All language subtitles for Reign.S02E10.Mercy.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-BS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:05,104 Previously on "Reign"... Do you love her more than us? 2 00:00:05,106 --> 00:00:06,672 Do you, mother? (gasps) 3 00:00:06,674 --> 00:00:07,773 What are you doing here? 4 00:00:07,775 --> 00:00:09,475 You cannot stay at court. 5 00:00:09,477 --> 00:00:11,610 Narcisse has nothing on either of you, not any more. 6 00:00:11,612 --> 00:00:13,645 Run him through for treason against his king. 7 00:00:13,647 --> 00:00:16,548 Jacob: Assassins managed to enter the castle. 8 00:00:18,184 --> 00:00:20,519 Protestant assassins? Tell me we didn't fund 9 00:00:20,521 --> 00:00:22,621 An assassination on our king! 10 00:00:22,623 --> 00:00:24,056 They said 11 00:00:24,058 --> 00:00:26,158 That you were untouched. I lied. 12 00:00:27,060 --> 00:00:27,760 I was raped. 13 00:00:27,762 --> 00:00:29,795 This is my fault. 14 00:00:29,797 --> 00:00:32,231 Find the men who did this to me and kill them. 15 00:00:44,210 --> 00:00:46,111 (man shouts outside) 16 00:00:50,150 --> 00:00:51,550 Take as many as the dungeon can hold. 17 00:00:51,552 --> 00:00:52,751 Leave the rest chained up outside 18 00:00:52,753 --> 00:00:54,086 Till we can find a place for them. 19 00:00:59,059 --> 00:01:00,526 All the roads are sealed off. 20 00:01:00,528 --> 00:01:02,294 These men were caught trying to flee. 21 00:01:02,296 --> 00:01:04,263 What of the man called severin? 22 00:01:04,265 --> 00:01:05,431 His lands are deserted 23 00:01:05,433 --> 00:01:08,100 But I'm having them watched day and night. 24 00:01:08,102 --> 00:01:11,103 Who saw him? Who heard him called by name? 25 00:01:11,105 --> 00:01:12,438 One of the guards. 26 00:01:12,440 --> 00:01:14,273 I'll question him. Maybe he knows something else. 27 00:01:14,275 --> 00:01:16,308 No, I already did. The one name was all that he overheard. 28 00:01:16,310 --> 00:01:17,776 Guard: Move along. Question everyone 29 00:01:17,778 --> 00:01:19,178 And anyone who might know this man severin. 30 00:01:19,180 --> 00:01:20,813 Use any means necessary-- 31 00:01:20,815 --> 00:01:23,615 The rack, the wheel, I don't care. Francis, 32 00:01:23,617 --> 00:01:25,584 You seem shaken, but they failed. 33 00:01:25,586 --> 00:01:26,819 You're all right. 34 00:01:26,821 --> 00:01:29,321 Mary is all right. 35 00:01:29,323 --> 00:01:31,824 There is nothing small about an attack on the king. 36 00:01:31,826 --> 00:01:33,258 Of course. 37 00:01:33,260 --> 00:01:36,161 What about narcisse? Did you get to him? 38 00:01:36,163 --> 00:01:38,197 No. No, he disappeared. 39 00:01:38,199 --> 00:01:39,765 But I will find him. 40 00:01:41,134 --> 00:01:42,267 Condé. I was going to visit my brother 41 00:01:42,269 --> 00:01:43,535 In navarre, but I turned back 42 00:01:43,537 --> 00:01:45,437 As soon as I heard the news. Where's mary? 43 00:01:45,439 --> 00:01:48,140 She's fine-- getting some much-needed rest. 44 00:01:48,142 --> 00:01:49,541 Thank god. 45 00:01:49,543 --> 00:01:52,544 Francis, you must know my loyalty lies with you. 46 00:01:52,546 --> 00:01:55,214 I do. But you're also a protestant. 47 00:01:55,216 --> 00:01:56,682 You know the leader of this movement. 48 00:01:56,684 --> 00:01:59,685 If he is behind this, he will be found and hanged. 49 00:01:59,687 --> 00:02:01,587 And if he wasn't, he needs to cooperate, 50 00:02:01,589 --> 00:02:03,122 Help us find the conspirators. 51 00:02:03,124 --> 00:02:04,756 I'll try to find him. 52 00:02:13,366 --> 00:02:16,301 What's mary doing here? 53 00:02:16,303 --> 00:02:18,704 She's looking for her rapist. 54 00:02:18,706 --> 00:02:20,806 And if you don't catch him, that's what she'll be doing 55 00:02:20,808 --> 00:02:22,207 For the rest of her life-- 56 00:02:22,209 --> 00:02:24,143 In every room and in every crowd. 57 00:02:27,413 --> 00:02:30,149 Mary... (startled gasp) 58 00:02:30,151 --> 00:02:31,617 I'm sorry. 59 00:02:31,619 --> 00:02:33,252 Please come inside. 60 00:02:33,254 --> 00:02:35,454 He's not here. But all of these men 61 00:02:35,456 --> 00:02:37,623 Will be questioned and one of them will lead us to him. 62 00:02:37,625 --> 00:02:39,158 And the other men, too. 63 00:02:39,160 --> 00:02:40,425 The ones who stood there 64 00:02:40,427 --> 00:02:41,927 And would have done the same to me, or worse. 65 00:02:41,929 --> 00:02:46,231 Yes. 66 00:02:46,233 --> 00:02:47,332 Mary, it would be foolish of me to ask you 67 00:02:47,334 --> 00:02:48,667 To try not to think about it, 68 00:02:48,669 --> 00:02:50,903 But I urge you to get some rest. 69 00:02:50,905 --> 00:02:54,273 I can't close my eyes without seeing them. 70 00:02:54,275 --> 00:02:55,807 And the next hours are crucial-- 71 00:02:55,809 --> 00:02:57,509 Every minute that passes makes their capture less likely. 72 00:02:57,511 --> 00:02:59,178 They won't get away. 73 00:02:59,180 --> 00:03:00,679 I will find the men responsible. They could be 74 00:03:00,681 --> 00:03:02,714 Miles away by now. It doesn't matter where they are, 75 00:03:02,716 --> 00:03:05,250 Mary, I will hunt them to the ends of the earth. 76 00:03:08,755 --> 00:03:11,290 (fast tempo acoustic intro playing) 77 00:03:14,194 --> 00:03:16,495 ♪ they all need something 78 00:03:16,497 --> 00:03:21,366 ♪ to hold on to, they all mean well ♪ 79 00:03:21,368 --> 00:03:24,903 ♪ you could never feel my story ♪ 80 00:03:24,905 --> 00:03:28,707 ♪ it's all you know... Oh! 81 00:03:28,709 --> 00:03:30,242 ♪ 82 00:03:39,319 --> 00:03:40,519 Castleroy: Where are you going? 83 00:03:40,521 --> 00:03:43,255 Morning mass. 84 00:03:43,257 --> 00:03:46,258 Come with me. Greer, I go to services now, not mass. 85 00:03:46,260 --> 00:03:47,693 After all that's happened? It was the act 86 00:03:47,695 --> 00:03:50,729 Of a small group of violent radicals. 87 00:03:50,731 --> 00:03:52,798 You gave money and they used it to fund their crimes. 88 00:03:52,800 --> 00:03:54,466 I gave money for a school. 89 00:03:54,468 --> 00:03:56,702 What difference does it make? 90 00:03:56,704 --> 00:03:58,537 If your involvement comes to light, 91 00:03:58,539 --> 00:04:00,539 You will hang for treason. 92 00:04:00,541 --> 00:04:02,507 They tried to kill our king. 93 00:04:02,509 --> 00:04:06,278 You must separate yourself from this faith 94 00:04:06,280 --> 00:04:07,779 And you must do it immediately. 95 00:04:07,781 --> 00:04:09,314 I can't do that. 96 00:04:13,653 --> 00:04:15,821 You are going down a dangerous path 97 00:04:15,823 --> 00:04:17,489 And you are dragging me with you. 98 00:04:17,491 --> 00:04:18,957 I beg of you: 99 00:04:18,959 --> 00:04:21,460 Change course. 100 00:04:24,697 --> 00:04:27,733 What can I do for you? 101 00:04:27,735 --> 00:04:30,335 Are you cold? 102 00:04:30,337 --> 00:04:32,404 I'll fetch you a blanket. 103 00:04:34,507 --> 00:04:39,378 I should have known those weren't our guards. 104 00:04:39,380 --> 00:04:42,981 Mary, you were startled in the dead of night. 105 00:04:42,983 --> 00:04:45,550 There were three armed men against you. 106 00:04:45,552 --> 00:04:47,719 Please don't torment yourself. 107 00:04:47,721 --> 00:04:50,689 I'm so sorry that this happened. 108 00:04:50,691 --> 00:04:53,925 That my choices brought this violence into our home. 109 00:04:53,927 --> 00:04:57,029 Don't blame yourself for the actions of evil people. 110 00:04:57,031 --> 00:05:00,432 We've disagreed about tolerance, but 111 00:05:00,434 --> 00:05:03,068 You were just doing what you believed was right, 112 00:05:03,070 --> 00:05:06,838 What you thought was best for France. 113 00:05:06,840 --> 00:05:08,740 No. 114 00:05:08,742 --> 00:05:12,511 I wasn't doing what I believed was right 115 00:05:12,513 --> 00:05:14,713 Or what I thought was best. 116 00:05:19,485 --> 00:05:22,020 I made choices... 117 00:05:22,022 --> 00:05:24,389 Under pressure from another. 118 00:05:25,625 --> 00:05:27,059 I was being blackmailed. 119 00:05:27,061 --> 00:05:30,395 Blackmailed? For what? 120 00:05:32,598 --> 00:05:35,767 I killed my father at the joust. 121 00:05:38,838 --> 00:05:40,706 He was a threat to France, to you. 122 00:05:40,708 --> 00:05:42,007 Oh, my god. 123 00:05:42,009 --> 00:05:43,508 It was regicide. 124 00:05:43,510 --> 00:05:47,612 Francis, who found out the truth? 125 00:05:47,614 --> 00:05:50,682 Narcisse. 126 00:05:52,618 --> 00:05:54,019 All the hard-line choices 127 00:05:54,021 --> 00:05:55,654 Favoring catholics, 128 00:05:55,656 --> 00:05:57,956 All the violence that you allowed... 129 00:05:57,958 --> 00:06:01,026 Why didn't you tell me what he was doing to you? 130 00:06:01,028 --> 00:06:03,795 Because if it ever came to light... 131 00:06:06,399 --> 00:06:08,367 ...You needed to be able to deny any knowledge 132 00:06:08,369 --> 00:06:10,902 Or involvement-- I couldn't let you be implicated 133 00:06:10,904 --> 00:06:12,571 For what I did. 134 00:06:12,573 --> 00:06:14,806 I kept thinking that I'd find a way out, 135 00:06:14,808 --> 00:06:17,609 But things got so bloody, so awful, and... 136 00:06:17,611 --> 00:06:19,611 The lies and mistakes 137 00:06:19,613 --> 00:06:21,146 Kept piling up. 138 00:06:21,148 --> 00:06:22,714 Till last night-- 139 00:06:22,716 --> 00:06:24,649 I found a way out. 140 00:06:24,651 --> 00:06:26,118 I found montgomery. 141 00:06:26,120 --> 00:06:27,786 Where is he? 142 00:06:29,922 --> 00:06:32,624 You killed him. I had to. 143 00:06:32,626 --> 00:06:35,460 I have done terrible things to protect us. 144 00:06:35,462 --> 00:06:37,129 And I have lied to you 145 00:06:37,131 --> 00:06:39,564 Time and time again, to protect you. 146 00:06:41,134 --> 00:06:42,567 Protect me? 147 00:06:45,138 --> 00:06:47,606 I know the events of last night can never be undone, 148 00:06:47,608 --> 00:06:50,075 But they will pay with their lives. 149 00:06:50,077 --> 00:06:51,777 I will kill them. 150 00:06:51,779 --> 00:06:54,413 Every last person who brought us to this. 151 00:06:54,415 --> 00:06:58,116 And once they're gone, we will come back from this. 152 00:06:58,118 --> 00:07:00,752 And I will never let anyone hurt you again. 153 00:07:00,754 --> 00:07:03,722 (knocking on door) 154 00:07:03,724 --> 00:07:05,690 (door opens) francis, 155 00:07:05,692 --> 00:07:07,926 You need to come outside. 156 00:07:07,928 --> 00:07:10,162 It's freezing. You can't leave us out here. 157 00:07:10,164 --> 00:07:13,198 When the sun goes down, we'll die-- take us inside! 158 00:07:13,200 --> 00:07:15,834 More prisoners are coming in, but the dungeons are filling up. 159 00:07:15,836 --> 00:07:17,736 They're right-- it's too cold, 160 00:07:17,738 --> 00:07:19,037 Many won't survive the night. 161 00:07:19,039 --> 00:07:20,839 Many here didn't survive the last. 162 00:07:20,841 --> 00:07:22,541 Guards and servants were killed, 163 00:07:22,543 --> 00:07:24,776 And they got in because they thought us vulnerable. 164 00:07:24,778 --> 00:07:26,178 Against the wall! 165 00:07:26,180 --> 00:07:28,013 I wanted to be one kind of king, 166 00:07:28,015 --> 00:07:29,781 And then I was forced to be another. 167 00:07:29,783 --> 00:07:31,783 Now I can't go back. 168 00:07:31,785 --> 00:07:33,185 Francis... What is needed now 169 00:07:33,187 --> 00:07:35,454 Is a king to be feared. 170 00:07:35,456 --> 00:07:37,556 And not just for the prisoners, but for all of France, 171 00:07:37,558 --> 00:07:39,925 And, by god, I will give them one. 172 00:07:39,927 --> 00:07:43,462 So that this never happens again. 173 00:07:43,464 --> 00:07:45,564 (coughing) 174 00:07:45,566 --> 00:07:47,699 Let them freeze. 175 00:07:52,038 --> 00:07:53,705 Thank you. Mary, they told us 176 00:07:53,707 --> 00:07:55,040 You were in your old chambers. 177 00:07:55,042 --> 00:07:57,576 Why are they moving your things in? 178 00:07:57,578 --> 00:07:59,744 I'm going to be staying here for a while. 179 00:08:02,148 --> 00:08:03,648 Why? It's because 180 00:08:03,650 --> 00:08:06,785 Of the attacks last night. Um... 181 00:08:06,787 --> 00:08:08,687 I can't stay in my old rooms anymore. 182 00:08:08,689 --> 00:08:11,156 Well, they told us you were fine, that your 183 00:08:11,158 --> 00:08:13,558 Guards were killed, but the men fled before they could get in. 184 00:08:13,560 --> 00:08:15,560 Uh, that was a lie I told. 185 00:08:15,562 --> 00:08:17,229 And one you will have to tell, too. 186 00:08:17,231 --> 00:08:19,564 The truth is... 187 00:08:19,566 --> 00:08:22,000 Those men broke into my chambers 188 00:08:22,002 --> 00:08:23,635 And I was raped. 189 00:08:23,637 --> 00:08:25,804 Dear god... 190 00:08:29,208 --> 00:08:31,810 I'm-I'm still in some pain and I'd prefer not to be touched. 191 00:08:33,145 --> 00:08:36,715 They beat me and one held me down while the other... 192 00:08:36,717 --> 00:08:38,717 These men-- 193 00:08:38,719 --> 00:08:40,519 Were they captured? 194 00:08:40,521 --> 00:08:42,153 Uh, no, they got away. 195 00:08:42,155 --> 00:08:43,522 He got away. 196 00:08:43,524 --> 00:08:45,724 So I will be staying here, 197 00:08:45,726 --> 00:08:47,893 Under guard, for a while. 198 00:08:47,895 --> 00:08:50,195 I cannot hear any talk of an heir, 199 00:08:50,197 --> 00:08:52,097 At all, not from you, not from anyone. 200 00:08:52,099 --> 00:08:54,199 Not until I'm sure that any pregnancy, 201 00:08:54,201 --> 00:08:55,834 Any child isn't... 202 00:08:55,836 --> 00:08:58,203 Of course. We'll make sure 203 00:08:58,205 --> 00:09:00,305 No one asks. 204 00:09:00,307 --> 00:09:02,641 I'm not ashamed of what happened to me. 205 00:09:02,643 --> 00:09:04,276 I was wronged by 206 00:09:04,278 --> 00:09:06,745 Evil men, but this was an act of war 207 00:09:06,747 --> 00:09:08,747 And hatred against the monarchy, 208 00:09:08,749 --> 00:09:10,749 Which is why no one can ever know. Mary... 209 00:09:10,751 --> 00:09:12,584 We understand, but right now we don't care 210 00:09:12,586 --> 00:09:14,019 About the monarchy. We're your friends 211 00:09:14,021 --> 00:09:15,854 And we care about you. 212 00:09:15,856 --> 00:09:17,255 I'm so sorry. 213 00:09:19,625 --> 00:09:21,660 What-what can we do? 214 00:09:21,662 --> 00:09:24,596 Francis will make this right. 215 00:09:24,598 --> 00:09:26,231 He will find those men and he will 216 00:09:26,233 --> 00:09:28,300 Slay them and it will be over. 217 00:09:31,270 --> 00:09:33,104 May I have a word with you, please? 218 00:09:39,312 --> 00:09:40,979 I know about what happened to mary. 219 00:09:40,981 --> 00:09:44,849 Francis, I'm so sorry. 220 00:09:44,851 --> 00:09:46,217 So am I. 221 00:09:46,219 --> 00:09:48,119 I can't help but think 222 00:09:48,121 --> 00:09:49,955 If I'd helped you weaken narcisse earlier, 223 00:09:49,957 --> 00:09:51,189 Things might have gone differently. 224 00:09:51,191 --> 00:09:52,257 The vatican, the edict... 225 00:09:52,259 --> 00:09:53,959 You are not responsible. 226 00:09:53,961 --> 00:09:56,161 I am. (sighs) we can't 227 00:09:56,163 --> 00:09:58,063 Undo the choices we made, 228 00:09:58,065 --> 00:09:59,631 But we can use all our energy, 229 00:09:59,633 --> 00:10:01,266 All our power, to avenge mary. 230 00:10:01,268 --> 00:10:03,268 Which is why I won't rest until I do. 231 00:10:03,270 --> 00:10:04,970 Francis, I heard 232 00:10:04,972 --> 00:10:07,072 Narcisse fled. 233 00:10:07,074 --> 00:10:09,074 I might have an idea where to. 234 00:10:09,076 --> 00:10:12,310 Once, he mentioned a kind of oasis for him, 235 00:10:12,312 --> 00:10:15,080 A villa out in the countryside. 236 00:10:15,082 --> 00:10:16,214 I don't think he'd remember mentioning it to me, 237 00:10:16,216 --> 00:10:17,215 Which is why... Which is why 238 00:10:17,217 --> 00:10:18,783 He might be there. 239 00:10:24,256 --> 00:10:25,890 Thank you. 240 00:10:25,892 --> 00:10:28,693 I know narcisse deserves whatever he gets, 241 00:10:28,695 --> 00:10:31,930 But after last night, you will need nobles at your side. 242 00:10:31,932 --> 00:10:33,365 Ask yourself 243 00:10:33,367 --> 00:10:37,302 Whether narcisse is more valuable to you dead or alive. 244 00:10:38,270 --> 00:10:40,939 (knocking on door) 245 00:10:45,111 --> 00:10:47,379 Leith. 246 00:10:47,381 --> 00:10:50,015 Where's your husband? 247 00:10:50,017 --> 00:10:52,384 We came here when we heard of the attack, 248 00:10:52,386 --> 00:10:54,252 But he had business with some nobles. 249 00:10:54,254 --> 00:10:56,287 Do you know what my orders are now? 250 00:10:56,289 --> 00:10:58,289 To round up every known protestant for questioning, 251 00:10:58,291 --> 00:11:00,759 Even torture. It's a witch hunt. 252 00:11:00,761 --> 00:11:02,160 Oh, god. 253 00:11:02,162 --> 00:11:03,328 Does mary know castleroy is a protestant? 254 00:11:03,330 --> 00:11:05,096 Yes. Will she protect you? 255 00:11:05,098 --> 00:11:07,098 Both of you? No. 256 00:11:07,100 --> 00:11:09,768 I-I can't turn to her, not this time. 257 00:11:09,770 --> 00:11:11,236 Then you need to leave. 258 00:11:11,238 --> 00:11:13,304 Before he is named by one of the others. 259 00:11:13,306 --> 00:11:16,441 Oh, this can't be happening. It is, greer. 260 00:11:17,309 --> 00:11:19,944 And you warned me, didn't you? 261 00:11:19,946 --> 00:11:22,013 That I was taking an enormous risk with a man 262 00:11:22,015 --> 00:11:24,315 I originally turned to, because he offered me safety. 263 00:11:26,118 --> 00:11:28,286 I feel more for him than gratitude. I'm glad. 264 00:11:28,288 --> 00:11:31,423 But now, if you love him, then you need to leave with him. 265 00:11:31,425 --> 00:11:33,892 You need to get as far away from here as possible. 266 00:11:36,729 --> 00:11:38,296 (sighs) 267 00:11:38,298 --> 00:11:40,298 Bash: Francis. 268 00:11:40,300 --> 00:11:41,433 There's been a riot in the south keep. 269 00:11:41,435 --> 00:11:43,134 Some prisoners heard a rumor 270 00:11:43,136 --> 00:11:44,803 You were going to let them freeze to death. 271 00:11:44,805 --> 00:11:46,971 They panicked and two guards were killed. 272 00:11:46,973 --> 00:11:48,206 Hang the men responsible. 273 00:11:48,208 --> 00:11:50,041 We don't yet know who started it 274 00:11:50,043 --> 00:11:51,276 Or who dealt the killing blow. 275 00:11:51,278 --> 00:11:53,445 Defiant even in captivity. 276 00:11:53,447 --> 00:11:55,013 Catherine: Because they foresee death 277 00:11:55,015 --> 00:11:56,381 By your command. 278 00:11:56,383 --> 00:11:59,150 Are you defending them? Of course not. 279 00:11:59,152 --> 00:12:01,720 I'm only advising you to choose your next move carefully. 280 00:12:01,722 --> 00:12:03,054 The time has come to either 281 00:12:03,056 --> 00:12:05,090 Dole out mercy or to crush them all. 282 00:12:05,092 --> 00:12:06,391 Whichever you choose, 283 00:12:06,393 --> 00:12:08,326 There is no turning back. 284 00:12:08,328 --> 00:12:10,261 Terror worked for you and father. 285 00:12:10,263 --> 00:12:12,230 It kept the realm safe. 286 00:12:12,232 --> 00:12:13,765 But at a price, francis. 287 00:12:13,767 --> 00:12:15,233 How many men are in the south keep? 288 00:12:15,235 --> 00:12:17,335 A dozen or so. Hang them all. 289 00:12:17,337 --> 00:12:18,369 Here in the courtyard, so the others 290 00:12:18,371 --> 00:12:19,804 Can see what fate has in store 291 00:12:19,806 --> 00:12:21,406 For those who would rise against us. 292 00:12:21,408 --> 00:12:22,874 Hyah! (horse neighs) 293 00:12:36,455 --> 00:12:39,190 (harpsichord playing) 294 00:12:52,805 --> 00:12:55,440 Claude, please leave this room. 295 00:12:55,442 --> 00:12:56,941 There are over 100 rooms in this castle 296 00:12:56,943 --> 00:12:58,843 And you need this one? 297 00:12:58,845 --> 00:13:00,111 (playing harpsichord) 298 00:13:00,113 --> 00:13:01,446 Get out of here. 299 00:13:01,448 --> 00:13:02,480 Now. 300 00:13:02,482 --> 00:13:03,548 Get out. Now. 301 00:13:03,550 --> 00:13:04,415 Go to hell. 302 00:13:06,252 --> 00:13:07,852 (exhales) 303 00:13:09,021 --> 00:13:11,790 You're out of your mind. 304 00:13:13,392 --> 00:13:15,860 Leave her be. 305 00:13:15,862 --> 00:13:17,195 Leave her be. She's but a child. 306 00:13:17,197 --> 00:13:19,097 Henriette: She hated us. 307 00:13:19,099 --> 00:13:20,799 Have you forgotten? 308 00:13:21,367 --> 00:13:24,035 I remember everything. 309 00:13:24,037 --> 00:13:26,304 How did we die, mother? 310 00:13:26,306 --> 00:13:28,873 She suffocated you. 311 00:13:28,875 --> 00:13:31,409 Those flowers from claude's dress, the ones 312 00:13:31,411 --> 00:13:33,545 You'd been pulling at. No! 313 00:13:33,547 --> 00:13:37,382 She put one... In each of your throats. 314 00:13:37,384 --> 00:13:39,484 And then you lied. 315 00:13:39,486 --> 00:13:42,821 I blamed it on an illness. 316 00:13:49,395 --> 00:13:53,064 She was my daughter, and you were both gone. 317 00:13:53,066 --> 00:13:55,433 Choose us this time. 318 00:13:55,435 --> 00:13:58,002 There's no choice. 319 00:13:58,838 --> 00:14:01,439 You are both dead. 320 00:14:01,441 --> 00:14:03,007 Aah! My wrist. Please. 321 00:14:03,009 --> 00:14:04,242 We are here. 322 00:14:04,244 --> 00:14:05,443 Don't you feel us? 323 00:14:05,445 --> 00:14:07,979 Do to claude what she did to us. 324 00:14:07,981 --> 00:14:09,214 I can't. 325 00:14:09,216 --> 00:14:11,983 Blame me. She was only five. 326 00:14:11,985 --> 00:14:13,418 If you don't do it, 327 00:14:13,420 --> 00:14:15,253 Then we will. 328 00:14:15,255 --> 00:14:16,621 And she will suffer. 329 00:14:18,357 --> 00:14:20,491 We promise. 330 00:14:20,493 --> 00:14:22,093 (moans) 331 00:14:22,095 --> 00:14:24,195 Jacob: Hugo, where are you? 332 00:14:24,197 --> 00:14:28,032 This place is empty. Silent as death. 333 00:14:28,034 --> 00:14:31,502 If this hugo funneled money to the conspirators as you say, 334 00:14:31,504 --> 00:14:34,205 Perhaps he fled with them. Hugo worked for me. 335 00:14:34,207 --> 00:14:37,408 I know he only aided those men out of fear. 336 00:14:37,410 --> 00:14:39,611 Perhaps the king's guards took him. 337 00:14:45,217 --> 00:14:48,219 He didn't give them the chance. 338 00:14:48,221 --> 00:14:50,455 Lord castleroy, you have been named greer! Get back! 339 00:14:50,457 --> 00:14:51,890 By another suspect in the attempted murder 340 00:14:51,892 --> 00:14:53,191 Of king francis. Greer: Please, no, 341 00:14:53,193 --> 00:14:54,292 He's a good man. 342 00:14:57,529 --> 00:14:59,664 You can't do this. I am one 343 00:14:59,666 --> 00:15:02,100 Of the queen's ladies! Greer! Don't put yourself at risk, 344 00:15:02,102 --> 00:15:03,568 Do you hear me? I'll be all right. 345 00:15:03,570 --> 00:15:05,336 I'll be all right! 346 00:15:14,313 --> 00:15:16,381 The letter I asked you to deliver to mary last night, 347 00:15:16,383 --> 00:15:17,382 Was it delivered? 348 00:15:17,384 --> 00:15:18,583 I don't think so. 349 00:15:18,585 --> 00:15:19,584 The servant I charged 350 00:15:19,586 --> 00:15:21,052 With delivering the letter 351 00:15:21,054 --> 00:15:22,253 Was killed outside mary's chambers. 352 00:15:23,389 --> 00:15:24,222 He never reached the queen. 353 00:15:24,224 --> 00:15:25,423 I see. 354 00:15:25,425 --> 00:15:26,557 Do you want it back, my lord? 355 00:15:26,559 --> 00:15:28,693 We could take it from the body. 356 00:15:28,695 --> 00:15:31,396 No. Let the man rest in peace. 357 00:15:31,398 --> 00:15:33,097 Did the assassins 358 00:15:33,099 --> 00:15:34,666 Really make it that close to the royal chambers? 359 00:15:34,668 --> 00:15:36,367 Lord condé. 360 00:15:39,038 --> 00:15:41,239 I just found out how close the attackers came-- 361 00:15:41,241 --> 00:15:43,608 Right to your door. Are you sure you're all right? 362 00:15:44,576 --> 00:15:47,211 Yes, I'm fine. 363 00:15:47,213 --> 00:15:48,613 You were lucky. 364 00:15:50,282 --> 00:15:51,983 Francis asked me to bring back some information, 365 00:15:51,985 --> 00:15:53,251 But I can't find him. 366 00:15:53,253 --> 00:15:54,619 What information? 367 00:15:54,621 --> 00:15:56,287 He's left the castle. If it's about the attackers, 368 00:15:56,289 --> 00:15:58,456 There's no time to lose. Share it with me. 369 00:16:01,261 --> 00:16:04,462 The man who aided them with money, he... 370 00:16:04,464 --> 00:16:06,164 He hanged himself. 371 00:16:06,166 --> 00:16:07,699 To avoid torture. 372 00:16:07,701 --> 00:16:09,267 I won't give up searching, 373 00:16:09,269 --> 00:16:11,135 But anyone guilty has either been rounded up, 374 00:16:11,137 --> 00:16:12,503 Hiding, or on the run if they managed to get out 375 00:16:12,505 --> 00:16:14,339 Before the roads were blocked by the guards. 376 00:16:17,076 --> 00:16:18,743 Louis... 377 00:16:20,346 --> 00:16:22,547 ...Did the man who funded the attackers have a wife? 378 00:16:22,549 --> 00:16:24,682 Yes. Take me to her. 379 00:16:24,684 --> 00:16:27,151 I could have her brought in. To be tortured? 380 00:16:27,153 --> 00:16:28,519 We don't have the time, and people in pain 381 00:16:28,521 --> 00:16:30,054 Will say anything. 382 00:16:30,056 --> 00:16:32,390 I need the truth, names, information 383 00:16:32,392 --> 00:16:34,625 To find the men who... 384 00:16:34,627 --> 00:16:37,729 Are most responsible, and I need it now. 385 00:16:37,731 --> 00:16:39,731 No, it's too dangerous. 386 00:16:39,733 --> 00:16:41,366 It's worth the risk. 387 00:16:42,468 --> 00:16:46,237 Louis, these men broke into my home. 388 00:16:47,439 --> 00:16:49,240 It's worth the risk. 389 00:16:50,309 --> 00:16:53,177 My lover in brussels had a penchant for gold leaf. 390 00:16:53,179 --> 00:16:55,713 Once, he had me wrapped in it, all but my... 391 00:16:55,715 --> 00:16:57,315 (laughter) 392 00:16:57,317 --> 00:17:00,018 I would like a word alone with my daughter. 393 00:17:00,020 --> 00:17:01,519 Your majesty. Your majesty. 394 00:17:04,089 --> 00:17:05,590 What is it now, mother? 395 00:17:05,592 --> 00:17:07,358 Would you like this room, too? Claude. 396 00:17:07,360 --> 00:17:10,294 It's not safe for you, here, in the castle. 397 00:17:10,296 --> 00:17:12,130 I have done all that I could. 398 00:17:12,132 --> 00:17:14,365 I don't know how much longer I can keep you from harm. 399 00:17:14,367 --> 00:17:18,036 Keep me from harm? You struck me. 400 00:17:18,038 --> 00:17:20,271 Listen to me, 401 00:17:20,273 --> 00:17:22,440 There are other things to fear. What things? 402 00:17:23,510 --> 00:17:26,677 To take you anywhere you want to go. 403 00:17:26,679 --> 00:17:29,414 Rome, paris... I'm perfectly happy here. 404 00:17:29,416 --> 00:17:32,583 Please... Please, claude, I am begging you. 405 00:17:32,585 --> 00:17:34,352 You know, for the longest time, 406 00:17:34,354 --> 00:17:36,421 I thought there was something wrong with me. 407 00:17:36,423 --> 00:17:38,489 But there's something wrong with you. 408 00:17:38,491 --> 00:17:41,225 I am finished asking why you want me gone. 409 00:17:41,794 --> 00:17:43,661 Please... 410 00:17:52,838 --> 00:17:55,239 I don't need your money. 411 00:17:55,241 --> 00:17:57,775 I have far more value to francis. 412 00:17:57,777 --> 00:18:00,445 You're a relic who's outlived her usefulness. 413 00:18:00,447 --> 00:18:01,679 I... 414 00:18:01,681 --> 00:18:03,448 Am the future. If you don't leave 415 00:18:03,450 --> 00:18:06,317 This castle, you will leave me no choice but... 416 00:18:06,319 --> 00:18:08,252 Do not threaten me. 417 00:18:08,254 --> 00:18:09,687 I swear, 418 00:18:09,689 --> 00:18:11,289 If you dare lay a hand on me again, 419 00:18:11,291 --> 00:18:13,624 You will woefully regret it. 420 00:18:17,229 --> 00:18:20,798 I'd be careful threatening catherine like that. 421 00:18:20,800 --> 00:18:23,334 She's more deadly than you give her credit for. 422 00:18:23,336 --> 00:18:25,436 Lady kenna. 423 00:18:25,438 --> 00:18:28,439 Lurking on the sidelines, privy to family squabbles. 424 00:18:28,441 --> 00:18:30,274 Is that how you got into my father's bed? 425 00:18:30,276 --> 00:18:31,542 I'm trying to help you. 426 00:18:31,544 --> 00:18:33,244 The women in this castle have it hard enough 427 00:18:33,246 --> 00:18:34,278 Without us turning on each other. 428 00:18:34,280 --> 00:18:35,780 And you worry for me. 429 00:18:35,782 --> 00:18:37,548 I have no idea what's happening between you and your mother... 430 00:18:37,550 --> 00:18:40,184 She hates me, and you're enjoying that, aren't you? 431 00:18:40,186 --> 00:18:41,486 I'm trying not to, but you're being such a spiteful 432 00:18:41,488 --> 00:18:44,422 Little shrew. And what are you? 433 00:18:44,424 --> 00:18:45,723 You're nothing. 434 00:18:45,725 --> 00:18:47,758 Catherine is still my mother. 435 00:18:47,760 --> 00:18:49,494 We have a bond. 436 00:18:49,496 --> 00:18:52,463 And if you know anything about her, you'll know this: 437 00:18:52,465 --> 00:18:54,265 She will do anything 438 00:18:54,267 --> 00:18:55,700 For her blood. 439 00:18:58,570 --> 00:19:01,305 Don't bother. There's nowhere to run. 440 00:19:01,307 --> 00:19:02,607 My men are outside. You're surrounded. 441 00:19:02,609 --> 00:19:04,742 And there's no blackmail to save you now. 442 00:19:04,744 --> 00:19:06,544 Get up. 443 00:19:06,546 --> 00:19:08,746 I won't fight you. 444 00:19:08,748 --> 00:19:12,483 But know that I deeply regret the pressure 445 00:19:12,485 --> 00:19:15,453 I put you under. I see now that there is nothing 446 00:19:15,455 --> 00:19:18,723 More dangerous than men who have nothing left to lose. 447 00:19:18,725 --> 00:19:20,525 Shut up. 448 00:19:20,527 --> 00:19:22,827 I heard about the protestants you've already slaughtered. 449 00:19:24,563 --> 00:19:27,398 There is no getting off this road now. 450 00:19:27,400 --> 00:19:28,900 They hate you. 451 00:19:30,536 --> 00:19:32,470 I know you hate me, too, 452 00:19:32,472 --> 00:19:33,871 For everything I've done to you, for making you 453 00:19:33,873 --> 00:19:36,574 A different kind of king, but that is who you are now. 454 00:19:43,515 --> 00:19:45,550 You need me. Nobody needs you. 455 00:19:45,552 --> 00:19:47,518 You need me alive because I have changed my will. 456 00:19:47,520 --> 00:19:49,687 You kill me and all my lands, my armies, 457 00:19:49,689 --> 00:19:51,689 My gold go to the protestant cause. 458 00:19:51,691 --> 00:19:53,958 You kill me, you hand them everything I have, 459 00:19:53,960 --> 00:19:56,194 And they will use it against you. 460 00:20:00,966 --> 00:20:02,900 It is a new France, 461 00:20:02,902 --> 00:20:05,536 And I shall be loyal to you, I swear. 462 00:20:09,408 --> 00:20:11,576 I see you will resort to anything to stay alive. 463 00:20:11,578 --> 00:20:13,611 (groans) 464 00:20:13,613 --> 00:20:15,980 You'll soon find out there are fates worse than death. 465 00:20:21,687 --> 00:20:23,788 This way. My husband hanged himself to avoid the king's guards. 466 00:20:23,790 --> 00:20:25,723 They'll come for me soon. You have to get me out of France! 467 00:20:25,725 --> 00:20:27,658 I can't help you if you don't help me. 468 00:20:27,660 --> 00:20:30,628 I need information on the men that carried out this attack. 469 00:20:30,630 --> 00:20:32,697 Do you know where they are? If I talk to you, they'll know. 470 00:20:32,699 --> 00:20:34,665 They'll kill me. Mary: No, they won't. 471 00:20:35,701 --> 00:20:37,401 Your majesty. 472 00:20:37,403 --> 00:20:39,804 If you help us find these men, 473 00:20:39,806 --> 00:20:42,006 They will never hurt you 474 00:20:42,008 --> 00:20:43,741 Or anyone else again, 475 00:20:43,743 --> 00:20:45,676 And this manhunt against your brethren will stop. 476 00:20:45,678 --> 00:20:48,279 My husband-- this wasn't his doing. 477 00:20:48,281 --> 00:20:50,648 They forced him to give them money for weapons, 478 00:20:50,650 --> 00:20:53,251 Men... I believe you, and you must trust in me, as well. 479 00:20:53,253 --> 00:20:54,652 I will ensure your safety. 480 00:20:54,654 --> 00:20:57,822 What do you know about a man called severin? 481 00:21:00,259 --> 00:21:01,759 He was just a farmer. 482 00:21:01,761 --> 00:21:04,328 His son was a minister, the one they strung up. 483 00:21:04,330 --> 00:21:06,831 And by "they," you mean us, the royals. 484 00:21:06,833 --> 00:21:09,934 (thunder rumbling) that's when severin joined the radicals. 485 00:21:09,936 --> 00:21:13,404 After the attack at the castle, he and two others 486 00:21:13,406 --> 00:21:16,307 Came back for money, enough to get them out of the country. 487 00:21:16,309 --> 00:21:19,343 They threatened to kill me if hugo didn't help them. 488 00:21:19,345 --> 00:21:21,479 Your husband paid them to save your life? 489 00:21:21,481 --> 00:21:23,848 Sandrine: But he needed time to gather the funds. 490 00:21:23,850 --> 00:21:26,717 He planned to leave the money waiting for them 491 00:21:26,719 --> 00:21:28,686 At a peasant house north of here. 492 00:21:28,688 --> 00:21:31,055 (thunder rumbles) 493 00:21:31,057 --> 00:21:32,723 We need to head back, tell francis. 494 00:21:32,725 --> 00:21:34,592 We're not going back. 495 00:21:34,594 --> 00:21:36,327 What? The house is closer to us than the castle is. 496 00:21:36,329 --> 00:21:38,696 If we leave now, we might be able 497 00:21:38,698 --> 00:21:40,531 To catch these men before they escape. 498 00:21:40,533 --> 00:21:42,700 "we?" mary, I'm not taking you anywhere near that house. 499 00:21:42,702 --> 00:21:45,536 There's no reason for you to endanger yourself. 500 00:21:45,538 --> 00:21:47,972 I can identify them. How? 501 00:21:49,408 --> 00:21:52,977 You saw their faces? 502 00:21:52,979 --> 00:21:55,913 Yes. I-I was huddled in a doorway 503 00:21:55,915 --> 00:21:58,549 When I saw three men trying to make their escape. 504 00:21:58,551 --> 00:22:01,085 Louis, our only chance of catching them 505 00:22:01,087 --> 00:22:02,920 Is if we leave now. 506 00:22:02,922 --> 00:22:04,855 But without guards... There's no time. 507 00:22:04,857 --> 00:22:08,759 If we miss our chance, I won't be able to forgive myself. 508 00:22:08,761 --> 00:22:10,761 Not to mention, 509 00:22:10,763 --> 00:22:14,365 There are three of them. You're going to need help. 510 00:22:14,367 --> 00:22:16,434 Mary, you're not even armed... 511 00:22:16,436 --> 00:22:18,869 Good lord. We need to capture them alive. 512 00:22:18,871 --> 00:22:20,504 I want them questioned, 513 00:22:20,506 --> 00:22:22,740 And I want them publicly hanged for treason. 514 00:22:22,742 --> 00:22:25,476 (sighs) 515 00:22:25,478 --> 00:22:29,380 I'll take out their legs, then we drag them back to court. 516 00:22:29,382 --> 00:22:30,848 Together. 517 00:22:32,484 --> 00:22:35,686 (thunder rumbling) 518 00:22:41,126 --> 00:22:43,394 What are you doing here? 519 00:22:43,396 --> 00:22:45,830 I've been a bit on edge. 520 00:22:45,832 --> 00:22:47,565 (sighs) 521 00:22:47,567 --> 00:22:49,800 There's so much tension in the region, 522 00:22:49,802 --> 00:22:51,569 And I have taken it out on you. 523 00:22:51,571 --> 00:22:53,504 You've always taken it out on me. 524 00:22:53,506 --> 00:22:55,139 Whatever it is, 525 00:22:55,141 --> 00:22:56,907 Whatever ails you. 526 00:22:56,909 --> 00:22:58,542 I know. I'm sorry. 527 00:22:58,544 --> 00:23:00,845 You weren't like that with anyone else, 528 00:23:00,847 --> 00:23:02,380 Even your other daughters. 529 00:23:02,382 --> 00:23:03,781 You know you favor boys. 530 00:23:03,783 --> 00:23:05,015 Claude, 531 00:23:05,017 --> 00:23:07,017 I'm trying to apologize. 532 00:23:07,019 --> 00:23:08,452 What for? 533 00:23:08,454 --> 00:23:10,921 (thunder rumbling) 534 00:23:10,923 --> 00:23:13,491 For the wrongs that I 've done. 535 00:23:13,493 --> 00:23:16,427 I love you. 536 00:23:16,429 --> 00:23:18,562 I always have. 537 00:23:18,564 --> 00:23:23,701 I don't want you to suffer more than you already have. 538 00:23:25,404 --> 00:23:31,442 ♪ you're my star... 539 00:23:31,444 --> 00:23:34,412 I haven't been much of a mother to you, 540 00:23:34,414 --> 00:23:38,949 And I thought it was about time I behaved as such. 541 00:23:41,653 --> 00:23:44,088 ♪ then I'll follow... 542 00:23:44,090 --> 00:23:45,990 You know, I can't help but think 543 00:23:45,992 --> 00:23:47,925 Things would be different between us 544 00:23:47,927 --> 00:23:50,127 If I'd been kinder 545 00:23:50,129 --> 00:23:51,796 To you from the start, 546 00:23:51,798 --> 00:23:53,964 When you were young. (thunder rumbling) 547 00:23:53,966 --> 00:23:57,601 Forgive me. 548 00:23:57,603 --> 00:23:59,703 For all that I have done. 549 00:23:59,705 --> 00:24:03,841 ♪ I... 550 00:24:03,843 --> 00:24:08,212 ♪ I'll never be afraid 551 00:24:10,882 --> 00:24:12,516 ♪ oh, oh, ooh 552 00:24:12,518 --> 00:24:16,654 ♪ I... 553 00:24:17,622 --> 00:24:20,124 Forgive me. 554 00:24:33,572 --> 00:24:37,608 Your majesty, I've come to ask something of you. 555 00:24:37,610 --> 00:24:40,077 Leave us. 556 00:24:40,079 --> 00:24:42,546 There is a prisoner being held 557 00:24:42,548 --> 00:24:44,615 For questioning in the dungeons-- 558 00:24:44,617 --> 00:24:45,983 Lord castleroy. I know this. 559 00:24:45,985 --> 00:24:47,618 I know that he is greer's husband. 560 00:24:47,620 --> 00:24:49,487 I've come to ask you to set him free. 561 00:24:49,489 --> 00:24:50,988 He was named by another prisoner. 562 00:24:50,990 --> 00:24:52,623 Sharing the same faith, that is all. 563 00:24:52,625 --> 00:24:54,091 I know castleroy. He is not your enemy. 564 00:24:54,093 --> 00:24:56,827 There's no way he had any part in this attack. 565 00:24:56,829 --> 00:24:59,763 He was brought in for questioning. People are dying 566 00:24:59,765 --> 00:25:02,833 While they await what you so politely call "questioning." 567 00:25:05,036 --> 00:25:08,939 Forgive me? But I was a soldier at your side. 568 00:25:08,941 --> 00:25:10,774 When you saved my life. 569 00:25:10,776 --> 00:25:12,176 When we saw so much death. 570 00:25:12,178 --> 00:25:14,044 To feel its grip, 571 00:25:14,046 --> 00:25:16,881 To push back an enemy, to wonder how much force 572 00:25:16,883 --> 00:25:18,916 Is too much. 573 00:25:18,918 --> 00:25:20,718 If some small part of you 574 00:25:20,720 --> 00:25:24,088 Is wondering that now, I'm offering you a way out. 575 00:25:24,090 --> 00:25:26,056 (scoffs) 576 00:25:26,058 --> 00:25:28,726 A chance to show mercy with one man. 577 00:25:28,728 --> 00:25:29,860 I can't. 578 00:25:29,862 --> 00:25:31,729 You can. 579 00:25:31,731 --> 00:25:34,632 When you took my lands away, you said that 580 00:25:34,634 --> 00:25:36,734 You'd make it up to me one day. 581 00:25:36,736 --> 00:25:38,068 Well, this is that day. 582 00:25:38,070 --> 00:25:40,204 I want repayment. 583 00:25:40,206 --> 00:25:42,306 Let castleroy go. 584 00:25:42,308 --> 00:25:45,009 Leith, are you sure this is how you want me to repay you? 585 00:25:46,811 --> 00:25:50,981 (distant groans, water dripping) 586 00:25:50,983 --> 00:25:52,816 (praying quietly) 587 00:25:52,818 --> 00:25:54,118 Lord castleroy... 588 00:25:54,120 --> 00:25:55,986 Come with me. 589 00:25:55,988 --> 00:25:59,590 (door creaks open, chains jangling) 590 00:25:59,592 --> 00:26:01,659 (door creaks shut) 591 00:26:01,661 --> 00:26:03,961 You're free. 592 00:26:03,963 --> 00:26:07,131 (sighs) 593 00:26:07,133 --> 00:26:09,133 (chains jangling) 594 00:26:09,135 --> 00:26:10,634 Leith, uh... 595 00:26:11,870 --> 00:26:14,572 Thank you. 596 00:26:16,608 --> 00:26:18,309 Leith: Oh, you're 597 00:26:18,311 --> 00:26:20,077 Still in danger here. 598 00:26:20,079 --> 00:26:22,313 People know who you are, so, whatever you do, 599 00:26:22,315 --> 00:26:24,915 Don't come back. 600 00:26:42,267 --> 00:26:44,635 (door creaking) 601 00:26:44,637 --> 00:26:45,936 They're not here. 602 00:26:45,938 --> 00:26:47,738 Mary: Are we too late? 603 00:26:47,740 --> 00:26:48,706 (horse neighs in distance) 604 00:26:48,708 --> 00:26:50,007 Man: This is the place. 605 00:26:50,009 --> 00:26:51,942 (hoofbeats) 606 00:26:51,944 --> 00:26:53,243 They're coming. 607 00:26:53,245 --> 00:26:54,378 Hide, mary. 608 00:26:54,380 --> 00:26:56,380 (horse neighs in distance) 609 00:26:56,382 --> 00:26:58,916 (door creaks open, wind whistling) 610 00:27:02,921 --> 00:27:05,623 Aye, hugo kept his word. 611 00:27:05,625 --> 00:27:06,957 The money's here. 612 00:27:06,959 --> 00:27:08,792 (coins jingling) 613 00:27:08,794 --> 00:27:10,127 (mary grunts, severin groans) 614 00:27:10,129 --> 00:27:11,629 Who in the hell? 615 00:27:11,631 --> 00:27:13,697 (groaning) 616 00:27:21,306 --> 00:27:23,807 (groaning): Dear god, no. 617 00:27:24,943 --> 00:27:25,976 (man groaning) 618 00:27:25,978 --> 00:27:28,646 It is you. Yeah. 619 00:27:28,648 --> 00:27:29,947 I remember you. 620 00:27:29,949 --> 00:27:32,683 I make no apologies. 621 00:27:32,685 --> 00:27:34,018 You deserved what I gave you. 622 00:27:36,988 --> 00:27:38,088 You savage! 623 00:27:42,927 --> 00:27:46,797 You will be hanged for what you did to me. 624 00:27:46,799 --> 00:27:50,234 You will suffer and die, and I will live. 625 00:27:50,236 --> 00:27:54,171 In a hundred years, as queen, I will be remembered, 626 00:27:54,173 --> 00:27:55,839 And your name will be forgotten. 627 00:27:55,841 --> 00:27:59,376 You'll see that you are erased from history. 628 00:27:59,378 --> 00:28:02,346 And god have mercy on your soul. 629 00:28:02,348 --> 00:28:04,948 Damn your pity and your king! 630 00:28:04,950 --> 00:28:06,817 God will forgive me. 631 00:28:06,819 --> 00:28:08,786 He will grant me absolution 632 00:28:08,788 --> 00:28:10,187 From the fire. 633 00:28:12,891 --> 00:28:13,824 Mary...! 634 00:28:14,926 --> 00:28:17,127 (severin screaming) 635 00:28:21,900 --> 00:28:23,867 Kill them... 636 00:28:23,869 --> 00:28:26,770 And let them burn with their sins. 637 00:28:26,772 --> 00:28:28,906 No, my lord, I beg you-- aah! 638 00:28:57,936 --> 00:29:00,104 Does francis know what happened? 639 00:29:00,106 --> 00:29:04,308 Yes. So does catherine and my ladies. 640 00:29:04,310 --> 00:29:07,044 What happened to me can never become public knowledge. 641 00:29:07,046 --> 00:29:09,012 It would weaken us. Mary... 642 00:29:09,014 --> 00:29:10,814 You can trust me. 643 00:29:10,816 --> 00:29:13,484 I know. 644 00:29:13,486 --> 00:29:15,986 We should keep moving. 645 00:29:15,988 --> 00:29:17,821 You're nearly home. 646 00:29:17,823 --> 00:29:20,224 Mary: Am I? 647 00:29:20,226 --> 00:29:23,127 Mary? I thought that 648 00:29:23,129 --> 00:29:26,196 By killing those men I could find my way back 649 00:29:26,198 --> 00:29:29,767 To my old life with francis. 650 00:29:29,769 --> 00:29:31,502 But how can I? 651 00:29:31,504 --> 00:29:35,005 It's done, and it can't be undone. 652 00:29:35,007 --> 00:29:37,474 What they did to me, the events that led us here, 653 00:29:37,476 --> 00:29:40,043 So far from where we began. 654 00:29:40,045 --> 00:29:41,879 That's not true. 655 00:29:41,881 --> 00:29:45,082 Look at me, mary. 656 00:29:45,084 --> 00:29:47,918 France is your home now; your country. 657 00:29:47,920 --> 00:29:50,120 And you are still its queen. 658 00:29:50,122 --> 00:29:53,423 Your people need you. 659 00:29:53,425 --> 00:29:56,093 (footsteps approaching, bell tolling) 660 00:29:57,929 --> 00:29:59,863 Hello, claude. 661 00:29:59,865 --> 00:30:01,064 Hello, bash. 662 00:30:01,066 --> 00:30:02,933 Did you know 663 00:30:02,935 --> 00:30:06,203 48 hours ago, I had not one but two suitors 664 00:30:06,205 --> 00:30:07,571 Vying for my hand in marriage. 665 00:30:08,907 --> 00:30:10,340 And now I have none. 666 00:30:10,342 --> 00:30:12,042 Bad luck. 667 00:30:12,044 --> 00:30:14,077 You're still here. 668 00:30:14,079 --> 00:30:16,246 Good bash. 669 00:30:16,248 --> 00:30:19,249 Dependable bash. 670 00:30:19,251 --> 00:30:21,518 Such hands... 671 00:30:21,520 --> 00:30:24,154 Such fingers. 672 00:30:26,224 --> 00:30:29,426 How drunk are you? 673 00:30:31,963 --> 00:30:34,364 You're burning up. 674 00:30:39,070 --> 00:30:41,071 (sighs) 675 00:30:41,073 --> 00:30:44,274 You warned me and I... I didn't listen. 676 00:30:44,276 --> 00:30:46,443 I won't make that mistake in the future. 677 00:30:46,445 --> 00:30:49,213 In our future. 678 00:30:53,117 --> 00:30:55,986 Greer, you are leaving with me. 679 00:30:58,122 --> 00:31:00,090 I can't. 680 00:31:00,092 --> 00:31:01,558 Mary needs me now more than ever. 681 00:31:01,560 --> 00:31:03,227 Besides... 682 00:31:03,229 --> 00:31:05,629 If we both run now, just after your release, 683 00:31:05,631 --> 00:31:08,065 You'll look guilty of something more, 684 00:31:08,067 --> 00:31:10,167 Something undiscovered. 685 00:31:10,169 --> 00:31:12,169 But if I stay... 686 00:31:12,171 --> 00:31:13,570 Greer, no. 687 00:31:13,572 --> 00:31:16,139 I can protect you from suspicion. 688 00:31:16,141 --> 00:31:19,209 Take your children and go somewhere safe. 689 00:31:19,211 --> 00:31:21,144 I'll make up an excuse for your absence. 690 00:31:21,146 --> 00:31:23,647 My permanent absence? 691 00:31:23,649 --> 00:31:25,215 Please don't say that. 692 00:31:27,285 --> 00:31:29,186 I love you. 693 00:31:29,188 --> 00:31:32,022 I know. 694 00:31:32,024 --> 00:31:34,391 And I pray I'll see you again. 695 00:31:43,268 --> 00:31:45,202 Mary, I've been looking for you everywhere. 696 00:31:45,204 --> 00:31:47,237 We've caught and executed 697 00:31:47,239 --> 00:31:50,274 Nine of the conspirators whose role in the... 698 00:31:50,276 --> 00:31:52,242 Attack was confirmed, 699 00:31:52,244 --> 00:31:54,044 But severin... 700 00:31:54,046 --> 00:31:55,279 He's dead. 701 00:31:57,282 --> 00:31:58,982 As are his accomplices. 702 00:31:58,984 --> 00:32:00,250 You were wise to use condé. 703 00:32:00,252 --> 00:32:01,518 He helped me find them. 704 00:32:01,520 --> 00:32:04,221 You killed them? Together? 705 00:32:04,223 --> 00:32:05,355 There wasn't time-- I had to act. 706 00:32:05,357 --> 00:32:06,957 I didn't want them to escape. 707 00:32:06,959 --> 00:32:09,059 But you can release the rest of the prisoners, 708 00:32:09,061 --> 00:32:10,193 Francis. 709 00:32:10,195 --> 00:32:12,095 It's over. 710 00:32:15,967 --> 00:32:18,135 (voice breaking): It's over. 711 00:32:18,137 --> 00:32:20,938 Mary, no. 712 00:32:23,074 --> 00:32:25,275 (crying) 713 00:32:29,013 --> 00:32:31,615 This notion that we could 714 00:32:31,617 --> 00:32:35,185 Put the pieces back together. 715 00:32:35,187 --> 00:32:37,321 I wanted to believe that we could. 716 00:32:37,323 --> 00:32:41,191 That we just needed to find these men and punish them. 717 00:32:41,193 --> 00:32:44,361 But now I realize... 718 00:32:44,363 --> 00:32:47,731 I can't change the fact that... 719 00:32:50,068 --> 00:32:54,071 You blame me for what happened. 720 00:32:54,073 --> 00:32:58,408 I know it's irrational, but... 721 00:32:58,410 --> 00:33:01,712 It feels forever linked to you. 722 00:33:01,714 --> 00:33:04,481 And to us. 723 00:33:04,483 --> 00:33:06,984 Mary, I was... 724 00:33:06,986 --> 00:33:09,653 Desperately trying to save your life. 725 00:33:09,655 --> 00:33:11,621 What would we have done differently 726 00:33:11,623 --> 00:33:13,290 If you'd known the truth? 727 00:33:13,292 --> 00:33:16,393 For me to put you in that kind of danger? 728 00:33:16,395 --> 00:33:18,395 I'm not sure. 729 00:33:18,397 --> 00:33:21,498 I don't know if it would have gone differently 730 00:33:21,500 --> 00:33:24,434 Or better, but you never gave us a chance. 731 00:33:25,436 --> 00:33:28,472 And now we'll never know. 732 00:33:28,474 --> 00:33:31,341 (sniffles) 733 00:33:31,343 --> 00:33:35,345 I've had some time to think. 734 00:33:36,681 --> 00:33:40,350 I believe that we should lead separate lives. 735 00:33:43,121 --> 00:33:45,489 What does that mean? 736 00:33:45,491 --> 00:33:49,259 That we will continue to work together as king and queen, 737 00:33:49,261 --> 00:33:51,328 But that I will be your wife 738 00:33:51,330 --> 00:33:52,429 In name only. 739 00:33:54,365 --> 00:33:57,134 I can't do that. 740 00:33:58,469 --> 00:34:00,270 I won't. 741 00:34:00,272 --> 00:34:03,440 We wouldn't be the first people in history to do so. 742 00:34:03,442 --> 00:34:05,208 If you're talking about my parents, 743 00:34:05,210 --> 00:34:07,511 We are nothing like them. 744 00:34:07,513 --> 00:34:11,715 I would do anything for you, mary. 745 00:34:11,717 --> 00:34:16,420 I love you and you love me. 746 00:34:16,422 --> 00:34:20,390 And look where that love has brought us. 747 00:34:23,461 --> 00:34:26,163 (shuddering breath) 748 00:34:31,436 --> 00:34:32,769 (door creaks open) 749 00:34:35,339 --> 00:34:38,408 I thought about throwing you in with the protestants. 750 00:34:38,410 --> 00:34:42,079 They'd rip a fine catholic lord like you limb from limb. 751 00:34:42,081 --> 00:34:43,713 And then I realized 752 00:34:43,715 --> 00:34:47,184 I have better use for you alive. 753 00:34:47,186 --> 00:34:49,453 You cost me 754 00:34:49,455 --> 00:34:53,090 More than you could possibly imagine, 755 00:34:53,092 --> 00:34:55,459 But your debt will be paid. 756 00:34:55,461 --> 00:34:56,560 Anything. 757 00:34:56,562 --> 00:34:59,663 You ask and it's yours. 758 00:34:59,665 --> 00:35:01,765 Yes... 759 00:35:01,767 --> 00:35:03,467 Anything. 760 00:35:03,469 --> 00:35:05,802 Because from now on, you belong to me. 761 00:35:05,804 --> 00:35:08,171 You will do and say as I command. 762 00:35:08,173 --> 00:35:09,806 You will be charged with... 763 00:35:09,808 --> 00:35:11,508 Well, whatever I damn well please, 764 00:35:11,510 --> 00:35:14,578 Before I publicly take everything you have. 765 00:35:14,580 --> 00:35:18,515 You're my puppet now. 766 00:35:18,517 --> 00:35:21,218 And should you outlive your usefulness, 767 00:35:21,220 --> 00:35:23,153 I'll have you slaughtered in the dead of night. 768 00:35:30,228 --> 00:35:31,828 Sleep well, narcisse. 769 00:35:41,906 --> 00:35:44,574 (catherine gasps) 770 00:35:49,580 --> 00:35:51,848 (moans softly) 771 00:36:04,795 --> 00:36:07,430 (breathing quickens) 772 00:36:09,367 --> 00:36:11,568 (gasps) 773 00:36:14,372 --> 00:36:15,872 Henry? 774 00:36:15,874 --> 00:36:18,508 You can't be real. 775 00:36:19,644 --> 00:36:21,578 Don't I feel real? 776 00:36:24,415 --> 00:36:26,316 (breathlessly): Stop. 777 00:36:26,318 --> 00:36:28,518 (moans) stop. 778 00:36:28,520 --> 00:36:29,619 St-stop it. 779 00:36:29,621 --> 00:36:31,788 What is happening to me? 780 00:36:31,790 --> 00:36:32,889 Why are you here? 781 00:36:32,891 --> 00:36:34,691 The twins found me. 782 00:36:35,726 --> 00:36:37,494 You mustn't... 783 00:36:37,496 --> 00:36:41,398 Feel guilty about claude. 784 00:36:41,400 --> 00:36:43,633 You did right by us. 785 00:36:43,635 --> 00:36:46,236 No, but... 786 00:36:50,341 --> 00:36:52,375 Doesn't this feel right, too? 787 00:36:52,377 --> 00:36:54,878 Uh-huh. 788 00:36:54,880 --> 00:36:56,880 The fun we'll have, catherine. 789 00:36:56,882 --> 00:36:58,748 (moans) 790 00:36:58,750 --> 00:37:00,517 (moans) 791 00:37:00,519 --> 00:37:02,686 Say it, say it, 792 00:37:02,688 --> 00:37:06,289 Say that you want me back. 793 00:37:06,291 --> 00:37:08,558 Catherine, please, 794 00:37:08,560 --> 00:37:10,994 I need you to say it. 795 00:37:12,730 --> 00:37:18,368 I want you back. 796 00:37:25,309 --> 00:37:28,612 (liquid pouring) 797 00:37:30,615 --> 00:37:31,581 Antoine. 798 00:37:32,750 --> 00:37:34,484 Little brother. 799 00:37:34,486 --> 00:37:36,386 I, um, I let myself in. 800 00:37:36,388 --> 00:37:38,021 You don't mind, do you? 801 00:37:38,023 --> 00:37:40,924 Did you have anything to do with the attack on the castle? 802 00:37:40,926 --> 00:37:42,692 Oh, come on, louis, you know me. 803 00:37:42,694 --> 00:37:44,494 If I had set that in motion, it would have been a success. 804 00:37:44,496 --> 00:37:46,930 It was the work of fanatics. 805 00:37:46,932 --> 00:37:49,699 All passion, no organization. 806 00:37:50,868 --> 00:37:52,269 Then why are you here? 807 00:37:52,271 --> 00:37:53,970 As the king of navarre, 808 00:37:53,972 --> 00:37:56,906 I suppose you could call it work-related. 809 00:37:56,908 --> 00:37:59,542 Your reports have grown briefer 810 00:37:59,544 --> 00:38:01,478 And fewer. 811 00:38:01,480 --> 00:38:03,013 Why is that? 812 00:38:04,548 --> 00:38:05,882 You were supposed to befriend francis, 813 00:38:05,884 --> 00:38:07,350 Find out what kind of king he is, 814 00:38:07,352 --> 00:38:08,752 Where he's vulnerable, 815 00:38:08,754 --> 00:38:10,720 But as I hear it, you've grown closer 816 00:38:10,722 --> 00:38:12,455 To the queen instead. 817 00:38:12,457 --> 00:38:16,960 I'm... I'm told she's a... A great beauty. 818 00:38:16,962 --> 00:38:19,362 Have you fallen for her? 819 00:38:19,364 --> 00:38:20,897 No. 820 00:38:20,899 --> 00:38:22,532 Of course not. 821 00:38:23,768 --> 00:38:25,869 Good. 822 00:38:27,538 --> 00:38:29,806 If the time should come when you need to choose between 823 00:38:29,808 --> 00:38:33,943 Your new friends, and your family... 824 00:38:33,945 --> 00:38:37,447 Well, your choice will be clear. 825 00:38:39,984 --> 00:38:42,018 (owl hooting) 826 00:38:42,020 --> 00:38:44,454 Queen mary. 827 00:38:44,456 --> 00:38:46,022 We found this in the royal chambers 828 00:38:46,024 --> 00:38:47,590 As we were clearing out your things. 829 00:38:47,592 --> 00:38:48,825 It must have slid under the carpet 830 00:38:48,827 --> 00:38:49,959 When it was delivered. 831 00:38:55,933 --> 00:38:58,335 Conde: Mary, 832 00:38:58,337 --> 00:38:59,836 When you read this, I'll be gone. 833 00:38:59,838 --> 00:39:01,838 I'm sorry I didn't say good-bye, 834 00:39:01,840 --> 00:39:03,940 But seeing you again would have weakened my resolve. 835 00:39:03,942 --> 00:39:06,710 I know I agreed to marry claude on behalf of France 836 00:39:06,712 --> 00:39:09,012 But I've realized I can't. 837 00:39:09,014 --> 00:39:11,514 My heart lies with another. 838 00:39:11,516 --> 00:39:13,416 I've fallen in love with a queen. 839 00:39:13,418 --> 00:39:16,419 Captioning sponsored by cbs productions 840 00:39:16,421 --> 00:39:18,888 Captioned by media access group at wgbh access.Wgbh.Org 841 00:39:40,378 --> 00:39:41,945 Girl: Oh, no.58843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.