry with me,
and you have every right to be.
482
00:21:33,059 --> 00:21:34,892
But don't let that
cloud your judgment.
483
00:21:34,894 --> 00:21:36,594
Condé is innocent!
484
00:21:36,596 --> 00:21:38,663
You cannot know that.
485
00:21:38,665 --> 00:21:41,532
Two boys were killed
in the monastery.
486
00:21:41,534 --> 00:21:44,435
Now, I swore that I would
protect you being with Condé,
487
00:21:44,437 --> 00:21:46,904
But I will not turn a blind eye
to evidence of his involvement.
488
00:21:46,906 --> 00:21:49,540
I understand why you
no longer trust me,
489
00:21:49,542 --> 00:21:50,741
But trust what
you know of him.
490
00:21:50,743 --> 00:21:51,976
What I know of him?
491
00:21:53,078 --> 00:21:55,713
He took advantage of you
492
00:21:55,715 --> 00:21:57,515
When you were
at your most vulnerable.
493
00:21:57,517 --> 00:22:02,353
He knew the horrors that you had
endured and saw an opportunity.
494
00:22:02,355 --> 00:22:04,689
He stole my wife.
495
00:22:04,691 --> 00:22:06,691
The affair isn't Condé's fault.
496
00:22:06,693 --> 00:22:07,858
It's mine.
497
00:22:08,927 --> 00:22:10,728
I turned to him
so many times.
498
00:22:10,730 --> 00:22:13,764
I turned to him because
I couldn't turn to you.
499
00:22:13,766 --> 00:22:16,600
Because the thought of coming
back to this room again,
500
00:22:16,602 --> 00:22:18,436
Where those men
assaulted me, I...
501
00:22:20,439 --> 00:22:22,907
Because the love in
your eyes made it feel
502
00:22:22,909 --> 00:22:25,343
Like I was drowning
in those memories,
503
00:22:25,345 --> 00:22:27,578
And I couldn't...
504
00:22:27,580 --> 00:22:30,581
I couldn't do that,
I had to survive.
505
00:22:30,583 --> 00:22:35,619
I cannot abandon him because
I led him down this path.
506
00:22:35,621 --> 00:22:37,922
Condé is still the man
you thought he was.
507
00:22:37,924 --> 00:22:42,426
He deserves your trust,
even if I do not.
508
00:22:46,832 --> 00:22:49,633
I'll speak to the nobles.
509
00:22:51,002 --> 00:22:54,638
Contempt alone is not enough
to condemn a man.
510
00:22:54,640 --> 00:22:56,507
Even the contempt of a king.
511
00:22:56,509 --> 00:22:57,942
Thank you, francis.
512
00:22:57,944 --> 00:22:59,844
Thank you.
513
00:23:04,616 --> 00:23:07,551
Lord Condé.
514
00:23:07,553 --> 00:23:09,387
I don't believe
we're acquainted.
515
00:23:09,389 --> 00:23:10,788
We have mutual friends.
516
00:23:10,790 --> 00:23:13,624
I'm lord akers.
517
00:23:13,626 --> 00:23:15,793
Elizabeth's envoy.
You've received my messages.
518
00:23:15,795 --> 00:23:17,695
I nearly believed that
you cared more for your status
519
00:23:17,697 --> 00:23:20,765
At the french court
than a marriage to elizabeth.
520
00:23:20,767 --> 00:23:22,967
No, I-I'm still interested,
521
00:23:22,969 --> 00:23:24,802
But as a prince of the blood,
522
00:23:24,804 --> 00:23:26,804
Marrying without the consent
of my king is treason.
523
00:23:26,806 --> 00:23:29,707
With the discovery of your men
among the monastery radicals,
524
00:23:29,709 --> 00:23:31,776
Your life is
already at risk.
525
00:23:31,778 --> 00:23:33,878
My men were left there to stir
catholic prejudice against me.
526
00:23:33,880 --> 00:23:36,680
Prejudice may fan
the flames,
527
00:23:36,682 --> 00:23:39,784
But I believe your relationship
with queen mary is the spark.
528
00:23:39,786 --> 00:23:42,720
Or are you innocent
of that, as well?
529
00:23:44,656 --> 00:23:46,657
If you think
there's truth to it,
530
00:23:46,659 --> 00:23:48,559
Then why entertain
my marriage offer?
531
00:23:49,828 --> 00:23:51,662
Because it doesn't matter.
532
00:23:51,664 --> 00:23:54,465
Elizabeth will not hold
this dalliance against you.
533
00:23:54,467 --> 00:23:57,768
Regardless, my queen's
interest is firm,
534
00:23:57,770 --> 00:24:00,671
So the decision is yours--
face your fate in France,
535
00:24:00,673 --> 00:24:02,873
Or seek elizabeth's
hand in marriage.
536
00:24:05,544 --> 00:24:08,446
In France, the only fate
left for me is a noose.
537
00:24:11,750 --> 00:24:14,185
I can leave
for England immediately
538
00:24:14,187 --> 00:24:16,020
So that elizabeth
may make her decision.
539
00:24:16,022 --> 00:24:17,888
Elizabeth's decision
is already made.
540
00:24:17,890 --> 00:24:19,590
She faces fierce and
immediate threats
541
00:24:19,592 --> 00:24:21,592
From those who want
a man on the throne.
542
00:24:21,594 --> 00:24:22,893
To stem these threats,
543
00:24:22,895 --> 00:24:25,563
Elizabeth intends to marry
as soon as possible.
544
00:24:25,565 --> 00:24:27,798
She desires
a foothold in France.
545
00:24:30,235 --> 00:24:34,705
Queen elizabeth accepts your
offer of marriage, prince Condé.
546
00:24:34,707 --> 00:24:37,942
You will be
king consort of England.
547
00:24:45,617 --> 00:24:47,651
♪ all right, come close...
548
00:24:47,653 --> 00:24:49,787
You must be
the new girls.
549
00:24:49,789 --> 00:24:51,789
You're just in time--
it's a full house tonight.
550
00:24:51,791 --> 00:24:53,858
You better change
your clothes.
551
00:24:53,860 --> 00:24:55,926
No john will open his purse
if he can't see the goods.
552
00:24:55,928 --> 00:24:58,562
No, um, we're not...
553
00:24:58,564 --> 00:25:00,898
What term is
your preference?
Term?
554
00:25:00,900 --> 00:25:02,733
For your profession.
555
00:25:02,735 --> 00:25:05,035
Harlot. Whore.
556
00:25:05,037 --> 00:25:07,204
Courtesan has a nice ring
to it, fancy-like.
557
00:25:07,206 --> 00:25:09,206
Well, then we are
not courtesans.
558
00:25:09,208 --> 00:25:11,208
We're actually here to see
your mistress, greer.
559
00:25:11,210 --> 00:25:12,843
I'll fetch her.
560
00:25:12,845 --> 00:25:15,579
♪ want to take a chance?
561
00:25:15,581 --> 00:25:17,882
♪ want to sip this smooth air?
562
00:25:17,884 --> 00:25:21,585
♪ kick it in the sand...
563
00:25:21,587 --> 00:25:23,821
I'm sure greer will love
this damask we've bought her.
564
00:25:23,823 --> 00:25:25,856
Perhaps we should
leave it here, and go.
565
00:25:25,858 --> 00:25:26,857
He's here.
566
00:25:26,859 --> 00:25:27,858
Who?
567
00:25:27,860 --> 00:25:29,827
That general
I met, renaude.
568
00:25:29,829 --> 00:25:32,830
You go ahead, and I'll
give greer the fabric.
569
00:25:32,832 --> 00:25:35,599
And leave you eyeing
a man in a whorehouse?
570
00:25:35,601 --> 00:25:37,234
Does that sound
like a good idea?
571
00:25:37,236 --> 00:25:38,869
I'm not gonna do anything.
572
00:25:38,871 --> 00:25:40,838
Go ahead, I-I'll just be
with you in a moment.
573
00:25:40,840 --> 00:25:44,909
♪ I can't take this place
574
00:25:44,911 --> 00:25:47,044
♪ no, I can't take this place
575
00:25:47,046 --> 00:25:49,046
♪ I just want to go
576
00:25:49,048 --> 00:25:51,949
♪ where I can get
some space... ♪
577
00:25:54,219 --> 00:25:56,220
Lady lola.
578
00:25:56,222 --> 00:25:59,857
I thought I recognized you,
but I assumed I was mistaken.
579
00:25:59,859 --> 00:26:02,259
What reason could
a court lady have
580
00:26:02,261 --> 00:26:04,795
For visiting a
known whorehouse?
581
00:26:04,797 --> 00:26:08,165
The mind vibrates with
the possibilities.
582
00:26:08,167 --> 00:26:11,001
I don't have to explain
my comings and goings to you,
583
00:26:11,003 --> 00:26:12,903
But if you must know,
584
00:26:12,905 --> 00:26:14,271
I was delivering
some cloth to a friend.
585
00:26:14,273 --> 00:26:16,607
Your fallen friend,
lady greer.
586
00:26:16,609 --> 00:26:18,842
I hear that she
is the proprietor
587
00:26:18,844 --> 00:26:21,312
Of this establishment--
industrious girl.
588
00:26:21,314 --> 00:26:24,081
Women often have to be,
in order to survive.
589
00:26:24,083 --> 00:26:25,916
They also need
to be careful.
590
00:26:25,918 --> 00:26:27,985
Even making
friendly deliveries.
591
00:26:27,987 --> 00:26:31,822
Tongues less discreet
than my own will wag.
592
00:26:31,824 --> 00:26:34,358
Even for the mother of
the king's only child.
593
00:26:34,360 --> 00:26:37,828
You mean especially for a woman
known as the king's mistress.
594
00:26:37,830 --> 00:26:41,031
Word of your loyalty
to mary has spread.
595
00:26:41,033 --> 00:26:42,866
You have risen above
596
00:26:42,868 --> 00:26:44,868
Any negative speculation
there was about you.
597
00:26:44,870 --> 00:26:47,104
Your son is esteemed.
598
00:26:47,106 --> 00:26:50,307
Do not let anything
diminish this position
599
00:26:50,309 --> 00:26:52,142
That you have earned.
600
00:26:52,144 --> 00:26:54,845
Why do you care?
601
00:26:54,847 --> 00:26:57,281
I don't know.
602
00:26:59,684 --> 00:27:01,385
But I do.
603
00:27:05,824 --> 00:27:10,661
I would escort you back if
I were still welcome at court,
604
00:27:10,663 --> 00:27:12,029
But, sadly, I'm not.
605
00:27:13,098 --> 00:27:14,298
Good night, lola.
606
00:27:26,645 --> 00:27:28,278
Greer: Thank you
for the beautiful fabric.
607
00:27:28,280 --> 00:27:29,980
Kenna:
Of course.
608
00:27:29,982 --> 00:27:31,849
Did that man
just put on...
A collar, yes.
609
00:27:31,851 --> 00:27:33,250
He likes to be led around.
610
00:27:33,252 --> 00:27:36,920
Death and perversion are
the two great equalizers.
611
00:27:36,922 --> 00:27:38,122
Men from all walks
of life have
612
00:27:38,124 --> 00:27:40,090
Their own desires
and predilections.
613
00:27:40,092 --> 00:27:43,293
And as long as they don't cause
harm, I cater to all of them.
614
00:27:45,664 --> 00:27:46,830
And, uh, what about him?
615
00:27:46,832 --> 00:27:47,898
What's his pleasure?
616
00:27:49,000 --> 00:27:50,434
General renaude?
617
00:27:50,436 --> 00:27:52,936
It's the first time
he's come in.
618
00:27:52,938 --> 00:27:54,938
He and his men overtook
the rebels at the monastery.
619
00:27:54,940 --> 00:27:56,173
Now he's treating them
to the best champagne
620
00:27:56,175 --> 00:27:57,908
And women money can buy.
621
00:27:57,910 --> 00:27:59,810
Generous.
622
00:27:59,812 --> 00:28:01,712
It's the least
he could do.
623
00:28:01,714 --> 00:28:05,015
My girls overheard
his men grumbling.
624
00:28:05,017 --> 00:28:08,185
His right-hand man was killed,
some say unnecessarily.
625
00:28:08,187 --> 00:28:10,187
They blame him.
Why?
626
00:28:10,189 --> 00:28:12,089
There were two groups
of boys that needed saving.
627
00:28:12,091 --> 00:28:13,991
He chose the riskier path
to save the son
628
00:28:13,993 --> 00:28:16,160
Of a very rich noble.
629
00:28:16,162 --> 00:28:18,429
His man died as a result.
630
00:28:18,431 --> 00:28:21,765
If I were you, I'd keep
my distance from him.
631
00:28:33,078 --> 00:28:34,211
You seem troubled.
632
00:28:34,213 --> 00:28:36,814
Not at all.
633
00:28:36,816 --> 00:28:39,049
I'm only surprised at how fast
things are progressing.
634
00:28:39,051 --> 00:28:40,884
There'll be time
for a celebration later.
635
00:28:40,886 --> 00:28:44,254
As I said, queen elizabeth
desires an expeditious union.
636
00:28:46,224 --> 00:28:47,925
Look alive.
637
00:28:47,927 --> 00:28:50,327
It's not every day a man
gets to marry a queen.
638
00:28:59,804 --> 00:29:03,874
♪ I knock the ice
from my boots ♪
639
00:29:07,112 --> 00:29:11,181
♪ try not to feel the cold
640
00:29:14,886 --> 00:29:17,988
♪ caught in the thought
641
00:29:17,990 --> 00:29:21,458
♪ of that time
642
00:29:21,460 --> 00:29:23,460
♪ that everything was fine
643
00:29:23,462 --> 00:29:25,295
♪ everything was mine...
644
00:29:25,297 --> 00:29:27,998
Take this to lord Condé's
apartments in the village.
645
00:29:28,000 --> 00:29:32,069
Do not make any stops
on your way.
646
00:29:33,238 --> 00:29:35,305
And deliver it directly
to his hands.
647
00:29:37,776 --> 00:29:40,077
♪ all the king's horses
and all the king's men... ♪
648
00:29:40,079 --> 00:29:43,046
We are gathered here to marry
prince louis of Condé
649
00:29:43,048 --> 00:29:47,017
To her royal majesty,
queen elizabeth of England
650
00:29:47,019 --> 00:29:49,953
As represented
by her appointed proxy.
651
00:29:49,955 --> 00:29:52,322
Despite the great distance
652
00:29:52,324 --> 00:29:53,924
Between the groom
and the bride,
653
00:29:53,926 --> 00:29:56,927
These rites and vows
will be as binding
654
00:29:56,929 --> 00:29:59,396
As if you were standing
side-by-side.
655
00:29:59,398 --> 00:30:02,299
♪ oh, oh, oh...
656
00:30:05,036 --> 00:30:07,037
♪ there is a reason
657
00:30:07,039 --> 00:30:10,174
♪ I'm still standing
658
00:30:12,210 --> 00:30:14,044
♪ and I never knew
659
00:30:14,046 --> 00:30:17,815
♪ if I'd be landing
660
00:30:20,385 --> 00:30:24,421
♪ and I will run fast
661
00:30:24,423 --> 00:30:28,158
♪ outlast everyone...
662
00:30:28,160 --> 00:30:29,993
I do.
663
00:30:29,995 --> 00:30:32,129
♪ lasted
664
00:30:32,131 --> 00:30:36,233
♪ no, oh, oh, oh, oh...
665
00:30:36,235 --> 00:30:39,269
Long live his majesty,
king louis of England.
666
00:30:40,305 --> 00:30:43,073
God save the king.
667
00:30:43,075 --> 00:30:47,477
♪ all the king's horses
and all the king's men... ♪
668
00:30:49,414 --> 00:30:52,316
Must be hard to sleep
on one's first night as a king.
669
00:30:54,252 --> 00:30:57,087
Lying next to a sharp
broadsword doesn't help either.
670
00:30:57,089 --> 00:30:59,289
It's tradition.
671
00:30:59,291 --> 00:31:01,925
We must sleep in the same bed
to consummate the marriage,
672
00:31:01,927 --> 00:31:04,194
But the sword is there
to guard the proxy
673
00:31:04,196 --> 00:31:06,163
From becoming
an actual wife.
674
00:31:07,365 --> 00:31:09,199
Does the proxy have a name?
675
00:31:09,201 --> 00:31:11,201
Annabelle breton.
676
00:31:12,570 --> 00:31:14,271
You're lord
breton's daughter?
677
00:31:15,573 --> 00:31:17,374
Your father's
a loyal french lord.
678
00:31:17,376 --> 00:31:19,910
How does his daughter come to be
the proxy of an english queen?
679
00:31:19,912 --> 00:31:22,079
My family is protestant.
680
00:31:22,081 --> 00:31:24,081
I was raised
in english court,
681
00:31:24,083 --> 00:31:26,316
But my heart has always
been with France.
682
00:31:26,318 --> 00:31:28,318
It must have been hard,
683
00:31:28,320 --> 00:31:31,355
Having to forsake
your home, your heart.
684
00:31:31,357 --> 00:31:33,357
It was.
685
00:31:33,359 --> 00:31:35,425
Will you be a good king?
686
00:31:37,095 --> 00:31:39,296
Will you bring
England and France,
687
00:31:39,298 --> 00:31:41,498
Catholic and protestant,
closer together?
688
00:31:41,500 --> 00:31:44,067
So that my family,
and families like mine,
689
00:31:44,069 --> 00:31:47,104
Can feel safe again in the land
that they were born to and love?
690
00:31:48,339 --> 00:31:50,507
I will do all I can...
691
00:31:50,509 --> 00:31:52,976
To be the king your family,
692
00:31:52,978 --> 00:31:55,479
England and France deserve.
693
00:31:57,248 --> 00:32:00,083
Are you eager
to meet her?
694
00:32:00,085 --> 00:32:01,385
Your wife.
695
00:32:01,387 --> 00:32:04,121
Elizabeth.
696
00:32:04,123 --> 00:32:06,189
Would you like me
to tell you about her?
697
00:32:06,191 --> 00:32:08,292
No. Not now.
698
00:32:08,294 --> 00:32:11,962
Tonight, my head and my heart
699
00:32:11,964 --> 00:32:13,597
Are on the life, the people
700
00:32:13,599 --> 00:32:16,466
I leave behind.
701
00:32:16,468 --> 00:32:19,303
Annabelle:
Will you miss France very much?
702
00:32:19,305 --> 00:32:22,339
I will miss her
with all my heart.
703
00:32:30,048 --> 00:32:32,015
Akers:
Dawn's first light
704
00:32:32,017 --> 00:32:33,283
Offers us an advantage--
705
00:32:33,285 --> 00:32:35,452
The road to the port
should be largely unoccupied.
706
00:32:35,454 --> 00:32:37,321
I won't feel safe until
we're aboard that ship
707
00:32:37,323 --> 00:32:38,722
And bound
for England.
Understandably.
708
00:32:38,724 --> 00:32:41,458
Queen elizabeth's
new king consort
709
00:32:41,460 --> 00:32:43,627
Would be a prize captive
for any frenchman.
710
00:32:43,629 --> 00:32:46,663
(bell tolling in distance)
711
00:32:46,665 --> 00:32:49,099
Whoa. Whoa.
712
00:32:49,101 --> 00:32:51,568
Conde: A fire.
It's coming from the village.
713
00:32:51,570 --> 00:32:54,004
The girl, annabelle--
she was still sleeping.
714
00:32:54,006 --> 00:32:55,339
Your majesty,
let me go.
715
00:32:55,341 --> 00:32:57,207
If it's the house, this may be
an attempt on your life.
716
00:32:57,209 --> 00:32:58,709
Wait for me here.
717
00:32:58,711 --> 00:32:59,977
(horse whinnies)
718
00:33:04,182 --> 00:33:07,117
(gentle music playing)
719
00:33:07,119 --> 00:33:09,720
General, your bravery
will not soon be forgotten.
720
00:33:09,722 --> 00:33:13,123
We owe you a great
debt of gratitude.
721
00:33:13,125 --> 00:33:14,725
Men and women: Cheers!
Man: Hear, hear!
722
00:33:14,727 --> 00:33:16,326
Lady kenna.
723
00:33:16,328 --> 00:33:17,260
I trust you enjoyed
724
00:33:17,262 --> 00:33:18,628
Your evening
in the village?
725
00:33:18,630 --> 00:33:20,163
I'm sorry?
726
00:33:20,165 --> 00:33:22,499
A queen's lady...
In a brothel.
727
00:33:22,501 --> 00:33:24,768
So you saw me.
728
00:33:24,770 --> 00:33:26,470
I did.
729
00:33:26,472 --> 00:33:29,272
I heard you were
enjoying your victory.
730
00:33:29,274 --> 00:33:31,675
That's quite the feat,
rescuing all those boys.
731
00:33:31,677 --> 00:33:33,276
Not all of them,
I'm afraid.
732
00:33:33,278 --> 00:33:35,345
One of my own men was lost,
as well.
733
00:33:35,347 --> 00:33:36,613
In the efforts to save
a very rich boy.
734
00:33:36,615 --> 00:33:39,383
I hope it was worth it.
735
00:33:39,385 --> 00:33:41,018
There was a choice
to be made,
736
00:33:41,020 --> 00:33:42,252
Between saving
the nobles' sons
737
00:33:42,254 --> 00:33:44,488
And the common boys.
738
00:33:44,490 --> 00:33:47,057
Either way,
someone would have died.
739
00:33:47,059 --> 00:33:48,759
And you chose...
The money.
740
00:33:48,761 --> 00:33:51,361
And the gratitude
of a very powerful man.
741
00:33:53,131 --> 00:33:55,599
I lost my son two years ago.
742
00:33:55,601 --> 00:33:59,770
He was taken captive
by enemy forces, and now...
743
00:33:59,772 --> 00:34:03,540
I wonder, every day:
Is he alive or dead?
744
00:34:03,542 --> 00:34:05,142
I'm sorry.
745
00:34:05,144 --> 00:34:06,543
Don't be.
746
00:34:06,545 --> 00:34:08,545
These things, they provide
a level of protection
747
00:34:08,547 --> 00:34:10,580
And I won't apologize
748
00:34:10,582 --> 00:34:12,516
For assuring my spot
above the fray.
749
00:34:13,418 --> 00:34:15,318
You're disappointed.
750
00:34:15,320 --> 00:34:16,753
A lady likes to think
751
00:34:16,755 --> 00:34:19,256
The protectors of the realm
are all willing
752
00:34:19,258 --> 00:34:21,358
To sacrifice themselves for--
a lofty cause
753
00:34:21,360 --> 00:34:22,793
Which has nothing
to do with them
754
00:34:22,795 --> 00:34:24,361
Or the people they care about.
755
00:34:24,363 --> 00:34:25,595
No.
756
00:34:25,597 --> 00:34:27,764
I understand the
need for protection.
757
00:34:27,766 --> 00:34:29,533
More so than most.
758
00:34:29,535 --> 00:34:33,170
Your husband showed
great valor in the raid.
759
00:34:33,172 --> 00:34:36,239
I invited him
to join us at the...
760
00:34:36,241 --> 00:34:38,341
Celebration of my exploits.
761
00:34:38,343 --> 00:34:40,477
But he mentioned a woman,
762
00:34:40,479 --> 00:34:42,612
Someone waiting for him.
763
00:34:42,614 --> 00:34:44,147
On the road back,
764
00:34:44,149 --> 00:34:45,449
I watched him peel away
into the woods.
765
00:34:46,784 --> 00:34:49,186
I was pleased
the woman wasn't you.
766
00:34:49,188 --> 00:34:50,620
Why?
767
00:34:50,622 --> 00:34:54,558
I may look out for myself,
lady kenna...
768
00:34:54,560 --> 00:34:57,194
But I don't take things
that don't belong to me.
769
00:34:57,196 --> 00:34:59,463
And it sounds like you
770
00:34:59,465 --> 00:35:01,565
Don't belong to anyone.
771
00:35:06,838 --> 00:35:08,505
(sighs)
772
00:35:22,386 --> 00:35:23,587
Annabelle is dead.
773
00:35:23,589 --> 00:35:25,188
The priest that
performed your wedding
774
00:35:25,190 --> 00:35:26,523
Has been murdered.
775
00:35:26,525 --> 00:35:28,758
And every last document
signifying your union
776
00:35:28,760 --> 00:35:30,827
Has been destroyed.
777
00:35:30,829 --> 00:35:32,362
It seems that someone
is out to erase
778
00:35:32,364 --> 00:35:33,763
All evidence of your wedding,
prince Condé.
779
00:35:33,765 --> 00:35:36,566
They've undone the wedding.
780
00:35:36,568 --> 00:35:39,536
We can marry again.
Find another proxy.
781
00:35:39,538 --> 00:35:41,238
I'm afraid that's not
a decision I can make
782
00:35:41,240 --> 00:35:42,372
Without first
consulting my queen.
783
00:35:42,374 --> 00:35:43,607
Who would do this?
784
00:35:43,609 --> 00:35:45,242
Why?
785
00:35:45,244 --> 00:35:46,409
An alliance
between England
786
00:35:46,411 --> 00:35:48,278
And protestant France
threatens many.
787
00:35:48,280 --> 00:35:49,579
I would look first
to the french crown
788
00:35:49,581 --> 00:35:51,515
And then to any of
elizabeth's foes abroad.
789
00:35:51,517 --> 00:35:53,150
This was a careful choice--
790
00:35:53,152 --> 00:35:55,318
Killing the marriage
while saving me.
791
00:35:55,320 --> 00:35:56,786
Well, only one of you needed
to die to sever the contract.
792
00:35:56,788 --> 00:35:58,255
Annabelle is a woman,
while you are
793
00:35:58,257 --> 00:35:59,523
Brother to the king of navarre.
794
00:35:59,525 --> 00:36:02,225
A protestant king
with ties to England.
795
00:36:04,462 --> 00:36:06,663
Maybe it wasn't a foe at all,
but elizabeth herself.
796
00:36:06,665 --> 00:36:08,498
Perhaps she simply
797
00:36:08,500 --> 00:36:09,833
Changed her mind about
marrying me, and didn't want
798
00:36:09,835 --> 00:36:11,368
To kill me and risk
her alliance with navarre.
799
00:36:11,370 --> 00:36:14,504
If I'm wrong,
take me to England.
800
00:36:14,506 --> 00:36:16,406
I will wed elizabeth,
standing by her side.
801
00:36:16,408 --> 00:36:17,941
I can't do that.
802
00:36:17,943 --> 00:36:19,476
Even if the valois
didn't set the fire,
803
00:36:19,478 --> 00:36:20,510
They will find out
what I did soon.
804
00:36:20,512 --> 00:36:21,878
Marrying elizabeth is treason.
805
00:36:21,880 --> 00:36:24,314
You said yourself
it was a great risk.
806
00:36:24,316 --> 00:36:26,349
I turned my back on mary!
807
00:36:26,351 --> 00:36:28,351
Betrayed my allies in France!
808
00:36:28,353 --> 00:36:29,486
All for elizabeth!
809
00:36:29,488 --> 00:36:30,687
Certainly she owes me something!
810
00:36:30,689 --> 00:36:32,222
I don't think her majesty
811
00:36:32,224 --> 00:36:33,557
Would see it that way.
812
00:36:41,699 --> 00:36:43,200
Narcisse:
Word of Condé's involvement
813
00:36:43,202 --> 00:36:44,668
With the radicals
has spread nicely.
814
00:36:44,670 --> 00:36:46,836
But it appears that
I underestimated
815
00:36:46,838 --> 00:36:48,271
The sway that mary
816
00:36:48,273 --> 00:36:50,373
Still holds over your son.
817
00:36:50,375 --> 00:36:52,709
I hear francis
is unconvinced
818
00:36:52,711 --> 00:36:54,878
Of his guilt.
That doesn't
matter anymore.
819
00:36:54,880 --> 00:36:56,479
You won't believe
what Condé's done.
820
00:36:57,782 --> 00:37:00,517
Married the queen of England.
821
00:37:00,519 --> 00:37:01,818
By proxy.
822
00:37:01,820 --> 00:37:03,420
A girl known
to be a member
823
00:37:03,422 --> 00:37:04,955
Of elizabeth's inner circle.
824
00:37:04,957 --> 00:37:07,958
A broadsword was found in
the bed that they shared.
825
00:37:07,960 --> 00:37:09,726
My god.
826
00:37:10,895 --> 00:37:13,797
How do you know this?
There was a fire.
827
00:37:13,799 --> 00:37:16,800
She died. Someone was trying
to erase all legal proof,
828
00:37:16,802 --> 00:37:18,802
But there were
witnesses.
829
00:37:18,804 --> 00:37:20,804
Condé was identified
as one of the newlyweds
830
00:37:20,806 --> 00:37:22,839
At a borrowed noble's house.
831
00:37:22,841 --> 00:37:24,007
Were they successful?
832
00:37:24,009 --> 00:37:26,643
Or is Condé
now the king of England?
833
00:37:26,645 --> 00:37:27,877
I don't know.
834
00:37:27,879 --> 00:37:29,813
He fled.
835
00:37:29,815 --> 00:37:31,915
If Condé and
elizabeth are married,
836
00:37:31,917 --> 00:37:34,784
Then she has essentially
laid claim to France.
837
00:37:34,786 --> 00:37:36,886
She'll rally the
protestants here,
838
00:37:36,888 --> 00:37:38,822
A french king at her side.
839
00:37:38,824 --> 00:37:40,357
I am well aware.
840
00:37:43,694 --> 00:37:47,831
Did you do this, catherine?
841
00:37:47,833 --> 00:37:49,799
Learn of the wedding
842
00:37:49,801 --> 00:37:51,568
And then have it undone?
843
00:37:51,570 --> 00:37:52,902
No!
844
00:37:52,904 --> 00:37:54,304
Did you,
845
00:37:54,306 --> 00:37:55,572
In some way?
846
00:37:55,574 --> 00:37:56,840
Oh, when tying Condé
to the assault
847
00:37:56,842 --> 00:37:58,375
On the monastery wasn't enough?
848
00:37:59,877 --> 00:38:01,378
Maybe you're asking me
849
00:38:01,380 --> 00:38:03,313
To throw suspicion off yourself.
850
00:38:03,315 --> 00:38:06,316
No. But this has a
breadth and a scope
851
00:38:06,318 --> 00:38:07,751
That our plan did not.
852
00:38:07,753 --> 00:38:10,453
This will ruin Condé
in France forever.
853
00:38:11,989 --> 00:38:15,292
Is this how it's going to be
from now on?
854
00:38:15,294 --> 00:38:16,960
Both of us constantly
855
00:38:16,962 --> 00:38:19,329
Wondering what
the other is up to?
856
00:38:19,331 --> 00:38:20,864
Yes.
857
00:38:20,866 --> 00:38:22,465
You have met your match.
858
00:38:22,467 --> 00:38:24,434
(sighs)
859
00:38:24,436 --> 00:38:25,669
This is terrible news...
(wry laugh)
860
00:38:25,671 --> 00:38:26,970
...But there is something
861
00:38:26,972 --> 00:38:28,505
Marvelous in that,
862
00:38:28,507 --> 00:38:29,939
Wouldn't you say?
863
00:38:29,941 --> 00:38:31,041
Yeah.
864
00:38:32,910 --> 00:38:35,745
(wind whistling)
865
00:38:35,747 --> 00:38:37,480
What do you have to report?
866
00:38:37,482 --> 00:38:38,915
Lord narcisse
867
00:38:38,917 --> 00:38:40,850
Was seen in the village
last night.
Hmm.
868
00:38:40,852 --> 00:38:42,919
Outside a brothel.
869
00:38:42,921 --> 00:38:44,521
Well, did he go inside?
870
00:38:44,523 --> 00:38:46,356
He never entered
the establishment.
871
00:38:46,358 --> 00:38:47,991
Hmm.
He was merely detained
872
00:38:47,993 --> 00:38:49,059
By a conversation
873
00:38:49,061 --> 00:38:50,660
With lady lola.
874
00:38:50,662 --> 00:38:52,028
Lady lola?
875
00:38:52,030 --> 00:38:53,963
Some time together in the past.
876
00:38:53,965 --> 00:38:55,965
And their exchange this night?
877
00:38:55,967 --> 00:38:57,367
Mere words.
878
00:38:57,369 --> 00:38:59,369
A matter of minutes
and they moved on.
879
00:38:59,371 --> 00:39:00,970
Did they meet again?
880
00:39:00,972 --> 00:39:02,405
No.
881
00:39:04,875 --> 00:39:07,577
And the tenor of their exchange?
882
00:39:09,847 --> 00:39:11,014
Edmond?
883
00:39:11,016 --> 00:39:12,682
Tell me this:
884
00:39:12,684 --> 00:39:14,751
If lady lola were your wife
885
00:39:14,753 --> 00:39:16,553
And you spied her
886
00:39:16,555 --> 00:39:19,589
In an identical encounter
887
00:39:19,591 --> 00:39:22,625
With lord narcisse,
888
00:39:22,627 --> 00:39:24,060
How would you feel?
889
00:39:24,062 --> 00:39:26,996
If it were my wife...
890
00:39:28,599 --> 00:39:29,933
...I'd want him dead.
891
00:39:32,002 --> 00:39:33,603
Thank you for your candor.
892
00:39:38,876 --> 00:39:41,144
(door opens, closes)
893
00:39:42,947 --> 00:39:45,615
Married?
894
00:39:45,617 --> 00:39:47,117
To elizabeth?
895
00:39:48,452 --> 00:39:50,653
It's not true.
It is.
896
00:39:50,655 --> 00:39:52,055
Or was, for however long
897
00:39:52,057 --> 00:39:53,957
Their marriage
may have lasted.
898
00:39:53,959 --> 00:39:55,959
No one knows if the arson
and murders undid their union,
899
00:39:55,961 --> 00:39:57,994
Or if Condé
900
00:39:57,996 --> 00:40:00,563
Fled France
king consort of England.
901
00:40:03,134 --> 00:40:04,934
Louis was approached
902
00:40:04,936 --> 00:40:07,670
By elizabeth's envoy
some weeks ago.
903
00:40:08,939 --> 00:40:10,106
He told me so himself.
904
00:40:10,108 --> 00:40:11,975
You knew about this?
905
00:40:11,977 --> 00:40:14,010
That Condé was courting England?
906
00:40:14,012 --> 00:40:15,412
Our greatest enemy--
907
00:40:15,414 --> 00:40:17,514
Your greatest enemy?
908
00:40:17,516 --> 00:40:19,516
He swore to me that he would
reject her proposal.
909
00:40:19,518 --> 00:40:20,950
And you believed him.
910
00:40:20,952 --> 00:40:22,585
If he did this,
it's only because
911
00:40:22,587 --> 00:40:24,454
He felt he had no other choice.
912
00:40:24,456 --> 00:40:26,022
I abandoned him.
913
00:40:26,024 --> 00:40:27,424
I sent troops
to scotland for you--
914
00:40:27,426 --> 00:40:28,658
To honor your needs,
915
00:40:28,660 --> 00:40:30,126
Your nation's needs.
916
00:40:30,128 --> 00:40:32,061
And still, you choose
to lie to me.
917
00:40:32,063 --> 00:40:34,130
There were things
I could not share with you.
918
00:40:34,132 --> 00:40:36,466
Or that Condé
couldn't share with me.
919
00:40:36,468 --> 00:40:40,036
But he has done this, francis,
because I ended things.
920
00:40:41,639 --> 00:40:43,173
It's over between us.
921
00:40:43,175 --> 00:40:46,142
I honored
my loyalty to France.
922
00:40:46,144 --> 00:40:48,945
I chose to stand by my husband.
923
00:40:48,947 --> 00:40:50,013
As your queen, if not your wife.
924
00:40:50,015 --> 00:40:53,116
An important distinction.
925
00:40:53,118 --> 00:40:55,118
I came back to do
the right thing.
926
00:40:55,120 --> 00:40:57,053
Just as I am trying to do now,
927
00:40:57,055 --> 00:40:58,688
By telling you the truth
about Condé.
928
00:40:58,690 --> 00:41:00,457
Am I supposed
to thank you for this?
929
00:41:01,959 --> 00:41:04,027
Yes, you did do the right thing,
mary, politically.
930
00:41:05,029 --> 00:41:06,463
Staying in France,
931
00:41:06,465 --> 00:41:08,631
Staying with me,
secures the alliance
932
00:41:08,633 --> 00:41:10,066
And your throne in scotland.
933
00:41:10,068 --> 00:41:11,468
That's not the only reason...
934
00:41:11,470 --> 00:41:14,037
Which makes you no
different from Condé.
935
00:41:14,039 --> 00:41:16,473
He chose elizabeth
for the same reason:
936
00:41:16,475 --> 00:41:18,475
To secure a political future.
937
00:41:18,477 --> 00:41:21,077
And now we will suffer
the consequences.
938
00:41:21,079 --> 00:41:23,213
If elizabeth has
a stronghold in France
939
00:41:23,215 --> 00:41:25,482
And Condé's claim
to the throne...
940
00:41:25,484 --> 00:41:28,051
This may mean
the end of our reign.
941
00:41:32,623 --> 00:41:34,991
Captioning sponsored by
cbs productions
942
00:41:34,993 --> 00:41:37,160
Captioned by
media access group at wgbh
access.Wgbh.Org
943
00:41:59,683 --> 00:42:01,217
Girl:
Oh, no.67343