All language subtitles for Reign.S02E18.Reversal.of.Fortune.720p.WEB-DL.2CH.x265.HEVC-PSA_track3_und

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,401 Previously on "Reign"... 2 00:00:02,403 --> 00:00:05,471 They believe I'm blessed and took me in. 3 00:00:05,473 --> 00:00:06,739 How did you heal that woman's son? 4 00:00:06,741 --> 00:00:10,009 You saved someone at a cost to another. 5 00:00:10,011 --> 00:00:11,377 Not always. 6 00:00:11,379 --> 00:00:13,512 Many times, there are no consequences. 7 00:00:13,514 --> 00:00:14,780 Who left those marks on your face? 8 00:00:14,782 --> 00:00:16,215 She earns every mark she gets. 9 00:00:16,217 --> 00:00:18,117 You are hereby stripped of your title. 10 00:00:18,119 --> 00:00:20,052 (grunting) 11 00:00:21,554 --> 00:00:23,389 I want to live. There could be a price. 12 00:00:23,391 --> 00:00:26,091 (grunting, groaning) 13 00:00:26,093 --> 00:00:28,293 You are free to be with Conde, 14 00:00:28,295 --> 00:00:30,529 But I can't control my mother's appetite for vengeance. 15 00:00:30,531 --> 00:00:34,033 You are my choice, and this is our moment. 16 00:00:34,035 --> 00:00:36,402 Promise me that when the day comes, we'll get on that boat, 17 00:00:36,404 --> 00:00:38,504 And you'll leave all this all behind. Yes. 18 00:00:38,506 --> 00:00:40,773 Francis, you must stop her for both of your sakes. 19 00:00:40,775 --> 00:00:43,108 Francis? Francis! 20 00:00:43,110 --> 00:00:45,244 The vision. Nostradamus's vision. 21 00:00:45,246 --> 00:00:47,646 He saw how francis died. 22 00:00:47,648 --> 00:00:49,248 It's all coming true. 23 00:00:50,250 --> 00:00:52,618 (crow cawing) 25 00:00:58,625 --> 00:01:00,426 Catherine: Why won't his ear stop bleeding? 26 00:01:00,428 --> 00:01:01,794 Is there nothing you can do for him? 27 00:01:01,796 --> 00:01:03,395 It's the infection. 28 00:01:03,397 --> 00:01:05,364 Until his body overcomes the disease, 29 00:01:05,366 --> 00:01:07,800 It will keep pushing blood into the ear. 30 00:01:07,802 --> 00:01:09,301 What if he can't? 31 00:01:09,303 --> 00:01:11,703 Will he never stop bleeding? 32 00:01:12,806 --> 00:01:15,307 Will he never wake up? 33 00:01:15,309 --> 00:01:16,708 Tell me the truth. 34 00:01:16,710 --> 00:01:18,477 Well, if he can't overcome it, 35 00:01:18,479 --> 00:01:20,679 If his fever won't break, and soon, 36 00:01:20,681 --> 00:01:22,314 The king will die. 37 00:01:29,255 --> 00:01:31,690 (fast tempo acoustic intro playing) 38 00:01:34,427 --> 00:01:36,862 ♪ they all need something 39 00:01:36,864 --> 00:01:41,733 ♪ to hold on to, they all mean well ♪ 40 00:01:41,735 --> 00:01:45,304 ♪ you could never feel my story ♪ 41 00:01:45,306 --> 00:01:49,241 ♪ it's all you know... Oh! 42 00:01:49,243 --> 00:01:52,344 ♪ 43 00:01:58,284 --> 00:02:00,352 (Conde sighs) 44 00:02:00,354 --> 00:02:01,787 What is it? 45 00:02:01,789 --> 00:02:04,289 I can't believe I'm here with you. 46 00:02:04,291 --> 00:02:06,125 That you're mine. 47 00:02:06,127 --> 00:02:08,160 Yes, I am. 48 00:02:08,162 --> 00:02:10,162 But...? 49 00:02:10,164 --> 00:02:11,763 Do I sense regrets? 50 00:02:11,765 --> 00:02:15,434 No. No regrets. 51 00:02:15,436 --> 00:02:18,370 You helped me find myself again. 52 00:02:18,372 --> 00:02:20,539 Part of myself I thought I'd lost. 53 00:02:20,541 --> 00:02:22,374 Why do I feel like a servant 54 00:02:22,376 --> 00:02:25,277 Who's located some missing earring for you? 55 00:02:25,279 --> 00:02:27,546 Don't be like that, louis. 56 00:02:27,548 --> 00:02:29,648 I love you. You must know that. 57 00:02:29,650 --> 00:02:33,685 You've risked your life and your future for me time and again. 58 00:02:33,687 --> 00:02:38,557 You turned down elizabeth, the chance to be a king for me. 59 00:02:38,559 --> 00:02:41,560 I know that you feel my husband's presence 60 00:02:41,562 --> 00:02:43,562 While we're here in France, 61 00:02:43,564 --> 00:02:46,565 But soon we'll be gone, in scotland together. 62 00:02:46,567 --> 00:02:48,934 I promise. 63 00:02:48,936 --> 00:02:51,436 Well, then, 64 00:02:51,438 --> 00:02:54,740 The sooner we get back, the sooner we'll be on our way. 65 00:02:58,178 --> 00:03:00,245 (bird squawks) 66 00:03:03,616 --> 00:03:05,884 Lola, what's wrong? 67 00:03:05,886 --> 00:03:07,386 It's francis. 68 00:03:07,388 --> 00:03:08,887 He fell terribly ill last night. 69 00:03:08,889 --> 00:03:10,622 How? Tell me everything. 70 00:03:10,624 --> 00:03:12,791 Apparently, he collapsed. 71 00:03:12,793 --> 00:03:15,460 He was burning up and fell into unconsciousness. 72 00:03:15,462 --> 00:03:17,896 He hasn't woken. Is it an infection? 73 00:03:17,898 --> 00:03:19,398 Are they worried he has 74 00:03:19,400 --> 00:03:20,632 Some kind of brain fever? 75 00:03:20,634 --> 00:03:21,967 I don't know, 76 00:03:21,969 --> 00:03:23,769 But everyone's very worried. 77 00:03:23,771 --> 00:03:25,837 Then I must go to him. 78 00:03:31,811 --> 00:03:34,546 (gasping) 79 00:03:34,548 --> 00:03:36,848 Welcome back. (panting) 80 00:03:38,218 --> 00:03:39,618 What is this place? 81 00:03:39,620 --> 00:03:41,653 Where I live and work sometimes. 82 00:03:41,655 --> 00:03:44,223 When I'm not with the nuns. 83 00:03:44,225 --> 00:03:46,391 You cleaned my wound. 84 00:03:46,393 --> 00:03:47,793 Stitched it myself. 85 00:03:47,795 --> 00:03:49,895 You're lucky that blade stuck you where it did. 86 00:03:49,897 --> 00:03:52,598 A few inches difference... 87 00:03:52,600 --> 00:03:55,834 Well, even my gift has its limits. 88 00:03:55,836 --> 00:03:59,404 Was it your gift... Or your medicine that healed me? 89 00:03:59,406 --> 00:04:00,706 I saved your life. 90 00:04:00,708 --> 00:04:02,708 Does it matter that much to you how? 91 00:04:02,710 --> 00:04:05,010 Yes, it does. 92 00:04:05,012 --> 00:04:06,979 Was I awake when you healed me? 93 00:04:06,981 --> 00:04:08,647 I saw my wound, delphine. 94 00:04:08,649 --> 00:04:10,382 I should have died. 95 00:04:10,384 --> 00:04:11,717 Do you wish you had? 96 00:04:11,719 --> 00:04:14,253 You didn't when I found you. 97 00:04:14,255 --> 00:04:16,855 All you did was beg for the pain to stop. 98 00:04:16,857 --> 00:04:18,390 I just want to know 99 00:04:18,392 --> 00:04:20,459 What the price will be and who will pay it. 100 00:04:20,461 --> 00:04:23,595 If there is an answer to that, I don't know it. 101 00:04:23,597 --> 00:04:25,530 The rules are unwritten. 102 00:04:25,532 --> 00:04:27,466 There's no way to know for sure 103 00:04:27,468 --> 00:04:30,602 If or when a price will be paid, or by whom. 104 00:04:30,604 --> 00:04:32,271 I'm sorry. (groans) 105 00:04:32,273 --> 00:04:33,805 Where's my shirt? 106 00:04:33,807 --> 00:04:35,407 Where do you think you're going? 107 00:04:35,409 --> 00:04:38,010 To find the man who tried to kill me. 108 00:04:38,012 --> 00:04:39,678 He's already been caught. 109 00:04:39,680 --> 00:04:41,546 What? 110 00:04:41,548 --> 00:04:46,785 There were witnesses to your argument in the village. 111 00:04:46,787 --> 00:04:49,688 Loyal people who fear the king and his deputy. 112 00:04:49,690 --> 00:04:51,757 Go there and confirm his guilt. 113 00:04:51,759 --> 00:04:54,626 You will see your enemy hang. 114 00:04:59,699 --> 00:05:00,799 Mary: Can he hear us? 115 00:05:00,801 --> 00:05:02,401 No. 116 00:05:06,839 --> 00:05:10,776 The physician was asking how the king seemed before he collapsed. 117 00:05:10,778 --> 00:05:13,345 He says it could help him treat francis. 118 00:05:13,347 --> 00:05:15,447 Was he eating? Did he seem weak? 119 00:05:15,449 --> 00:05:17,716 How was he sleeping? 120 00:05:17,718 --> 00:05:19,518 You don't know the answers, do you? 121 00:05:20,620 --> 00:05:21,920 Knowing a husband's well-being-- 122 00:05:21,922 --> 00:05:23,021 That's a wife's job. 123 00:05:23,023 --> 00:05:24,589 And you have chosen 124 00:05:24,591 --> 00:05:27,726 Not to be a wife to my son. Catherine... 125 00:05:27,728 --> 00:05:29,995 Where were you last night, mary, when the king collapsed? 126 00:05:29,997 --> 00:05:32,331 I was away from the castle to... 127 00:05:32,333 --> 00:05:33,999 I know about you and Conde. 128 00:05:35,335 --> 00:05:36,735 Do you know what told me 129 00:05:36,737 --> 00:05:39,338 That your infidelity was fact and not rumor? 130 00:05:39,340 --> 00:05:42,474 The look of pain on my son's face when he lied for you. 131 00:05:42,476 --> 00:05:45,877 To protect the woman that he loved more than anything. 132 00:05:45,879 --> 00:05:47,879 We had come to an agreement. 133 00:05:47,881 --> 00:05:49,915 I doubt that agreement included you abandoning your marriage 134 00:05:49,917 --> 00:05:51,750 And running off to scotland. 135 00:05:51,752 --> 00:05:53,919 Yes, I know about that, too. 136 00:05:53,921 --> 00:05:55,620 So does francis. 137 00:05:55,622 --> 00:05:58,824 The truth of your betrayal was the last thing that he heard 138 00:05:58,826 --> 00:06:00,559 Before he collapsed. 139 00:06:01,994 --> 00:06:05,397 Oh, I'm sorry. Am I upsetting you? 140 00:06:05,399 --> 00:06:07,666 Should I not have suggested that you did this to him? 141 00:06:07,668 --> 00:06:12,003 Because you make no mistake-- this is on your head. 142 00:06:12,005 --> 00:06:14,072 Nostradamus always said 143 00:06:14,074 --> 00:06:16,908 That you would be the cause of my son's death. 144 00:06:16,910 --> 00:06:18,610 I never imagined that you would 145 00:06:18,612 --> 00:06:20,946 Kill him by breaking his heart. 146 00:06:23,716 --> 00:06:26,518 (door opens, closes) 147 00:06:31,524 --> 00:06:33,458 (sniffles) 148 00:06:33,460 --> 00:06:35,427 Don't know if you can hear me, 149 00:06:35,429 --> 00:06:38,096 But please know, wherever you are, 150 00:06:38,098 --> 00:06:41,900 I am so sorry for the pain we've caused each other. 151 00:06:41,902 --> 00:06:43,969 (sniffles) 152 00:06:43,971 --> 00:06:46,838 I want you to live. 153 00:06:46,840 --> 00:06:49,441 Please, please live. 154 00:06:54,781 --> 00:06:56,715 (sighs) 155 00:06:59,919 --> 00:07:01,019 That's a good look for you. 156 00:07:01,021 --> 00:07:02,687 (chuckles) 157 00:07:02,689 --> 00:07:03,955 You going somewhere? 158 00:07:03,957 --> 00:07:05,857 Yes, thank goodness, 159 00:07:05,859 --> 00:07:07,826 And leaving this rat trap behind. 160 00:07:07,828 --> 00:07:10,562 I've rented a townhouse not far from here, 161 00:07:10,564 --> 00:07:11,930 And it's rather grand. 162 00:07:11,932 --> 00:07:13,932 A grand townhouse? 163 00:07:13,934 --> 00:07:15,700 How did you get the money? 164 00:07:15,702 --> 00:07:18,437 The business is growing, leith, and it will grow even more 165 00:07:18,439 --> 00:07:19,971 Once I give it the right setting. 166 00:07:19,973 --> 00:07:21,139 A brothel. 167 00:07:21,141 --> 00:07:23,542 The lease came up, and I took it. 168 00:07:23,544 --> 00:07:26,878 I only just have enough money for the first week's rent, 169 00:07:26,880 --> 00:07:28,814 But there's a group of rich merchants arriving in town, 170 00:07:28,816 --> 00:07:31,082 And if I can get them there for a party I'm throwing tonight, 171 00:07:31,084 --> 00:07:32,717 I will make a killing, 172 00:07:32,719 --> 00:07:34,453 And the business will be off and running. 173 00:07:34,455 --> 00:07:36,588 But if you didn't need to do any of this, 174 00:07:36,590 --> 00:07:39,624 If we could get an annulment and marry 175 00:07:39,626 --> 00:07:40,892 And start a family, 176 00:07:40,894 --> 00:07:42,894 Would you not want to leave all this behind? 177 00:07:42,896 --> 00:07:45,964 Leith... We've been over this. 178 00:07:45,966 --> 00:07:47,599 It's not possible. 179 00:07:47,601 --> 00:07:49,601 What if it was? 180 00:07:49,603 --> 00:07:52,471 What if I told you that I have a very powerful friend 181 00:07:52,473 --> 00:07:54,005 Who could help us? 182 00:07:54,007 --> 00:07:57,008 I only have to do a few tasks for him. 183 00:07:57,010 --> 00:07:58,743 What tasks? 184 00:07:58,745 --> 00:08:00,145 They'd have to be dangerous tasks, 185 00:08:00,147 --> 00:08:02,013 Or they wouldn't be worth such a favor. 186 00:08:03,483 --> 00:08:05,183 Leith, I never asked you for this. 187 00:08:05,185 --> 00:08:06,551 Because you don't want it? 188 00:08:06,553 --> 00:08:08,820 I want what I have. 189 00:08:08,822 --> 00:08:10,522 A man I love, 190 00:08:10,524 --> 00:08:12,257 Not a man I have to depend on. 191 00:08:13,960 --> 00:08:16,795 (church bell tolling) 192 00:08:16,797 --> 00:08:19,531 Catherine: Mary, a word. 193 00:08:19,533 --> 00:08:21,833 It's as I feared. 194 00:08:21,835 --> 00:08:23,702 Rumors of the king's health have started 195 00:08:23,704 --> 00:08:25,504 To spread through the castle. 196 00:08:25,506 --> 00:08:28,206 If news of his condition should fall into the wrong hands... 197 00:08:28,208 --> 00:08:30,542 The throne room is full of potential threats-- 198 00:08:30,544 --> 00:08:32,978 Lords, diplomats, all waiting for francis. 199 00:08:35,548 --> 00:08:37,983 I'm afraid I can't hide the truth from my face. 200 00:08:37,985 --> 00:08:40,051 Catherine, wait. Don't! 201 00:08:40,053 --> 00:08:41,786 Please listen. 202 00:08:41,788 --> 00:08:44,289 We may never know what caused francis's illness. 203 00:08:44,291 --> 00:08:47,158 If I'm as responsible as you say, 204 00:08:47,160 --> 00:08:48,860 I will never forgive myself. 205 00:08:48,862 --> 00:08:50,929 So let me do this one thing for you. 206 00:08:50,931 --> 00:08:53,231 I will talk to the advisors. 207 00:08:53,233 --> 00:08:55,700 You go back to francis. 208 00:08:55,702 --> 00:08:59,538 When he wakes up, he would rather see your face than mine. 209 00:09:00,840 --> 00:09:03,608 Mary. 210 00:09:06,679 --> 00:09:08,213 I'm so sorry. 211 00:09:08,215 --> 00:09:10,682 Is there anything I can do? There is. 212 00:09:10,684 --> 00:09:12,083 Find bash. 213 00:09:12,085 --> 00:09:13,752 If these are the final hours, 214 00:09:13,754 --> 00:09:16,121 Bash needs to say good-bye to his brother. 215 00:09:23,930 --> 00:09:25,797 Gentlemen. 216 00:09:25,799 --> 00:09:27,699 I'm sorry you've been kept waiting. 217 00:09:27,701 --> 00:09:30,835 I fear you've been misinformed as to our king's situation. 218 00:09:30,837 --> 00:09:33,705 It seems a rather magnificent stag 219 00:09:33,707 --> 00:09:35,707 Did not check the royal calendar, 220 00:09:35,709 --> 00:09:38,176 So our king and his hunting companions have been met 221 00:09:38,178 --> 00:09:39,844 On a chase through the woods. 222 00:09:39,846 --> 00:09:44,182 I will be handling any urgent matters until his return. 223 00:09:44,184 --> 00:09:46,117 So if there isn't anything terribly pressing...? 224 00:09:46,119 --> 00:09:47,953 No, your highness. No. No, your majesty. 225 00:09:47,955 --> 00:09:50,689 Well, I will let you know when the king is back. 226 00:09:50,691 --> 00:09:52,924 Your grace. 227 00:09:56,829 --> 00:09:59,364 That was a fine performance. 228 00:09:59,366 --> 00:10:02,133 I don't doubt your concern for your husband is real. 229 00:10:02,135 --> 00:10:04,803 Pity I can't say the same for your lover. 230 00:10:04,805 --> 00:10:06,805 If francis dies, Conde could marry you. 231 00:10:06,807 --> 00:10:08,873 He could become king of scotland. 232 00:10:08,875 --> 00:10:11,977 But I'm sure that's the furthest thing from your mind. 233 00:10:11,979 --> 00:10:14,179 Or his. 234 00:10:34,967 --> 00:10:36,968 I just wanted my own life. 235 00:10:36,970 --> 00:10:38,970 A chance to feel my heart again. 236 00:10:38,972 --> 00:10:41,272 I-I knew my leaving would never 237 00:10:41,274 --> 00:10:42,774 Be painless, but... 238 00:10:42,776 --> 00:10:44,643 Louis, do you really think 239 00:10:44,645 --> 00:10:46,978 That my betrayal has done this to francis? 240 00:10:46,980 --> 00:10:49,781 He's saddened, as any man would be. 241 00:10:49,783 --> 00:10:52,183 But sadness doesn't make men bleed. Mary. 242 00:10:52,185 --> 00:10:55,854 Thank you, louis, but it doesn't feel right 243 00:10:55,856 --> 00:10:58,189 To take comfort in your touch right now. 244 00:10:58,191 --> 00:10:59,691 (doors open) 245 00:11:00,726 --> 00:11:02,260 Admiral sinet. 246 00:11:02,262 --> 00:11:04,796 Queen mary, I'm sorry to arrive unannounced, 247 00:11:04,798 --> 00:11:07,666 But there's been urgent news regarding scotland. 248 00:11:07,668 --> 00:11:09,401 What's happened? The protestant rebels in scotland 249 00:11:09,403 --> 00:11:11,670 Are mobilizing for a military offensive. 250 00:11:11,672 --> 00:11:12,837 Against whom? 251 00:11:12,839 --> 00:11:14,205 Against your supporters. 252 00:11:14,207 --> 00:11:16,808 We expect that all regions and lords 253 00:11:16,810 --> 00:11:18,343 Loyal to you are in imminent danger. 254 00:11:18,345 --> 00:11:19,844 The killings have already started 255 00:11:19,846 --> 00:11:21,413 As they overtake the land. 256 00:11:21,415 --> 00:11:24,883 Lords and ladies beheaded, bodies left behind as a warning. 257 00:11:24,885 --> 00:11:27,152 How many men do these protestants have on their side? 258 00:11:27,154 --> 00:11:28,920 Our intelligence indicates that at least a thousand 259 00:11:28,922 --> 00:11:30,255 Are gathering for the attack. 260 00:11:30,257 --> 00:11:32,190 And my half-brother, james? 261 00:11:32,192 --> 00:11:33,925 He explains in his dispatch. 262 00:11:33,927 --> 00:11:35,927 He's worked hard, in your name, 263 00:11:35,929 --> 00:11:40,065 Building alliances with catholic and protestant lords, both. 264 00:11:40,067 --> 00:11:42,200 Fighting to prop up a crumbling peace. 265 00:11:42,202 --> 00:11:44,402 (scoffs) England doesn't want peace. 266 00:11:44,404 --> 00:11:47,205 They want scottish blood and my crown. 267 00:11:47,207 --> 00:11:49,340 James can't hold back the tide any longer. 268 00:11:49,342 --> 00:11:51,943 He needs some show of strength to deter your enemies 269 00:11:51,945 --> 00:11:54,279 And to persuade your friends that they can win. 270 00:11:54,281 --> 00:11:57,816 I will bring this to king francis's attention 271 00:11:57,818 --> 00:11:59,117 As soon as he returns. 272 00:11:59,119 --> 00:12:01,352 Your majesty. 273 00:12:06,459 --> 00:12:08,259 Louis, what do I do? 274 00:12:08,261 --> 00:12:10,795 If I don't act, then my allies will be slaughtered 275 00:12:10,797 --> 00:12:12,130 And my country will be lost. 276 00:12:12,132 --> 00:12:13,798 Maybe we should leave now. 277 00:12:13,800 --> 00:12:15,066 Your people will rally when they see their queen. 278 00:12:15,068 --> 00:12:17,335 We'd be sailing into a civil war. 279 00:12:17,337 --> 00:12:19,170 I don't have enough men. 280 00:12:19,172 --> 00:12:21,372 I would need thousands of soldiers. 281 00:12:21,374 --> 00:12:23,208 The only person who can command a force of that size 282 00:12:23,210 --> 00:12:24,209 Is the king. 283 00:12:24,211 --> 00:12:27,278 Mary... 284 00:12:27,280 --> 00:12:31,249 With francis as he is, right now the king is you. 285 00:12:40,826 --> 00:12:42,527 Your majesty, I received your request. 286 00:12:42,529 --> 00:12:43,795 Good. 287 00:12:43,797 --> 00:12:45,497 But I wonder if some other guard 288 00:12:45,499 --> 00:12:47,232 Might look after claude today. 289 00:12:47,234 --> 00:12:49,200 I have an urgent matter in town I need to attend to. 290 00:12:49,202 --> 00:12:50,435 Something to do other than your job? 291 00:12:50,437 --> 00:12:52,036 It will only take a few hours. 292 00:12:52,038 --> 00:12:53,972 Take claude with you. That wouldn't be wise. 293 00:12:53,974 --> 00:12:56,374 The section of town I'm headed is ill-suited for princesses. 294 00:12:56,376 --> 00:12:58,476 You don't seem to be hearing me, leith. 295 00:12:58,478 --> 00:13:00,979 I trust you to do this and not ask questions. 296 00:13:00,981 --> 00:13:03,848 Which is more discretion than I trust my daughter with. 297 00:13:03,850 --> 00:13:06,151 Hence, in part, my request. 298 00:13:06,153 --> 00:13:07,519 Do you understand? 299 00:13:07,521 --> 00:13:10,255 Of course, your majesty. 300 00:13:10,257 --> 00:13:12,290 Your daughter will be kept safe today and occupied 301 00:13:12,292 --> 00:13:14,125 Outside the castle walls. 302 00:13:14,127 --> 00:13:15,393 Francis is grateful. 303 00:13:15,395 --> 00:13:17,462 As am I. 304 00:13:25,037 --> 00:13:26,971 (groaning) 305 00:13:28,174 --> 00:13:31,910 (horses neighing) 306 00:13:31,912 --> 00:13:34,179 Driver! 307 00:13:34,181 --> 00:13:35,847 Driver, what's going on? 308 00:13:36,482 --> 00:13:38,550 (shouts) 309 00:13:39,318 --> 00:13:40,518 (grunts) 310 00:13:42,154 --> 00:13:44,823 (grunting) 311 00:13:48,928 --> 00:13:50,995 (sighs) 312 00:13:53,465 --> 00:13:55,834 Mary: 2,000 french soldiers to scotland 313 00:13:55,836 --> 00:13:58,203 Means fewer soldiers facing England, 314 00:13:58,205 --> 00:13:59,904 Less on our borders with navarre, 315 00:13:59,906 --> 00:14:01,339 The italian and german territories, 316 00:14:01,341 --> 00:14:03,208 And those are just our foreign threats. 317 00:14:03,210 --> 00:14:04,843 The potential threats. 318 00:14:04,845 --> 00:14:06,845 Unlike the threats that scotland faces 319 00:14:06,847 --> 00:14:08,246 That are real and immediate. 320 00:14:08,248 --> 00:14:10,114 How can I betray my husband's wishes, 321 00:14:10,116 --> 00:14:11,516 Endanger his country? 322 00:14:11,518 --> 00:14:13,384 A country I have come to love, too. 323 00:14:13,386 --> 00:14:14,586 How can I do this? 324 00:14:14,588 --> 00:14:16,588 Mary, how can you not? 325 00:14:16,590 --> 00:14:18,456 Scotland is our home. 326 00:14:18,458 --> 00:14:20,859 The loyalists you'd be protecting, many are friends. 327 00:14:20,861 --> 00:14:22,493 Some are family. 328 00:14:22,495 --> 00:14:23,995 If these rebels aren't stopped, 329 00:14:23,997 --> 00:14:26,431 We may not have a country to go back to. 330 00:14:26,433 --> 00:14:29,133 I know it's grim logic, but if francis were to die, 331 00:14:29,135 --> 00:14:31,302 In that moment, you'd lose all power in France. 332 00:14:31,304 --> 00:14:33,137 The crown goes to charles. 333 00:14:33,139 --> 00:14:34,973 You will have lost your chance to send help. 334 00:14:34,975 --> 00:14:36,241 (doors open) 335 00:14:37,543 --> 00:14:40,044 I would like a moment with my daughter-in-law. 336 00:14:40,046 --> 00:14:41,246 Alone. 337 00:14:47,887 --> 00:14:49,888 I've heard what is happening in scotland, 338 00:14:49,890 --> 00:14:52,523 And while I sympathize with your situation, 339 00:14:52,525 --> 00:14:54,893 I'm aware of what you must be considering, 340 00:14:54,895 --> 00:14:56,394 Sending french troops. I don't like it. 341 00:14:56,396 --> 00:14:58,196 Think about your allies in scotland. 342 00:14:58,198 --> 00:15:01,532 Why should I stand by while you steal my son's army 343 00:15:01,534 --> 00:15:03,635 To run off with your bourbon prince? 344 00:15:03,637 --> 00:15:05,637 Elizabeth is building a protestant campaign 345 00:15:05,639 --> 00:15:07,639 To take over scotland; France could be next. 346 00:15:07,641 --> 00:15:09,107 I don't believe that. 347 00:15:09,109 --> 00:15:10,608 I am trying to save my country! 348 00:15:10,610 --> 00:15:12,610 Your country is all but lost! 349 00:15:12,612 --> 00:15:14,545 Do not drag us down with you! 350 00:15:14,547 --> 00:15:16,014 I understand that you want to get 351 00:15:16,016 --> 00:15:17,282 As far away from here as possible, 352 00:15:17,284 --> 00:15:20,018 But I won't let this happen to France, 353 00:15:20,020 --> 00:15:21,019 To you. 354 00:15:21,021 --> 00:15:22,620 You may have the authority, 355 00:15:22,622 --> 00:15:25,056 I will move heaven and earth to stop you. 356 00:15:28,360 --> 00:15:30,428 (crowd clamoring) 357 00:15:38,437 --> 00:15:40,405 It's the king's deputy! 358 00:15:40,407 --> 00:15:41,706 He lives! 359 00:15:41,708 --> 00:15:44,042 My lord, is this him? 360 00:15:44,044 --> 00:15:45,510 Is this the villain who tried to murder you? 361 00:15:47,112 --> 00:15:49,314 That's him. 362 00:15:49,316 --> 00:15:51,249 Magistrate: You have been found guilty for 363 00:15:51,251 --> 00:15:52,717 The attempted murder of the king's deputy. 364 00:15:52,719 --> 00:15:55,053 God have mercy on your soul. 365 00:15:56,055 --> 00:15:57,622 (crowd cheers) 366 00:15:59,458 --> 00:16:00,591 Who's next? 367 00:16:00,593 --> 00:16:02,193 Bring out the witch! 368 00:16:07,599 --> 00:16:09,334 Let them see her face! 369 00:16:09,336 --> 00:16:11,269 A face kissed by the devil. 370 00:16:13,973 --> 00:16:15,406 My god. 371 00:16:16,375 --> 00:16:17,742 Clarissa. 372 00:16:23,449 --> 00:16:27,251 I'm not a witch! I'm not a witch, please! 373 00:16:27,253 --> 00:16:29,454 Bash! Bash, you know me! 374 00:16:29,456 --> 00:16:31,255 Please help me. Man: Beat the evil from her! 375 00:16:31,257 --> 00:16:33,624 What proof do you have that she's a witch? 376 00:16:33,626 --> 00:16:35,760 My lord, look at her face. 377 00:16:35,762 --> 00:16:38,296 She passed my farm on Sunday, 378 00:16:38,298 --> 00:16:40,365 And by Wednesday, my salt pork 379 00:16:40,367 --> 00:16:43,668 That proves nothing. What are her crimes? 380 00:16:43,670 --> 00:16:45,370 This witch was a servant, my lord. 381 00:16:45,372 --> 00:16:47,005 She stole from the family she served, 382 00:16:47,007 --> 00:16:48,239 And fled in the night. 383 00:16:48,241 --> 00:16:49,707 Clarissa: I was no servant. 384 00:16:49,709 --> 00:16:51,242 I was more like a prisoner. 385 00:16:51,244 --> 00:16:53,111 Kept beneath the floorboards and treated 386 00:16:53,113 --> 00:16:55,380 Like an animal! No! Not today. 387 00:16:55,382 --> 00:16:58,783 There will be no hanging or stoning of this girl. 388 00:16:58,785 --> 00:17:00,251 But she's satan's spawn! 389 00:17:00,253 --> 00:17:01,552 And I'm the king's deputy. 390 00:17:01,554 --> 00:17:03,087 So I will take her to french court 391 00:17:03,089 --> 00:17:04,088 To face the king's justice. 392 00:17:04,090 --> 00:17:05,156 Please make way. 393 00:17:06,225 --> 00:17:08,159 If you take me back to court, 394 00:17:08,161 --> 00:17:09,494 You haven't saved my life. 395 00:17:09,496 --> 00:17:10,495 I will die there. 396 00:17:10,497 --> 00:17:12,030 By catherine's hand. 397 00:17:12,032 --> 00:17:14,032 Perhaps that's what you deserve. 398 00:17:14,034 --> 00:17:15,800 You kidnapped her children; have you forgotten? 399 00:17:15,802 --> 00:17:19,570 I was monstrous, it's true. 400 00:17:19,572 --> 00:17:21,439 But you don't know what it was like, 401 00:17:21,441 --> 00:17:23,708 Living hidden my whole life. 402 00:17:23,710 --> 00:17:25,343 To have to watch the love 403 00:17:25,345 --> 00:17:28,046 That those boys were given by their mother. 404 00:17:28,048 --> 00:17:30,815 To realize that I had been watching my own family. 405 00:17:30,817 --> 00:17:32,750 I was watching my own mother. 406 00:17:32,752 --> 00:17:34,352 I went mad. 407 00:17:34,354 --> 00:17:36,788 You almost killed those boys, my brothers. 408 00:17:36,790 --> 00:17:40,291 I regret what I did, 409 00:17:40,293 --> 00:17:43,194 And I will not hurt another soul. 410 00:17:43,196 --> 00:17:45,063 Are you going to let them kill me? 411 00:17:45,065 --> 00:17:46,731 I haven't decided what to do yet. 412 00:17:47,733 --> 00:17:49,700 For now, you're coming with me. 413 00:17:49,702 --> 00:17:51,803 (both grunting) 414 00:17:56,842 --> 00:17:58,843 (panting) 415 00:17:58,845 --> 00:18:01,312 You're training. 416 00:18:01,314 --> 00:18:04,248 When we get to scotland, I want to be ready to fight. 417 00:18:08,687 --> 00:18:11,122 Catherine guessed what you had in mind, didn't she? 418 00:18:14,860 --> 00:18:17,462 Mary, I know you're torn, 419 00:18:17,464 --> 00:18:19,831 But don't let this decision be about me or francis 420 00:18:19,833 --> 00:18:21,699 Or love or guilt. 421 00:18:21,701 --> 00:18:23,201 It's about your duty 422 00:18:23,203 --> 00:18:24,469 As queen of scotland. 423 00:18:24,471 --> 00:18:26,771 It's about all of those things. 424 00:18:26,773 --> 00:18:30,274 None of which make it the right choice to weaken France. 425 00:18:32,111 --> 00:18:34,879 Louis, catherine is worried for France 426 00:18:34,881 --> 00:18:37,181 If I send those troops, and she should be. 427 00:18:37,183 --> 00:18:38,616 I'm worried as well. 428 00:18:38,618 --> 00:18:41,219 There must be some other way to stop the slaughter 429 00:18:41,221 --> 00:18:43,221 Of those loyal to me. 430 00:18:43,223 --> 00:18:45,456 Mercenaries, a private militia. 431 00:18:45,458 --> 00:18:47,325 There is. 432 00:18:47,327 --> 00:18:49,894 I know of a private army, run by a general named renaude. 433 00:18:49,896 --> 00:18:51,462 With our combined forces, 434 00:18:51,464 --> 00:18:53,731 We might have enough men to overtake the rebels. 435 00:18:53,733 --> 00:18:55,733 And why didn't you mention this renaude to me before? 436 00:18:55,735 --> 00:18:57,602 Because he used to serve narcisse, 437 00:18:57,604 --> 00:18:59,370 And rumor has it he still does. 438 00:18:59,372 --> 00:19:03,241 If you want those men, you'll have to go through narcisse. 439 00:19:04,810 --> 00:19:06,711 I still don't understand 440 00:19:06,713 --> 00:19:09,347 Why we keep circling this dreary village. 441 00:19:09,349 --> 00:19:12,850 We've been to the jeweler and the dressmaker. 442 00:19:12,852 --> 00:19:15,153 I'm just looking for that tapestry shop. 443 00:19:15,155 --> 00:19:16,621 Claude: We've passed it. 444 00:19:16,623 --> 00:19:18,756 Why are you deliberately wasting my time? 445 00:19:18,758 --> 00:19:20,825 Mother asked you to, didn't she? 446 00:19:20,827 --> 00:19:22,360 I don't know what you mean. 447 00:19:22,362 --> 00:19:24,262 Why does she want me out of the castle? 448 00:19:24,264 --> 00:19:26,364 Is it because she's bedding narcisse? 449 00:19:26,366 --> 00:19:28,432 She wants me away from him, doesn't she? 450 00:19:31,170 --> 00:19:32,236 Driver: Whoa! 451 00:19:32,238 --> 00:19:33,437 I've got to run a quick errand. 452 00:19:33,439 --> 00:19:35,273 I'll be right back. 453 00:19:35,275 --> 00:19:37,275 Stay in the carriage. 454 00:19:50,389 --> 00:19:51,822 You. 455 00:19:51,824 --> 00:19:54,425 Do you know this town? I do, majesty. 456 00:19:54,427 --> 00:19:57,228 Where's the last place you'd take a princess? 457 00:20:00,299 --> 00:20:01,732 You. 458 00:20:01,734 --> 00:20:04,569 You owe the cardinal three months' dues, 459 00:20:04,571 --> 00:20:06,671 And I'm here to collect. 460 00:20:06,673 --> 00:20:08,339 The cardinal's demands for protection-- 461 00:20:08,341 --> 00:20:09,941 I have nothing left to give. 462 00:20:11,843 --> 00:20:14,679 I enjoy this no more than you do, 463 00:20:14,681 --> 00:20:17,648 But the fact is that you owe the money. 464 00:20:25,557 --> 00:20:28,292 Where is princess claude? 465 00:20:30,729 --> 00:20:32,263 The moment I saw her, 466 00:20:32,265 --> 00:20:34,899 I felt a terrible sense of dread. 467 00:20:34,901 --> 00:20:37,868 You considered letting those savages stone her to death. 468 00:20:37,870 --> 00:20:40,371 I was pulled back from death, 469 00:20:40,373 --> 00:20:42,773 And then there she was, pushed toward it 470 00:20:42,775 --> 00:20:44,875 In almost the same time and place. 471 00:20:44,877 --> 00:20:46,777 A woman connected to me. 472 00:20:46,779 --> 00:20:48,546 A woman whose fate is also connected 473 00:20:48,548 --> 00:20:50,314 To someone I love by a prophecy. 474 00:20:50,316 --> 00:20:51,449 Connected to whom? 475 00:20:51,451 --> 00:20:53,017 My brother, francis. 476 00:20:53,019 --> 00:20:55,720 And you're afraid now that you've spared her, 477 00:20:55,722 --> 00:20:57,922 You've brought a deadly prophecy 478 00:20:57,924 --> 00:20:59,757 Closer to the king of France. 479 00:20:59,759 --> 00:21:01,759 I don't know, but I don't dare ignore the coincidence. 480 00:21:01,761 --> 00:21:04,629 I need to get to the castle and make sure he's not in danger-- 481 00:21:04,631 --> 00:21:06,497 Danger I might have put him in. 482 00:21:06,499 --> 00:21:07,898 Clarissa's not safe there. Can she stay with you? 483 00:21:07,900 --> 00:21:10,568 I'll be back for her soon. Yes. 484 00:21:16,441 --> 00:21:17,908 Your majesty. 485 00:21:17,910 --> 00:21:19,744 I don't mean to interrupt, 486 00:21:19,746 --> 00:21:22,046 But I was told you wanted to see me. 487 00:21:22,048 --> 00:21:23,881 Let's not waste time 488 00:21:23,883 --> 00:21:26,484 By pretending you don't know what's happening. 489 00:21:26,486 --> 00:21:28,486 As surely catherine has told you, 490 00:21:28,488 --> 00:21:29,987 I need an army. 491 00:21:29,989 --> 00:21:32,056 I've been informed that you have access to one. 492 00:21:32,058 --> 00:21:33,524 As you're well aware, 493 00:21:33,526 --> 00:21:35,459 My armies were taken by the king, 494 00:21:35,461 --> 00:21:38,329 Along with my lands and my titles. 495 00:21:38,331 --> 00:21:40,665 You promised francis 496 00:21:40,667 --> 00:21:44,602 Your loyalty and your usefulness in exchange for your life. 497 00:21:44,604 --> 00:21:45,936 Buying the allegiance 498 00:21:45,938 --> 00:21:48,539 Of a secret army behind the king's back 499 00:21:48,541 --> 00:21:50,374 Is not loyalty. 500 00:21:50,376 --> 00:21:51,676 It's treachery. 501 00:21:51,678 --> 00:21:54,078 And don't try to deny that either. 502 00:21:54,080 --> 00:21:56,013 Once I start looking, I know I will find 503 00:21:56,015 --> 00:21:57,415 Proof of that and more. 504 00:21:57,417 --> 00:21:59,417 All of which francis will hear about 505 00:21:59,419 --> 00:22:00,685 When he wakes. 506 00:22:00,687 --> 00:22:03,754 If... He wakes. 507 00:22:04,823 --> 00:22:06,557 You're right. 508 00:22:06,559 --> 00:22:09,093 Francis could die at any moment. 509 00:22:09,095 --> 00:22:11,562 Which is why time is of the essence. 510 00:22:11,564 --> 00:22:14,765 You will deliver renaude to me by dawn. 511 00:22:14,767 --> 00:22:17,702 You will tell him that he and his men will answer 512 00:22:17,704 --> 00:22:20,571 To me, because today I am king. 513 00:22:20,573 --> 00:22:23,674 And I will punish those who defy me. 514 00:22:24,976 --> 00:22:26,844 Remember your son. 515 00:22:26,846 --> 00:22:29,914 Do not test my power, 516 00:22:29,916 --> 00:22:32,983 And do not tempt my fury. 517 00:22:40,659 --> 00:22:42,560 (crowd chattering nearby) 518 00:22:47,799 --> 00:22:50,534 Get back there, wench! 519 00:22:50,536 --> 00:22:51,936 Woman: No! 520 00:22:51,938 --> 00:22:53,738 I said no! 521 00:22:53,740 --> 00:22:56,073 (quietly): Hey. 522 00:22:56,075 --> 00:22:58,008 Hello, friend. 523 00:22:58,010 --> 00:23:00,811 Come on. Come on. 524 00:23:08,053 --> 00:23:09,687 (gasps) 525 00:23:09,689 --> 00:23:11,922 Did you need a ride? 526 00:23:11,924 --> 00:23:13,791 I'm afraid that won't do you much good, you little thief. 527 00:23:13,793 --> 00:23:15,960 I'm not a thief! Unhand me at once! 528 00:23:15,962 --> 00:23:19,630 I'm on a mission from the crown to find the king's brother. 529 00:23:19,632 --> 00:23:22,032 And the crown didn't bother to give you a horse? 530 00:23:22,034 --> 00:23:24,602 Not too many highborn ladies are tasked 531 00:23:24,604 --> 00:23:27,772 With important missions, or travel these woods alone. 532 00:23:28,740 --> 00:23:31,709 Please, just let me go. 533 00:23:31,711 --> 00:23:32,943 Don't pass me off to those savages 534 00:23:32,945 --> 00:23:34,812 Like those common whores. 535 00:23:34,814 --> 00:23:35,813 (laughs) 536 00:23:35,815 --> 00:23:37,548 Whores? 537 00:23:37,550 --> 00:23:39,183 Those ladies are my lieutenants' wives, 538 00:23:39,185 --> 00:23:41,685 So you'd do well not to repeat that. 539 00:23:41,687 --> 00:23:42,853 Wives? 540 00:23:42,855 --> 00:23:44,922 (laughter) 541 00:23:44,924 --> 00:23:47,491 I'm sorry. I thought... 542 00:23:47,493 --> 00:23:48,692 I know what you thought. 543 00:23:48,694 --> 00:23:50,561 I also know that you're not a thief-- 544 00:23:50,563 --> 00:23:53,631 Not with that lofty gaze of judgment, 545 00:23:53,633 --> 00:23:54,598 Lady...? 546 00:23:54,600 --> 00:23:56,734 Kenna. Lady kenna. 547 00:23:56,736 --> 00:23:59,103 Those men are members of my private army, lady kenna. 548 00:23:59,105 --> 00:24:01,939 I've been summoned by the castle and will soon leave them 549 00:24:01,941 --> 00:24:03,808 To ride there and take my orders. 550 00:24:03,810 --> 00:24:05,843 Be happy to give you safe escort home. 551 00:24:05,845 --> 00:24:07,111 I can't go home. 552 00:24:07,113 --> 00:24:08,979 Not until I find the king's brother. 553 00:24:08,981 --> 00:24:10,781 I can't leave a beautiful noblewoman 554 00:24:10,783 --> 00:24:12,583 To wander out here all alone. 555 00:24:12,585 --> 00:24:14,051 It's far too dangerous. 556 00:24:14,053 --> 00:24:15,953 What if I promise to ask for your king's brother 557 00:24:15,955 --> 00:24:17,221 On the way? 558 00:24:17,223 --> 00:24:18,522 Will that satisfy you? 559 00:24:20,859 --> 00:24:23,461 What did the doctors say? 560 00:24:23,463 --> 00:24:25,563 Mary: The next few hours are critical. 561 00:24:25,565 --> 00:24:29,033 The bleeding from his ear has slowed, but... They fear 562 00:24:29,035 --> 00:24:31,469 The fever alone might take him, and soon. 563 00:24:31,471 --> 00:24:33,137 This may seem like an odd question, but when did 564 00:24:33,139 --> 00:24:34,872 This happen to him? Is it in the last day? 565 00:24:34,874 --> 00:24:36,874 Yes. 566 00:24:36,876 --> 00:24:39,844 Why? Does that mean something? 567 00:24:39,846 --> 00:24:42,713 Just wondering. 568 00:24:42,715 --> 00:24:44,748 Keep praying for him, mary. 569 00:24:44,750 --> 00:24:47,718 I just wish I knew it helped. 570 00:24:47,720 --> 00:24:50,087 You never know what might help. 571 00:24:51,723 --> 00:24:54,091 We have to try everything, don't we? 572 00:24:56,728 --> 00:24:58,662 ♪ 573 00:25:01,900 --> 00:25:03,200 Lord honoret! 574 00:25:03,202 --> 00:25:06,737 Is that you hiding behind a whore? 575 00:25:06,739 --> 00:25:10,140 How lovely to walk in and find I know so many people. 576 00:25:10,142 --> 00:25:11,642 Count desalle! 577 00:25:11,644 --> 00:25:12,877 Remember me? 578 00:25:12,879 --> 00:25:14,745 We met at your wedding. 579 00:25:15,814 --> 00:25:16,814 Greer. 580 00:25:16,816 --> 00:25:18,582 What is claude doing here? 581 00:25:18,584 --> 00:25:19,884 She's shaming my very best customers 582 00:25:19,886 --> 00:25:21,151 Out of the party. 583 00:25:21,153 --> 00:25:22,653 Leith: I'll get her out of here. 584 00:25:24,990 --> 00:25:27,157 Oh. 585 00:25:27,159 --> 00:25:28,626 You're here? 586 00:25:28,628 --> 00:25:29,793 Fancy a turn with me? 587 00:25:29,795 --> 00:25:31,028 A wha...? 588 00:25:31,030 --> 00:25:32,897 A dance, you dirty bird. 589 00:25:32,899 --> 00:25:37,034 ♪ as you walk toward the door 590 00:25:37,036 --> 00:25:40,671 ♪ well, I know you've danced a hundred songs ♪ 591 00:25:40,673 --> 00:25:44,141 ♪ but stay with me one more 592 00:25:46,611 --> 00:25:49,313 ♪ didn't know how I could tell you ♪ 593 00:25:50,782 --> 00:25:52,783 ♪ but you can already tell 594 00:25:52,785 --> 00:25:55,719 ♪ I don't need anybody 595 00:25:55,721 --> 00:25:57,655 ♪ I'm fine here on my own, but... ♪ 596 00:25:57,657 --> 00:25:59,590 Hands off, I'm a princess. 597 00:25:59,592 --> 00:26:01,559 Well, a princess has no business in a house of ill repute. 598 00:26:01,561 --> 00:26:03,694 You're such a prude. 599 00:26:03,696 --> 00:26:05,663 Woman: Nice to see you again, leith. 600 00:26:05,665 --> 00:26:08,832 Looking fine, soldier boy. 601 00:26:10,302 --> 00:26:12,202 Oh, they know you. 602 00:26:12,204 --> 00:26:14,171 Maybe you're not such a prude after all. 603 00:26:16,775 --> 00:26:19,910 The doctor said it may be any hour now. 604 00:26:22,714 --> 00:26:24,715 My son is dying. 605 00:26:24,717 --> 00:26:27,985 Catherine, I'm so sorry. 606 00:26:27,987 --> 00:26:29,587 I meant what I said last night. 607 00:26:29,589 --> 00:26:31,055 You don't have to be alone in this. 608 00:26:31,057 --> 00:26:32,656 You have my loyalty. 609 00:26:32,658 --> 00:26:34,258 And my protection. 610 00:26:34,260 --> 00:26:35,593 Protection? 611 00:26:35,595 --> 00:26:37,127 Mary has ordered 612 00:26:37,129 --> 00:26:40,064 That I deliver a private army to her. 613 00:26:40,066 --> 00:26:41,966 A general named renaude-- he's a friend of mine. 614 00:26:41,968 --> 00:26:42,967 I've summoned him. 615 00:26:42,969 --> 00:26:44,735 Why are you telling me this? 616 00:26:44,737 --> 00:26:46,837 Last night, you told me that you were afraid 617 00:26:46,839 --> 00:26:50,007 Of what would happen to you if francis dies. 618 00:26:50,009 --> 00:26:52,743 Of your enemies descending 619 00:26:52,745 --> 00:26:54,144 Upon you and your young children. 620 00:26:54,146 --> 00:26:55,613 I can't think about this now. 621 00:26:55,615 --> 00:26:58,983 Well, you need to, because you were right. 622 00:26:58,985 --> 00:27:02,753 If you become regent, your enemies will move against you. 623 00:27:02,755 --> 00:27:04,722 But even if mary takes renaude's forces 624 00:27:04,724 --> 00:27:05,956 To scotland, 625 00:27:05,958 --> 00:27:07,291 I still have the french army here. 626 00:27:07,293 --> 00:27:10,127 Most of whom you can trust, but not all. 627 00:27:10,129 --> 00:27:13,697 When a crown changes heads, power shifts. 628 00:27:13,699 --> 00:27:16,700 Nothing is certain, and no one is safe. 629 00:27:16,702 --> 00:27:20,771 You and your sons will need extra protection. 630 00:27:23,775 --> 00:27:27,244 Renaude's army should be for you, catherine, 631 00:27:27,246 --> 00:27:29,780 Not mary. 632 00:27:29,782 --> 00:27:32,116 Why are you so keen to protect me? 633 00:27:32,118 --> 00:27:33,851 This is just a bet 634 00:27:33,853 --> 00:27:36,387 To see which queen you think will win. 635 00:27:36,389 --> 00:27:38,255 I'm flattered as a queen, of course... 636 00:27:38,257 --> 00:27:40,391 Catherine... 637 00:27:40,393 --> 00:27:42,760 I care about you. 638 00:27:42,762 --> 00:27:46,997 If you deny her renaude's army, mary will destroy you. 639 00:27:46,999 --> 00:27:49,933 And still may resort to french troops. 640 00:27:49,935 --> 00:27:53,203 It may not come to that if we can stall. 641 00:27:53,205 --> 00:27:54,405 We may only need hours, 642 00:27:54,407 --> 00:27:55,873 As you say. 643 00:27:55,875 --> 00:27:59,743 If francis dies, then mary loses her power. 644 00:27:59,745 --> 00:28:01,879 But if the king survives, 645 00:28:01,881 --> 00:28:04,014 Then he'll put a stop to her plans by himself. 646 00:28:04,016 --> 00:28:06,417 Arrange to stall her, then. 647 00:28:09,888 --> 00:28:11,822 This could cost mary her nation. 648 00:28:11,824 --> 00:28:13,691 Well, she shouldn't have forgotten 649 00:28:13,693 --> 00:28:17,695 That by marrying your son, her nation became France. 650 00:28:28,473 --> 00:28:29,773 You're a skilled rider, lady kenna. 651 00:28:29,775 --> 00:28:31,008 Never discount a woman's skills. 652 00:28:31,010 --> 00:28:33,811 Our daily lives consist of making 653 00:28:33,813 --> 00:28:34,945 Hardship seem effortless. 654 00:28:34,947 --> 00:28:36,480 I have a feeling I've just begun 655 00:28:36,482 --> 00:28:38,282 To learn the extent of your skills. 656 00:28:38,284 --> 00:28:39,950 You know, I don't even know your name. 657 00:28:39,952 --> 00:28:41,151 Man: General renaude. 658 00:28:41,153 --> 00:28:43,187 I have an urgent message from court. 659 00:28:43,189 --> 00:28:46,123 General, is it? 660 00:28:46,125 --> 00:28:48,425 Lady kenna, your husband has returned safely 661 00:28:48,427 --> 00:28:49,426 From his journey. 662 00:28:49,428 --> 00:28:51,295 You're married? 663 00:28:51,297 --> 00:28:53,297 I didn't know. 664 00:28:53,299 --> 00:28:56,467 Please bring lady kenna the rest of the way to the castle. 665 00:28:56,469 --> 00:28:57,868 I thought you said that these woods 666 00:28:57,870 --> 00:28:59,403 Were too dangerous for me alone. 667 00:28:59,405 --> 00:29:00,904 And now you're sending me off with a messenger? 668 00:29:00,906 --> 00:29:03,207 He made it here safely. 669 00:29:03,209 --> 00:29:05,275 The woods between here and the castle are well-patrolled. 670 00:29:05,277 --> 00:29:06,777 As it happens, I have other reasons 671 00:29:06,779 --> 00:29:08,312 For not riding on with you. 672 00:29:08,314 --> 00:29:10,414 I'm not headed where you are anymore. 673 00:29:10,416 --> 00:29:13,150 Oh. I suppose that is somewhat honorable. 674 00:29:13,152 --> 00:29:17,387 Unless of course I am savagely murdered here in these woods. 675 00:29:17,389 --> 00:29:19,890 Enjoy your reunion with your husband. 676 00:29:19,892 --> 00:29:21,492 I'm sure he will. 677 00:29:24,295 --> 00:29:26,797 Clarissa: Is this wine from the castle? 678 00:29:26,799 --> 00:29:28,799 It's to relax you. 679 00:29:28,801 --> 00:29:32,402 And to thank delphine for sharing her comforts with us. 680 00:29:32,404 --> 00:29:34,171 Very kind. 681 00:29:34,173 --> 00:29:36,774 It's been so long since anyone's 682 00:29:36,776 --> 00:29:38,976 Offered me more than brown water. 683 00:29:49,554 --> 00:29:50,554 (grunting) 684 00:29:50,556 --> 00:29:53,190 Bash, what have you done? 685 00:29:53,192 --> 00:29:55,092 What's-what's happening to me? 686 00:29:55,094 --> 00:29:58,095 Clarissa, I'm so sorry. 687 00:29:58,097 --> 00:29:59,797 (grunting) 688 00:29:59,799 --> 00:30:02,900 I didn't know bash had left the castle. 689 00:30:02,902 --> 00:30:05,335 If I had, I never would have sent you to find him. 690 00:30:05,337 --> 00:30:07,237 But I'm glad you're both safe. 691 00:30:08,439 --> 00:30:10,974 Any word on renaude? 692 00:30:10,976 --> 00:30:12,476 He sent you this message. 693 00:30:12,478 --> 00:30:14,077 He's saying he's two days away. 694 00:30:14,079 --> 00:30:15,479 Two days? 695 00:30:15,481 --> 00:30:17,214 Weren't we told he was closer? 696 00:30:17,216 --> 00:30:19,850 Wait a minute. Mary, renaude is the man who helped me. 697 00:30:19,852 --> 00:30:21,051 He escorted me back to the castle. 698 00:30:21,053 --> 00:30:22,820 General renaude is here? 699 00:30:22,822 --> 00:30:24,822 Well, not here. But he said he was summoned to court, 700 00:30:24,824 --> 00:30:26,089 And then he received a message, 701 00:30:26,091 --> 00:30:28,225 Read it and turned back around. 702 00:30:28,227 --> 00:30:30,227 Which means someone told him to lie. 703 00:30:30,229 --> 00:30:33,096 To pretend he was farther away than he is. By two days. 704 00:30:33,098 --> 00:30:36,099 Enough time to see whether the king will live or die. 705 00:30:36,101 --> 00:30:37,534 If he dies, 706 00:30:37,536 --> 00:30:39,236 Catherine will take power, 707 00:30:39,238 --> 00:30:40,237 She'll stop us. 708 00:30:40,239 --> 00:30:41,371 If he lives, 709 00:30:41,373 --> 00:30:43,106 Francis will most likely do the same. 710 00:30:43,108 --> 00:30:45,943 This is narcisse's doing. 711 00:30:45,945 --> 00:30:47,377 Tell the guards to fetch narcisse 712 00:30:47,379 --> 00:30:49,479 And drag him to the dungeons. 713 00:30:49,481 --> 00:30:51,849 I will tear him in half for this. 714 00:30:51,851 --> 00:30:53,550 Why? Did catherine make you to do this? 715 00:30:53,552 --> 00:30:55,252 Bash: I'm so sorry. I'm her child! 716 00:30:55,254 --> 00:30:56,854 I'm doing this for her other child, 717 00:30:56,856 --> 00:30:59,122 Your brother, the king. 718 00:30:59,124 --> 00:31:00,424 He's gravely ill. 719 00:31:00,426 --> 00:31:02,993 I... I don't understand. 720 00:31:02,995 --> 00:31:05,896 Your friend, nostradamus, had a vision. 721 00:31:05,898 --> 00:31:07,297 Mary's return to court 722 00:31:07,299 --> 00:31:09,499 Would cost catherine her firstborn. 723 00:31:09,501 --> 00:31:12,102 We all thought that meant francis, 724 00:31:12,104 --> 00:31:14,104 But you were her firstborn. 725 00:31:14,106 --> 00:31:16,440 To those who of us who believe in such magic, 726 00:31:16,442 --> 00:31:18,275 Your death satisfied the fates. 727 00:31:18,277 --> 00:31:20,310 Do you believe in such magic? 728 00:31:20,312 --> 00:31:21,478 Bash: Yes. 729 00:31:21,480 --> 00:31:22,880 Clarissa: So do I. 730 00:31:22,882 --> 00:31:24,948 If not, the devil take my soul. 731 00:31:29,320 --> 00:31:31,355 (exhales softly) 732 00:31:34,959 --> 00:31:38,362 You saved her from so much suffering in her future. 733 00:31:46,304 --> 00:31:49,973 (door opens, closes) 734 00:31:51,442 --> 00:31:55,045 Francis, I am sending french forces to scotland. 735 00:31:56,447 --> 00:31:58,515 I'm sorry, but it's the only way. 736 00:32:02,587 --> 00:32:04,655 I know you can't hear me, 737 00:32:04,657 --> 00:32:08,458 But I wish, if you could, that you would understand. 738 00:32:08,460 --> 00:32:11,395 I hope that you would forgive me my choice. 739 00:32:11,397 --> 00:32:15,265 I have forgiven you for yours. 740 00:32:15,267 --> 00:32:18,201 I know that you never meant for any harm to come to me. 741 00:32:24,175 --> 00:32:27,177 I remember when I couldn't be this close to you 742 00:32:27,179 --> 00:32:29,947 Or even hear the sound of your breath. 743 00:32:32,617 --> 00:32:34,618 I cling to that sound now. 744 00:32:34,620 --> 00:32:37,254 I don't want it to end. 745 00:32:39,624 --> 00:32:42,159 (sobbing softly) 746 00:32:47,065 --> 00:32:48,565 (sighs weakly) 747 00:32:48,567 --> 00:32:49,700 Francis? 748 00:32:52,704 --> 00:32:53,971 Catherine! 749 00:32:59,010 --> 00:33:00,510 He's regained consciousness. 750 00:33:00,512 --> 00:33:03,580 Apparently, he's upright, and he's even speaking. 751 00:33:03,582 --> 00:33:04,715 Oh, thank god. 752 00:33:04,717 --> 00:33:06,583 I'm so relieved. 753 00:33:06,585 --> 00:33:08,452 Mary, what about scotland? 754 00:33:08,454 --> 00:33:09,753 Will you still be going? 755 00:33:09,755 --> 00:33:11,188 Are you sending men? 756 00:33:11,190 --> 00:33:13,290 That is for francis to decide. 757 00:33:16,728 --> 00:33:19,463 You should know that I informed him of your plan 758 00:33:19,465 --> 00:33:21,198 To send his men to your country. 759 00:33:21,200 --> 00:33:23,133 He already knew, of course, 760 00:33:23,135 --> 00:33:25,435 That you were willing to betray and abandon him. 761 00:33:33,544 --> 00:33:35,145 Francis, thank god. 762 00:33:36,114 --> 00:33:38,215 The fever's broken. 763 00:33:38,217 --> 00:33:41,485 Doctors say I'll be on my feet soon. 764 00:33:41,487 --> 00:33:43,620 My mother's told me about the crisis in scotland. 765 00:33:43,622 --> 00:33:45,622 I need to explain. No, there's no need. 766 00:33:45,624 --> 00:33:47,257 I've already made my decision. 767 00:33:47,259 --> 00:33:48,759 And it's final. 768 00:33:50,695 --> 00:33:53,797 I have ordered 2,000 french troops to sail to scotland... 769 00:33:53,799 --> 00:33:55,132 Francis! 770 00:33:55,134 --> 00:33:56,166 ...To defend your supporters. 771 00:33:56,168 --> 00:33:57,434 You can't! I have faith 772 00:33:57,436 --> 00:33:58,769 That France can withstand 773 00:33:58,771 --> 00:34:00,504 The temporary absence of troops 774 00:34:00,506 --> 00:34:03,040 As well as the cost in gold to send them. 775 00:34:03,042 --> 00:34:07,677 Let our enemies observe this display of french power. 776 00:34:07,679 --> 00:34:10,213 Why would you do this after such a betrayal? 777 00:34:10,215 --> 00:34:11,648 I said my decision was final. 778 00:34:12,717 --> 00:34:14,317 Leave us, mother. 779 00:34:20,625 --> 00:34:24,561 I am grateful... But I have to ask 780 00:34:24,563 --> 00:34:27,130 The same question. Why? 781 00:34:27,132 --> 00:34:31,101 You mean why, when you were about to leave France? 782 00:34:31,103 --> 00:34:34,304 To turn your back on the country that sheltered you as a child 783 00:34:34,306 --> 00:34:36,673 And abandon the crown you were given? 784 00:34:36,675 --> 00:34:40,577 And me, the husband you swore an oath to? 785 00:34:40,579 --> 00:34:42,679 Yes. 786 00:34:42,681 --> 00:34:46,316 Because my country made yours a promise, 787 00:34:46,318 --> 00:34:47,517 That's why. 788 00:34:47,519 --> 00:34:49,419 France and scotland are allies. 789 00:34:49,421 --> 00:34:52,289 We are both stronger when we honor our promises. 790 00:34:52,291 --> 00:34:54,391 Unlike your wife, you mean. 791 00:34:54,393 --> 00:34:55,759 Make of that what you will, 792 00:34:55,761 --> 00:34:57,694 But I have been given a second chance at life, 793 00:34:57,696 --> 00:35:00,430 And I intend to live it more wisely. 794 00:35:00,432 --> 00:35:03,700 So the next time I'm staring at death, I can have no regrets. 795 00:35:03,702 --> 00:35:05,669 And do you regret marrying me? 796 00:35:10,441 --> 00:35:13,777 I think you should leave. 797 00:35:13,779 --> 00:35:16,880 Leave this room? 798 00:35:16,882 --> 00:35:18,748 Or leave France? 799 00:35:18,750 --> 00:35:20,817 That's up to you. 800 00:35:22,120 --> 00:35:23,787 You got what you wanted-- 801 00:35:23,789 --> 00:35:27,691 Your freedom, your country's salvation. 802 00:35:27,693 --> 00:35:31,695 Just don't expect a fond farewell from me. 803 00:35:31,697 --> 00:35:33,697 Or my trust. 804 00:35:33,699 --> 00:35:35,665 Ever again. 805 00:35:42,707 --> 00:35:45,542 (door opens, closes) 806 00:35:45,544 --> 00:35:48,411 Could the driver have taken a longer way back to the castle? 807 00:35:48,413 --> 00:35:50,280 And was there a single kingsguard errand 808 00:35:50,282 --> 00:35:51,748 You left unfinished? 809 00:35:51,750 --> 00:35:54,451 You should thank me for giving you time to sober up. 810 00:35:54,453 --> 00:35:56,820 I wanted my mother to see me drunk, you idiot. 811 00:35:56,822 --> 00:35:59,189 Claude. Hello, leith. 812 00:35:59,191 --> 00:36:00,690 Lady kenna. 813 00:36:00,692 --> 00:36:02,359 I was so sorry to hear about your brother. 814 00:36:02,361 --> 00:36:04,895 But you must be so relieved now that he's awake. 815 00:36:04,897 --> 00:36:06,763 Awake? What are you on about? 816 00:36:06,765 --> 00:36:08,465 Well, francis. 817 00:36:08,467 --> 00:36:10,700 He was so ill, and... 818 00:36:10,702 --> 00:36:12,736 You didn't know. 819 00:36:12,738 --> 00:36:14,671 How long was he ill? 820 00:36:14,673 --> 00:36:19,209 He fell unconscious the night before last, and... 821 00:36:19,211 --> 00:36:22,245 Well, I'm sure someone was supposed to tell you. 822 00:36:23,347 --> 00:36:25,815 Just not me. 823 00:36:25,817 --> 00:36:28,351 Please save your rage for after I leave. 824 00:36:32,857 --> 00:36:35,892 You kept me away from the castle purposely, didn't you? 825 00:36:35,894 --> 00:36:39,896 So I didn't make a family crisis worse than it already was. 826 00:36:39,898 --> 00:36:41,898 Well, don't be so stoic. 827 00:36:41,900 --> 00:36:43,500 This isn't a military tribunal. 828 00:36:44,936 --> 00:36:47,470 Why do they treat me like a child? 829 00:36:47,472 --> 00:36:49,306 Like a problem that needs to be managed. 830 00:36:49,308 --> 00:36:51,575 You tell me. 831 00:36:51,577 --> 00:36:55,212 I get into trouble. 832 00:36:55,214 --> 00:36:57,347 I go for the wrong men. 833 00:36:57,349 --> 00:36:58,915 I suppose you could argue 834 00:36:58,917 --> 00:37:01,651 That I only want the things that I can't have. 835 00:37:03,454 --> 00:37:04,854 But I can change. 836 00:37:04,856 --> 00:37:08,258 I mean, you're a promising fellow. 837 00:37:08,260 --> 00:37:11,394 Except for the bit about all the whores knowing you. 838 00:37:11,396 --> 00:37:12,929 Uh... 839 00:37:12,931 --> 00:37:16,866 Their madam and I are together. 840 00:37:18,669 --> 00:37:21,271 So much for breaking a pattern. 841 00:37:24,242 --> 00:37:27,944 ♪ one hand on the throne 842 00:37:27,946 --> 00:37:31,948 ♪ and one on your heart... 843 00:37:31,950 --> 00:37:35,285 Bash: Your majesty. 844 00:37:35,287 --> 00:37:36,686 Brother, I'm fine. 845 00:37:36,688 --> 00:37:40,557 ♪ love is the mercy covering me... ♪ 846 00:37:40,559 --> 00:37:42,259 It was rather a miracle. 847 00:37:42,261 --> 00:37:43,660 I was told to call for charles, 848 00:37:43,662 --> 00:37:45,362 But in the middle of the night, 849 00:37:45,364 --> 00:37:48,365 Francis's condition suddenly reversed itself. 850 00:37:48,367 --> 00:37:51,301 Middle of the night, just like that. 851 00:37:52,703 --> 00:37:54,704 Yes, a miracle. 852 00:37:54,706 --> 00:37:56,706 ♪ so don't... 853 00:37:56,708 --> 00:37:59,276 Yes, I suppose it was. 854 00:37:59,278 --> 00:38:00,644 ♪ don't let me go 855 00:38:04,982 --> 00:38:07,984 ♪ don't... 856 00:38:07,986 --> 00:38:09,853 ♪ don't let me go... 857 00:38:09,855 --> 00:38:11,855 Ships have set sail for scotland. 858 00:38:11,857 --> 00:38:15,358 Francis's troops. 859 00:38:15,360 --> 00:38:18,361 But we won't be leaving any time soon, will we? 860 00:38:18,363 --> 00:38:20,063 I can't. 861 00:38:20,065 --> 00:38:22,065 Not now, of course, but... 862 00:38:22,067 --> 00:38:24,501 When francis has fully recovered? 863 00:38:24,503 --> 00:38:27,337 When I leave, I will weaken him in the eyes of europe, 864 00:38:27,339 --> 00:38:29,539 Just when he has weakened himself 865 00:38:29,541 --> 00:38:31,908 By upholding the alliance between France and scotland. 866 00:38:31,910 --> 00:38:33,410 I don't understand. 867 00:38:33,412 --> 00:38:35,879 How long do you mean to remain? 868 00:38:35,881 --> 00:38:38,048 Did he make this a condition of his order, 869 00:38:38,050 --> 00:38:41,051 That you need to stay here in France? 870 00:38:41,053 --> 00:38:42,986 No, he did not. 871 00:38:44,355 --> 00:38:46,022 Then why are you doing this, mary? 872 00:38:46,024 --> 00:38:47,957 I love you, and you love me. 873 00:38:47,959 --> 00:38:49,526 Our love will die here. 874 00:38:49,528 --> 00:38:50,694 You must know that. 875 00:38:50,696 --> 00:38:52,028 Please try to understand. 876 00:38:52,030 --> 00:38:54,497 I'm not my own person in this. 877 00:38:54,499 --> 00:38:56,366 I'm not just responsible to you or me. 878 00:38:56,368 --> 00:38:58,034 I am responsible to two countries. 879 00:38:58,036 --> 00:38:59,836 Do you think I've forgotten that, mary? 880 00:38:59,838 --> 00:39:03,606 I'm a prince with my own people, my own responsibilities. 881 00:39:05,643 --> 00:39:09,512 No, I don't suppose you did forget. 882 00:39:09,514 --> 00:39:11,748 But maybe I did. 883 00:39:11,750 --> 00:39:14,451 My feelings for you are so strong that... 884 00:39:14,453 --> 00:39:16,753 I couldn't see past them at times. 885 00:39:16,755 --> 00:39:19,756 And what do you see now? 886 00:39:19,758 --> 00:39:22,025 An affair under your husband's roof and nothing more? 887 00:39:22,027 --> 00:39:24,060 It's all I can offer you. 888 00:39:25,730 --> 00:39:28,631 I once told you that my heart was all I had to give. 889 00:39:30,000 --> 00:39:31,668 Is that not enough anymore? 890 00:39:31,670 --> 00:39:34,571 Honestly, I don't know. 891 00:39:35,539 --> 00:39:37,607 ♪ don't let me go 892 00:39:40,778 --> 00:39:44,013 ♪ don't... 893 00:39:44,015 --> 00:39:47,016 ♪ don't let me go... 894 00:39:47,018 --> 00:39:48,551 How is the king? 895 00:39:48,553 --> 00:39:49,619 Resting. 896 00:39:50,921 --> 00:39:52,989 I would like to stay for a while. 897 00:39:53,958 --> 00:39:57,627 ♪ don't let me go 898 00:40:00,765 --> 00:40:07,003 ♪ run to me in the rising dawn 899 00:40:10,508 --> 00:40:13,510 ♪ forever we'll be holding on. 900 00:40:13,512 --> 00:40:16,846 Captioning sponsored by cbs productions 902 00:40:41,572 --> 00:40:43,006 Girl: Oh, no.64102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.