All language subtitles for Reign.S02E11.Getaway.720p.WEB-DL.2CH.x265.HEVC-PSA_track3_und

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:03,537 --> 00:00:05,537 Henriette: How did we die, mother? She suffocated you. 3 00:00:05,539 --> 00:00:07,373 Do to claude what she did to us. 4 00:00:07,375 --> 00:00:09,375 If you don't do it, then we will, 5 00:00:09,377 --> 00:00:10,509 And she will suffer. 6 00:00:10,511 --> 00:00:12,444 Forgive me. You're burning up. 7 00:00:14,514 --> 00:00:16,715 The brand of the three dark riders. 8 00:00:16,717 --> 00:00:18,317 They wanted me to know that whenever they choose, 9 00:00:18,319 --> 00:00:19,351 They can lift up my shirt 10 00:00:19,353 --> 00:00:20,386 And demonize me. 11 00:00:20,388 --> 00:00:21,387 Antoine. 12 00:00:21,389 --> 00:00:22,688 Antoine: Little brother. 13 00:00:22,690 --> 00:00:25,324 Your reports have grown briefer. 14 00:00:25,326 --> 00:00:27,092 And fewer. Why is that? 15 00:00:27,094 --> 00:00:28,327 Conde: I know I agreed to marry claude 16 00:00:28,329 --> 00:00:29,328 On behalf of France, 17 00:00:29,330 --> 00:00:31,063 But I've realized I can't. 18 00:00:31,065 --> 00:00:32,364 I've fallen in love with a queen. 19 00:00:32,366 --> 00:00:33,799 (muffled screaming) 20 00:00:33,801 --> 00:00:35,267 You blame me for what happened. 21 00:00:35,269 --> 00:00:37,503 I believe that we should lead separate lives. 22 00:00:38,304 --> 00:00:40,406 Hang them all 23 00:00:40,408 --> 00:00:42,408 Here in the courtyard, so the others can see what fate has 24 00:00:42,410 --> 00:00:44,410 In store for those who would rise against us. 25 00:00:46,413 --> 00:00:49,081 Man: Go on, take it back now. 26 00:00:49,083 --> 00:00:50,549 Man 2: Yeah, how much longer? It's freezing. 27 00:00:50,551 --> 00:00:52,618 Careful with that one. 28 00:00:57,490 --> 00:00:59,558 (kissing and moaning) 29 00:01:03,496 --> 00:01:06,498 I just can't stop thinking about your sister. 30 00:01:06,500 --> 00:01:08,434 Kenna... 31 00:01:08,436 --> 00:01:10,736 I know she wasn't well, you were just taking her to her chamber. 32 00:01:10,738 --> 00:01:12,738 I don't know why I keep dwelling on it. 33 00:01:12,740 --> 00:01:14,073 Then don't. 34 00:01:17,777 --> 00:01:22,748 It's just, claude is so pretty and so adventurous. 35 00:01:22,750 --> 00:01:24,783 She was in your arms... 36 00:01:24,785 --> 00:01:26,785 Kenna, please not now. 37 00:01:26,787 --> 00:01:29,154 It's so silly of me to be so jealous. 38 00:01:29,156 --> 00:01:31,090 She's your sister. 39 00:01:32,425 --> 00:01:33,425 Half sister. 40 00:01:33,427 --> 00:01:34,426 What? 41 00:01:34,428 --> 00:01:35,594 Just being accurate. 42 00:01:35,596 --> 00:01:36,662 We have different mothers. 43 00:01:38,832 --> 00:01:41,467 Let's not talk about our families. 44 00:01:41,469 --> 00:01:43,402 (knocking on door) 45 00:01:43,404 --> 00:01:44,536 Man: An urgent matter, my lord. 46 00:01:44,538 --> 00:01:47,172 Orders were to display the traitors 47 00:01:47,174 --> 00:01:48,674 For two weeks, then cut them down. 48 00:01:48,676 --> 00:01:50,542 The good thing about this cold, there's barely... 49 00:01:50,544 --> 00:01:51,844 Get to the point. 50 00:01:51,846 --> 00:01:53,479 Well, some of them, their clothes are torn. 51 00:01:53,481 --> 00:01:55,647 You know how it is, my lord, the birds come and peck... 52 00:01:55,649 --> 00:01:56,648 I know. 53 00:01:56,650 --> 00:01:58,150 So we saw it. 54 00:01:58,152 --> 00:01:59,785 Checked every body, it's the same. 55 00:01:59,787 --> 00:02:03,722 It's in the same place on each traitor who stormed the castle. 56 00:02:03,724 --> 00:02:06,525 Bash: Looks like the mark of the dark riders. 57 00:02:09,129 --> 00:02:10,762 Cardinal perazzo. 58 00:02:10,764 --> 00:02:13,165 Cardinal vasari told us rumors of these dark riders, 59 00:02:13,167 --> 00:02:14,867 But he thought it a tale for the credulous. 60 00:02:14,869 --> 00:02:16,869 What do you think happened? 61 00:02:16,871 --> 00:02:18,470 The dead men are all protestant traitors. 62 00:02:18,472 --> 00:02:19,538 They all bear a mark. 63 00:02:19,540 --> 00:02:21,340 Must be some secret seal, 64 00:02:21,342 --> 00:02:22,608 A pledge amongst their brotherhood. 65 00:02:22,610 --> 00:02:24,643 You make a great deal of sense, your eminence. 66 00:02:24,645 --> 00:02:27,546 They must have made up this story of the dark riders 67 00:02:27,548 --> 00:02:30,916 To cover their tracks, should anyone spy the brand. 68 00:02:30,918 --> 00:02:32,818 I'll send my swiss guard to discover these traitors among us 69 00:02:32,820 --> 00:02:34,153 And root them out. 70 00:02:34,155 --> 00:02:35,721 Forgive me, your eminence, 71 00:02:35,723 --> 00:02:37,422 But this is a matter for the king's justice, 72 00:02:37,424 --> 00:02:39,291 And as I am the king's deputy, 73 00:02:39,293 --> 00:02:41,293 I assure you I will handle it. 74 00:02:41,295 --> 00:02:42,461 After I gather evidence. 75 00:02:42,463 --> 00:02:44,663 My son, 76 00:02:44,665 --> 00:02:47,299 These men are religious extremists, 77 00:02:47,301 --> 00:02:49,568 Answerable to the ecclesiastical courts. 78 00:02:49,570 --> 00:02:51,436 You're telling me to step aside? 79 00:02:51,438 --> 00:02:53,438 Speak to your brother, the king. 80 00:02:53,440 --> 00:02:56,875 You'll find he has no wish to challenge the pope. 81 00:03:00,613 --> 00:03:03,415 (fast tempo acoustic intro playing) 82 00:03:05,852 --> 00:03:08,587 ♪ they all need something 83 00:03:08,589 --> 00:03:13,458 ♪ to hold on to, they all mean well ♪ 84 00:03:13,460 --> 00:03:16,728 ♪ you could never feel my story ♪ 85 00:03:16,730 --> 00:03:20,666 ♪ it's all you know... Oh! 86 00:03:20,668 --> 00:03:23,802 ♪ 87 00:03:31,678 --> 00:03:33,345 (knocking on door) 88 00:03:35,481 --> 00:03:36,715 Excuse me. 89 00:03:36,717 --> 00:03:38,717 Castle is freezing, 90 00:03:38,719 --> 00:03:41,753 And, as I suspected, your hearth's gone cold. 91 00:03:41,755 --> 00:03:43,755 I'll only be a moment. 92 00:03:43,757 --> 00:03:46,425 How long are you going to keep playing this game? 93 00:03:46,427 --> 00:03:47,759 I don't understand. 94 00:03:47,761 --> 00:03:49,595 I told you that we would lead separate lives. 95 00:03:49,597 --> 00:03:50,963 And yet, every day or two, 96 00:03:50,965 --> 00:03:53,932 You come here with something to keep me more comfortable. 97 00:03:53,934 --> 00:03:56,301 You don't say anything, 98 00:03:56,303 --> 00:03:57,970 But I can feel you pressing me to talk. 99 00:03:57,972 --> 00:03:59,504 You're wrong. 100 00:03:59,506 --> 00:04:00,973 I don't expect you to talk to me 101 00:04:00,975 --> 00:04:02,841 Or do anything you don't wish to do. 102 00:04:05,778 --> 00:04:08,247 I was thinking, it might be good to get away from the castle 103 00:04:08,249 --> 00:04:09,948 For a while-- away from the memories. 104 00:04:09,950 --> 00:04:12,551 I haven't yet visited our château in chambord. 105 00:04:12,553 --> 00:04:15,988 Well, that sounds like a very good idea. 106 00:04:15,990 --> 00:04:17,990 I'll come with you, to make sure you're safe. 107 00:04:17,992 --> 00:04:19,424 I prefer to go alone. 108 00:04:19,426 --> 00:04:21,593 Don't you see, francis? 109 00:04:21,595 --> 00:04:24,596 If we go together, it will only give you hope. 110 00:04:24,598 --> 00:04:26,565 Hope that things will return to the way they were. 111 00:04:26,567 --> 00:04:29,568 I don't have hope. 112 00:04:29,570 --> 00:04:33,272 I know that I'm a constant reminder of what happened. 113 00:04:34,574 --> 00:04:37,576 Additional guards then, to accompany you. 114 00:04:37,578 --> 00:04:39,778 I'll see to it. 115 00:04:41,547 --> 00:04:44,549 Your eminence, I've come to discuss the branded men. 116 00:04:44,551 --> 00:04:46,351 The matter is in hand. 117 00:04:46,353 --> 00:04:47,586 Public notices displaying the brand 118 00:04:47,588 --> 00:04:50,889 My men are there to encourage neighbor 119 00:04:50,891 --> 00:04:52,824 To speak out against neighbor. 120 00:04:52,826 --> 00:04:54,826 Yes, but, as it happens, I'm not convinced 121 00:04:54,828 --> 00:04:57,663 The bodies weren't marked after death. 122 00:04:57,665 --> 00:04:59,665 Someone may be deliberately linking the brand 123 00:04:59,667 --> 00:05:01,633 With protestants, using it to fan the flames 124 00:05:01,635 --> 00:05:03,702 Of hate toward them. 125 00:05:03,704 --> 00:05:04,903 (knocking on door) 126 00:05:04,905 --> 00:05:06,805 Yes, come in. 127 00:05:07,740 --> 00:05:09,074 Cardinal, forgive me. 128 00:05:09,076 --> 00:05:10,709 But this noble lady has information 129 00:05:10,711 --> 00:05:11,910 Concerning a traitor, 130 00:05:11,912 --> 00:05:13,912 A man she saw who bears the mark. 131 00:05:13,914 --> 00:05:16,715 Go on, dear lady, unburden yourself. 132 00:05:16,717 --> 00:05:19,318 I'm afraid I can only share this under the oath of confession. 133 00:05:19,320 --> 00:05:23,322 As you know, the mark is hidden by clothing, so when I saw it, 134 00:05:23,324 --> 00:05:25,724 I'm afraid I was sinning at the time. 135 00:05:25,726 --> 00:05:28,727 I will hear your confession myself. 136 00:05:28,729 --> 00:05:30,696 May we have the room? 137 00:05:34,701 --> 00:05:36,702 (baby crying) are you sure that he's all right? 138 00:05:36,704 --> 00:05:38,537 The nannies say it's common at this age. 139 00:05:38,539 --> 00:05:40,772 They just won't settle for days on end. 140 00:05:40,774 --> 00:05:42,407 It goes away in time, 141 00:05:42,409 --> 00:05:44,643 All we can do is wait for it to pass. 142 00:05:44,645 --> 00:05:46,645 Well, let the nannies relieve you at least. 143 00:05:46,647 --> 00:05:48,080 Where are they? 144 00:05:49,682 --> 00:05:51,683 Perhaps it's foolish, but... 145 00:05:51,685 --> 00:05:52,884 Oh, I just don't feel comfortable 146 00:05:52,886 --> 00:05:54,886 Leaving him with someone else. 147 00:05:54,888 --> 00:05:56,555 Not since the attack on the castle. 148 00:05:56,557 --> 00:05:57,856 (baby continues to cry) shh... 149 00:05:59,659 --> 00:06:02,894 Prince Condé has been accused of bearing the brand. 150 00:06:02,896 --> 00:06:05,030 Who has accused him? 151 00:06:05,032 --> 00:06:06,631 I learned the news during confession; 152 00:06:06,633 --> 00:06:08,033 My source must remain secret. 153 00:06:08,035 --> 00:06:10,135 My penitent is a married lady. 154 00:06:10,137 --> 00:06:12,771 So Condé slept with that woman. 155 00:06:12,773 --> 00:06:15,040 Convenient she's coming forward now, isn't it? 156 00:06:15,042 --> 00:06:17,876 Condé is a good patriot, who's helped the crown. 157 00:06:17,878 --> 00:06:19,778 I struggle to see him as dangerous. 158 00:06:19,780 --> 00:06:21,413 Perazzo: I understand your reluctance, 159 00:06:21,415 --> 00:06:22,714 But the matter is easily settled. 160 00:06:22,716 --> 00:06:24,783 My men will bring prince Condé in, 161 00:06:24,785 --> 00:06:27,786 And we will see if he has the brand or not. 162 00:06:27,788 --> 00:06:30,822 If he does, he'll hang. 163 00:06:30,824 --> 00:06:32,791 To the carriage at once. 164 00:06:32,793 --> 00:06:35,127 Your grace, as the new captain of the royal escort, 165 00:06:35,129 --> 00:06:38,063 I am charged with providing your protection to chambord. 166 00:06:38,065 --> 00:06:39,731 Chambord can wait. 167 00:06:41,934 --> 00:06:44,669 Besides you, the only other person who saw the brand 168 00:06:44,671 --> 00:06:46,071 Was a woman named josephine. 169 00:06:46,073 --> 00:06:47,072 Whom you slept with? 170 00:06:47,074 --> 00:06:48,507 After you'd been branded? 171 00:06:48,509 --> 00:06:50,108 Yes. 172 00:06:50,110 --> 00:06:51,743 Uh, why are you taking your spurs? 173 00:06:51,745 --> 00:06:52,744 My horse is... 174 00:06:52,746 --> 00:06:54,513 No, forget your horse. 175 00:06:54,515 --> 00:06:56,615 You'll be arrested before you've gone half a mile. 176 00:06:56,617 --> 00:06:59,518 You'll travel in my carriage-- I will take you to chambord. 177 00:06:59,520 --> 00:07:01,186 Your home in Condé is the first place they'll look for you. 178 00:07:01,188 --> 00:07:02,687 And if someone finds out we're traveling together, 179 00:07:02,689 --> 00:07:04,689 Chambord will be the next place they look. 180 00:07:04,691 --> 00:07:07,159 If only we could get you to your brother, the king of navarre. 181 00:07:07,161 --> 00:07:09,094 But the roads along the border will be crawling 182 00:07:09,096 --> 00:07:11,430 With swiss guards. My brother's not in navarre. 183 00:07:11,432 --> 00:07:12,864 There's an estate one day's ride south from here. 184 00:07:12,866 --> 00:07:13,865 It belongs to a friend of antoine's. 185 00:07:13,867 --> 00:07:16,568 If we can get you there, 186 00:07:16,570 --> 00:07:18,069 You can travel to navarre under his protection. 187 00:07:18,071 --> 00:07:19,704 (pounding on door) man: Prince Condé. 188 00:07:19,706 --> 00:07:22,107 By word of cardinal perazzo, we demand you open up. 189 00:07:22,109 --> 00:07:23,742 Quick, to my carriage. 190 00:07:23,744 --> 00:07:24,910 It's in the alley, out of sight. 191 00:07:36,856 --> 00:07:40,725 My god, I've missed the way you mix garlic with arsenic. 192 00:07:40,727 --> 00:07:42,227 (giggles) 193 00:07:42,229 --> 00:07:45,230 Oh, you'll exhaust yourself flattering me. 194 00:07:45,232 --> 00:07:47,132 Death made me lovesick. 195 00:07:47,134 --> 00:07:49,134 It's cold there in the dark. 196 00:07:49,136 --> 00:07:53,572 But you... You are downright toasty. 197 00:07:54,774 --> 00:07:56,775 Yes. 198 00:07:56,777 --> 00:07:58,243 Don't be stingy. 199 00:07:58,245 --> 00:07:59,878 Claude's a healthy young woman. 200 00:07:59,880 --> 00:08:01,880 It'll take a lot more to bring her down. 201 00:08:01,882 --> 00:08:06,218 Slowly poisoning her protects me from getting caught. 202 00:08:07,620 --> 00:08:10,622 Is that what this is really about, hmm? 203 00:08:10,624 --> 00:08:12,691 Not getting caught? 204 00:08:15,194 --> 00:08:17,829 She's our child. 205 00:08:17,831 --> 00:08:21,600 So are the twins. 206 00:08:21,602 --> 00:08:23,835 And since I'll be with them for eternity, 207 00:08:23,837 --> 00:08:27,839 I take their wish for vengeance into account. 208 00:08:27,841 --> 00:08:30,842 Claude was only five when she murdered the twins. 209 00:08:30,844 --> 00:08:32,677 She didn't know right from wrong. 210 00:08:32,679 --> 00:08:37,148 God must take these things into consideration. 211 00:08:37,150 --> 00:08:40,151 I don't doubt claude will go to heaven. 212 00:08:40,153 --> 00:08:44,556 And believe me, she'll get more mercy from god than the twins. 213 00:08:44,558 --> 00:08:46,758 You've felt their power, 214 00:08:46,760 --> 00:08:49,160 Haven't you, catherine? 215 00:08:49,162 --> 00:08:51,062 Yes. 216 00:08:51,064 --> 00:08:54,766 See, when they decide to take her, it won't be quick. 217 00:08:56,702 --> 00:08:59,905 You'll wish you'd done it yourself, 218 00:08:59,907 --> 00:09:02,841 And sooner. 219 00:09:06,245 --> 00:09:08,246 Ah, kenna. 220 00:09:08,248 --> 00:09:10,315 With death comes wisdom. 221 00:09:10,317 --> 00:09:12,317 What did I ever see in her? 222 00:09:12,319 --> 00:09:13,752 Well, it was her ass. 223 00:09:13,754 --> 00:09:15,120 You mentioned it many times. 224 00:09:15,122 --> 00:09:17,255 Are you talking to me? 225 00:09:18,758 --> 00:09:20,158 Why would I talk to you? 226 00:09:20,160 --> 00:09:22,928 You just said something about my ass. 227 00:09:22,930 --> 00:09:26,264 Not everything is about your ass, kenna. 228 00:09:26,266 --> 00:09:27,933 Move it out of the way. 229 00:09:33,272 --> 00:09:35,340 Oh, dear. 230 00:09:39,011 --> 00:09:41,246 Oh, no. 231 00:09:42,882 --> 00:09:45,784 This soup will make you feel better. 232 00:09:48,154 --> 00:09:50,221 Bash: Poison? 233 00:09:50,223 --> 00:09:52,824 You weren't there, that soup just didn't smell right. 234 00:09:52,826 --> 00:09:54,192 Besides, why is catherine bringing all 235 00:09:54,194 --> 00:09:55,794 Of claude's meals herself? 236 00:09:55,796 --> 00:09:57,862 And she wiped the blood away from claude's nose 237 00:09:57,864 --> 00:09:59,130 Before the girl could even see it. 238 00:09:59,132 --> 00:10:00,999 People do get bloody noses. 239 00:10:01,001 --> 00:10:03,201 Yes, just like that neapolitan count's men, 240 00:10:03,203 --> 00:10:04,736 Whom catherine also poisoned. 241 00:10:04,738 --> 00:10:06,972 Catherine has been acting odd lately. 242 00:10:06,974 --> 00:10:09,975 But killing her own child? 243 00:10:09,977 --> 00:10:11,776 She lives for her children, 244 00:10:11,778 --> 00:10:13,745 No matter how she argues with them. 245 00:10:16,716 --> 00:10:18,183 If you think claude's in danger, 246 00:10:18,185 --> 00:10:19,784 Do what I do. 247 00:10:19,786 --> 00:10:21,152 (scoffs) challenge catherine to a duel? 248 00:10:21,154 --> 00:10:23,388 Gather evidence. 249 00:10:23,390 --> 00:10:26,057 Test your theory. 250 00:10:29,895 --> 00:10:32,931 Herald: Mary, queen of France and scotland. 251 00:10:33,899 --> 00:10:36,034 Prince louis of Condé 252 00:10:36,036 --> 00:10:37,235 And lady castleroy. 253 00:10:37,237 --> 00:10:38,370 Brother, 254 00:10:38,372 --> 00:10:40,905 What a delightful surprise. 255 00:10:40,907 --> 00:10:42,374 Now, queen mary, it is 256 00:10:42,376 --> 00:10:44,342 A pleasure to finally make your acquaintance. 257 00:10:44,344 --> 00:10:45,744 Louis speaks very 258 00:10:45,746 --> 00:10:46,878 Highly of you. 259 00:10:46,880 --> 00:10:48,813 King antoine, I apologize for us 260 00:10:48,815 --> 00:10:50,248 Dropping in on you unannounced. 261 00:10:50,250 --> 00:10:52,851 Nonsense. You were just announced. 262 00:10:52,853 --> 00:10:54,919 In fact, as you can see, we're planning 263 00:10:54,921 --> 00:10:56,788 A gathering here tonight. 264 00:10:56,790 --> 00:10:58,123 You'll grant us the privilege of being 265 00:10:58,125 --> 00:10:59,924 Our guest of honor? Uh, we wouldn't want 266 00:10:59,926 --> 00:11:01,026 To delay the queen, antoine. 267 00:11:01,028 --> 00:11:02,427 I was planning 268 00:11:02,429 --> 00:11:04,195 On continuing my journey. 269 00:11:04,197 --> 00:11:05,864 Well, not without a rest for your horses, surely? 270 00:11:05,866 --> 00:11:07,666 And somewhere to sleep? 271 00:11:07,668 --> 00:11:09,267 Oh, come, how often do 272 00:11:09,269 --> 00:11:12,137 The queen of France and the king of navarre get to meet? 273 00:11:12,139 --> 00:11:14,172 Grace us with your friendship. 274 00:11:14,174 --> 00:11:16,675 Allow our two nations to share more than just a border. 275 00:11:16,677 --> 00:11:17,876 Of course. 276 00:11:17,878 --> 00:11:19,110 I would be honored. 277 00:11:19,112 --> 00:11:20,378 Wonderful. 278 00:11:20,380 --> 00:11:22,013 We'll ready you a chamber at once. 279 00:11:22,015 --> 00:11:23,715 Louis? 280 00:11:23,717 --> 00:11:26,017 Let's get you settled in, shall we? 281 00:11:27,887 --> 00:11:28,887 You were supposed 282 00:11:28,889 --> 00:11:30,021 To be getting close to francis. 283 00:11:30,023 --> 00:11:31,690 My eyes and ears. 284 00:11:31,692 --> 00:11:33,758 Yet you're here, absconding with his wife. 285 00:11:33,760 --> 00:11:35,393 How do you think he'll respond to that? 286 00:11:35,395 --> 00:11:36,928 I didn't have a choice. 287 00:11:36,930 --> 00:11:38,229 What could possibly 288 00:11:38,231 --> 00:11:40,065 Have prevented you from...? 289 00:11:45,037 --> 00:11:47,005 They weren't able to arrest Condé. 290 00:11:47,007 --> 00:11:48,740 He'd already got word and fled. 291 00:11:48,742 --> 00:11:50,308 I heard. 292 00:11:50,310 --> 00:11:51,843 I questioned one of Condé's servants. 293 00:11:51,845 --> 00:11:53,211 And finally got him to understand 294 00:11:53,213 --> 00:11:54,846 We were friends of his master. 295 00:11:54,848 --> 00:11:57,382 He said that Condé escaped in mary's carriage. 296 00:11:57,384 --> 00:12:00,919 Mary got him away? 297 00:12:00,921 --> 00:12:01,853 So she just swooped in and grabbed him 298 00:12:01,855 --> 00:12:03,421 Under the vatican's nose. 299 00:12:03,423 --> 00:12:06,391 I wonder where she's taking him. 300 00:12:06,393 --> 00:12:08,927 She has the heart of a warrior. 301 00:12:08,929 --> 00:12:12,230 Yes, despite everything that's happened. 302 00:12:13,933 --> 00:12:15,800 You know. 303 00:12:15,802 --> 00:12:18,303 Kenna was troubled and needed to talk. 304 00:12:19,839 --> 00:12:21,973 Is mary all right? I've been worried. 305 00:12:21,975 --> 00:12:24,843 I don't know. 306 00:12:26,479 --> 00:12:28,780 It's my fault. 307 00:12:28,782 --> 00:12:32,183 Every choice I made led to what happened. 308 00:12:32,185 --> 00:12:33,284 They were narcisse's choices. 309 00:12:33,286 --> 00:12:34,819 But now that he is 310 00:12:34,821 --> 00:12:35,954 Out of the picture, it's still mary 311 00:12:35,956 --> 00:12:37,956 That's doing what must be done. 312 00:12:37,958 --> 00:12:39,357 It's time that I worked with her. 313 00:12:39,359 --> 00:12:40,925 She's fighting the cardinal's witch hunt. 314 00:12:40,927 --> 00:12:42,427 And I must, too. 315 00:12:42,429 --> 00:12:43,995 You can't go to war against the vatican, 316 00:12:43,997 --> 00:12:45,163 Francis, you know that. 317 00:12:45,165 --> 00:12:46,998 There must be some way to at least 318 00:12:47,000 --> 00:12:48,800 Loosen their grip. 319 00:12:48,802 --> 00:12:50,435 When mary returns, I don't want her to see me 320 00:12:50,437 --> 00:12:51,970 Cowed and powerless, pretending 321 00:12:51,972 --> 00:12:53,972 That I am blind to injustice. 322 00:12:53,974 --> 00:12:55,807 I want her to see the man and the king 323 00:12:55,809 --> 00:12:57,208 She thought she married. 324 00:12:57,210 --> 00:13:01,012 Cardinal perazzo claims the brand 325 00:13:01,014 --> 00:13:03,348 Is the infallible sign of a protestant traitor. 326 00:13:03,350 --> 00:13:05,784 But I wonder 327 00:13:05,786 --> 00:13:07,786 How he'd explain it 328 00:13:07,788 --> 00:13:09,988 If a loyal catholic were branded. 329 00:13:18,264 --> 00:13:20,965 (crowd oohing and ahing) 330 00:13:28,941 --> 00:13:30,275 I sent a page to your quarters. 331 00:13:30,277 --> 00:13:31,976 He said you weren't receiving messages. 332 00:13:31,978 --> 00:13:34,379 I was preparing for the party. 333 00:13:34,381 --> 00:13:36,815 That's what I wanted to talk to you about. 334 00:13:36,817 --> 00:13:39,450 You shouldn't stay just to be polite. 335 00:13:39,452 --> 00:13:42,420 My brother's parties have a tendency 336 00:13:42,422 --> 00:13:44,222 To become somewhat scandalous. 337 00:13:44,224 --> 00:13:47,358 Well, now I'm intrigued. 338 00:13:56,836 --> 00:13:59,037 (indistinct whisper) (laughs) 339 00:14:03,008 --> 00:14:04,576 This is awkward. 340 00:14:04,578 --> 00:14:07,045 Yes, it is. 341 00:14:07,047 --> 00:14:08,479 Antoine: Thank you all for coming. A toast to our 342 00:14:08,481 --> 00:14:10,181 Guest of honor. Queen mary, 343 00:14:10,183 --> 00:14:12,517 You're radiant. 344 00:14:12,519 --> 00:14:15,019 Like venus rising from the foam-flecked sea. 345 00:14:15,021 --> 00:14:18,089 (all toasting in agreement) 346 00:14:18,091 --> 00:14:20,024 And tonight... 347 00:14:20,026 --> 00:14:22,493 I will select one nobleman and one lady. 348 00:14:22,495 --> 00:14:24,929 Now, they may be married, 349 00:14:24,931 --> 00:14:27,899 But not to each other. 350 00:14:27,901 --> 00:14:31,035 It is to your benefit to wear your hearts on your sleeves 351 00:14:31,037 --> 00:14:32,904 Tonight because my game, as always, 352 00:14:32,906 --> 00:14:34,172 Will be to pair those who share 353 00:14:34,174 --> 00:14:36,407 A secret desire for each other. 354 00:14:36,409 --> 00:14:39,110 For my first couple, 355 00:14:39,112 --> 00:14:43,214 I call upon lord lepine... 356 00:14:43,216 --> 00:14:45,116 And lady malbouef. 357 00:14:45,118 --> 00:14:47,619 (crowd gasping, murmuring) 358 00:14:53,959 --> 00:14:57,295 ♪ there was a time 359 00:14:57,297 --> 00:15:01,900 ♪ when the mountains kept their place ♪ 360 00:15:01,902 --> 00:15:06,638 ♪ they stood in line... 361 00:15:06,640 --> 00:15:09,173 I'm beginning to see why your brother's wife 362 00:15:09,175 --> 00:15:11,476 Prefers to remain in navarre. 363 00:15:11,478 --> 00:15:14,045 Greer: Good heavens. 364 00:15:14,047 --> 00:15:16,281 What if the king chooses me to be paired with someone? 365 00:15:16,283 --> 00:15:18,116 We should leave. 366 00:15:18,118 --> 00:15:21,019 Yes, uh, one of us should leave. 367 00:15:21,021 --> 00:15:23,922 The married one. 368 00:15:23,924 --> 00:15:26,190 Good night, then. 369 00:15:28,694 --> 00:15:31,496 I think I may retire to my chambers. 370 00:15:31,498 --> 00:15:34,565 My curiosity has been satisfied. 371 00:15:34,567 --> 00:15:37,135 And I don't think this is an appropriate party 372 00:15:37,137 --> 00:15:39,704 For me to attend without my husband. 373 00:15:48,480 --> 00:15:51,049 Where are you off to, brother? 374 00:15:51,051 --> 00:15:52,717 Why don't I have a normal family? 375 00:15:52,719 --> 00:15:54,052 Well, because you're a prince of the blood 376 00:15:54,054 --> 00:15:55,119 And the brother of a king. 377 00:15:55,121 --> 00:15:56,387 You're not charming me tonight. 378 00:15:56,389 --> 00:15:58,389 Well, then may I apologize? 379 00:15:58,391 --> 00:15:59,958 I was wrong earlier. 380 00:15:59,960 --> 00:16:02,327 Bringing mary here was a brilliant idea. 381 00:16:02,329 --> 00:16:04,429 Navarre is like you at french court, 382 00:16:04,431 --> 00:16:06,164 A-a small protestant presence, 383 00:16:06,166 --> 00:16:07,632 Surrounded by powerful catholics. 384 00:16:07,634 --> 00:16:11,002 And Spain on one side of us, France on the other. 385 00:16:11,004 --> 00:16:13,037 To survive, we must know every step 386 00:16:13,039 --> 00:16:14,639 Our friendly neighbors are taking. 387 00:16:14,641 --> 00:16:17,041 I already know why you need me to spy. 388 00:16:17,043 --> 00:16:19,277 Forget francis. He's a catholic hardliner. 389 00:16:19,279 --> 00:16:20,645 There's enough blood spilled to make that clear. 390 00:16:20,647 --> 00:16:22,213 We'll never win him over. 391 00:16:22,215 --> 00:16:24,482 But mary, you say, is open. 392 00:16:24,484 --> 00:16:27,085 A sympathizer. 393 00:16:27,087 --> 00:16:29,988 Mary is the royal you should be 394 00:16:29,990 --> 00:16:31,255 Getting close to. Are you asking me 395 00:16:31,257 --> 00:16:33,091 To seduce the queen of France? 396 00:16:33,093 --> 00:16:35,026 She has influence over her husband. 397 00:16:35,028 --> 00:16:36,661 No. 398 00:16:36,663 --> 00:16:38,229 Oh, come now. 399 00:16:38,231 --> 00:16:39,597 She saved you at her own risk. 400 00:16:39,599 --> 00:16:42,333 She clearly likes you. 401 00:16:42,335 --> 00:16:44,002 Now, take her to your bed. 402 00:16:44,004 --> 00:16:46,070 They all fall in love with you after that. 403 00:16:46,072 --> 00:16:50,074 And once she falls, the rest will follow. 404 00:16:50,076 --> 00:16:53,378 Mary has no romantic feelings for me. 405 00:16:53,380 --> 00:16:55,346 You never changed a woman's mind before? It's not possible. 406 00:16:55,348 --> 00:16:57,648 This is not even close to the right time. 407 00:16:57,650 --> 00:16:59,283 And why is that? 408 00:17:00,552 --> 00:17:02,220 Look. 409 00:17:02,222 --> 00:17:05,690 I'm just not interested in her. 410 00:17:05,692 --> 00:17:08,192 To be honest, she's a bit prudish for my tastes. 411 00:17:15,734 --> 00:17:17,135 (knocking) 412 00:17:17,137 --> 00:17:18,369 (door opens) 413 00:17:18,371 --> 00:17:21,639 I heard you were ill, so I put together 414 00:17:21,641 --> 00:17:23,374 Some of the finest cheeses and croissants 415 00:17:23,376 --> 00:17:24,609 To help you feel better. 416 00:17:24,611 --> 00:17:26,644 Perhaps I might read to you as well. 417 00:17:26,646 --> 00:17:28,246 Have you heard of this fellow chaucer? 418 00:17:28,248 --> 00:17:30,348 (sighs) (door closes) 419 00:17:38,457 --> 00:17:40,391 This is a barbarous country. 420 00:17:40,393 --> 00:17:42,260 I hope our next assignment's in Italy. 421 00:17:42,262 --> 00:17:43,728 (laughs) 422 00:17:43,730 --> 00:17:46,330 If that's a hint, put it out of your mind. 423 00:17:46,332 --> 00:17:47,265 We go where the pope sends us. 424 00:17:47,267 --> 00:17:49,434 Perhaps one day... 425 00:17:49,436 --> 00:17:51,436 When you've climbed so high that no one will bring you down. 426 00:17:51,438 --> 00:17:53,438 No one climbs that high. 427 00:17:53,440 --> 00:17:55,573 Prince Condé is the most prominent 428 00:17:55,575 --> 00:17:57,275 Protestant in France. 429 00:17:57,277 --> 00:17:59,310 If you can bring him in, discredit him, 430 00:17:59,312 --> 00:18:01,145 The pope will show you favor. 431 00:18:01,147 --> 00:18:02,580 Who knows where that could lead? 432 00:18:02,582 --> 00:18:04,849 There's only one rung above cardinal. 433 00:18:04,851 --> 00:18:07,552 Your dreams do reach high. 434 00:18:09,221 --> 00:18:10,421 I'll be sure I'm not seen. 435 00:18:24,269 --> 00:18:26,137 (gasps) 436 00:18:26,139 --> 00:18:28,272 (grunting) 437 00:18:34,847 --> 00:18:36,848 (screaming) 438 00:18:58,904 --> 00:19:01,906 For my next selection, the lovely 439 00:19:01,908 --> 00:19:03,641 Lady atley... 440 00:19:03,643 --> 00:19:06,277 And the prince of Condé. 441 00:19:06,279 --> 00:19:09,180 Another of your games? 442 00:19:09,182 --> 00:19:10,615 Well, you told me you that weren't interested in mary. 443 00:19:10,617 --> 00:19:13,451 Not that you'd given up living. 444 00:19:13,453 --> 00:19:15,453 Or is it that only one woman 445 00:19:15,455 --> 00:19:17,455 Could satisfy? 446 00:19:22,227 --> 00:19:24,529 I hope this isn't unwelcome to you. 447 00:19:24,531 --> 00:19:27,331 You seem more surprised than pleased. 448 00:19:27,333 --> 00:19:29,534 I was surprised the king paired us. 449 00:19:29,536 --> 00:19:32,403 I didn't know he was aware of my attraction to you. 450 00:19:32,405 --> 00:19:35,606 Oh. You're very polite, but I... 451 00:19:42,314 --> 00:19:44,482 Greer: That gathering downstairs is awful. 452 00:19:44,484 --> 00:19:47,385 King antoine has a lot of nerve, inviting a woman like you... 453 00:19:47,387 --> 00:19:48,819 It's not the party. 454 00:19:48,821 --> 00:19:50,888 It's not anything here 455 00:19:50,890 --> 00:19:53,491 Or at home. 456 00:19:53,493 --> 00:19:55,593 It's me. 457 00:19:55,595 --> 00:19:58,496 Everything feels so distant. 458 00:19:58,498 --> 00:20:01,933 And I cling to that distance, greer. 459 00:20:01,935 --> 00:20:04,235 I can't stand any man 460 00:20:04,237 --> 00:20:05,436 Trying to touch me. 461 00:20:05,438 --> 00:20:07,505 Even a courteous touch of the hand. 462 00:20:07,507 --> 00:20:09,440 It's normal. 463 00:20:09,442 --> 00:20:11,709 After what happened. 464 00:20:11,711 --> 00:20:13,411 It will pass. 465 00:20:13,413 --> 00:20:15,379 Will it? 466 00:20:15,381 --> 00:20:18,516 How do we know what's normal? 467 00:20:18,518 --> 00:20:22,286 All I have to go on is catherine. 468 00:20:22,288 --> 00:20:24,422 If there are any other noblewomen 469 00:20:24,424 --> 00:20:26,624 Who have been... 470 00:20:26,626 --> 00:20:28,759 Well, they're keeping it to themselves. 471 00:20:28,761 --> 00:20:31,729 As am I. 472 00:20:31,731 --> 00:20:34,465 All of us alone. 473 00:20:35,801 --> 00:20:37,768 What if this is what my life 474 00:20:37,770 --> 00:20:39,704 Is going to be like from now on? 475 00:20:39,706 --> 00:20:41,706 That's not true. 476 00:20:41,708 --> 00:20:44,275 You will recover fully. 477 00:20:44,277 --> 00:20:47,278 Because you're strong. 478 00:20:47,280 --> 00:20:49,413 I don't feel strong. 479 00:20:49,415 --> 00:20:53,251 I feel like I'm sleepwalking 480 00:20:53,253 --> 00:20:56,387 And I don't know how to wake up. 481 00:20:56,389 --> 00:20:59,557 If your heart wants to sleep, 482 00:20:59,559 --> 00:21:01,492 Let it. 483 00:21:01,494 --> 00:21:05,463 Many things can be forced out of duty. 484 00:21:05,465 --> 00:21:07,898 But not the heart. 485 00:21:14,373 --> 00:21:15,873 I can't do this. 486 00:21:15,875 --> 00:21:18,276 Well, your body tells a different story. 487 00:21:18,278 --> 00:21:20,511 You're beautiful, lady atley. 488 00:21:20,513 --> 00:21:22,580 But... Another holds my heart. 489 00:21:23,715 --> 00:21:25,449 I can't get her out of my mind. 490 00:21:25,451 --> 00:21:29,053 You love her, but you can't have her, can you? 491 00:21:29,055 --> 00:21:31,889 Well, that's when a man becomes truly obsessed. 492 00:21:31,891 --> 00:21:33,758 What a pity. 493 00:21:33,760 --> 00:21:37,295 A man like you should not go unclaimed. 494 00:21:40,832 --> 00:21:43,601 What are you doing? 495 00:21:45,037 --> 00:21:46,604 Now I'm her. 496 00:21:52,678 --> 00:21:55,346 I've watched you for so long. 497 00:21:56,415 --> 00:21:58,683 Never daring to speak. 498 00:21:59,785 --> 00:22:02,420 I want everything you want, 499 00:22:02,422 --> 00:22:07,058 Everything you imagined. 500 00:22:12,097 --> 00:22:14,031 (knocking at door) 501 00:22:16,635 --> 00:22:19,537 Oh... You again. 502 00:22:19,539 --> 00:22:20,971 Well, you seem more talkative. 503 00:22:20,973 --> 00:22:22,540 You look better, too. 504 00:22:22,542 --> 00:22:24,008 No new meals from your mother? 505 00:22:24,010 --> 00:22:27,578 Not since a clumsy visitor knocked over the last two. 506 00:22:27,580 --> 00:22:29,480 Sorry about that. I'm all thumbs. 507 00:22:29,482 --> 00:22:31,382 Try the brie. It's delicious. 508 00:22:34,553 --> 00:22:35,886 Why am I your patient? 509 00:22:35,888 --> 00:22:38,389 Are you a healer? No. 510 00:22:38,391 --> 00:22:40,658 Did I ask for your help? No. 511 00:22:40,660 --> 00:22:42,560 My mother's taking perfectly good care of me. 512 00:22:42,562 --> 00:22:44,795 You are so foolish! 513 00:22:44,797 --> 00:22:46,397 Catherine is poisoning you, 514 00:22:46,399 --> 00:22:47,565 And I'm trying to save your life! 515 00:22:47,567 --> 00:22:49,734 What? How dare you suggest... 516 00:22:49,736 --> 00:22:51,802 Think about it. Catherine's soup... 517 00:22:51,804 --> 00:22:53,604 When did you first eat it? 518 00:22:53,606 --> 00:22:55,072 When did you first start feeling ill? 519 00:22:55,074 --> 00:22:56,407 And how have you felt since I took it away from you? 520 00:22:56,409 --> 00:22:58,509 You feel better, don't you? 521 00:22:58,511 --> 00:23:00,978 Or, at least good enough to act the horrid bitch 522 00:23:00,980 --> 00:23:03,047 And only after you've eaten the safe food that I've brought you. 523 00:23:03,049 --> 00:23:05,416 Get out of here. 524 00:23:05,418 --> 00:23:07,618 Has catherine ever been this solicitous of you before? 525 00:23:07,620 --> 00:23:09,887 Get out. 526 00:23:09,889 --> 00:23:11,489 I can't imagine how it must feel. 527 00:23:11,491 --> 00:23:13,424 For your own mother to want you dead. 528 00:23:13,426 --> 00:23:15,659 I'm so sorry, claude, I truly am. 529 00:23:15,661 --> 00:23:17,661 What do you know? 530 00:23:17,663 --> 00:23:19,997 You're only a tart my father lost his taste for 531 00:23:19,999 --> 00:23:21,599 And pawned off on his bastard son! 532 00:23:21,601 --> 00:23:22,900 I'm so sorry. 533 00:23:25,771 --> 00:23:27,838 You think you're so clever! 534 00:23:27,840 --> 00:23:30,107 You think you know me so well! 535 00:23:30,109 --> 00:23:31,675 Well, if you knew anything, 536 00:23:31,677 --> 00:23:33,577 You'd know that bash and I were lovers. 537 00:23:37,783 --> 00:23:39,583 Perazzo: What is the meaning of this? 538 00:23:39,585 --> 00:23:40,785 I was told my cleric randall was arrested. 539 00:23:40,787 --> 00:23:42,787 A servant informed on him. 540 00:23:42,789 --> 00:23:44,188 He was seen placing 541 00:23:44,190 --> 00:23:45,856 A bandage over the mark of his guilt. 542 00:23:45,858 --> 00:23:47,658 Francis: He's one of them. 543 00:23:47,660 --> 00:23:49,093 A radical. 544 00:23:49,095 --> 00:23:51,095 I was branded against my will! I was attacked! 545 00:23:51,097 --> 00:23:52,763 Who attacked you? 546 00:23:52,765 --> 00:23:53,998 I don't know. 547 00:23:54,000 --> 00:23:55,466 Uh... He wore a hooded cloak. 548 00:23:55,468 --> 00:23:57,668 You see? All he has are fairy stories 549 00:23:57,670 --> 00:23:59,003 Of dark riders. 550 00:23:59,005 --> 00:24:00,638 You won't deceive the cardinal with that. 551 00:24:00,640 --> 00:24:01,972 This is my cleric, 552 00:24:01,974 --> 00:24:03,774 A man I've known for years. 553 00:24:03,776 --> 00:24:05,843 His loyalty is indisputable! 554 00:24:05,845 --> 00:24:08,746 No one's loyalty is that, I'm afraid. 555 00:24:08,748 --> 00:24:10,181 Take him to the dungeon, 556 00:24:10,183 --> 00:24:12,583 Let the torturers do their work. 557 00:24:12,585 --> 00:24:14,051 Your-your majesty, 558 00:24:14,053 --> 00:24:15,920 This is an ecclesiastical matter. 559 00:24:15,922 --> 00:24:17,688 I'll have the man questioned myself. 560 00:24:17,690 --> 00:24:19,723 No, I insist. 561 00:24:19,725 --> 00:24:21,492 I want to show the pope 562 00:24:21,494 --> 00:24:22,793 That no nation is more loyal to him 563 00:24:22,795 --> 00:24:24,862 Than France. Randall: Listen, please... 564 00:24:24,864 --> 00:24:26,197 Please! 565 00:24:26,199 --> 00:24:27,965 I wounded my attacker! 566 00:24:27,967 --> 00:24:30,134 Search the castle for someone with a cut on his right arm! 567 00:24:32,103 --> 00:24:33,604 I know this must be a blow. 568 00:24:33,606 --> 00:24:35,739 Your trusted cleric. 569 00:24:35,741 --> 00:24:38,209 But you yourself laid out the logic of what the brand means, 570 00:24:38,211 --> 00:24:41,779 And we must accept the truth, however hard. 571 00:24:41,781 --> 00:24:45,082 Unless you've changed your mind about your theory. 572 00:24:45,084 --> 00:24:46,784 But you were adamant earlier. 573 00:24:50,755 --> 00:24:53,757 I will pray for randall's soul. 574 00:24:54,993 --> 00:24:57,228 Excuse me. 575 00:25:00,632 --> 00:25:03,701 Is he really going to let us go through with this? There's still time. 576 00:25:03,703 --> 00:25:05,903 Right now, he's in shock, but let him live with the picture 577 00:25:05,905 --> 00:25:07,538 Of what will happen to randall. 578 00:25:07,540 --> 00:25:09,673 He'll back down. And if he doesn't? 579 00:25:09,675 --> 00:25:12,009 I know that he and randall are lovers; 580 00:25:12,011 --> 00:25:13,644 It's the worst kept secret in France. 581 00:25:13,646 --> 00:25:14,712 But that doesn't guarantee he actually cares. 582 00:25:14,714 --> 00:25:17,081 I believe he does care for him. 583 00:25:17,083 --> 00:25:19,550 I hope you're right. 584 00:25:19,552 --> 00:25:21,919 Otherwise, we'll have to execute an innocent man. 585 00:25:28,226 --> 00:25:30,861 (knocking at door) 586 00:25:39,170 --> 00:25:42,072 I came to say good-bye. 587 00:25:42,074 --> 00:25:43,541 After tonight, I'm sure you don't wish to linger. 588 00:25:44,943 --> 00:25:47,177 Thank you for helping me. 589 00:25:47,179 --> 00:25:49,246 I was glad to do it. 590 00:25:49,248 --> 00:25:51,549 Will you really go back to french court 591 00:25:51,551 --> 00:25:53,817 When you leave chambord? Where else would I go? 592 00:25:53,819 --> 00:25:55,085 Have you considered scotland? 593 00:25:56,721 --> 00:25:58,722 You might be safer there than France. 594 00:25:58,724 --> 00:25:59,990 There is unrest in both countries. 595 00:25:59,992 --> 00:26:01,058 But here you have a husband 596 00:26:01,060 --> 00:26:02,826 Whose decisions endanger you. 597 00:26:02,828 --> 00:26:05,996 I'm sorry, but it's true. 598 00:26:05,998 --> 00:26:08,032 If it is true or not, it is for me to deal with. 599 00:26:08,034 --> 00:26:09,867 There are things you don't know 600 00:26:09,869 --> 00:26:12,169 About my marriage, things I will not share with you. 601 00:26:12,171 --> 00:26:14,004 I admire your loyalty, but... 602 00:26:14,006 --> 00:26:16,073 You have no idea what francis' intentions are, 603 00:26:16,075 --> 00:26:18,175 Or how he's suffering because of what happened. 604 00:26:24,916 --> 00:26:26,650 But beyond that, 605 00:26:26,652 --> 00:26:28,152 I don't trust your motives 606 00:26:28,154 --> 00:26:29,853 In this advice. 607 00:26:29,855 --> 00:26:31,889 I read your letter. 608 00:26:31,891 --> 00:26:34,191 Oh, you never said... Because I know 609 00:26:34,193 --> 00:26:35,926 That you tried to get that letter back. 610 00:26:35,928 --> 00:26:37,294 One of the servants you sent 611 00:26:37,296 --> 00:26:39,096 To retrieve it told me so. 612 00:26:39,098 --> 00:26:40,364 You wished that letter had never been sent, 613 00:26:40,366 --> 00:26:41,832 And I respected your wishes. 614 00:26:41,834 --> 00:26:42,833 I wrote that letter thinking 615 00:26:42,835 --> 00:26:44,068 I'd never see you again. 616 00:26:44,070 --> 00:26:45,135 That was not an attempt at seduction. 617 00:26:45,137 --> 00:26:47,905 I know. 618 00:26:47,907 --> 00:26:49,173 None of us are responsible 619 00:26:49,175 --> 00:26:50,240 For our hearts, 620 00:26:50,242 --> 00:26:51,842 Only our actions. 621 00:26:51,844 --> 00:26:53,744 I'm not accusing you of anything. 622 00:26:53,746 --> 00:26:55,879 There isn't much to say, is there? 623 00:26:55,881 --> 00:26:58,148 I suppose honesty does that. 624 00:26:59,351 --> 00:27:00,851 Good-bye, then. 625 00:27:02,354 --> 00:27:04,121 If we meet again, it'll be at a distance, 626 00:27:04,123 --> 00:27:05,389 At some court gathering somewhere. 627 00:27:05,391 --> 00:27:08,025 Good-bye, prince Condé. 628 00:27:09,227 --> 00:27:10,828 May you have better fortune 629 00:27:10,830 --> 00:27:12,196 Than France has offered you thus far. 630 00:27:27,812 --> 00:27:29,046 Where have you been? 631 00:27:29,048 --> 00:27:30,280 I've been waiting and waiting. 632 00:27:30,282 --> 00:27:31,982 What have I missed? 633 00:27:31,984 --> 00:27:35,019 Well, for one, your sister claude 634 00:27:35,021 --> 00:27:36,320 Told me that you were lovers. 635 00:27:36,322 --> 00:27:38,188 Half sister, 636 00:27:38,190 --> 00:27:40,724 And it was years ago. 637 00:27:40,726 --> 00:27:42,326 We were very young, very drunk, 638 00:27:42,328 --> 00:27:45,195 And claude managed to briefly convince me 639 00:27:45,197 --> 00:27:47,698 That henry wasn't her father. 640 00:27:47,700 --> 00:27:52,036 Well, now I understand your insistence on the word "half." 641 00:27:52,038 --> 00:27:53,170 It was a mistake. 642 00:27:53,172 --> 00:27:55,139 A very brief mistake. 643 00:27:55,141 --> 00:27:57,174 And once I learned she was lying, it never happened again. 644 00:27:57,176 --> 00:27:59,209 I was mortified. 645 00:27:59,211 --> 00:28:01,045 There is nothing between claude and me, 646 00:28:01,047 --> 00:28:02,980 And what little there was-- it's long in the past. 647 00:28:02,982 --> 00:28:04,782 I feel like such a fool. 648 00:28:04,784 --> 00:28:06,050 I tried to be her friend. 649 00:28:06,052 --> 00:28:07,384 When she was cold to me, 650 00:28:07,386 --> 00:28:09,119 I thought it was because of my past with henry. 651 00:28:09,121 --> 00:28:11,922 But no, it was your past. 652 00:28:11,924 --> 00:28:13,157 Your secret. 653 00:28:13,159 --> 00:28:14,958 What happened? Are you all right? 654 00:28:14,960 --> 00:28:16,293 It's nothing. 655 00:28:16,295 --> 00:28:18,362 I was riding and I fell. It's just a scrape. 656 00:28:18,364 --> 00:28:20,731 That's not a scrape. That's a cut from a blade. 657 00:28:20,733 --> 00:28:21,965 You're lying to me. 658 00:28:21,967 --> 00:28:25,135 Yes, I am, kenna. 659 00:28:25,137 --> 00:28:26,737 Now, please stop questioning me, 660 00:28:26,739 --> 00:28:28,072 Because I can't answer. 661 00:28:28,074 --> 00:28:29,373 Claude is "nothing." 662 00:28:29,375 --> 00:28:30,808 Your wound is "nothing." 663 00:28:30,810 --> 00:28:32,076 If they were nothing, 664 00:28:32,078 --> 00:28:33,310 You would talk to me. 665 00:28:33,312 --> 00:28:35,079 I've shared so many things with you... 666 00:28:35,081 --> 00:28:36,447 How trapped I felt with your father, 667 00:28:36,449 --> 00:28:37,981 How scared, how ashamed... 668 00:28:37,983 --> 00:28:39,283 You want honesty? 669 00:28:39,285 --> 00:28:40,751 Very well. 670 00:28:40,753 --> 00:28:42,920 I got this cut while framing an innocent man 671 00:28:42,922 --> 00:28:44,254 Who's probably going to die. 672 00:28:44,256 --> 00:28:46,423 And I did this for what they call "the greater good." 673 00:28:46,425 --> 00:28:49,827 I kill when it's expedient. 674 00:28:49,829 --> 00:28:51,361 I lie when it's expedient. 675 00:28:55,133 --> 00:28:57,267 That's who I am. 676 00:29:06,411 --> 00:29:09,012 I gave him the last rites. 677 00:29:12,083 --> 00:29:14,251 Please. 678 00:29:14,253 --> 00:29:16,787 I can't explain randall's brand, 679 00:29:16,789 --> 00:29:20,958 But I know he's a good and loyal soul. 680 00:29:20,960 --> 00:29:23,761 Perhaps you could speak to your brother. 681 00:29:23,763 --> 00:29:25,963 Ask him for mercy. 682 00:29:25,965 --> 00:29:28,265 You convinced my brother the brand is a mark 683 00:29:28,267 --> 00:29:30,300 Of a secret league of radical traitors. 684 00:29:30,302 --> 00:29:31,802 Perhaps you could convince him 685 00:29:31,804 --> 00:29:34,238 That you were wrong about all of this. 686 00:29:34,240 --> 00:29:37,274 If you want to spare randall, try. 687 00:29:37,276 --> 00:29:38,475 There must be another way... (grunts) 688 00:29:53,825 --> 00:29:56,527 Representatives from the vatican have arrived! 689 00:29:56,529 --> 00:29:58,095 Call your master. 690 00:29:58,097 --> 00:29:59,396 Tell him we've come 691 00:29:59,398 --> 00:30:01,298 For prince Condé. 692 00:30:08,473 --> 00:30:10,340 It seems antoine's been throwing so much money around for these 693 00:30:10,342 --> 00:30:11,975 Parties of his that the inquisitors heard he was here. 694 00:30:11,977 --> 00:30:13,243 He's stalling them downstairs. 695 00:30:13,245 --> 00:30:15,345 But if you don't appear soon, 696 00:30:15,347 --> 00:30:17,247 They'll force their way up. My brother doesn't have 697 00:30:17,249 --> 00:30:18,549 Enough soldiers here to stop them. 698 00:30:19,818 --> 00:30:20,818 I'll surrender. 699 00:30:20,820 --> 00:30:22,252 They'll hang you. 700 00:30:22,254 --> 00:30:23,821 It's the only way to keep everyone here safe. 701 00:30:23,823 --> 00:30:26,190 No. There's another way. 702 00:30:26,192 --> 00:30:28,458 Give me your sword. 703 00:30:30,995 --> 00:30:32,996 The brand is what brought them here. 704 00:30:32,998 --> 00:30:34,598 We'll have to get rid of it. 705 00:30:34,600 --> 00:30:36,266 Conde: Burn if off? 706 00:30:36,268 --> 00:30:38,168 They won't be fooled. They'll know what we did 707 00:30:38,170 --> 00:30:40,270 Or at least suspect it. They will. But all we need 708 00:30:40,272 --> 00:30:42,439 Is enough doubt to prevent a hanging. 709 00:30:42,441 --> 00:30:44,208 With that, and with my support, 710 00:30:44,210 --> 00:30:46,443 We may convince them to arrest you and take you back to court, 711 00:30:46,445 --> 00:30:48,412 Where francis can help. 712 00:30:49,981 --> 00:30:51,215 Ordinarily, I wouldn't tell you this, 713 00:30:51,217 --> 00:30:52,850 Knowing your feelings. 714 00:30:52,852 --> 00:30:55,118 But as I may be dead shortly... 715 00:30:55,120 --> 00:30:57,354 You have a higher opinion of the king than I do. 716 00:30:57,356 --> 00:30:59,323 He's hand-in-glove 717 00:30:59,325 --> 00:31:01,325 With the vatican. 718 00:31:01,327 --> 00:31:05,028 Louis, please believe me. 719 00:31:05,030 --> 00:31:07,264 Francis will help when help is needed. 720 00:31:09,334 --> 00:31:11,501 Very well. 721 00:31:11,503 --> 00:31:14,438 I'll do it. 722 00:31:16,507 --> 00:31:17,908 You've done this before? 723 00:31:17,910 --> 00:31:19,376 No, but I saw cauterizations done 724 00:31:19,378 --> 00:31:21,578 During my recovery, after the war. 725 00:31:21,580 --> 00:31:23,146 Inquisitor: His quarters are this way. 726 00:31:23,148 --> 00:31:24,615 Do it now. 727 00:31:24,617 --> 00:31:28,085 Inquisitor: In the name of the holy cross, open up! 728 00:31:28,087 --> 00:31:29,920 (Condé screams) 729 00:31:29,922 --> 00:31:31,321 Mary: Hold on to me. 730 00:31:31,323 --> 00:31:33,223 (screams) 731 00:31:33,225 --> 00:31:35,425 I have you. Inquisitor: In the name 732 00:31:35,427 --> 00:31:37,361 Of the holy cross, open the door! 733 00:31:38,596 --> 00:31:39,930 It's all right. 734 00:31:39,932 --> 00:31:41,231 You're all right. 735 00:31:41,233 --> 00:31:42,532 Open the door in the name of the pope! 736 00:31:42,534 --> 00:31:44,268 Open the door! 737 00:31:44,270 --> 00:31:46,270 You removed the brand. 738 00:31:46,272 --> 00:31:49,306 That must have caused you a great deal of unnecessary pain, 739 00:31:49,308 --> 00:31:51,475 Since you'll die regardless. Lord Condé 740 00:31:51,477 --> 00:31:53,644 Had a wound that needed cauterizing. 741 00:31:53,646 --> 00:31:56,613 The result of a drunken sparring accident with my guard, leith. 742 00:31:56,615 --> 00:31:59,516 Isn't that right, leith? It is. 743 00:31:59,518 --> 00:32:01,652 Inquisitor: At the risk of offending, your grace, I'm here 744 00:32:01,654 --> 00:32:04,655 To see that cardinal perazzo's orders are carried out. 745 00:32:04,657 --> 00:32:07,190 Then we'll face cardinal perazzo together. 746 00:32:07,192 --> 00:32:09,993 We'll all go back to french court 747 00:32:09,995 --> 00:32:12,529 To ensure that proper justice is served. 748 00:32:16,501 --> 00:32:17,501 Greer: Will Condé be all right? 749 00:32:17,503 --> 00:32:20,103 I don't know. 750 00:32:20,105 --> 00:32:24,074 But I will keep fighting for him. 751 00:32:24,076 --> 00:32:26,677 Because I am strong, greer. 752 00:32:26,679 --> 00:32:28,645 Burning off the brand, 753 00:32:28,647 --> 00:32:30,514 I had to touch someone else. 754 00:32:30,516 --> 00:32:32,215 To connect. 755 00:32:32,217 --> 00:32:33,417 And I was able 756 00:32:33,419 --> 00:32:35,519 To help. 757 00:32:35,521 --> 00:32:37,521 I don't want to go to chambord. 758 00:32:37,523 --> 00:32:40,090 You said you wanted time alone. 759 00:32:40,092 --> 00:32:42,092 No. Enough distance. 760 00:32:42,094 --> 00:32:43,427 I've been so deep 761 00:32:43,429 --> 00:32:44,728 In a well of my own pain, 762 00:32:44,730 --> 00:32:46,430 I couldn't see anything else. 763 00:32:46,432 --> 00:32:48,598 I forgot I'm not the only one who's hurt. 764 00:32:48,600 --> 00:32:50,734 Francis is suffering as well. 765 00:32:50,736 --> 00:32:52,202 Are you rethinking your decision then? 766 00:32:52,204 --> 00:32:53,236 To lead separate lives 767 00:32:53,238 --> 00:32:55,138 With separate rooms? 768 00:32:55,140 --> 00:32:56,406 I don't know. 769 00:32:56,408 --> 00:32:58,475 Oh, mary. 770 00:32:58,477 --> 00:33:01,445 What we had once had, 771 00:33:01,447 --> 00:33:04,181 It was so natural. 772 00:33:04,183 --> 00:33:06,984 I missed how easy it was. 773 00:33:06,986 --> 00:33:09,486 We'd make love and fall asleep in each other's arms. 774 00:33:09,488 --> 00:33:12,122 Like branches growing together. 775 00:33:12,124 --> 00:33:15,559 We didn't have to think about anything. 776 00:33:15,561 --> 00:33:18,462 And now it's so complicated. 777 00:33:18,464 --> 00:33:20,697 I don't know if I'm ready. 778 00:33:23,568 --> 00:33:26,036 Are you ready to try? 779 00:33:29,207 --> 00:33:31,408 Perazzo: My cleric was attacked! 780 00:33:31,410 --> 00:33:32,542 His arrest prearranged. 781 00:33:32,544 --> 00:33:34,311 Leave us. 782 00:33:36,647 --> 00:33:38,615 Your brother is behind it-- 783 00:33:38,617 --> 00:33:40,217 Without your knowledge hopefully. 784 00:33:40,219 --> 00:33:41,585 Because a king that makes an enemy 785 00:33:41,587 --> 00:33:43,387 Of the vatican will be crushed. 786 00:33:43,389 --> 00:33:45,022 My brother is behind it. 787 00:33:45,024 --> 00:33:46,556 With my knowledge. 788 00:33:46,558 --> 00:33:49,259 And you will not crush me. 789 00:33:49,261 --> 00:33:52,062 The vatican's brutality is tearing my country apart. 790 00:33:52,064 --> 00:33:53,630 It must end. 791 00:33:53,632 --> 00:33:56,566 I'd hoped the son of henry would be wiser. 792 00:33:56,568 --> 00:33:58,268 Look around you! 793 00:33:58,270 --> 00:34:00,570 Once we had a golden age, 794 00:34:00,572 --> 00:34:02,672 Where all looked to rome for leadership. 795 00:34:02,674 --> 00:34:05,542 Now it's a bloodbath, brother against brother. 796 00:34:05,544 --> 00:34:08,078 I'm trying to restore order. 797 00:34:08,080 --> 00:34:10,514 By spilling even more blood. 798 00:34:10,516 --> 00:34:12,115 We would've propped up your rule! 799 00:34:12,117 --> 00:34:13,717 Our enemies are your enemies. 800 00:34:13,719 --> 00:34:16,319 You fool, do you really believe 801 00:34:16,321 --> 00:34:18,155 Prince Condé is your friend? 802 00:34:18,157 --> 00:34:21,258 All you had to do was stand back and let me collect him. 803 00:34:21,260 --> 00:34:23,727 That's what all this branding really was, wasn't it? 804 00:34:23,729 --> 00:34:27,631 Your collection of enemies to be marked and removed. 805 00:34:27,633 --> 00:34:29,833 And Condé was the biggest fish in your net. 806 00:34:29,835 --> 00:34:31,601 It ends. 807 00:34:31,603 --> 00:34:33,136 You will take your men 808 00:34:33,138 --> 00:34:34,604 And your myth of the dark riders 809 00:34:34,606 --> 00:34:36,606 And you will leave France. 810 00:34:36,608 --> 00:34:38,275 Or your lover will die. 811 00:34:38,277 --> 00:34:41,211 You will release my cleric 812 00:34:41,213 --> 00:34:43,313 And beg for my forgiveness, 813 00:34:43,315 --> 00:34:45,649 Or the vatican will destroy you! 814 00:34:45,651 --> 00:34:49,319 Why, it all depends on what we really care about, doesn't it? 815 00:34:49,321 --> 00:34:52,489 You can crush me, but randall will die. 816 00:34:52,491 --> 00:34:54,591 You can make France suffer, 817 00:34:54,593 --> 00:34:57,594 But randall will still die. 818 00:34:57,596 --> 00:34:59,696 And you love him. 819 00:35:02,300 --> 00:35:03,867 He's not worth the price. 820 00:35:03,869 --> 00:35:05,469 No? (laughs) 821 00:35:05,471 --> 00:35:07,270 I understand love, cardinal. 822 00:35:07,272 --> 00:35:08,772 To see it, you need only the smallest of clues. 823 00:35:08,774 --> 00:35:12,142 Before I chose randall as our target, 824 00:35:12,144 --> 00:35:13,543 I had to be sure 825 00:35:13,545 --> 00:35:15,545 That you couldn't bear to sacrifice him. 826 00:35:15,547 --> 00:35:19,616 So I had the servants in your quarters questioned. 827 00:35:19,618 --> 00:35:21,585 Not about sex but 828 00:35:21,587 --> 00:35:23,253 About how you two live. 829 00:35:23,255 --> 00:35:25,222 And found no letters, heard no declarations... 830 00:35:25,224 --> 00:35:26,590 It's cold here... 831 00:35:26,592 --> 00:35:28,425 In northern France, isn't it? 832 00:35:28,427 --> 00:35:30,327 A bitter winter. 833 00:35:30,329 --> 00:35:33,730 You brought a silver warming tray with you for your bed-- 834 00:35:33,732 --> 00:35:36,233 Monogrammed, the servants tell me. 835 00:35:36,235 --> 00:35:37,767 But they were surprised when they found it 836 00:35:37,769 --> 00:35:40,270 Not in your bed but in randall's. 837 00:35:40,272 --> 00:35:42,606 And when they wake you in the morning, 838 00:35:42,608 --> 00:35:45,509 They say you are pale and shivering. 839 00:35:45,511 --> 00:35:47,277 Because you give what little warmth you can 840 00:35:47,279 --> 00:35:49,713 To him... Don't you? 841 00:35:52,650 --> 00:35:56,353 That's love, cardinal. 842 00:35:56,355 --> 00:35:57,754 When you care more about someone else's 843 00:35:57,756 --> 00:35:59,556 Suffering than your own. 844 00:36:02,593 --> 00:36:05,562 You'll have the victory. 845 00:36:05,564 --> 00:36:08,732 Release him, and we will leave you to your fate. 846 00:36:08,734 --> 00:36:11,535 Thank you. 847 00:36:11,537 --> 00:36:13,436 Congratulations. 848 00:36:13,438 --> 00:36:15,572 You've used your knowledge 849 00:36:15,574 --> 00:36:17,741 Of the heart's noblest emotion 850 00:36:17,743 --> 00:36:19,776 To manipulate and destroy someone. 851 00:36:25,283 --> 00:36:27,350 (baby crying) 852 00:36:28,920 --> 00:36:31,821 (knocking) 853 00:36:35,760 --> 00:36:37,694 I see I'm not the only one that's had a long night. 854 00:36:37,696 --> 00:36:38,929 He's miserable. 855 00:36:38,931 --> 00:36:40,230 Nothing works. 856 00:36:40,232 --> 00:36:42,332 (sighs) 857 00:36:44,302 --> 00:36:46,803 (shushing) (baby stops crying) 858 00:36:48,372 --> 00:36:51,775 (gasps, laughs) 859 00:36:51,777 --> 00:36:54,411 All he needed was his father's arms. 860 00:36:54,413 --> 00:36:58,381 Or the poor thing finally exhausted himself. 861 00:36:58,383 --> 00:36:59,849 Well, I like my story better. 862 00:37:10,828 --> 00:37:12,829 I want to put him down, 863 00:37:12,831 --> 00:37:14,798 But I don't want to wake him. 864 00:37:23,941 --> 00:37:25,508 Your eminence? 865 00:37:25,510 --> 00:37:26,943 (indistinct chatter) 866 00:37:26,945 --> 00:37:29,479 What's happening? 867 00:37:29,481 --> 00:37:30,680 Condé. 868 00:37:30,682 --> 00:37:32,382 Welcome back to court. 869 00:37:33,951 --> 00:37:36,353 Bash, what's happening? Ask francis. 870 00:37:36,355 --> 00:37:37,721 You'll be proud of him when you hear what he did. 871 00:37:37,723 --> 00:37:38,955 You see? 872 00:37:38,957 --> 00:37:40,490 You were working in tandem, 873 00:37:40,492 --> 00:37:43,460 And you didn't even know it. 874 00:37:45,830 --> 00:37:48,832 Come. 875 00:37:51,669 --> 00:37:54,671 So... Did you enjoy yourself 876 00:37:54,673 --> 00:37:56,673 At king antoine's gathering? 877 00:37:56,675 --> 00:37:58,742 Which did you choose, was it the sea bed 878 00:37:58,744 --> 00:38:01,044 Or the garden of secret desires? 879 00:38:01,046 --> 00:38:02,712 You're jealous? 880 00:38:02,714 --> 00:38:03,980 Of course not. 881 00:38:03,982 --> 00:38:06,816 Then don't ask. 882 00:38:06,818 --> 00:38:08,818 I'll respect your choice 883 00:38:08,820 --> 00:38:11,054 To wait for castleroy's return. 884 00:38:11,056 --> 00:38:13,723 But you must put your jealousy aside out of respect for me. 885 00:38:13,725 --> 00:38:14,891 I said I wasn't... 886 00:38:14,893 --> 00:38:16,426 Because your jealousy-- 887 00:38:16,428 --> 00:38:18,495 It only gives me hope. 888 00:38:26,470 --> 00:38:28,438 What are you doing? 889 00:38:28,440 --> 00:38:29,639 Where'd you hide it, mother? 890 00:38:29,641 --> 00:38:31,374 What are you talking about? 891 00:38:31,376 --> 00:38:33,777 Is this the poison you've been using? 892 00:38:33,779 --> 00:38:35,945 This is what you've been 893 00:38:35,947 --> 00:38:37,847 Putting in my soup, isn't it? 894 00:38:37,849 --> 00:38:39,616 Give it to me. I knew you hated me. 895 00:38:39,618 --> 00:38:41,851 But poison? 896 00:38:41,853 --> 00:38:43,887 Why? 897 00:38:43,889 --> 00:38:47,090 You murdered your sisters. 898 00:38:47,092 --> 00:38:49,826 What? 899 00:38:49,828 --> 00:38:52,095 Emone and henriette. Yes. 900 00:38:52,097 --> 00:38:54,464 You resented their very existence. 901 00:38:54,466 --> 00:38:56,833 All the time that was taken away from you, 902 00:38:56,835 --> 00:38:58,735 The loss of my constant attention. 903 00:38:58,737 --> 00:38:59,936 Do you know that you used to pinch them 904 00:38:59,938 --> 00:39:01,671 When you thought no one was looking? 905 00:39:01,673 --> 00:39:03,006 You would hurt them. I... 906 00:39:03,008 --> 00:39:04,641 I remember wanting your attention. 907 00:39:04,643 --> 00:39:06,643 But I would never... You would. 908 00:39:06,645 --> 00:39:09,346 And you did. 909 00:39:14,885 --> 00:39:17,053 You know, one day, 910 00:39:17,055 --> 00:39:19,756 The twins, they ripped silk flowers 911 00:39:19,758 --> 00:39:21,057 Off of your favorite dress. 912 00:39:21,059 --> 00:39:23,059 You know what you did in retaliation? 913 00:39:23,061 --> 00:39:26,429 You shoved those flowers down their throats! 914 00:39:26,431 --> 00:39:29,733 I recall that dress. 915 00:39:29,735 --> 00:39:31,101 The flowers torn. 916 00:39:31,103 --> 00:39:34,804 But I wouldn't kill my own sisters. 917 00:39:34,806 --> 00:39:36,439 You may not remember, but I do. 918 00:39:36,441 --> 00:39:38,108 Oh, seeing the look 919 00:39:38,110 --> 00:39:39,943 On your face when you heard of their deaths. 920 00:39:39,945 --> 00:39:41,978 Oh, how shocked you seemed! 921 00:39:41,980 --> 00:39:44,147 Oh, the tears that poured and the love 922 00:39:44,149 --> 00:39:45,815 That you espoused for them. 923 00:39:45,817 --> 00:39:47,484 Is it not possible that I was weeping 924 00:39:47,486 --> 00:39:49,953 Because I had lost my sisters? 925 00:39:49,955 --> 00:39:51,888 Because I was sad? 926 00:39:51,890 --> 00:39:54,424 Because I didn't do it? 927 00:39:54,426 --> 00:39:56,159 I wish that were true. 928 00:39:56,161 --> 00:39:57,827 I told you that I protected you, 929 00:39:57,829 --> 00:39:59,596 That I cared for you, and I did. 930 00:39:59,598 --> 00:40:01,698 And that is why I lied for you. 931 00:40:01,700 --> 00:40:05,001 And so convincingly that you've come to believe it to be true. 932 00:40:05,003 --> 00:40:07,437 I suppose there are 933 00:40:07,439 --> 00:40:09,506 Other monsters in the world. 934 00:40:09,508 --> 00:40:12,442 Their mothers have to lie for them, too. 935 00:40:12,444 --> 00:40:15,445 Oh, there's no other choice, I suppose. 936 00:40:15,447 --> 00:40:17,847 But now you try to kill me? 937 00:40:17,849 --> 00:40:20,850 After all these years? 938 00:40:20,852 --> 00:40:22,185 I tried everything else. 939 00:40:22,187 --> 00:40:25,088 I don't understand. Tried what? 940 00:40:31,862 --> 00:40:34,564 There's a price to pay for such things. 941 00:40:38,736 --> 00:40:41,805 Is this the price? My death? 942 00:40:41,807 --> 00:40:43,740 Say it, mother! Do you want me to die? 943 00:40:43,742 --> 00:40:44,841 Claude, please... 944 00:40:44,843 --> 00:40:46,042 If I'm the murderer 945 00:40:46,044 --> 00:40:47,710 You think I am, then I deserve 946 00:40:47,712 --> 00:40:48,945 To die. 947 00:40:48,947 --> 00:40:50,513 Don't! 948 00:40:50,515 --> 00:40:52,816 (crying) 949 00:40:52,818 --> 00:40:56,119 It's all right. You were only five years old. 950 00:40:56,121 --> 00:40:57,487 You didn't know what you were doing. 951 00:40:57,489 --> 00:40:59,989 You didn't know. 952 00:41:01,225 --> 00:41:04,961 Do not betray your other children. 953 00:41:06,564 --> 00:41:09,632 Catherine: She didn't know. 954 00:41:10,634 --> 00:41:13,870 ♪ just let me go 955 00:41:18,809 --> 00:41:22,512 ♪ just let me go 956 00:41:30,054 --> 00:41:32,121 It's all right. 957 00:41:38,028 --> 00:41:41,965 ♪ who will save my soul? 958 00:41:41,967 --> 00:41:43,967 Captioning sponsored by cbs productions 959 00:41:43,969 --> 00:41:46,236 Captioned by media access group at wgbh access.Wgbh.Org 960 00:42:11,529 --> 00:42:12,896 Girl: Oh, no.67908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.