All language subtitles for Reign.S02E12.Banished.720p.WEB-DL.2CH.x265.HEVC-PSA_track3_und
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:04,036
Previously on "Reign"...
How did we die, mother?
2
00:00:04,038 --> 00:00:07,006
Henriette:
Do to claude
what she did to us.
3
00:00:07,008 --> 00:00:08,774
Claude's a healthy
young woman. It'll take
4
00:00:08,776 --> 00:00:10,676
A lot more poison
to bring her down.
5
00:00:10,678 --> 00:00:12,544
This is what you've been
putting in my soup, isn't it?
6
00:00:12,546 --> 00:00:14,780
Why?
You murdered
your sisters.
7
00:00:14,782 --> 00:00:17,249
Do not betray
your other children.
8
00:00:17,251 --> 00:00:20,319
I realize I can't change
the fact that...
9
00:00:20,321 --> 00:00:22,021
You blame me for
what happened.
10
00:00:22,023 --> 00:00:24,223
I believe that we should
lead separate lives.
11
00:00:24,225 --> 00:00:26,792
The money I gave you was never
going to build a school.
12
00:00:26,794 --> 00:00:30,529
Tell me we didn't fund an
assassination on our king.
13
00:00:30,531 --> 00:00:32,698
There are plans to
have bash legitimized.
14
00:00:32,700 --> 00:00:35,167
You're talking about changing
the line of succession,
15
00:00:35,169 --> 00:00:36,568
And that's
the sort of talk
16
00:00:36,570 --> 00:00:39,238
That gets bastards
and mistresses beheaded.
17
00:00:39,240 --> 00:00:41,106
Give this to queen mary,
but not until tomorrow.
18
00:00:41,108 --> 00:00:43,509
I know I agreed to marry claude
of behalf of France,
19
00:00:43,511 --> 00:00:45,044
But I've realized I can't--
20
00:00:45,046 --> 00:00:46,578
I've fallen in love
with a queen.
21
00:00:50,750 --> 00:00:52,651
Francis:
Mary.
22
00:00:54,087 --> 00:00:55,754
I was wondering
where you were
23
00:00:55,756 --> 00:00:58,123
When you didn't come
for breakfast.
24
00:00:58,125 --> 00:01:00,225
I was weary from my trip.
I've been in my chambers.
25
00:01:00,227 --> 00:01:01,660
Not avoiding me?
26
00:01:01,662 --> 00:01:03,495
It's been two days.
27
00:01:03,497 --> 00:01:05,130
I know that
you want distance,
28
00:01:05,132 --> 00:01:06,799
But we are king
and queen.
29
00:01:06,801 --> 00:01:09,535
I saw you-- the
night I returned.
30
00:01:09,537 --> 00:01:12,171
You were sleeping with lola.
31
00:01:12,173 --> 00:01:14,106
The two of you and your baby.
32
00:01:16,076 --> 00:01:18,077
Well, the baby refused
to sleep for days.
33
00:01:18,079 --> 00:01:19,211
Lola and I were
just exhausted.
34
00:01:19,213 --> 00:01:20,846
There's no need to explain.
35
00:01:20,848 --> 00:01:23,115
I know that there is nothing
untoward going on between you.
36
00:01:24,617 --> 00:01:26,118
But it still hurt
37
00:01:26,120 --> 00:01:28,654
To see you at
peace with them.
38
00:01:28,656 --> 00:01:30,689
Gave me a glimpse of
the happier life you could have.
39
00:01:30,691 --> 00:01:32,424
I want a happier life
with you.
40
00:01:34,828 --> 00:01:36,862
I'm sorry.
41
00:01:37,831 --> 00:01:39,231
It's not you.
42
00:01:39,233 --> 00:01:41,300
If any man comes close,
I-I get uneasy.
43
00:01:41,302 --> 00:01:43,502
I still can't bear
to be touched.
44
00:01:43,504 --> 00:01:45,337
Even the sound of a man
breathing near me...
45
00:01:45,339 --> 00:01:47,706
I wish I knew
how to help.
Just give me time.
46
00:01:47,708 --> 00:01:49,741
All the time you need,
of course.
47
00:01:52,812 --> 00:01:55,180
And how can I help you?
48
00:01:55,182 --> 00:01:57,382
I hear that you've been
parceling out narcisse's land.
49
00:01:57,384 --> 00:01:58,684
That can't be easy.
50
00:01:58,686 --> 00:02:01,220
It's a feeding frenzy,
truth be told.
51
00:02:01,222 --> 00:02:02,888
Impartial advice
is difficult
52
00:02:02,890 --> 00:02:05,791
When every counselor wants
a piece of the prize himself.
53
00:02:05,793 --> 00:02:08,327
I have more lands than
I could ever need.
54
00:02:09,429 --> 00:02:10,562
Perhaps I could help.
55
00:02:10,564 --> 00:02:12,131
I'd love that.
56
00:02:12,133 --> 00:02:13,732
And as you said,
57
00:02:13,734 --> 00:02:16,535
We may be apart, but our
duties still remain.
58
00:02:19,906 --> 00:02:22,641
What took you from our bed
so early this morning?
59
00:02:22,643 --> 00:02:24,209
Francis sent for me.
60
00:02:24,211 --> 00:02:25,611
Ah, did he want you to do
61
00:02:25,613 --> 00:02:27,412
His dark bidding again,
or was it simply
62
00:02:27,414 --> 00:02:29,181
A ménage à trois
with your sister claude?
63
00:02:29,183 --> 00:02:31,617
Well, he wanted to offer me
lands and a title,
64
00:02:31,619 --> 00:02:33,819
But I said, "my wife wants
a husband with honor,
65
00:02:33,821 --> 00:02:35,254
So I must decline."
66
00:02:35,256 --> 00:02:36,922
That's not funny.
67
00:02:36,924 --> 00:02:38,924
Perhaps not, but it's true.
68
00:02:38,926 --> 00:02:41,460
The lands and
title part anyway.
69
00:02:41,462 --> 00:02:42,661
I wasn't stupid
enough to refuse.
70
00:02:42,663 --> 00:02:43,929
Wait, you're serious?
71
00:02:45,198 --> 00:02:47,299
Really? Oh, bash!
72
00:02:47,301 --> 00:02:48,767
And all this time,
I've been bowing
73
00:02:48,769 --> 00:02:50,502
And scraping
to countesses and barons,
74
00:02:50,504 --> 00:02:53,238
And now you're saying
they can bow to me?
75
00:02:53,240 --> 00:02:54,706
Who will bowing to me,
by the way?
76
00:02:54,708 --> 00:02:56,208
Countesses?
Do we get a duchy?
77
00:02:56,210 --> 00:02:58,177
Are you even aware
you're undressing me?
78
00:02:58,179 --> 00:02:59,611
(babbles)
uh, kenna, uh,
there's other news.
79
00:02:59,613 --> 00:03:01,346
Diane: I'm beginning
to understand
80
00:03:01,348 --> 00:03:03,282
What henry saw in her.
81
00:03:03,284 --> 00:03:05,350
Mother, you're early.
82
00:03:05,352 --> 00:03:07,753
Well, since you're here,
I suppose, uh,
83
00:03:07,755 --> 00:03:10,222
I should formally
present my new wife.
84
00:03:10,224 --> 00:03:12,925
So sorry I missed
the wedding.
85
00:03:12,927 --> 00:03:15,260
I heard you wept through
the entire thing.
86
00:03:15,262 --> 00:03:17,296
Better now?
87
00:03:17,298 --> 00:03:20,299
Uh, kenna, this is the news
I was trying to tell you about.
88
00:03:20,301 --> 00:03:24,369
Diane, to what do we owe
this unexpected pleasure?
89
00:03:24,371 --> 00:03:26,205
Are you here
for the ice festival?
90
00:03:26,207 --> 00:03:27,372
Bash hasn't told you?
91
00:03:27,374 --> 00:03:29,308
My son has gifted me
92
00:03:29,310 --> 00:03:31,877
Some of the lands granted
to him by francis.
93
00:03:31,879 --> 00:03:34,646
And, as I was staying
nearby with friends,
94
00:03:34,648 --> 00:03:36,281
He invited me here
95
00:03:36,283 --> 00:03:38,951
To go over the details
of my new estate.
96
00:03:38,953 --> 00:03:40,953
Well, that's lovely.
97
00:03:40,955 --> 00:03:42,588
Bash, darling,
98
00:03:42,590 --> 00:03:46,458
Did your mother's estate come
with a title perchance?
99
00:03:46,460 --> 00:03:48,894
Oh, bash doesn't care
about titles.
100
00:03:48,896 --> 00:03:50,963
Or he wouldn't have
turned down the duchy
101
00:03:50,965 --> 00:03:51,964
The king offered.
102
00:03:51,966 --> 00:03:52,998
Instead, he took
103
00:03:53,000 --> 00:03:54,433
The barony closer to francis
104
00:03:54,435 --> 00:03:56,268
So he could
continue to serve
105
00:03:56,270 --> 00:03:57,569
As the king's deputy.
106
00:03:57,571 --> 00:03:59,938
I could have been
a duchess.
107
00:03:59,940 --> 00:04:02,307
Have I caused marital discord?
108
00:04:03,576 --> 00:04:05,377
Nothing could be further
from my mind.
109
00:04:13,386 --> 00:04:15,387
Makeup, jewelry.
110
00:04:15,389 --> 00:04:17,389
They're all just
distractions
111
00:04:17,391 --> 00:04:19,291
To hide the corrupt
flesh underneath.
112
00:04:19,293 --> 00:04:21,293
Your flesh is not nearly
corrupt enough
113
00:04:21,295 --> 00:04:24,296
Since you started this
campaign of self-flagellation.
114
00:04:24,298 --> 00:04:26,698
And not the enjoyable kind.
115
00:04:26,700 --> 00:04:29,268
I've made a mess of this family.
116
00:04:29,270 --> 00:04:31,036
If only I knew how
to make things right.
117
00:04:31,038 --> 00:04:33,438
Run and play while I
talk to your father.
118
00:04:34,374 --> 00:04:36,708
And try not to scare
anyone to death.
119
00:04:36,710 --> 00:04:37,943
Especially claude.
120
00:04:39,912 --> 00:04:41,546
When I chose
to let claude live,
121
00:04:41,548 --> 00:04:42,881
I thought they'd
never forgive me.
122
00:04:42,883 --> 00:04:44,283
But they're not angry anymore.
123
00:04:44,285 --> 00:04:45,450
How did you do it?
124
00:04:45,452 --> 00:04:46,852
I listened, catherine.
125
00:04:46,854 --> 00:04:48,320
I gave them time,
126
00:04:48,322 --> 00:04:50,289
Respect and love.
127
00:04:50,291 --> 00:04:53,292
That's what families ought to
offer each other, isn't it?
128
00:04:53,294 --> 00:04:55,594
In a perfect world, yes.
129
00:04:55,596 --> 00:04:57,729
Not a perfect
world, catherine.
130
00:04:57,731 --> 00:05:01,800
This world, which is
so close to yours,
131
00:05:01,802 --> 00:05:04,336
If only you'd choose to
be more a part of it.
132
00:05:04,338 --> 00:05:06,638
How can I choose
to be a part of your world?
133
00:05:06,640 --> 00:05:08,940
I don't even know
if it's real, if you're real.
134
00:05:08,942 --> 00:05:10,075
Am I going mad?
135
00:05:10,077 --> 00:05:12,411
What does "real"
even mean, hmm?
136
00:05:14,380 --> 00:05:15,814
Hello, brother.
137
00:05:15,816 --> 00:05:17,816
You don't seem in
very high spirits.
138
00:05:17,818 --> 00:05:20,085
Wife troubles?
139
00:05:20,087 --> 00:05:21,687
If so, I'm sorry.
140
00:05:21,689 --> 00:05:23,322
I mean it, bash.
141
00:05:23,324 --> 00:05:24,623
Kenna was rather kind
to me, after all.
142
00:05:24,625 --> 00:05:25,991
What are you after?
143
00:05:25,993 --> 00:05:27,626
Do I have to be
after something
144
00:05:27,628 --> 00:05:29,961
If, for one moment,
I'm not being beastly?
145
00:05:29,963 --> 00:05:31,630
Is that really what
people think of me?
146
00:05:31,632 --> 00:05:32,864
Only the ones
who know you.
147
00:05:32,866 --> 00:05:35,867
I suppose it's
no wonder, then.
148
00:05:35,869 --> 00:05:40,339
The leap between beast and
murderer isn't so great, is it?
149
00:05:40,341 --> 00:05:42,541
My mother thinks I
killed the twins.
150
00:05:42,543 --> 00:05:44,476
To the point that she
was trying to poison me.
151
00:05:44,478 --> 00:05:46,345
Kenna was right.
152
00:05:46,347 --> 00:05:47,713
I was five.
153
00:05:47,715 --> 00:05:49,348
Can you imagine
what that's like?
154
00:05:49,350 --> 00:05:50,549
Being accused
of something
155
00:05:50,551 --> 00:05:52,484
You're too young
to even remember.
156
00:05:52,486 --> 00:05:54,052
This new post
you've taken,
157
00:05:54,054 --> 00:05:56,521
You get to the bottom
of things, don't you?
158
00:05:56,523 --> 00:05:58,357
You help people.
159
00:05:58,359 --> 00:06:00,559
You want me to look into it.
160
00:06:00,561 --> 00:06:02,361
That's what you're
after, isn't it?
161
00:06:07,633 --> 00:06:09,601
Tell me everything
you know.
162
00:06:09,603 --> 00:06:13,438
I suggest retaining
the montagnol chateau
163
00:06:13,440 --> 00:06:15,907
With the northwest parcels.
164
00:06:15,909 --> 00:06:17,976
They contain grain fields,
while the eastern lands
165
00:06:17,978 --> 00:06:19,511
Are suitable
for sheep husbandry.
166
00:06:19,513 --> 00:06:20,946
Good.
167
00:06:20,948 --> 00:06:22,948
List montagnol
and the northwest parcels
168
00:06:22,950 --> 00:06:24,082
As one holding.
169
00:06:24,084 --> 00:06:26,485
Mary:
Lord narcisse.
170
00:06:26,487 --> 00:06:30,389
So good to see you cooperating
in carving up your empire.
171
00:06:30,391 --> 00:06:32,791
What crime did you
confess to in the end?
172
00:06:32,793 --> 00:06:37,696
I'm guilty of embezzling
from the crown, majesty.
173
00:06:37,698 --> 00:06:39,398
Ah, embezzlement.
174
00:06:39,400 --> 00:06:41,500
Excellent choice.
175
00:06:41,502 --> 00:06:43,835
If you had been guilty
of blackmailing us--
176
00:06:43,837 --> 00:06:45,670
Unthinkable, really--
177
00:06:45,672 --> 00:06:48,507
We would have taken your
lands and your head.
178
00:06:48,509 --> 00:06:51,443
I am grateful
for the king's mercy.
179
00:06:51,445 --> 00:06:54,045
I only hope that
I can be useful.
180
00:06:54,047 --> 00:06:57,048
Francis, since it's time for the
king to take trusted counsel,
181
00:06:57,050 --> 00:07:00,519
I think lord narcisse would be
more useful outside the door.
182
00:07:00,521 --> 00:07:03,588
Thank you for your help,
narcisse. You may go.
183
00:07:09,629 --> 00:07:11,696
I assume the best parcels
of land are to go
184
00:07:11,698 --> 00:07:13,131
To narcisse's allies?
185
00:07:13,133 --> 00:07:15,500
He may bow and scrape
to save his neck,
186
00:07:15,502 --> 00:07:17,469
But they won't, not
unless we buy them off.
187
00:07:17,471 --> 00:07:19,471
Of course.
188
00:07:19,473 --> 00:07:22,073
But there still is a great deal
of land to give away.
189
00:07:22,075 --> 00:07:24,443
I want to start
by restoring some lands
190
00:07:24,445 --> 00:07:26,578
To the protestants
that narcisse stole them from.
191
00:07:26,580 --> 00:07:28,713
As long as you take care
to send the right message
192
00:07:28,715 --> 00:07:30,148
So soon after the castle attack.
193
00:07:30,150 --> 00:07:32,584
That's why I plan
to only give lands to lords
194
00:07:32,586 --> 00:07:33,718
Who have proven
their loyalty.
195
00:07:33,720 --> 00:07:35,520
Like lord Conde, you mean?
196
00:07:35,522 --> 00:07:37,989
Few protestants have
been as loyal as he.
197
00:07:37,991 --> 00:07:39,825
Especially after
the attack.
198
00:07:39,827 --> 00:07:41,827
Conde.
199
00:07:41,829 --> 00:07:43,161
Yes, why not?
200
00:07:44,597 --> 00:07:45,464
Queen mary,
201
00:07:45,466 --> 00:07:46,631
We have
troubling word
202
00:07:46,633 --> 00:07:47,699
About one of your ladies.
203
00:07:51,804 --> 00:07:54,139
I've received an unsettling
report from the guards.
204
00:07:54,141 --> 00:07:56,475
A prisoner that
they are questioning
205
00:07:56,477 --> 00:07:59,244
Made a rather
outrageous claim.
206
00:07:59,246 --> 00:08:01,713
He says that your husband
is tied to the radicals
207
00:08:01,715 --> 00:08:03,081
Who attacked
the castle.
208
00:08:03,083 --> 00:08:05,484
That castleroy
funded them.
209
00:08:05,486 --> 00:08:07,986
What prisoner?
210
00:08:07,988 --> 00:08:09,588
I'm afraid it
doesn't matter.
211
00:08:09,590 --> 00:08:11,223
If there is any truth
to these claims,
212
00:08:11,225 --> 00:08:12,657
Any truth whatsoever,
213
00:08:12,659 --> 00:08:15,160
Francis and I may not
be able to save you.
214
00:08:15,162 --> 00:08:16,561
I know this is
terrible news,
215
00:08:16,563 --> 00:08:18,497
And I'm sorry to put
you through this.
216
00:08:18,499 --> 00:08:19,498
Put me through this?
217
00:08:19,500 --> 00:08:20,899
What exactly?
218
00:08:20,901 --> 00:08:23,535
Greer, you are one of
my oldest friends,
219
00:08:23,537 --> 00:08:25,570
And I love
and trust you,
220
00:08:25,572 --> 00:08:27,572
But I need to know if
there is any chance
221
00:08:27,574 --> 00:08:29,908
You could be linked to
this, however unjustly.
222
00:08:29,910 --> 00:08:31,910
If castleroy gave
money to protestants,
223
00:08:31,912 --> 00:08:34,579
If the radicals
were in your home,
224
00:08:34,581 --> 00:08:36,948
If there is any traceable
link to your household.
225
00:08:36,950 --> 00:08:38,950
No.
226
00:08:38,952 --> 00:08:40,519
No, of course not.
227
00:08:40,521 --> 00:08:43,054
My husband has always been
loyal, and, for me, I...
228
00:08:43,056 --> 00:08:44,789
I have never doubted
your loyalty.
229
00:08:48,628 --> 00:08:50,662
Leith: You're searching
your chambers to make sure
230
00:08:50,664 --> 00:08:51,897
There's nothing to tie you
231
00:08:51,899 --> 00:08:53,965
To castleroy's
treason, aren't you?
232
00:08:53,967 --> 00:08:55,567
Please don't deny it.
233
00:08:55,569 --> 00:08:56,868
I work with the guards.
I hear everything
234
00:08:56,870 --> 00:08:57,969
That comes out of the dungeons.
235
00:08:57,971 --> 00:08:59,137
It's not his treason, leith.
236
00:08:59,139 --> 00:09:00,272
It's ours.
237
00:09:01,607 --> 00:09:03,542
You knew castleroy
funded the attack?
238
00:09:03,544 --> 00:09:04,976
Neither one of us knew it.
239
00:09:04,978 --> 00:09:06,811
My husband thought
he was funding a school.
240
00:09:06,813 --> 00:09:08,313
We were tricked
241
00:09:08,315 --> 00:09:09,948
By the radicals.
Dear god.
242
00:09:09,950 --> 00:09:12,684
I almost confessed
to mary.
243
00:09:12,686 --> 00:09:14,619
Now I wish I had,
but I was so afraid.
244
00:09:15,788 --> 00:09:17,789
I can tell her the truth.
245
00:09:17,791 --> 00:09:19,324
I can throw myself on her mercy.
246
00:09:19,326 --> 00:09:21,192
No, mary's mercy
can't save you.
247
00:09:21,194 --> 00:09:23,228
Too many people were
killed in the attack.
248
00:09:23,230 --> 00:09:25,664
Too many nobles would
happily dangle your fate
249
00:09:25,666 --> 00:09:27,866
To extract a price
from francis and mary.
250
00:09:27,868 --> 00:09:29,334
And if they
can't pay it...
251
00:09:29,336 --> 00:09:31,970
Well, then what
can I do?
Think.
252
00:09:31,972 --> 00:09:34,005
If there's evidence anywhere,
we need to find it.
253
00:09:34,007 --> 00:09:35,140
I've been searching
through letters
254
00:09:35,142 --> 00:09:38,677
Well, is there anything else
written down? Anywhere?
255
00:09:38,679 --> 00:09:40,679
Think hard.
256
00:09:40,681 --> 00:09:42,814
I have wondered
about the counting house.
257
00:09:42,816 --> 00:09:44,583
He left it to me
as a source of income.
258
00:09:44,585 --> 00:09:47,586
It would hold
his personal ledger.
259
00:09:47,588 --> 00:09:51,222
If it lists any payments to men
now known as radicals...
260
00:09:51,224 --> 00:09:53,325
You'll die
for treason.
261
00:09:53,327 --> 00:09:55,727
Please help me, leith.
262
00:10:02,702 --> 00:10:06,037
Ah, why, diane.
263
00:10:06,039 --> 00:10:07,372
I heard you were back
to visit your son.
264
00:10:07,374 --> 00:10:10,208
How daring of you
to return.
265
00:10:10,210 --> 00:10:12,043
After you banished me?
266
00:10:12,045 --> 00:10:14,913
After you took away everything
that henry promised me?
267
00:10:14,915 --> 00:10:16,715
Come, now.
268
00:10:16,717 --> 00:10:18,717
You gained something
since henry's death.
269
00:10:18,719 --> 00:10:20,919
A daughter-in-law, kenna.
270
00:10:20,921 --> 00:10:24,689
Well, granted, she was henry's
discarded girlfriend.
271
00:10:24,691 --> 00:10:26,758
The one that replaced you.
272
00:10:27,760 --> 00:10:29,227
Ah, with a twitch of her ass.
273
00:10:29,229 --> 00:10:31,963
Enjoy your
expanded family.
274
00:10:31,965 --> 00:10:33,298
And what of your family?
275
00:10:33,300 --> 00:10:34,666
If claude's looks
276
00:10:34,668 --> 00:10:36,234
Could kill,
I do believe
277
00:10:36,236 --> 00:10:38,370
You'd be bathing
in your own blood.
278
00:10:43,409 --> 00:10:45,310
Princess claude.
279
00:10:45,312 --> 00:10:48,279
Ah, have you come
to steal a glance
280
00:10:48,281 --> 00:10:49,914
At your old mistress?
281
00:10:49,916 --> 00:10:52,083
Is it just me,
282
00:10:52,085 --> 00:10:54,753
Or does diane look a little
the worse for wear?
283
00:10:54,755 --> 00:10:56,121
Say it.
284
00:10:56,123 --> 00:10:57,756
I want to hear you say it.
285
00:10:57,758 --> 00:10:59,758
She looks old and too thin.
286
00:10:59,760 --> 00:11:02,127
So many mistakes,
I see them all
287
00:11:02,129 --> 00:11:03,895
So clearly now.
288
00:11:03,897 --> 00:11:07,332
That was a very
expensive mistake.
289
00:11:07,334 --> 00:11:10,735
What jealous tantrum
did that necklace pay for?
290
00:11:10,737 --> 00:11:12,404
(scoffs) look at claude.
291
00:11:12,406 --> 00:11:15,173
She's rubbing my nose in it.
292
00:11:15,175 --> 00:11:18,910
Making sure I see her kindness
to everyone else but me.
293
00:11:18,912 --> 00:11:21,846
I don't know why you subject
yourself to this torment,
294
00:11:21,848 --> 00:11:23,748
When you have another family
that loves you
295
00:11:23,750 --> 00:11:24,816
Without blame
296
00:11:24,818 --> 00:11:27,052
Or judgment.
297
00:11:29,689 --> 00:11:32,223
Because I wonder
about all this.
298
00:11:32,225 --> 00:11:35,326
Your new devotion to me.
299
00:11:35,328 --> 00:11:36,795
And these girls,
300
00:11:36,797 --> 00:11:38,697
Grown into the very image
301
00:11:38,699 --> 00:11:40,365
I had of them in my mind.
302
00:11:40,367 --> 00:11:43,101
Are you all in my mind?
303
00:11:43,103 --> 00:11:44,903
Or are you really here?
304
00:11:44,905 --> 00:11:47,038
Here to soothe my guilt
305
00:11:47,040 --> 00:11:48,807
For all the mistakes
that I made?
306
00:11:48,809 --> 00:11:49,908
What mistakes?
307
00:11:49,910 --> 00:11:52,343
I heard that bash
308
00:11:52,345 --> 00:11:55,113
Is helping claude find out
if she really killed the twins.
309
00:11:55,115 --> 00:11:58,083
Shouldn't I have been asking
those questions?
310
00:11:58,085 --> 00:11:59,784
If you had,
311
00:11:59,786 --> 00:12:00,952
You would've only
spread suspicion
312
00:12:00,954 --> 00:12:02,353
That claude was a monster.
313
00:12:02,355 --> 00:12:04,122
Instead,
you kept the evidence,
314
00:12:04,124 --> 00:12:06,257
Ample evidence,
to yourself.
315
00:12:06,259 --> 00:12:07,926
You even kept it from me.
316
00:12:08,961 --> 00:12:10,261
And I'm glad that you did.
317
00:12:10,263 --> 00:12:11,362
All you've ever done
318
00:12:11,364 --> 00:12:13,164
For your children is love
319
00:12:13,166 --> 00:12:16,735
Love in return is what
you deserve, catherine.
320
00:12:16,737 --> 00:12:17,502
Come.
321
00:12:17,504 --> 00:12:19,170
Let's get away from here, hm?
322
00:12:21,340 --> 00:12:23,408
Yes, let's.
323
00:12:25,845 --> 00:12:28,179
You said you thought
of something. What is it?
324
00:12:28,181 --> 00:12:30,849
Royal children are never alone.
325
00:12:30,851 --> 00:12:33,184
Yet I managed to sneak in
and stuff flowers
326
00:12:33,186 --> 00:12:34,886
Down the twins' throats?
327
00:12:34,888 --> 00:12:35,954
Where were their nannies
that night?
328
00:12:35,956 --> 00:12:37,889
I had the same question.
329
00:12:37,891 --> 00:12:39,791
I sought out all the nannies
that were here at that time.
330
00:12:39,793 --> 00:12:41,860
One of them died of old age.
331
00:12:41,862 --> 00:12:43,294
The others I'm having
a harder time finding.
332
00:12:43,296 --> 00:12:44,763
If you locate them,
333
00:12:44,765 --> 00:12:46,831
I want to question them
with you.
334
00:12:46,833 --> 00:12:48,767
Louis.
335
00:12:48,769 --> 00:12:50,301
If I'd known you were
staying at court
336
00:12:50,303 --> 00:12:52,370
To make winter supply deals,
I would never have sent
337
00:12:52,372 --> 00:12:53,805
My letter through
your envoy.
338
00:12:53,807 --> 00:12:56,474
Well, I just received it.
339
00:12:56,476 --> 00:12:58,409
I assume you're pleased.
340
00:12:58,411 --> 00:13:00,512
I might be if I could accept
these holdings.
341
00:13:00,514 --> 00:13:02,380
What do you mean? Why can't you?
342
00:13:02,382 --> 00:13:03,982
It doesn't feel right.
343
00:13:03,984 --> 00:13:05,550
Other protestant lords
have sacrificed more.
344
00:13:05,552 --> 00:13:06,951
They're more deserving.
345
00:13:06,953 --> 00:13:09,053
But francis, your king,
has made this offer.
346
00:13:09,055 --> 00:13:11,556
He's going to wonder
why you would refuse him.
347
00:13:11,558 --> 00:13:13,892
Let him wonder, then.
Perhaps he should.
348
00:13:14,894 --> 00:13:16,227
Louis, is this about
349
00:13:16,229 --> 00:13:18,263
The attack on the castle? On me?
350
00:13:18,265 --> 00:13:19,564
It's about all the attacks.
351
00:13:19,566 --> 00:13:21,499
Blood for blood for blood,
none of it needed
352
00:13:21,501 --> 00:13:23,835
If francis had simply said no
to a few catholic thugs.
353
00:13:23,837 --> 00:13:25,236
It's not that simple,
believe me.
354
00:13:25,238 --> 00:13:26,571
I know what the politics were.
355
00:13:26,573 --> 00:13:27,806
Please, I can't listen to you
356
00:13:27,808 --> 00:13:28,973
Defend the man any longer.
357
00:13:28,975 --> 00:13:30,141
Just once, I'd like
358
00:13:30,143 --> 00:13:31,342
To hear him defend himself.
359
00:13:31,344 --> 00:13:32,443
Louis.
360
00:13:32,445 --> 00:13:33,845
Please, listen.
361
00:13:33,847 --> 00:13:35,847
If you'll excuse me.
362
00:13:45,291 --> 00:13:47,458
I've never met a lady who
knew how to read accounts.
363
00:13:47,460 --> 00:13:50,295
My husband felt I should
understand his businesses.
364
00:13:50,297 --> 00:13:52,864
I'll review this
in its entirety this evening.
365
00:13:52,866 --> 00:13:54,866
I'd also like
my husband's personal ledger.
366
00:13:54,868 --> 00:13:56,434
He asked me to fetch it
for safekeeping.
367
00:13:56,436 --> 00:13:57,869
(chuckles)
368
00:13:57,871 --> 00:13:59,871
Safekeeping from whom,
the crown?
369
00:13:59,873 --> 00:14:01,606
I don't know what you mean.
370
00:14:01,608 --> 00:14:03,842
Surely you've heard the rumors
if I have.
371
00:14:03,844 --> 00:14:05,009
Word of financial ties
372
00:14:05,011 --> 00:14:06,878
Between your lord husband
373
00:14:06,880 --> 00:14:08,079
And radical protestants.
374
00:14:08,081 --> 00:14:10,882
I can assure you
that no such ties exist.
375
00:14:10,884 --> 00:14:12,350
But if they did,
376
00:14:12,352 --> 00:14:14,252
The evidence would be
in his personal ledger.
377
00:14:14,254 --> 00:14:15,587
That's why I've taken
378
00:14:15,589 --> 00:14:17,522
The precaution of hiding it.
379
00:14:17,524 --> 00:14:19,924
The lady has asked
for her property.
380
00:14:19,926 --> 00:14:22,060
I think it'd be best
you deliver it.
381
00:14:22,062 --> 00:14:24,128
The lady and I are partners.
382
00:14:24,130 --> 00:14:25,530
It benefits neither of us
383
00:14:25,532 --> 00:14:26,865
For the book to be found.
384
00:14:26,867 --> 00:14:28,266
The crown confiscates
385
00:14:28,268 --> 00:14:30,468
Any business belonging
to traitors.
386
00:14:30,470 --> 00:14:32,270
You have me at a disadvantage.
387
00:14:32,272 --> 00:14:34,138
You know where the ledger is;
I do not.
388
00:14:34,140 --> 00:14:37,275
You're too good at business
not to expect some price.
389
00:14:37,277 --> 00:14:39,944
Your husband deeded me
51% of this business
390
00:14:39,946 --> 00:14:42,013
So it would be legally held
by a man.
391
00:14:42,015 --> 00:14:44,515
I should like my ownership
to be complete.
392
00:14:50,456 --> 00:14:51,623
Don't do it, greer.
393
00:14:51,625 --> 00:14:53,892
What choice do I have?
394
00:14:56,395 --> 00:14:59,097
Remember, if that book is found,
395
00:14:59,099 --> 00:15:01,165
I'll make sure the crown knows
you were my partner
396
00:15:01,167 --> 00:15:03,001
In its concealment as well.
397
00:15:03,003 --> 00:15:04,502
They might take your head,
398
00:15:04,504 --> 00:15:07,505
As well as your new
counting house.
399
00:15:07,507 --> 00:15:11,009
Bash: It took me longer
to find the twins' nanny.
400
00:15:11,011 --> 00:15:12,510
She changed her name
after marrying.
401
00:15:12,512 --> 00:15:14,245
She did more than marry.
402
00:15:14,247 --> 00:15:16,915
She married a noble.
403
00:15:16,917 --> 00:15:18,950
Wonder how she managed that.
404
00:15:20,920 --> 00:15:23,154
I hope I haven't kept you.
405
00:15:23,156 --> 00:15:26,057
It's a great honor being invited
to speak with your highness.
406
00:15:26,059 --> 00:15:27,258
If this is about
your charity project,
407
00:15:27,260 --> 00:15:29,427
My husband and I would
be honored to...
408
00:15:29,429 --> 00:15:30,695
Actually, we were hoping
to speak with you
409
00:15:30,697 --> 00:15:32,497
About your time at the castle.
410
00:15:32,499 --> 00:15:33,932
When you were a nanny.
411
00:15:33,934 --> 00:15:35,533
Oh.
412
00:15:35,535 --> 00:15:37,702
Lady yvonne,
I hope our questions
413
00:15:37,704 --> 00:15:39,003
Aren't making you uncomfortable.
414
00:15:39,005 --> 00:15:40,538
You seem...
415
00:15:40,540 --> 00:15:42,240
As if you might crawl
out of your skin.
416
00:15:42,242 --> 00:15:44,609
Do press on, bash.
417
00:15:44,611 --> 00:15:48,179
I'm upset because those
were such sad days.
418
00:15:48,181 --> 00:15:51,049
When the twins died,
we were all very distraught.
419
00:15:51,051 --> 00:15:52,350
You say you were there
when the bodies were found.
420
00:15:52,352 --> 00:15:54,686
Can you tell us exactly
what happened?
421
00:15:54,688 --> 00:15:58,056
I'd only gone out for a moment
or two to use the privy,
422
00:15:58,058 --> 00:15:59,090
And when I came back,
423
00:15:59,092 --> 00:16:00,725
They were dead.
424
00:16:00,727 --> 00:16:03,027
Both of them?
425
00:16:03,029 --> 00:16:04,729
Didn't you think that was odd?
426
00:16:04,731 --> 00:16:06,097
Were you there
when the doctor came?
427
00:16:06,099 --> 00:16:07,465
Did you see him
428
00:16:07,467 --> 00:16:08,633
Pull the flowers
from their throats?
429
00:16:08,635 --> 00:16:10,034
Yes, of course.
430
00:16:10,036 --> 00:16:11,202
Bash, it was her.
431
00:16:11,204 --> 00:16:12,737
I don't know what you mean.
432
00:16:12,739 --> 00:16:14,138
There were only three people
433
00:16:14,140 --> 00:16:15,273
Who knew
about the flowers, yvonne.
434
00:16:16,208 --> 00:16:17,342
The doctor who found them,
435
00:16:17,344 --> 00:16:19,010
Catherine, who alone was told,
436
00:16:19,012 --> 00:16:20,478
And the person
who put them there.
437
00:16:20,480 --> 00:16:22,080
You killed them.
438
00:16:22,082 --> 00:16:23,214
How could you do
such a thing? Why?
439
00:16:23,216 --> 00:16:25,083
I didn't, I swear.
440
00:16:25,085 --> 00:16:26,985
The babies were dead
when I found them.
441
00:16:26,987 --> 00:16:28,219
What are you talking about?
442
00:16:28,221 --> 00:16:30,054
And be very clear,
or you will hang,
443
00:16:30,056 --> 00:16:31,723
And I will cheer for your death.
444
00:16:31,725 --> 00:16:33,624
He was the king.
445
00:16:33,626 --> 00:16:37,428
How was I supposed to say no?
446
00:16:38,630 --> 00:16:40,365
He was relentless.
447
00:16:40,367 --> 00:16:42,400
He'd come into the nursery.
448
00:16:42,402 --> 00:16:45,303
He'd follow me
to my chambers at night.
449
00:16:45,305 --> 00:16:47,372
Then, one night,
he pulled me into a corner.
450
00:16:47,374 --> 00:16:51,042
He wanted me to try some kind
of new turkish smoke.
451
00:16:51,044 --> 00:16:52,643
It was a simpler request
452
00:16:52,645 --> 00:16:55,013
Than his others.
453
00:16:55,015 --> 00:16:57,215
After that,
I lost track of time.
454
00:16:57,217 --> 00:16:59,017
Of myself.
455
00:16:59,019 --> 00:17:00,718
When I woke,
I ran back to the nursery,
456
00:17:00,720 --> 00:17:03,454
But hours and hours
had gone by,
457
00:17:03,456 --> 00:17:05,556
And I found the windows
blown open by the wind.
458
00:17:05,558 --> 00:17:07,558
It was freezing in there.
459
00:17:07,560 --> 00:17:09,260
I must have forgotten
to latch them.
460
00:17:09,262 --> 00:17:11,095
I ran to the babies,
461
00:17:11,097 --> 00:17:12,764
But they'd stopped breathing.
462
00:17:12,766 --> 00:17:15,733
I tried to warm them,
but it was no use.
463
00:17:15,735 --> 00:17:17,769
And then I realized
what would happen to me
464
00:17:17,771 --> 00:17:19,470
If the queen found out.
465
00:17:19,472 --> 00:17:22,140
I saw claude's little dress
in the corner--
466
00:17:22,142 --> 00:17:24,342
The one with the flowers
torn off--
467
00:17:24,344 --> 00:17:26,144
And I knew the answer.
468
00:17:26,146 --> 00:17:28,179
So after my sisters
froze to death,
469
00:17:28,181 --> 00:17:30,615
You shoved flowers
into their mouths
470
00:17:30,617 --> 00:17:32,417
And waited for my mother
to blame me?
471
00:17:32,419 --> 00:17:34,585
I hoped she would think
you were too young
472
00:17:34,587 --> 00:17:36,354
To know what you'd done.
473
00:17:36,356 --> 00:17:38,056
I hoped she'd forgive you.
474
00:17:38,058 --> 00:17:40,158
She did not forgive me.
475
00:17:40,160 --> 00:17:41,292
Why weren't
you punished
476
00:17:41,294 --> 00:17:42,427
For leaving your post?
477
00:17:42,429 --> 00:17:43,828
Don't you see?
478
00:17:43,830 --> 00:17:46,064
Mother and father both
covered up for her
479
00:17:46,066 --> 00:17:47,632
Without realizing the
other was doing it.
480
00:17:47,634 --> 00:17:49,267
Mother didn't want
any questions asked,
481
00:17:49,269 --> 00:17:50,635
Because she told
that fever story
482
00:17:50,637 --> 00:17:52,103
So no one thought
me a monster.
483
00:17:52,105 --> 00:17:54,205
And father married you
off to some noble
484
00:17:54,207 --> 00:17:56,074
To make sure
you never told mother
485
00:17:56,076 --> 00:17:57,508
Where you really were that
night, isn't that right?
486
00:17:57,510 --> 00:17:59,544
Please, forgive me.
487
00:17:59,546 --> 00:18:01,345
I was afraid of your parents.
488
00:18:01,347 --> 00:18:03,214
Both of them.
Well, now you
can be afraid of me!
489
00:18:03,216 --> 00:18:04,415
You killed my sisters
490
00:18:04,417 --> 00:18:06,150
And made me pay for it
491
00:18:06,152 --> 00:18:07,452
My entire life!
492
00:18:07,454 --> 00:18:09,253
Claude, there will be justice,
I promise you.
493
00:18:09,255 --> 00:18:10,421
Guards, please take
494
00:18:10,423 --> 00:18:12,223
This woman away.
No!
495
00:18:12,225 --> 00:18:13,224
Oh, no, please!
496
00:18:13,226 --> 00:18:14,592
Please, your highness.
497
00:18:14,594 --> 00:18:16,194
Forget about her.
498
00:18:16,196 --> 00:18:18,262
What matters is
you're innocent.
499
00:18:18,264 --> 00:18:19,797
You've always been innocent.
500
00:18:19,799 --> 00:18:21,866
(sighs)
501
00:18:21,868 --> 00:18:24,168
God.
502
00:18:24,170 --> 00:18:26,137
Come on, mother!
503
00:18:26,139 --> 00:18:28,106
Coming.
504
00:18:28,108 --> 00:18:29,607
Forget the ice festival;
come with us!
505
00:18:29,609 --> 00:18:31,375
I need rest.
506
00:18:31,377 --> 00:18:32,877
Are you having
as much fun as I am?
507
00:18:32,879 --> 00:18:35,880
I am, as-as much as I can.
508
00:18:35,882 --> 00:18:37,348
As much as you can?
509
00:18:39,585 --> 00:18:42,720
I want to enjoy myself, I do,
510
00:18:42,722 --> 00:18:43,754
But how can I
511
00:18:43,756 --> 00:18:45,790
When you bring me such pleasure,
512
00:18:45,792 --> 00:18:48,226
But also such pain?
513
00:18:48,228 --> 00:18:51,562
I hid the truth
about your murders,
514
00:18:51,564 --> 00:18:56,200
But if claude killed you,
I raised a monster.
515
00:18:56,202 --> 00:18:58,903
And if she didn't, I have been
treating her like one
516
00:18:58,905 --> 00:19:00,271
For no reason.
517
00:19:00,273 --> 00:19:02,340
So long ago, catherine.
518
00:19:02,342 --> 00:19:03,875
Who could blame you?
519
00:19:03,877 --> 00:19:05,710
You lost your babies.
520
00:19:05,712 --> 00:19:07,378
Don't second-guess yourself,
521
00:19:07,380 --> 00:19:09,347
Or you will go mad.
522
00:19:09,349 --> 00:19:11,182
(girls giggling)
523
00:19:11,184 --> 00:19:12,850
What about claude?
524
00:19:12,852 --> 00:19:14,285
Shouldn't I be with her now?
525
00:19:14,287 --> 00:19:15,286
You think she needs you?
526
00:19:15,288 --> 00:19:16,921
That francis needs you?
527
00:19:16,923 --> 00:19:18,823
Not anymore.
528
00:19:18,825 --> 00:19:20,758
The girls need you.
529
00:19:20,760 --> 00:19:22,860
They have no one but us,
530
00:19:22,862 --> 00:19:25,830
And unlike your other children,
they're asking for you.
531
00:19:25,832 --> 00:19:29,200
Catherine, be the mother
they want.
532
00:19:29,202 --> 00:19:31,836
Be the mother they need.
533
00:19:31,838 --> 00:19:35,773
♪ in hiding
from the front line ♫
534
00:19:35,775 --> 00:19:38,242
♪ it's been here
535
00:19:38,244 --> 00:19:39,443
(laughter)
536
00:19:39,445 --> 00:19:43,681
♪ the whole time
537
00:19:43,683 --> 00:19:48,719
♪ I sleep to keep my mind
at ease ♫
538
00:19:48,721 --> 00:19:52,456
♪ I wander through a dream
539
00:19:52,458 --> 00:19:56,827
♪ of what I once believed
540
00:20:05,437 --> 00:20:07,705
♪ my love
541
00:20:07,707 --> 00:20:11,809
♪ the drums are calling
542
00:20:11,811 --> 00:20:15,713
♪ a red sky
543
00:20:15,715 --> 00:20:18,816
♪ a warning.
544
00:20:27,259 --> 00:20:29,327
(grunting)
545
00:20:36,435 --> 00:20:39,503
I understand you've had
some issues with my rule.
546
00:20:39,505 --> 00:20:41,439
You refuse my offers
547
00:20:41,441 --> 00:20:44,742
You-you don't like the way
I handle dissent?
548
00:20:44,744 --> 00:20:47,545
I've questioned a few
of your acts of repression, yes.
549
00:20:47,547 --> 00:20:50,381
Do you know where I hear
about most of your dissent?
550
00:20:50,383 --> 00:20:51,449
Mary tells you.
551
00:20:51,451 --> 00:20:53,317
My ambassadors tell me,
552
00:20:53,319 --> 00:20:54,619
My lords tell me,
everyone at court
553
00:20:54,621 --> 00:20:56,487
Tells me, except for my wife,
554
00:20:56,489 --> 00:20:57,788
Who says barely a word.
555
00:20:57,790 --> 00:20:59,457
You think mary's
still protecting me?
556
00:20:59,459 --> 00:21:01,392
I think it's lucky for you
that she does.
557
00:21:01,394 --> 00:21:04,462
I think it's sad that either of
us should need her protection.
558
00:21:05,497 --> 00:21:06,998
And that one of us
utterly failed
559
00:21:07,000 --> 00:21:08,899
To protect her
just when she needed it most.
560
00:21:11,803 --> 00:21:14,572
I warn you, cousin.
561
00:21:14,574 --> 00:21:16,574
Your words are unwise.
562
00:21:18,277 --> 00:21:20,378
Perhaps we should
leave our words aside.
563
00:21:20,380 --> 00:21:21,812
Air our differences
sportingly.
564
00:21:21,814 --> 00:21:23,481
You've played quarterstaff, yes?
565
00:21:28,520 --> 00:21:30,655
I should go back inside.
566
00:21:30,657 --> 00:21:32,356
It's so cold.
567
00:21:32,358 --> 00:21:33,391
Girls, enough
fun for now.
568
00:21:33,393 --> 00:21:35,493
Run back inside.
569
00:21:36,662 --> 00:21:39,530
Your mother and I
will be along shortly.
570
00:21:39,532 --> 00:21:42,066
Oh, my god, catherine...
571
00:21:42,068 --> 00:21:45,069
To see all this light again.
572
00:21:45,071 --> 00:21:47,571
It was so dark without you.
573
00:21:47,573 --> 00:21:49,540
And you...
574
00:21:49,542 --> 00:21:51,509
So beautiful.
575
00:22:03,755 --> 00:22:05,656
Henry, stop.
576
00:22:05,658 --> 00:22:08,025
I'm shivering.
And I'm offering warmth.
577
00:22:08,027 --> 00:22:09,627
More than warmth.
578
00:22:10,829 --> 00:22:13,464
Heat.
Oh.
579
00:22:13,466 --> 00:22:14,532
Do you feel it?
580
00:22:14,534 --> 00:22:16,834
Hmm?
Yes.
581
00:22:16,836 --> 00:22:18,436
Oh, keep doing that.
582
00:22:18,438 --> 00:22:21,472
(laughs)
583
00:22:21,474 --> 00:22:22,707
Trust me, I know what you need.
584
00:22:22,709 --> 00:22:24,608
What is that?
585
00:22:24,610 --> 00:22:26,544
Me.
586
00:22:27,512 --> 00:22:29,580
Us.
587
00:22:29,582 --> 00:22:31,082
Together forever.
588
00:22:32,451 --> 00:22:34,885
What did you used to say to me?
589
00:22:36,521 --> 00:22:39,557
When we'd make love
and I was so near...
590
00:22:43,962 --> 00:22:46,630
You're almost home.
591
00:22:54,506 --> 00:22:56,040
(exhales)
592
00:22:57,743 --> 00:22:59,877
(grunting)
593
00:23:07,652 --> 00:23:09,687
Is there something between
them we don't know about?
594
00:23:14,893 --> 00:23:17,661
(grunting)
595
00:23:17,663 --> 00:23:18,963
(spectators gasp)
596
00:23:24,536 --> 00:23:26,670
You're what's
between them.
597
00:23:29,908 --> 00:23:31,175
(grunting)
598
00:23:41,853 --> 00:23:43,587
Enough! Stop!
599
00:24:00,138 --> 00:24:02,773
Bash:
Catherine?
600
00:24:02,775 --> 00:24:04,542
Catherine!
601
00:24:05,777 --> 00:24:07,111
Henry.
602
00:24:08,113 --> 00:24:09,780
What on earth are you doing?
603
00:24:09,782 --> 00:24:12,116
You'll freeze to death.
604
00:24:12,118 --> 00:24:14,218
You're lucky I found you.
605
00:24:14,220 --> 00:24:16,220
I was looking for you.
606
00:24:16,222 --> 00:24:17,955
A servant saw you
by the garden door.
607
00:24:17,957 --> 00:24:20,124
I followed your
footprints.
608
00:24:20,126 --> 00:24:21,859
Why are you helping me?
609
00:24:21,861 --> 00:24:24,695
That's a very
good question.
610
00:24:24,697 --> 00:24:27,064
So henry lured the nanny away
611
00:24:27,066 --> 00:24:29,633
And the twins froze to death,
poor things.
612
00:24:30,802 --> 00:24:32,169
And then she framed claude
613
00:24:32,171 --> 00:24:33,838
To try to cover her neglect.
614
00:24:33,840 --> 00:24:36,040
Where is she now?
In the dungeon.
615
00:24:36,042 --> 00:24:38,576
She'll be punished,
616
00:24:38,578 --> 00:24:40,244
But who will punish me?
617
00:24:40,246 --> 00:24:42,012
You thought you were
protecting your daughter.
618
00:24:42,014 --> 00:24:43,981
Yes, I believed that.
619
00:24:43,983 --> 00:24:46,183
I think I was just trying
to protect myself
620
00:24:46,185 --> 00:24:48,185
By not asking questions
621
00:24:48,187 --> 00:24:50,654
I didn't want to know
the answers to.
622
00:24:51,656 --> 00:24:53,991
Was my daughter truly guilty?
623
00:24:53,993 --> 00:24:56,193
What damage did our
terrible marriage
624
00:24:56,195 --> 00:24:58,896
Do to our children?
625
00:25:00,732 --> 00:25:03,801
I knew they were hurt.
626
00:25:03,803 --> 00:25:07,071
I didn't know
it cost them their lives.
627
00:25:08,974 --> 00:25:12,276
Oh, he hurt your mother, too.
628
00:25:12,278 --> 00:25:14,545
I think she knew what
she was getting into.
629
00:25:14,547 --> 00:25:17,548
Oh, you're wrong about that.
630
00:25:17,550 --> 00:25:19,116
Once we had enough heirs,
631
00:25:19,118 --> 00:25:21,652
Henry convinced diane
that he'd be all hers.
632
00:25:21,654 --> 00:25:23,554
How do you know this?
633
00:25:23,556 --> 00:25:24,989
Because he told me
634
00:25:24,991 --> 00:25:27,558
There would be no more
carnal relations between us.
635
00:25:27,560 --> 00:25:30,528
He was going to try to be
faithful to his mistress.
636
00:25:30,530 --> 00:25:31,829
Of course, he never was.
637
00:25:31,831 --> 00:25:33,264
I know that
638
00:25:33,266 --> 00:25:34,932
Because of all the
things he bought her,
639
00:25:34,934 --> 00:25:36,934
Just to quell
her rage.
640
00:25:36,936 --> 00:25:39,303
It was quite a temper
your mother had,
641
00:25:39,305 --> 00:25:40,938
When she found out
he'd betrayed her.
642
00:25:40,940 --> 00:25:43,574
Oh, but
the gifts:
643
00:25:43,576 --> 00:25:44,942
Chateaus, jewels,
644
00:25:44,944 --> 00:25:47,244
That ridiculous chapel
he had built
645
00:25:47,246 --> 00:25:49,313
With all that stained glass.
646
00:25:49,315 --> 00:25:51,248
That was after the
twins were born.
647
00:25:51,250 --> 00:25:54,151
Carnal relations never
ended with us, either.
648
00:25:54,153 --> 00:25:56,954
What? What is it?
649
00:25:56,956 --> 00:25:58,789
It's nothing.
650
00:25:58,791 --> 00:26:00,824
I hope it brings you some peace
651
00:26:00,826 --> 00:26:03,060
To know your daughter
didn't kill the twins.
652
00:26:03,062 --> 00:26:04,895
I should go.
653
00:26:04,897 --> 00:26:06,230
Such haste.
654
00:26:06,232 --> 00:26:07,898
I haven't properly mocked you
655
00:26:07,900 --> 00:26:10,100
For saving the life
of your mother's worst enemy.
656
00:26:12,604 --> 00:26:15,105
(door closes)
657
00:26:16,241 --> 00:26:18,309
I shouldn't have
let him provoke me.
658
00:26:18,311 --> 00:26:21,078
But, mary, he did provoke me.
659
00:26:21,080 --> 00:26:24,782
There is something in Conde
that needs to be dealt with.
660
00:26:24,784 --> 00:26:26,083
His anger towards me
661
00:26:26,085 --> 00:26:27,751
Is not just about
662
00:26:27,753 --> 00:26:30,054
My mistakes as a ruler.
663
00:26:30,056 --> 00:26:31,989
He has feelings for you,
664
00:26:31,991 --> 00:26:34,959
And now everyone knows it.
665
00:26:38,263 --> 00:26:42,066
And you think that
I encouraged him?
666
00:26:42,068 --> 00:26:43,801
Francis, have you not
been hearing
667
00:26:43,803 --> 00:26:45,336
A word I've said?
668
00:26:45,338 --> 00:26:47,638
I can barely
stand to touch
669
00:26:47,640 --> 00:26:48,739
My own husband.
670
00:26:48,741 --> 00:26:51,141
Why would I...
Ever encourage another?
671
00:26:51,143 --> 00:26:54,178
I know you don't think
you will heal,
672
00:26:54,180 --> 00:26:56,947
But I know
that you will.
673
00:26:56,949 --> 00:26:58,649
You are a survivor
674
00:26:58,651 --> 00:27:00,317
And the strongest person
I've ever known.
675
00:27:00,319 --> 00:27:02,119
It may be too soon
676
00:27:02,121 --> 00:27:04,888
To talk about this,
677
00:27:04,890 --> 00:27:07,358
And it is excruciating
678
00:27:07,360 --> 00:27:09,760
To have to say this to you,
given what you've been through,
679
00:27:09,762 --> 00:27:11,729
But, mary,
680
00:27:11,731 --> 00:27:14,665
This notion of
"separate lives..."
681
00:27:14,667 --> 00:27:16,333
Living separate lives
682
00:27:16,335 --> 00:27:18,202
Is not a solution;
it is a threat.
683
00:27:18,204 --> 00:27:20,304
And not just to our marriage,
but to our rule.
684
00:27:20,306 --> 00:27:22,239
When you give us
685
00:27:22,241 --> 00:27:23,741
An heir someday,
686
00:27:23,743 --> 00:27:26,276
As I have every faith
that you will,
687
00:27:26,278 --> 00:27:28,879
There cannot be
the slightest doubt
688
00:27:28,881 --> 00:27:31,382
About our child's paternity.
689
00:27:31,384 --> 00:27:34,218
Doubts like these start wars.
690
00:27:34,220 --> 00:27:36,186
They put your
country at risk,
691
00:27:36,188 --> 00:27:37,688
As well as your life.
692
00:27:37,690 --> 00:27:39,423
My life.
693
00:27:39,425 --> 00:27:41,058
And not yours.
694
00:27:41,060 --> 00:27:43,193
I know. It is unfair.
695
00:27:43,195 --> 00:27:44,928
My mother was almost beheaded
696
00:27:44,930 --> 00:27:46,797
For infidelity,
while my father
697
00:27:46,799 --> 00:27:48,399
Had every woman
that he wanted.
698
00:27:48,401 --> 00:27:50,668
But that is the way that it is,
699
00:27:50,670 --> 00:27:51,902
Right or wrong.
700
00:27:51,904 --> 00:27:53,437
I remind you
of this
701
00:27:53,439 --> 00:27:54,772
Because I care for you.
702
00:27:54,774 --> 00:27:58,208
Oh, was that "caring"?
703
00:27:58,210 --> 00:28:00,144
It sounds to me like a man
704
00:28:00,146 --> 00:28:02,146
Trying to tighten
his grip on a woman.
705
00:28:02,148 --> 00:28:04,281
You'll understand
706
00:28:04,283 --> 00:28:07,251
If I don't stay to hear more.
707
00:28:16,728 --> 00:28:19,296
Oh, thank you, elise.
708
00:28:19,298 --> 00:28:20,431
There you are,
my queen.
709
00:28:20,433 --> 00:28:22,132
I'm sorry
for letting
710
00:28:22,134 --> 00:28:23,967
Our fun outside get out of hand.
711
00:28:23,969 --> 00:28:26,203
I'd forgotten what cold
can do to the living.
712
00:28:26,205 --> 00:28:28,005
You've forgotten a lot
of things, haven't you?
713
00:28:28,007 --> 00:28:31,041
Like the nanny
that let the twins die
714
00:28:31,043 --> 00:28:33,944
Because she was too busy
with you in bed.
715
00:28:35,146 --> 00:28:36,447
I beg your pardon.
716
00:28:37,882 --> 00:28:40,184
Maybe you honestly
don't remember.
717
00:28:40,186 --> 00:28:41,752
Maybe that's
not your fault,
718
00:28:41,754 --> 00:28:43,454
As I invited you here,
such as you are.
719
00:28:43,456 --> 00:28:44,888
Such as I am?
720
00:28:44,890 --> 00:28:45,889
What am I?
721
00:28:45,891 --> 00:28:47,991
You're a lie, henry.
722
00:28:47,993 --> 00:28:51,161
Because I brought you here
to ease my conscience.
723
00:28:51,163 --> 00:28:53,497
Oh, but you were a lie
in life, too.
724
00:28:53,499 --> 00:28:57,234
Everything you ever spoke of
or promised were all lies.
725
00:28:57,236 --> 00:28:59,269
Loyalty, duty...
726
00:28:59,271 --> 00:29:00,738
Even France.
727
00:29:00,740 --> 00:29:02,372
Nothing mattered more to you
than yourself.
728
00:29:02,374 --> 00:29:04,775
Why are you
arguing, mother?
729
00:29:04,777 --> 00:29:07,277
Because, my darlings,
I'm afraid
730
00:29:07,279 --> 00:29:10,147
Our time together
must come to an end.
731
00:29:10,149 --> 00:29:12,916
Now, you need
to find peace,
732
00:29:12,918 --> 00:29:14,418
Away from this place.
733
00:29:14,420 --> 00:29:17,087
I will be with you
one day, I promise.
734
00:29:17,089 --> 00:29:20,023
To you, it will seem very soon.
735
00:29:22,861 --> 00:29:24,161
Good-bye,
736
00:29:24,163 --> 00:29:25,462
My loves.
737
00:29:25,464 --> 00:29:28,031
Good-bye, mother.
Good-bye, mother.
738
00:29:36,307 --> 00:29:37,508
Oh...
739
00:29:37,510 --> 00:29:39,042
Oh, they're gone.
740
00:29:39,044 --> 00:29:40,310
Catherine...
It was that simple.
741
00:29:40,312 --> 00:29:41,545
Don't break up our family.
742
00:29:41,547 --> 00:29:44,014
Don't you dare speak of family.
743
00:29:44,016 --> 00:29:46,016
You have no idea
what that word means.
744
00:29:46,018 --> 00:29:47,484
A family is more
than one person.
745
00:29:47,486 --> 00:29:48,952
A family is loving people,
746
00:29:48,954 --> 00:29:51,522
Thinking of others
before themselves.
747
00:29:51,524 --> 00:29:55,192
I have always loved
you and the children.
748
00:29:55,194 --> 00:29:56,560
When it was convenient.
749
00:29:56,562 --> 00:29:57,995
When it didn't keep you
750
00:29:57,997 --> 00:29:59,797
From your indulgences
that you crave.
751
00:30:00,865 --> 00:30:02,499
I took you back into my bed
752
00:30:02,501 --> 00:30:04,802
Again and again,
because I loved you.
753
00:30:04,804 --> 00:30:06,470
I taught you
754
00:30:06,472 --> 00:30:08,472
That it was all right
to treat your family
755
00:30:08,474 --> 00:30:10,407
With scorn and neglect.
756
00:30:10,409 --> 00:30:13,544
And look how our children
suffered because of it.
757
00:30:13,546 --> 00:30:15,979
The twins are gone.
758
00:30:15,981 --> 00:30:17,881
I may have lost claude forever.
759
00:30:17,883 --> 00:30:19,983
I will never forgive myself
for that.
760
00:30:19,985 --> 00:30:21,251
Or you.
761
00:30:21,253 --> 00:30:23,520
I will always bear
762
00:30:23,522 --> 00:30:26,890
My guilt,
but I will not bear you.
763
00:30:26,892 --> 00:30:28,826
I want you out
of my life, henry.
764
00:30:28,828 --> 00:30:29,860
Do you hear me?
765
00:30:29,862 --> 00:30:32,329
I don't want you back!
766
00:30:32,331 --> 00:30:34,031
I don't want
you at all.
767
00:30:34,033 --> 00:30:35,833
You're nothing to me.
768
00:30:35,835 --> 00:30:37,167
You're dead.
769
00:30:37,169 --> 00:30:38,836
You're nothing
but dust and bile.
770
00:30:38,838 --> 00:30:39,870
It isn't that easy, catherine.
771
00:30:39,872 --> 00:30:41,104
Oh, begone,
772
00:30:41,106 --> 00:30:42,940
Ghost of my past,
773
00:30:42,942 --> 00:30:45,576
My mistakes,
my foolishness.
774
00:30:45,578 --> 00:30:47,578
Return to your hell
775
00:30:47,580 --> 00:30:49,580
And leave me to mine!
776
00:30:59,591 --> 00:31:01,592
Bash.
777
00:31:01,594 --> 00:31:02,960
What's wrong?
778
00:31:02,962 --> 00:31:04,962
When I was young,
you always told me
779
00:31:04,964 --> 00:31:07,197
That we were
father's real family.
780
00:31:07,199 --> 00:31:08,899
That catherine and her children
781
00:31:08,901 --> 00:31:10,500
Were just for show,
for politics.
782
00:31:10,502 --> 00:31:11,935
You said I shouldn't
783
00:31:11,937 --> 00:31:13,437
Be jealous of them,
and I wasn't.
784
00:31:13,439 --> 00:31:16,440
I loved my brothers and sisters.
785
00:31:16,442 --> 00:31:18,008
But what about you?
786
00:31:18,010 --> 00:31:19,443
Were you threatened by them
787
00:31:19,445 --> 00:31:21,612
In some way?
What are you on about, darling?
788
00:31:21,614 --> 00:31:24,281
Catherine mentioned the chapel
that father built for you.
789
00:31:24,283 --> 00:31:25,515
Do you remember it?
790
00:31:25,517 --> 00:31:27,918
With all that expensive
stained glass?
791
00:31:27,920 --> 00:31:30,187
Because I remember
a day in that chapel.
792
00:31:30,189 --> 00:31:32,122
Damn you, henry!
793
00:31:32,124 --> 00:31:33,924
Damn you!
794
00:31:33,926 --> 00:31:36,493
(screams)
795
00:31:36,495 --> 00:31:39,596
Father told me that that chapel
wasn't built only for you,
796
00:31:39,598 --> 00:31:41,331
But also for me.
797
00:31:41,333 --> 00:31:44,067
After it was unveiled,
he snuck me inside,
798
00:31:44,069 --> 00:31:47,004
And we etched our initials
in the lead, he and I,
799
00:31:47,006 --> 00:31:50,007
Along with the date.
800
00:31:50,009 --> 00:31:52,609
That's why I saved
this piece here, you see?
801
00:31:52,611 --> 00:31:55,679
'cause it was right after this
that you wrecked the window.
802
00:31:55,681 --> 00:31:57,080
I checked the book
of records, mother,
803
00:31:57,082 --> 00:31:58,949
And two days later,
the twins were dead.
804
00:31:58,951 --> 00:32:01,385
You were cursing at father
when you broke this glass.
805
00:32:01,387 --> 00:32:03,387
Were you still angry
806
00:32:03,389 --> 00:32:06,924
That he'd slept with catherine
to conceive the twins?
807
00:32:06,926 --> 00:32:09,493
Or was it about him
seducing the nanny?
808
00:32:09,495 --> 00:32:13,397
Or was it all part of the same
betrayal, eating you up inside?
809
00:32:14,933 --> 00:32:18,068
Do you think it was easy
being the king's mistress?
810
00:32:18,070 --> 00:32:19,469
Hmm?
811
00:32:19,471 --> 00:32:21,271
A position
easily gained.
812
00:32:21,273 --> 00:32:23,273
But held?
813
00:32:23,275 --> 00:32:25,275
For decades?
814
00:32:25,277 --> 00:32:27,644
Say it was an accident,
mother, please.
815
00:32:27,646 --> 00:32:30,347
Say that you only left
those nursery windows open
816
00:32:30,349 --> 00:32:33,583
To get the nanny dismissed,
to keep your hold on the king.
817
00:32:33,585 --> 00:32:35,585
I would like to say that.
818
00:32:35,587 --> 00:32:37,154
I would.
819
00:32:37,156 --> 00:32:39,990
I wanted catherine
to suffer.
820
00:32:39,992 --> 00:32:41,725
I wanted henry
to suffer.
821
00:32:41,727 --> 00:32:43,961
They did.
822
00:32:43,963 --> 00:32:46,697
The estate I offered
is no longer yours.
823
00:32:47,966 --> 00:32:49,299
I will protect your secret
824
00:32:49,301 --> 00:32:50,634
If you leave today.
825
00:32:50,636 --> 00:32:52,636
But I can't bear to look
at you as you are now,
826
00:32:52,638 --> 00:32:53,971
Much less hanging
from a rope.
827
00:32:53,973 --> 00:32:55,973
Go and never come back.
828
00:32:55,975 --> 00:32:57,341
I am your mother.
829
00:32:57,343 --> 00:32:59,176
Where is your forgiveness?
830
00:32:59,178 --> 00:33:00,677
You absolved your wife,
831
00:33:00,679 --> 00:33:02,179
Even though she was
your father's mistress.
832
00:33:02,181 --> 00:33:05,248
How can you even compare
kenna's affair to this?
833
00:33:05,250 --> 00:33:06,650
She was young
and naive.
834
00:33:06,652 --> 00:33:08,085
She was scared.
835
00:33:08,087 --> 00:33:09,419
You killed
two baby girls.
836
00:33:09,421 --> 00:33:11,121
Kenna, young
and naive?
837
00:33:11,123 --> 00:33:13,123
That doesn't describe
the girl who told catherine
838
00:33:13,125 --> 00:33:15,492
I was in rome
trying to get you legitimized.
839
00:33:16,661 --> 00:33:18,662
What are you talking about?
840
00:33:18,664 --> 00:33:20,130
Kenna would never do that.
841
00:33:20,132 --> 00:33:21,198
But she did.
842
00:33:21,200 --> 00:33:23,066
Ask catherine.
843
00:33:23,068 --> 00:33:26,136
Kenna knew that exposing my plan
could get us both killed,
844
00:33:26,138 --> 00:33:27,571
But she wanted
me gone.
845
00:33:27,573 --> 00:33:30,073
Determined to strike
at her rival for henry.
846
00:33:30,075 --> 00:33:33,143
Just as I was when I left
that nursery window open.
847
00:33:33,145 --> 00:33:36,713
If that's true, then neither
of you deserves my forgiveness.
848
00:33:36,715 --> 00:33:38,782
This is good-bye.
849
00:33:40,585 --> 00:33:41,785
We will never see
one another again.
850
00:33:41,787 --> 00:33:43,754
Bash.
851
00:33:51,429 --> 00:33:53,430
Is francis all right?
852
00:33:53,432 --> 00:33:55,499
Francis is fine.
853
00:33:56,601 --> 00:33:58,602
Lola, I have a favor
to ask of you.
854
00:33:58,604 --> 00:34:00,604
You won't like it,
855
00:34:00,606 --> 00:34:03,673
But if you are loyal to me,
you won't question it.
856
00:34:05,810 --> 00:34:08,712
Mary asked you to offer yourself
as a possible match for me?
857
00:34:08,714 --> 00:34:11,748
Not as directly
as that, but yes.
858
00:34:11,750 --> 00:34:14,084
What does she take us for?
A couple of game pieces
859
00:34:14,086 --> 00:34:15,819
She can shunt aside
to unclutter her board?
860
00:34:15,821 --> 00:34:18,755
Actually, she said she hoped
we'd admire each other
861
00:34:18,757 --> 00:34:20,757
As much as she
admires us.
862
00:34:20,759 --> 00:34:24,394
So we might find the happiness
she's found with francis.
863
00:34:28,066 --> 00:34:29,800
All very neat
and tidy, isn't it?
864
00:34:29,802 --> 00:34:31,268
Well, hardly.
865
00:34:32,437 --> 00:34:34,071
Perhaps you think you're some
866
00:34:34,073 --> 00:34:36,273
Gallant defender of mary's,
but look around.
867
00:34:36,275 --> 00:34:39,342
You've spawned harmful gossip
with your male pride,
868
00:34:39,344 --> 00:34:41,278
And she's doing everything
she can to stop it.
869
00:34:41,280 --> 00:34:44,114
I don't care if your heart
leads you my way or not,
870
00:34:44,116 --> 00:34:45,849
But I won't have it
lead you to mary.
871
00:34:45,851 --> 00:34:47,284
She's my oldest friend,
872
00:34:47,286 --> 00:34:49,352
And I'll see her protected
from any threat,
873
00:34:49,354 --> 00:34:51,254
Gallant or otherwise.
874
00:34:51,256 --> 00:34:53,590
You're quite fierce
when you want to be, aren't you?
875
00:34:53,592 --> 00:34:54,858
Are you mocking me?
876
00:34:54,860 --> 00:34:57,194
I'm admiring you.
877
00:34:58,863 --> 00:35:00,630
All right, then.
878
00:35:00,632 --> 00:35:03,166
Shall we take our royal orders
and see where they lead us?
879
00:35:12,610 --> 00:35:14,144
Your majesty.
880
00:35:14,146 --> 00:35:15,712
You asked for evidence
881
00:35:15,714 --> 00:35:17,380
Proving the castleroy's
innocence.
882
00:35:18,716 --> 00:35:21,451
This is castleroy's
personal ledger,
883
00:35:21,453 --> 00:35:23,854
Found in his counting house.
884
00:35:23,856 --> 00:35:28,258
Its contents will confirm guilt
rather than innocence.
885
00:35:42,340 --> 00:35:44,241
Mary?
886
00:35:45,843 --> 00:35:48,145
I don't know how
much time I have,
887
00:35:48,147 --> 00:35:49,880
But before
this is done,
888
00:35:49,882 --> 00:35:52,883
There are things I
need you to know.
889
00:35:52,885 --> 00:35:54,718
I lied to you, mary,
890
00:35:54,720 --> 00:35:57,254
And that is a
treason in itself.
891
00:35:57,256 --> 00:36:00,157
But aloisius did
nothing wrong...
892
00:36:00,159 --> 00:36:02,192
Greer, stop.
893
00:36:02,194 --> 00:36:04,728
The ledger we found
in your counting house is enough
894
00:36:04,730 --> 00:36:07,564
To prove your guilt in the eyes
of the catholic nobles.
895
00:36:09,400 --> 00:36:11,501
It is not quite enough
in the eyes of the king.
896
00:36:11,503 --> 00:36:13,937
No one can prove
897
00:36:13,939 --> 00:36:16,173
Which protestants you thought
you were giving your money to.
898
00:36:16,175 --> 00:36:17,507
Then I'll live.
899
00:36:17,509 --> 00:36:18,909
Francis and I have
made sure of that, yes.
900
00:36:18,911 --> 00:36:20,744
In the deal we made
with the nobles,
901
00:36:20,746 --> 00:36:23,847
You may keep your life,
but that is all you may keep.
902
00:36:23,849 --> 00:36:27,417
You will lose your title,
your lands, your holdings,
903
00:36:27,419 --> 00:36:28,952
Your rooms
here at the castle
904
00:36:28,954 --> 00:36:31,188
And your position with me.
905
00:36:31,190 --> 00:36:33,823
But where will I live?
906
00:36:33,825 --> 00:36:34,925
H-how will I live?
907
00:36:34,927 --> 00:36:37,761
That can no longer be
my concern.
908
00:36:37,763 --> 00:36:39,429
Or lola's.
Or kenna's.
909
00:36:39,431 --> 00:36:40,864
I'm sorry.
910
00:36:40,866 --> 00:36:42,866
Because I'm a traitor now.
911
00:36:42,868 --> 00:36:44,334
A pariah.
912
00:36:44,336 --> 00:36:46,503
(knocking on door)
one more moment, please.
913
00:36:46,505 --> 00:36:48,205
One more moment--
is that all we have?
914
00:36:53,878 --> 00:36:55,946
The wagon is ready
to take her away.
915
00:36:55,948 --> 00:36:58,281
Nobles are waiting.
916
00:36:59,317 --> 00:37:00,984
Promise me you'll take care.
917
00:37:00,986 --> 00:37:03,820
Promise me, greer,
for it is a dangerous world.
918
00:37:03,822 --> 00:37:04,955
I will.
919
00:37:04,957 --> 00:37:07,457
Thank you.
920
00:37:07,459 --> 00:37:08,858
Good-bye.
921
00:37:20,605 --> 00:37:23,607
I'm so tired of waiting
for liars to tell me the truth.
922
00:37:23,609 --> 00:37:25,242
It's exhausting,
you know that?
923
00:37:25,244 --> 00:37:26,243
Did you hear about greer?
924
00:37:26,245 --> 00:37:27,410
It's so awful.
925
00:37:27,412 --> 00:37:28,878
This time,
I don't want to wait.
926
00:37:28,880 --> 00:37:32,415
You should tell me the truth
without being asked.
927
00:37:32,417 --> 00:37:34,618
Did you tell catherine that
my mother was talking to rome
928
00:37:34,620 --> 00:37:35,685
About getting me legitimized?
929
00:37:37,021 --> 00:37:38,788
I could have been
executed, kenna.
930
00:37:38,790 --> 00:37:39,923
I wasn't thinking
about that.
931
00:37:39,925 --> 00:37:41,324
(groans in frustration)
932
00:37:41,326 --> 00:37:43,293
I just wanted your
mother out of the way.
933
00:37:43,295 --> 00:37:44,794
I was scared.
934
00:37:44,796 --> 00:37:46,029
I couldn't go
back to scotland,
935
00:37:46,031 --> 00:37:47,797
And I couldn't find
a husband here.
936
00:37:47,799 --> 00:37:49,432
I thought I might
lose everything.
937
00:37:49,434 --> 00:37:51,301
And which did you fear
losing the most?
938
00:37:51,303 --> 00:37:53,436
The gifts and privileges
of sharing a bed with the king?
939
00:37:53,438 --> 00:37:54,838
Or his love?
940
00:37:54,840 --> 00:37:56,006
Both.
941
00:37:56,008 --> 00:37:58,275
Is that what you
want to hear?
942
00:37:58,277 --> 00:38:00,343
Is that what I should have said
when we married?
943
00:38:00,345 --> 00:38:02,646
That, yes, I loved him.
944
00:38:02,648 --> 00:38:04,414
Before he went mad.
945
00:38:04,416 --> 00:38:06,283
You never told me that.
946
00:38:06,285 --> 00:38:07,517
Why would I?
947
00:38:07,519 --> 00:38:09,819
You asked me to give us
a chance, so I did.
948
00:38:11,656 --> 00:38:13,923
Bash, you have no idea what it's
like to be a girl in this world.
949
00:38:13,925 --> 00:38:16,026
Owning nothing,
having no power
950
00:38:16,028 --> 00:38:18,395
Except the effect
that you have on men.
951
00:38:19,497 --> 00:38:20,930
The king noticed me,
952
00:38:20,932 --> 00:38:23,033
And for the first
time, I mattered.
953
00:38:23,035 --> 00:38:24,834
What was I
supposed to do?
954
00:38:24,836 --> 00:38:26,503
Throw it away?
955
00:38:26,505 --> 00:38:28,705
Did you throw away mary's
love when you had it?
956
00:38:28,707 --> 00:38:31,441
Besides, why are we even
fighting about this?
957
00:38:31,443 --> 00:38:33,076
Everybody makes mistakes.
958
00:38:33,078 --> 00:38:34,778
It's in the past.
959
00:38:34,780 --> 00:38:36,713
Some things can't stay
in the past.
960
00:38:36,715 --> 00:38:38,715
Some things are
too unforgivable.
961
00:38:38,717 --> 00:38:41,718
When a person is willing
to sacrifice lives
962
00:38:41,720 --> 00:38:43,720
For their own petty interests--
963
00:38:43,722 --> 00:38:46,022
That is one of those things.
964
00:38:54,398 --> 00:38:55,865
Francis:
Mary?
965
00:38:55,867 --> 00:38:58,601
I hate to disturb you, but...
966
00:38:58,603 --> 00:38:59,869
Are you all right?
967
00:38:59,871 --> 00:39:01,938
After everything
that happened with greer.
968
00:39:01,940 --> 00:39:03,373
The truth?
969
00:39:04,508 --> 00:39:07,644
No, I'm not all right.
970
00:39:07,646 --> 00:39:11,047
I've been thinking about all
that we've been through,
971
00:39:11,049 --> 00:39:13,116
My ladies and I.
972
00:39:13,118 --> 00:39:14,617
And sometimes I wonder
973
00:39:14,619 --> 00:39:16,019
If I should have even
brought them with me.
974
00:39:16,021 --> 00:39:19,456
I would have felt
very alone if I hadn't.
975
00:39:19,458 --> 00:39:21,124
As I do now.
976
00:39:23,627 --> 00:39:26,463
Your words were hard to hear,
but they were true.
977
00:39:26,465 --> 00:39:29,499
Appearances matter
for people like us.
978
00:39:29,501 --> 00:39:32,902
Conde and I can appear
to have no friendship
979
00:39:32,904 --> 00:39:34,704
That is more than political.
980
00:39:34,706 --> 00:39:37,040
I can't stand to see you hurt.
981
00:39:38,376 --> 00:39:40,577
I don't want you
to feel so alone.
982
00:39:40,579 --> 00:39:42,579
But I am alone.
983
00:39:42,581 --> 00:39:43,813
We both are.
984
00:39:43,815 --> 00:39:44,981
We don't have to be.
985
00:39:46,584 --> 00:39:49,119
I'd like to stay
with you tonight.
986
00:39:50,421 --> 00:39:53,056
Not for appearances
or politics
987
00:39:53,058 --> 00:39:56,493
Or because you are my wife.
988
00:39:56,495 --> 00:40:00,029
Just to watch over you
while you sleep.
989
00:40:00,031 --> 00:40:01,664
I could stay here.
990
00:40:01,666 --> 00:40:04,100
Happily.
991
00:40:09,607 --> 00:40:11,674
I would like that.
992
00:40:20,518 --> 00:40:21,785
My god...
993
00:40:21,787 --> 00:40:23,787
Catherine.
994
00:40:23,789 --> 00:40:27,624
I admit I was slow
to put it together,
995
00:40:27,626 --> 00:40:30,960
Much to my poor daughter
claude's misfortune.
996
00:40:30,962 --> 00:40:34,197
Then I heard-- bash has
taken away your estate,
997
00:40:34,199 --> 00:40:35,899
Told you to leave.
998
00:40:35,901 --> 00:40:37,434
I started thinking.
999
00:40:37,436 --> 00:40:39,436
The nanny may believe
that the wind
1000
00:40:39,438 --> 00:40:42,439
Blew open the
nursery windows.
1001
00:40:42,441 --> 00:40:44,207
That isn't possible.
1002
00:40:44,209 --> 00:40:45,809
They have
latches on them.
1003
00:40:45,811 --> 00:40:48,812
Human hands had to open them.
1004
00:40:48,814 --> 00:40:50,814
Jealous hands.
1005
00:40:50,816 --> 00:40:53,983
It never occurred to me
that a mother would do this
1006
00:40:53,985 --> 00:40:56,186
To another mother's child.
1007
00:40:57,721 --> 00:40:59,989
Don't you want to beg
for your life?
1008
00:40:59,991 --> 00:41:02,225
You're a hypocrite.
1009
00:41:02,227 --> 00:41:04,727
How many mother's children
have you killed?
1010
00:41:04,729 --> 00:41:08,164
Oh, indignation
instead of groveling?
1011
00:41:08,166 --> 00:41:10,633
I suppose that'll do.
1012
00:41:17,908 --> 00:41:21,211
This is for killing my babies.
1013
00:41:22,179 --> 00:41:25,181
This is for taking my husband.
1014
00:41:25,183 --> 00:41:28,151
Tearing my
family apart.
1015
00:41:28,153 --> 00:41:30,553
And this...
1016
00:41:30,555 --> 00:41:33,156
Is for turning my daughter
against me.
1017
00:41:33,158 --> 00:41:35,592
(gasping):
I did it for henry.
1018
00:41:35,594 --> 00:41:37,026
All of it.
1019
00:41:37,028 --> 00:41:38,228
How perfect!
1020
00:41:38,230 --> 00:41:41,264
He did it all
for henry, too!
1021
00:41:41,266 --> 00:41:42,499
You loved him so much?
1022
00:41:43,200 --> 00:41:45,535
He's...
1023
00:41:45,537 --> 00:41:47,871
All...
1024
00:41:47,873 --> 00:41:49,239
Yours.
1025
00:41:53,744 --> 00:41:56,746
Captioning sponsored by
cbs productions
1026
00:41:56,748 --> 00:41:59,249
Captioned by
media access group at wgbh
access.Wgbh.Org
1027
00:42:21,972 --> 00:42:23,306
Girl:
Oh, no.72674