All language subtitles for Reign.S02E09.Acts.of.War.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-BS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:02,768 Previously on "Reign"... 2 00:00:02,770 --> 00:00:04,403 Husband? You can't have found someone already? 3 00:00:04,405 --> 00:00:07,639 We both know you just want to be rid of me. 4 00:00:07,641 --> 00:00:11,110 Greer, are you telling me that lord castleroy is a protestant? 5 00:00:11,112 --> 00:00:12,745 Yes. 6 00:00:12,747 --> 00:00:15,214 Did you hire montgomery to kill our father? 7 00:00:15,216 --> 00:00:16,482 No, I did it myself. 8 00:00:16,484 --> 00:00:18,217 I took montgomery's place. 9 00:00:18,219 --> 00:00:20,152 Narcisse knows, he's blackmailing me. 10 00:00:20,154 --> 00:00:21,587 He has montgomery hidden away somewhere. 11 00:00:21,589 --> 00:00:24,356 This is no longer just about you. 12 00:00:24,358 --> 00:00:27,259 Mary and catherine planned henry's murder 13 00:00:27,261 --> 00:00:28,494 During private mass. 14 00:00:28,496 --> 00:00:31,163 I spoke to the attending priest, 15 00:00:31,165 --> 00:00:32,631 And he told me all the details. 16 00:00:32,633 --> 00:00:34,633 Conde: This is the protestant minister 17 00:00:34,635 --> 00:00:36,402 Whose church was burned down by catholics. 18 00:00:36,404 --> 00:00:39,038 I did come here to beg for a new barn. 19 00:00:39,040 --> 00:00:41,473 We have stolen gunpowder, packed tightly and hidden. 20 00:00:41,475 --> 00:00:42,808 Mary: When we didn't kill their minister, 21 00:00:42,810 --> 00:00:44,176 They did it themselves. 22 00:00:44,178 --> 00:00:45,344 Man: This the crown's doing. 23 00:00:45,346 --> 00:00:47,212 Mary: This is what the radicals wanted. 24 00:00:47,214 --> 00:00:48,480 This is their bomb. 25 00:00:49,282 --> 00:00:51,116 (sheep bleating) 26 00:00:53,186 --> 00:00:55,354 Pierre...? 27 00:00:56,289 --> 00:00:57,256 Pierre? 28 00:00:57,258 --> 00:00:59,058 (clank, thud, man yells) 29 00:01:03,196 --> 00:01:04,430 (startled shout) 30 00:01:04,432 --> 00:01:07,566 (grunting with effort, panting) 31 00:01:08,601 --> 00:01:10,269 What do you want with me? 32 00:01:10,271 --> 00:01:12,771 You're going to change the face of France. 33 00:01:14,741 --> 00:01:17,509 (fast tempo acoustic intro playing) 34 00:01:20,146 --> 00:01:22,448 ♪ they all need something 35 00:01:22,450 --> 00:01:27,352 ♪ to hold on to, they all mean well ♪ 36 00:01:27,354 --> 00:01:30,856 ♪ you could never feel my story ♪ 37 00:01:30,858 --> 00:01:34,693 ♪ it's all you know... Oh! 38 00:01:34,695 --> 00:01:37,863 ♪ 39 00:01:50,243 --> 00:01:51,310 Ah. 40 00:01:51,312 --> 00:01:52,644 Allow me. 41 00:01:54,714 --> 00:01:56,548 For you and your family. 42 00:01:56,550 --> 00:01:58,884 And spread the word about the feast of st. Nicholas. 43 00:01:58,886 --> 00:02:01,553 It will go on as always with gifts for the children, 44 00:02:01,555 --> 00:02:04,456 Music and dancing, 45 00:02:04,458 --> 00:02:06,325 And extra food and provisions for winter. 46 00:02:06,327 --> 00:02:07,326 This is just the start. 47 00:02:07,328 --> 00:02:09,528 More supplies will be coming. 48 00:02:09,530 --> 00:02:13,398 Begging your majesty, but some folks were scared to come today. 49 00:02:13,400 --> 00:02:15,634 For those uneasy about a public gathering, 50 00:02:15,636 --> 00:02:17,669 My representatives will come to your home 51 00:02:17,671 --> 00:02:21,173 With food and supplies and no discussion of your faith. 52 00:02:21,175 --> 00:02:23,742 It is the season for giving, not judging. 53 00:02:23,744 --> 00:02:26,245 The minister hung, right there, 54 00:02:26,247 --> 00:02:29,348 Beaten to death for asking for a new church. 55 00:02:29,350 --> 00:02:32,384 The crown did not murder your minister, as I've said before. 56 00:02:32,386 --> 00:02:35,487 I ask you to look ahead, not backward, 57 00:02:35,489 --> 00:02:37,256 And we will do the same. 58 00:02:37,258 --> 00:02:38,357 Please. 59 00:02:38,359 --> 00:02:39,858 We were neighbors once, 60 00:02:39,860 --> 00:02:42,461 Living side by side. 61 00:02:42,463 --> 00:02:43,896 We can be again. 62 00:02:47,367 --> 00:02:48,767 Thank you, cousin. 63 00:02:48,769 --> 00:02:50,235 Your presence here means a great deal, 64 00:02:50,237 --> 00:02:51,570 Given our recent disagreements. 65 00:02:51,572 --> 00:02:54,773 My politics have left you more aligned with mary. 66 00:02:54,775 --> 00:02:56,775 At least today, we're united, 67 00:02:56,777 --> 00:02:59,545 To stop France from tearing itself in half. 68 00:02:59,547 --> 00:03:00,846 I wonder if we can. 69 00:03:00,848 --> 00:03:02,614 Guard: Your majesty, 70 00:03:02,616 --> 00:03:05,384 Your brother sebastian asks you return to the castle. 71 00:03:06,452 --> 00:03:08,587 Lively, skipping steps. 72 00:03:08,589 --> 00:03:10,589 Ladies, you haven't been practicing. 73 00:03:14,227 --> 00:03:15,527 Oh, let's... 74 00:03:15,529 --> 00:03:17,663 Let's take a break, shall we? 75 00:03:17,665 --> 00:03:19,731 (laughing) 76 00:03:21,701 --> 00:03:23,402 Was that supposed to be the tarantella? 77 00:03:23,404 --> 00:03:24,469 Princess claude. 78 00:03:24,471 --> 00:03:25,637 It's a new dance. From Spain. 79 00:03:25,639 --> 00:03:27,639 I would have invited you to the lesson, 80 00:03:27,641 --> 00:03:29,708 But seeing as you don't respond to any of my invitations... 81 00:03:29,710 --> 00:03:30,842 Your invitations? 82 00:03:30,844 --> 00:03:32,511 To tea, for riding, 83 00:03:32,513 --> 00:03:34,546 Perhaps a simple thank you for the tiara I sent you? 84 00:03:34,548 --> 00:03:36,715 The servants get worse every year. 85 00:03:36,717 --> 00:03:38,450 I swear they forget I live here now. 86 00:03:38,452 --> 00:03:40,485 But here I am. 87 00:03:40,487 --> 00:03:42,487 And I need all three of you, desperately. 88 00:03:42,489 --> 00:03:44,623 What do you know about lord narcisse? 89 00:03:46,793 --> 00:03:49,428 Really? Is it that bad? 90 00:03:49,430 --> 00:03:50,729 Fantastic. 91 00:03:50,731 --> 00:03:52,331 What is he, a whore chaser? 92 00:03:52,333 --> 00:03:54,633 Uh, we cannot speak to that. 93 00:03:54,635 --> 00:03:56,568 Well, what kind of woman does narcisse enjoy? 94 00:03:56,570 --> 00:03:58,804 Well, you can't be asking for yourself. 95 00:03:58,806 --> 00:04:02,407 We can speak to the fact that he kept his last wife in a cage. 96 00:04:02,409 --> 00:04:06,612 A cage? For punishment, or for erotic purposes? 97 00:04:06,614 --> 00:04:09,615 Claude, lord narcisse is completely unsuitable for you. 98 00:04:09,617 --> 00:04:12,584 He's schemer, a liar, and he's dangerous. 99 00:04:12,586 --> 00:04:14,586 Perfect. 100 00:04:14,588 --> 00:04:16,355 Mother's been foisting me on boring suitors 101 00:04:16,357 --> 00:04:17,589 Utterly beneath me. 102 00:04:17,591 --> 00:04:19,758 An affair. 103 00:04:19,760 --> 00:04:21,493 A very public, juicy affair, 104 00:04:21,495 --> 00:04:22,828 With a notorious old man would obliterate 105 00:04:22,830 --> 00:04:24,997 Any chance she has of marrying me off. 106 00:04:24,999 --> 00:04:27,332 Mary: Catherine would have you shackled, 107 00:04:27,334 --> 00:04:28,967 Bound and thrown into the sea. 108 00:04:28,969 --> 00:04:30,502 As to these other suitors, 109 00:04:30,504 --> 00:04:31,970 Why would catherine want you to wed 110 00:04:31,972 --> 00:04:33,605 Beneath your station? 111 00:04:33,607 --> 00:04:35,907 Who you marry, it's a strategic alliance for France. 112 00:04:35,909 --> 00:04:37,576 Claude: The only alliance I'm interested in is 113 00:04:37,578 --> 00:04:40,045 Temporary, delicious, in bed. 114 00:04:42,582 --> 00:04:44,583 Francis... 115 00:04:44,585 --> 00:04:46,551 If this is about the village this morning, 116 00:04:46,553 --> 00:04:48,587 I didn't ask you because things there are still tense. 117 00:04:48,589 --> 00:04:50,589 Things are tense across France, 118 00:04:50,591 --> 00:04:53,358 But I have an idea, so hear me out, please. 119 00:04:53,360 --> 00:04:55,727 What if your sister claude married condé? 120 00:04:56,996 --> 00:04:58,630 Marry a royal to one 121 00:04:58,632 --> 00:05:00,632 Of the most prominent protestants in the country? 122 00:05:00,634 --> 00:05:01,633 Yes. 123 00:05:01,635 --> 00:05:02,701 An interfaith marriage. 124 00:05:02,703 --> 00:05:03,902 In your family. 125 00:05:03,904 --> 00:05:05,037 It sends a message. 126 00:05:05,039 --> 00:05:06,638 It certainly does. 127 00:05:08,007 --> 00:05:10,008 Marriages have been making alliances for centuries. 128 00:05:10,010 --> 00:05:12,010 It's a custom the people understand. 129 00:05:12,012 --> 00:05:13,578 By bringing condé into your family, 130 00:05:13,580 --> 00:05:16,381 You exemplify acceptance, tolerance, 131 00:05:16,383 --> 00:05:17,582 People living together in peace. 132 00:05:17,584 --> 00:05:19,017 I can't. 133 00:05:19,019 --> 00:05:20,952 The nobles will rise against me. 134 00:05:20,954 --> 00:05:23,955 The marriage won't confer any real power on the protestants, 135 00:05:23,957 --> 00:05:25,624 But it would be a balm to them. 136 00:05:25,626 --> 00:05:28,460 Insurance from them rising up against you. 137 00:05:28,462 --> 00:05:29,561 Against us. 138 00:05:29,563 --> 00:05:31,530 I'm sorry, my answer... 139 00:05:31,532 --> 00:05:33,532 Is no. As I knew it would be. 140 00:05:33,534 --> 00:05:36,535 You have fallen completely to the nobles. 141 00:05:36,537 --> 00:05:38,337 But I had to try. 142 00:05:40,073 --> 00:05:41,606 Francis: You said there was a development with narcisse. 143 00:05:41,608 --> 00:05:43,342 Did you find montgomery? 144 00:05:43,344 --> 00:05:45,010 No, but I'm hoping the man inside can help. 145 00:05:45,012 --> 00:05:46,978 It's father michael, the priest catherine was going 146 00:05:46,980 --> 00:05:48,380 To use to poison henry. 147 00:05:48,382 --> 00:05:50,349 The one narcisse was hiding to use against us. 148 00:05:52,685 --> 00:05:54,386 Please, your grace, 149 00:05:54,388 --> 00:05:56,421 I've been a loyal servant to your queen mother for years. 150 00:05:56,423 --> 00:05:57,689 Ask her. 151 00:05:57,691 --> 00:05:58,957 Narcisse threatened my parents and sister 152 00:05:58,959 --> 00:06:00,559 If I didn't do what he said. 153 00:06:00,561 --> 00:06:03,128 You mean stand ready to indict queen mary and my mother 154 00:06:03,130 --> 00:06:04,429 Of attempted regicide? 155 00:06:04,431 --> 00:06:06,465 (quietly): Yes. 156 00:06:06,467 --> 00:06:10,102 Father michael, do you know where lord narcisse was keeping 157 00:06:10,104 --> 00:06:12,137 Another hostage-- lord montgomery? 158 00:06:12,139 --> 00:06:16,541 No, the only man I saw, rather than the guard, was balfont. 159 00:06:16,543 --> 00:06:17,943 Narcisse's man. He brought food 160 00:06:17,945 --> 00:06:20,479 And checked on me every two or three days. 161 00:06:20,481 --> 00:06:22,047 I did hear balfont say once, 162 00:06:22,049 --> 00:06:23,882 Because the guard was sick of watching me, 163 00:06:23,884 --> 00:06:26,785 That the man who was guarding montgomery had it much worse. 164 00:06:26,787 --> 00:06:28,086 Balfont also checked on montgomery? 165 00:06:28,088 --> 00:06:30,455 He seemed to be in charge of us. 166 00:06:30,457 --> 00:06:32,124 When is balfont due to visit you next? 167 00:06:32,126 --> 00:06:33,825 He came two days ago. 168 00:06:33,827 --> 00:06:36,461 So, perhaps today, or tomorrow. 169 00:06:36,463 --> 00:06:38,130 When balfont sees that father michael's missing, 170 00:06:38,132 --> 00:06:39,731 He'll run straight to narcisse. 171 00:06:39,733 --> 00:06:42,134 Balfont could be on his way to the farmhouse now. 172 00:06:42,136 --> 00:06:45,570 Narcisse will know that we're eliminating his witnesses. 173 00:06:45,572 --> 00:06:47,672 And play his hand by bringing montgomery 174 00:06:47,674 --> 00:06:49,441 To court to accuse you of regicide. 175 00:06:49,443 --> 00:06:51,009 We have to find montgomery. 176 00:06:51,011 --> 00:06:52,444 There's no turning back now. 177 00:06:52,446 --> 00:06:54,746 I have to get out from underneath narcisse. 178 00:06:54,748 --> 00:06:56,415 I've lost control of my country, 179 00:06:56,417 --> 00:06:58,417 And my own wife can hardly look at me. 180 00:06:58,419 --> 00:06:59,684 I'll have balfont followed. 181 00:07:01,154 --> 00:07:03,422 Or we capture and torture him 182 00:07:03,424 --> 00:07:05,490 Till he reveals montgomery's location. 183 00:07:05,492 --> 00:07:07,492 No, we can't be sure that he'll talk. 184 00:07:07,494 --> 00:07:10,162 And narcisse will miss him. 185 00:07:10,164 --> 00:07:13,498 Narcisse will order balfont to fetch montgomery. 186 00:07:13,500 --> 00:07:15,000 We follow balfont. 187 00:07:15,002 --> 00:07:17,002 It's a dangerous play. 188 00:07:17,004 --> 00:07:19,538 For all his threats, narcisse might not want you gone. 189 00:07:19,540 --> 00:07:22,207 Your successor could be worse in his mind. 190 00:07:22,209 --> 00:07:23,675 Then I'll have to push him. 191 00:07:23,677 --> 00:07:25,143 And I know just how. 192 00:07:27,213 --> 00:07:29,481 Francis: Mary... 193 00:07:32,185 --> 00:07:34,786 I've changed my mind about claude and condé. 194 00:07:34,788 --> 00:07:36,788 You were right. 195 00:07:36,790 --> 00:07:39,724 The marriage is a good option, a viable path towards peace. 196 00:07:39,726 --> 00:07:40,926 We'll announce their engagement tonight 197 00:07:40,928 --> 00:07:42,127 At the st. Nicholas feast. 198 00:07:42,129 --> 00:07:43,195 Well, what about the nobles? 199 00:07:43,197 --> 00:07:44,863 I'll deal with the nobles. 200 00:07:44,865 --> 00:07:46,865 Using your argument that a stable France, 201 00:07:46,867 --> 00:07:49,868 Cheaply bought with a marriage, benefits them most of all. 202 00:07:49,870 --> 00:07:51,870 I'm afraid to believe you. 203 00:07:51,872 --> 00:07:55,073 You've been so erratic lately, as you are now. 204 00:07:55,075 --> 00:07:57,242 Please speak with claude and condé. 205 00:07:57,244 --> 00:07:59,144 I could force their engagement, 206 00:07:59,146 --> 00:08:01,079 But it would hardly engender good will, on either side. 207 00:08:01,081 --> 00:08:03,648 Don't go back on your word, francis. 208 00:08:03,650 --> 00:08:05,050 I'm trusting you. 209 00:08:05,052 --> 00:08:07,652 Don't give me hope for France, for us, 210 00:08:07,654 --> 00:08:08,954 And then take it away again. 211 00:08:20,600 --> 00:08:22,601 Mary: It's strange-- though you never set out to be, 212 00:08:22,603 --> 00:08:25,804 You are the most visible protestant leader in France. 213 00:08:25,806 --> 00:08:28,807 You're a noble, and a prince of the blood. 214 00:08:28,809 --> 00:08:30,575 They look up to you, louis. 215 00:08:30,577 --> 00:08:33,578 Now I feel a creeping sense of unease. 216 00:08:33,580 --> 00:08:35,580 Because you've come to know me. 217 00:08:35,582 --> 00:08:37,582 I ask for things. 218 00:08:37,584 --> 00:08:39,818 And I am asking you if you would become 219 00:08:39,820 --> 00:08:42,153 A symbol for all of France. 220 00:08:45,892 --> 00:08:48,827 Would you consider marrying the princess claude? 221 00:08:52,231 --> 00:08:54,266 You're serious. 222 00:08:54,268 --> 00:08:56,268 You and francis? 223 00:08:56,270 --> 00:08:59,271 Yes, francis has agreed. 224 00:08:59,273 --> 00:09:04,543 Your marriage would help ease religious violence and distrust. 225 00:09:04,545 --> 00:09:06,545 The realm seems calm now, but that's only 226 00:09:06,547 --> 00:09:09,147 Because those who have been beaten down are terrified. 227 00:09:09,149 --> 00:09:11,550 We must do something now. 228 00:09:11,552 --> 00:09:13,285 Claude is not my choice of an ideal wife-- 229 00:09:13,287 --> 00:09:16,288 She's young, and I admit I haven't met her officially, 230 00:09:16,290 --> 00:09:18,290 But I've heard enough to know she's a terror. 231 00:09:18,292 --> 00:09:21,026 Yes, you prefer your women more mature. 232 00:09:21,028 --> 00:09:23,094 And married. 233 00:09:23,096 --> 00:09:25,096 Ever since I converted, 234 00:09:25,098 --> 00:09:27,299 My brother, the king of navarre, has been in negotiations 235 00:09:27,301 --> 00:09:29,301 For me to marry a protestant duchess. 236 00:09:29,303 --> 00:09:32,704 But you'd be marrying into the royal family-- a princess. 237 00:09:32,706 --> 00:09:34,639 It's a far superior alliance for him to make. 238 00:09:34,641 --> 00:09:36,107 And have you even met this duchess? 239 00:09:36,109 --> 00:09:37,309 She could be worse. 240 00:09:37,311 --> 00:09:39,711 I didn't fully agree to her, either. 241 00:09:39,713 --> 00:09:42,714 Louis, we've been given so much, just by birth. 242 00:09:42,716 --> 00:09:44,849 And I know that I'm asking you to give up 243 00:09:44,851 --> 00:09:46,851 Something enormous in return. 244 00:09:46,853 --> 00:09:48,219 But if it saved lives, 245 00:09:48,221 --> 00:09:50,722 Changed France, and possibly 246 00:09:50,724 --> 00:09:54,059 Brought you happiness with a spirited, beautiful princess... 247 00:09:54,061 --> 00:09:55,894 Isn't it worth considering? 248 00:09:57,196 --> 00:09:58,697 You know you could sell the ocean 249 00:09:58,699 --> 00:10:00,031 A cup of water, don't you? 250 00:10:00,033 --> 00:10:02,334 Are you saying...? 251 00:10:02,336 --> 00:10:03,868 Yes, I'll do it. 252 00:10:03,870 --> 00:10:05,370 I'll marry claude. 253 00:10:05,372 --> 00:10:07,372 This will change everything. 254 00:10:07,374 --> 00:10:09,074 I'll be your brother-in-law. 255 00:10:09,076 --> 00:10:10,675 Living at court, 256 00:10:10,677 --> 00:10:13,144 A part of your family, forever. 257 00:10:13,146 --> 00:10:15,914 Our children will grow up side by side. 258 00:10:15,916 --> 00:10:18,917 The times we have banded together, 259 00:10:18,919 --> 00:10:20,986 You have been a brave-- a very brave-- 260 00:10:20,988 --> 00:10:23,321 Like-minded friend. 261 00:10:23,323 --> 00:10:25,323 Which is why we will be overjoyed 262 00:10:25,325 --> 00:10:27,025 To bring you into our lives. 263 00:10:27,027 --> 00:10:28,927 Both mine and francis's. 264 00:10:28,929 --> 00:10:31,730 So when do I meet my future wife? 265 00:10:31,732 --> 00:10:33,732 Who are you to arrange my future? 266 00:10:33,734 --> 00:10:35,734 I don't need a husband. 267 00:10:35,736 --> 00:10:38,703 I already have a mother to make me miserable. 268 00:10:38,705 --> 00:10:40,772 Condé would hardly make you miserable. 269 00:10:40,774 --> 00:10:43,008 He's young, dashing, rich, 270 00:10:43,010 --> 00:10:45,076 Powerful-- the list goes on. 271 00:10:45,078 --> 00:10:46,911 At least meet him before you dismiss him out of hand. 272 00:10:46,913 --> 00:10:49,247 He sounds like a charming pair of shackles. 273 00:10:49,249 --> 00:10:50,749 Claude, in this moment, 274 00:10:50,751 --> 00:10:53,852 The very future of France rests in your hands. 275 00:10:53,854 --> 00:10:56,187 Oh, then we are in dire, dire circumstances. 276 00:10:56,189 --> 00:10:58,189 Oh, sweet lord. Claude: Incredible. 277 00:10:58,191 --> 00:11:00,358 The merest whiff of marriage brings you running. 278 00:11:00,360 --> 00:11:01,760 Like a bloodhound. 279 00:11:01,762 --> 00:11:03,962 One needs to be quick to keep track of you. 280 00:11:03,964 --> 00:11:05,096 I will not have a protestant, 281 00:11:05,098 --> 00:11:06,398 Let alone a bourbon, marry claude. 282 00:11:06,400 --> 00:11:08,433 Lord condé could make a claim to the throne-- 283 00:11:08,435 --> 00:11:10,301 He has royal blood of his own. 284 00:11:10,303 --> 00:11:12,303 Condé will never rule. 285 00:11:12,305 --> 00:11:13,705 And I will never marry him. 286 00:11:13,707 --> 00:11:15,674 Oh, hallelujah! 287 00:11:15,676 --> 00:11:17,208 We're in agreement. 288 00:11:17,210 --> 00:11:19,444 This may be a bona fide miracle. 289 00:11:19,446 --> 00:11:20,845 Stop. The truth is, 290 00:11:20,847 --> 00:11:22,947 If the king wants this marriage to happen, 291 00:11:22,949 --> 00:11:24,349 It wilhappen. 292 00:11:24,351 --> 00:11:25,850 Tell the king-- 293 00:11:25,852 --> 00:11:28,953 My brother-- that I am not a brood mare 294 00:11:28,955 --> 00:11:31,289 To be bartered and sold. 295 00:11:31,291 --> 00:11:33,291 By any of you. 296 00:11:35,428 --> 00:11:37,829 Catherine, help me. 297 00:11:37,831 --> 00:11:39,130 It's a good marriage. 298 00:11:39,132 --> 00:11:41,166 You've been dying to marry claude off. 299 00:11:41,168 --> 00:11:43,468 Condé is a protestant, yes, but he's rich, 300 00:11:43,470 --> 00:11:45,303 And his brother is a king. 301 00:11:45,305 --> 00:11:47,439 He resides here now. At the moment, yes. 302 00:11:47,441 --> 00:11:50,442 Then he solves nothing for me. 303 00:11:51,811 --> 00:11:54,145 Claude will only be happy away from the castle. 304 00:11:54,147 --> 00:11:55,480 And why is that? 305 00:11:55,482 --> 00:11:57,082 She is my daughter. 306 00:11:57,084 --> 00:12:00,018 It is my right and duty to map her life. 307 00:12:00,020 --> 00:12:01,786 Uh, if you ever 308 00:12:01,788 --> 00:12:03,922 Have children, you'll understand that. 309 00:12:03,924 --> 00:12:06,858 Do not lay a hand on her future. 310 00:12:12,465 --> 00:12:13,798 In all our ventures together, 311 00:12:13,800 --> 00:12:15,767 I've never seen your husband so happy. 312 00:12:15,769 --> 00:12:18,103 There's a light in his eyes that clearly you put there. 313 00:12:18,105 --> 00:12:19,504 He is a charmer. 314 00:12:19,506 --> 00:12:21,473 What's happening with the school? 315 00:12:21,475 --> 00:12:23,141 Did my funding help it complete? 316 00:12:23,143 --> 00:12:24,843 Jacob: Hugo, can you update us all? 317 00:12:24,845 --> 00:12:26,244 Hugo's our money man. 318 00:12:26,246 --> 00:12:27,812 He's been on top of some issues 319 00:12:27,814 --> 00:12:29,814 With the construction. Hugo: Yes. 320 00:12:29,816 --> 00:12:31,850 Fighting in chambord delayed the materials. 321 00:12:31,852 --> 00:12:33,518 We're working on another route. I'm sorry, 322 00:12:33,520 --> 00:12:36,154 Am I to understand you're financing this movement? 323 00:12:36,156 --> 00:12:37,255 Building a school, dear. 324 00:12:37,257 --> 00:12:39,424 In an under-serviced region. 325 00:12:39,426 --> 00:12:41,426 And I... I'm merely one of the donors. 326 00:12:41,428 --> 00:12:43,862 Lily: It feels good to be involved. 327 00:12:43,864 --> 00:12:46,097 Can I share with you some of our other projects? 328 00:12:46,099 --> 00:12:48,867 I'd like that. 329 00:12:48,869 --> 00:12:51,436 But first, let me show you the gardens you were 330 00:12:51,438 --> 00:12:53,238 Asking about. 331 00:12:55,441 --> 00:12:57,275 This luncheon is about a bit more 332 00:12:57,277 --> 00:12:59,043 Than meeting your friends, isn't it? 333 00:12:59,045 --> 00:13:01,780 You're trying to convert me. I was hoping if you saw 334 00:13:01,782 --> 00:13:04,516 How much good work we do, how reasonable they are... 335 00:13:04,518 --> 00:13:06,918 I'd come to your side? Well, that's just it, 336 00:13:06,920 --> 00:13:08,520 I don't want there to be sides. 337 00:13:08,522 --> 00:13:12,791 I want us to be together, in all things. 338 00:13:13,125 --> 00:13:16,361 ♪ 339 00:13:20,132 --> 00:13:22,267 Very nice. 340 00:13:22,269 --> 00:13:24,369 I see mary's point now. 341 00:13:24,371 --> 00:13:25,870 She sent you to woo me, didn't she? 342 00:13:25,872 --> 00:13:27,872 Yes. How's it going so far? 343 00:13:27,874 --> 00:13:29,374 Hard to say. 344 00:13:29,376 --> 00:13:30,809 Tell me this: 345 00:13:30,811 --> 00:13:32,811 Do you always do mary's bidding? 346 00:13:32,813 --> 00:13:35,814 Or does your ambition spark this desire for a royal marriage? 347 00:13:35,816 --> 00:13:38,950 Are you in need of money? Lands? 348 00:13:38,952 --> 00:13:41,986 I have vast holdings, and I am well... 349 00:13:41,988 --> 00:13:43,555 Endowed? (wry laugh) 350 00:13:43,557 --> 00:13:45,223 Provided for-- 351 00:13:45,225 --> 00:13:47,458 Through my family and my own enterprises. 352 00:13:47,460 --> 00:13:48,827 Oh. 353 00:13:48,829 --> 00:13:51,563 Well, I haven't seen your... Region... 354 00:13:51,565 --> 00:13:53,832 But I assume it's satisfying. 355 00:13:53,834 --> 00:13:55,233 That is the popular view. 356 00:13:55,235 --> 00:13:56,935 Of your many lovers, that's right. 357 00:13:56,937 --> 00:13:58,603 I hear you are 358 00:13:58,605 --> 00:14:01,172 Quite the ruiner of noble married women. 359 00:14:01,174 --> 00:14:03,141 That is slander. 360 00:14:03,143 --> 00:14:04,609 They returned to their husbands in... 361 00:14:04,611 --> 00:14:08,346 Finer spirits than when they went on holiday. 362 00:14:08,348 --> 00:14:10,882 And would you break their hearts, 363 00:14:10,884 --> 00:14:12,617 Or keep them warm and waiting on the side, 364 00:14:12,619 --> 00:14:13,985 If we did marry? 365 00:14:13,987 --> 00:14:16,254 Would I be able to have lovers, too? 366 00:14:16,256 --> 00:14:17,856 Ideally, no. 367 00:14:17,858 --> 00:14:19,390 To us both. 368 00:14:19,392 --> 00:14:21,426 I know it's awkward-- we've been tossed together, 369 00:14:21,428 --> 00:14:23,261 The would-be saviors of France-- but... 370 00:14:23,263 --> 00:14:24,629 We can take our time. 371 00:14:24,631 --> 00:14:26,631 Even after marriage, I wouldn't force you... 372 00:14:26,633 --> 00:14:29,634 Why downplay the only remotely interesting thing about this union? 373 00:14:29,636 --> 00:14:31,369 Why, indeed. 374 00:14:31,371 --> 00:14:33,238 But it's not the only interesting thing. 375 00:14:33,240 --> 00:14:35,440 If we do wed, and we dislike each other, 376 00:14:35,442 --> 00:14:39,043 We could find a way to... Be free but married. 377 00:14:39,045 --> 00:14:40,612 Or perhaps we'll find that in each other 378 00:14:40,614 --> 00:14:43,615 There's someone we're willing to be tethered to. 379 00:14:47,920 --> 00:14:49,087 (door opens) 380 00:14:49,089 --> 00:14:50,989 I've just learned that you have given 381 00:14:50,991 --> 00:14:52,557 Consent to your sister's marriage to condé. 382 00:14:52,559 --> 00:14:54,893 Have you lost your mind? 383 00:14:54,895 --> 00:14:56,527 Can't you work with me, for once? 384 00:14:56,529 --> 00:14:58,596 France is on the verge of a revolt. 385 00:14:58,598 --> 00:15:00,431 You are wrong. All is quiet. 386 00:15:00,433 --> 00:15:02,000 (scoffs) you've cracked a few skulls-- 387 00:15:02,002 --> 00:15:04,269 A painful method of instilling order, 388 00:15:04,271 --> 00:15:05,904 But one that has worked. 389 00:15:05,906 --> 00:15:07,338 When push comes to shove, people will 390 00:15:07,340 --> 00:15:09,974 Trade their faith for survival. No, I don't trust 391 00:15:09,976 --> 00:15:11,009 That it's over. 392 00:15:11,011 --> 00:15:13,011 I was in the midst of that riot. 393 00:15:13,013 --> 00:15:15,680 I saw stones thrown, frenchmen attacking frenchmen. 394 00:15:15,682 --> 00:15:18,349 People died! I... 395 00:15:18,351 --> 00:15:21,019 I haven't slept in days. 396 00:15:21,021 --> 00:15:22,954 My sister's marriage may not be enough. 397 00:15:22,956 --> 00:15:24,622 I may have to reverse the edict, 398 00:15:24,624 --> 00:15:26,190 Or issue a new one protecting protestants. 399 00:15:27,626 --> 00:15:30,662 You do not seem yourself, my king. 400 00:15:30,664 --> 00:15:33,064 That is because I am your king, not my own. 401 00:15:33,066 --> 00:15:34,332 I can't do this anymore. 402 00:15:34,334 --> 00:15:35,566 I won't. 403 00:15:35,568 --> 00:15:38,002 If you allow this marriage 404 00:15:38,004 --> 00:15:41,005 To go ahead, I will remove you from the throne. 405 00:15:41,007 --> 00:15:43,074 Have you forgotten what I can do to you, 406 00:15:43,076 --> 00:15:44,475 What I know about you? 407 00:15:44,477 --> 00:15:46,411 I can't live like this anymore! 408 00:15:46,413 --> 00:15:48,079 And what of mary... 409 00:15:48,081 --> 00:15:49,314 And your line? 410 00:15:49,316 --> 00:15:51,249 I can't think about that. 411 00:15:51,251 --> 00:15:52,684 They'll survive. 412 00:15:52,686 --> 00:15:54,552 Somehow. 413 00:15:54,554 --> 00:15:57,655 Or perhaps we are all doomed by my mistakes. 414 00:15:59,224 --> 00:16:03,127 Francis... You said yourself you haven't slept in days. 415 00:16:03,129 --> 00:16:05,296 Perhaps what you need now is rest. 416 00:16:05,298 --> 00:16:08,166 Oh... Now you care about my health? 417 00:16:08,168 --> 00:16:11,302 All I am saying is that you need not make any decisions today. 418 00:16:11,304 --> 00:16:12,971 There are no crises looming 419 00:16:12,973 --> 00:16:15,974 Except that those you create. 420 00:16:15,976 --> 00:16:17,575 Leave me. 421 00:16:17,577 --> 00:16:19,377 I will not have you hissing in my ear. 422 00:16:20,980 --> 00:16:22,313 Let me be, let me rest. 423 00:16:22,315 --> 00:16:24,248 (softly): Yes. 424 00:16:33,092 --> 00:16:35,493 You think he was convinced? 425 00:16:35,495 --> 00:16:37,595 I'm not sure I want you to be king anymore. 426 00:16:37,597 --> 00:16:39,263 (bash laughing quietly) good. 427 00:16:39,265 --> 00:16:42,100 Then he'll move to take my head. 428 00:16:47,506 --> 00:16:49,207 Claude: I'm not sure it's safe to let you 429 00:16:49,209 --> 00:16:50,375 In my chambers without a chaperone. 430 00:16:50,377 --> 00:16:51,776 You're not safe. 431 00:16:51,778 --> 00:16:53,778 But not because of me. 432 00:16:53,780 --> 00:16:55,113 Do you realize 433 00:16:55,115 --> 00:16:56,748 What will happen if you go ahead 434 00:16:56,750 --> 00:16:58,349 With this marriage to condé? 435 00:16:58,351 --> 00:17:00,551 You've made friends at court. You'll be 436 00:17:00,553 --> 00:17:02,620 Nothing less than a test 437 00:17:02,622 --> 00:17:05,523 To see if a mixed union can survive without one 438 00:17:05,525 --> 00:17:07,158 Or both of you being assassinated. 439 00:17:08,127 --> 00:17:10,094 And why such concern 440 00:17:10,096 --> 00:17:11,295 For me? 441 00:17:11,297 --> 00:17:13,097 We've only just met. 442 00:17:13,099 --> 00:17:14,766 Oh, don't be coy. 443 00:17:14,768 --> 00:17:17,135 You've already used me once 444 00:17:17,137 --> 00:17:19,303 To get out of marrying a suitor. 445 00:17:19,305 --> 00:17:22,473 And there have been the glances between us. 446 00:17:22,475 --> 00:17:25,476 A look is not a purchase. Marry me. 447 00:17:25,478 --> 00:17:27,078 Elope with me now 448 00:17:27,080 --> 00:17:29,113 Before anyone can stop us-- it will save your life. 449 00:17:29,115 --> 00:17:31,082 And raise your station. 450 00:17:31,084 --> 00:17:32,316 Marry me... 451 00:17:32,318 --> 00:17:34,719 Or your brother will force you to marry condé. 452 00:17:34,721 --> 00:17:37,121 No one forces me to do anything. 453 00:17:37,123 --> 00:17:40,725 As king, he trumps us all. 454 00:17:40,727 --> 00:17:43,594 But if we were to wed... 455 00:17:43,596 --> 00:17:46,564 We would forge a bond... 456 00:17:46,566 --> 00:17:49,834 That only the vatican could break. 457 00:17:53,806 --> 00:17:55,807 So many suitors... 458 00:17:55,809 --> 00:17:58,342 And lord condé is so young. 459 00:17:59,311 --> 00:18:01,179 Go on. 460 00:18:02,214 --> 00:18:05,483 And handsome. 461 00:18:05,485 --> 00:18:08,086 And well positioned. 462 00:18:08,088 --> 00:18:10,555 And worth being assassinated for? 463 00:18:10,557 --> 00:18:13,091 If you want something to die for, 464 00:18:13,093 --> 00:18:15,126 I can give it to you. 465 00:18:17,196 --> 00:18:18,329 (sighs) 466 00:18:18,331 --> 00:18:20,331 I'll think about it. 467 00:18:20,333 --> 00:18:23,167 As I trust you will think about me. 468 00:18:27,206 --> 00:18:29,173 You may go. 469 00:18:34,446 --> 00:18:37,582 Claude: Why are you sacrificing me for an alliance 470 00:18:37,584 --> 00:18:39,617 With protestants? Why does lord narcisse 471 00:18:39,619 --> 00:18:43,187 Care more about my welfare than my own brother? Claude, as royals, 472 00:18:43,189 --> 00:18:45,223 We are all at risk every day. 473 00:18:45,225 --> 00:18:46,858 But your marriage to condé could bring peace to France. 474 00:18:46,860 --> 00:18:49,861 I care about me, not France. 475 00:18:49,863 --> 00:18:51,529 That's your job. 476 00:18:51,531 --> 00:18:52,697 Please listen to me. 477 00:18:52,699 --> 00:18:54,398 Narcisse is trying to scare you, 478 00:18:54,400 --> 00:18:56,267 To serve his own purposes. Do you really think 479 00:18:56,269 --> 00:18:57,802 He cares whether you live or die? 480 00:18:57,804 --> 00:18:59,770 He did offer to marry me himself, 481 00:18:59,772 --> 00:19:02,140 So he could attach himself to the royal line. 482 00:19:02,142 --> 00:19:03,708 Of course he did. 483 00:19:03,710 --> 00:19:06,344 Claude, as your king, I could order you 484 00:19:06,346 --> 00:19:08,312 To marry condé, however I am urging you to do it 485 00:19:08,314 --> 00:19:09,881 As a member of this family. 486 00:19:09,883 --> 00:19:12,850 I'm asking you to step forward in a way 487 00:19:12,852 --> 00:19:15,253 You never had to, never been asked to. 488 00:19:15,255 --> 00:19:16,721 For years, you have been writing me letters 489 00:19:16,723 --> 00:19:18,456 Saying you felt you had no real place 490 00:19:18,458 --> 00:19:19,891 Among your own blood. 491 00:19:19,893 --> 00:19:21,726 You want to be accepted, 492 00:19:21,728 --> 00:19:24,328 Respected-- this is your chance I do. 493 00:19:24,330 --> 00:19:27,231 This is your time... To fulfill your duty, 494 00:19:27,233 --> 00:19:29,233 Your destiny as a valois. 495 00:19:29,235 --> 00:19:31,536 I'm asking you to do it for me-- the one person 496 00:19:31,538 --> 00:19:33,237 Who has accepted and protected you 497 00:19:33,239 --> 00:19:34,906 No matter how far you transgressed. 498 00:19:34,908 --> 00:19:37,241 Go to narcisse now, 499 00:19:37,243 --> 00:19:39,177 Turn down his proposal. 500 00:19:41,346 --> 00:19:43,314 I'm marrying condé. 501 00:19:43,316 --> 00:19:45,816 But thanks anyway for your selfless offer. 502 00:19:45,818 --> 00:19:47,919 Are you prepared to die for this marriage? 503 00:19:49,955 --> 00:19:51,322 At least my family 504 00:19:51,324 --> 00:19:53,257 Will cry at my funeral. 505 00:19:55,227 --> 00:19:57,495 Get lord montgomery, bring him here to the castle. 506 00:19:57,497 --> 00:20:00,331 We are pressing regicide charges today. 507 00:20:00,333 --> 00:20:02,300 Francis is crumbling under the pressure. 508 00:20:02,302 --> 00:20:04,302 He's defiant but defeated. 509 00:20:04,304 --> 00:20:07,305 He needs to go before he makes decisions that I cannot reverse. 510 00:20:07,307 --> 00:20:09,307 You think catherine will be regent? Most likely. 511 00:20:09,309 --> 00:20:10,541 It's not ideal, 512 00:20:10,543 --> 00:20:12,343 But she is a staunch catholic, 513 00:20:12,345 --> 00:20:14,745 And she'll be mourning the loss of her son, 514 00:20:14,747 --> 00:20:16,948 Scrambling to prepare a child for the throne. 515 00:20:16,950 --> 00:20:17,982 So she'll need help. 516 00:20:17,984 --> 00:20:19,717 She'll need me. 517 00:20:19,719 --> 00:20:21,252 Now, go. 518 00:20:22,988 --> 00:20:25,323 Narcisse has met with balfont. 519 00:20:25,325 --> 00:20:27,258 Why aren't you following him? 520 00:20:27,260 --> 00:20:29,961 I had the stable hands delay balfont's horse to give us time. 521 00:20:29,963 --> 00:20:31,629 I'm coming with you to get montgomery. 522 00:20:31,631 --> 00:20:34,265 You'll need help against balfont, and no one else can know 523 00:20:34,267 --> 00:20:36,267 That montgomery's being held, ready to be brought against me. 524 00:20:36,269 --> 00:20:38,302 I should argue against it for your safety, 525 00:20:38,304 --> 00:20:40,404 But we have one chance and we cannot fail. 526 00:20:40,406 --> 00:20:42,240 If we fail, remember... 527 00:20:42,242 --> 00:20:44,375 I'll get mary to the safe house and out of the country. 528 00:20:44,377 --> 00:20:46,010 She can never return to France or scotland. 529 00:20:46,012 --> 00:20:47,878 Mary will never be found. 530 00:20:47,880 --> 00:20:49,981 She'll live the rest of her life in exile, in anonymity. 531 00:20:49,983 --> 00:20:51,349 But she'll live-- 532 00:20:51,351 --> 00:20:53,417 And my death would be worth it. 533 00:20:53,419 --> 00:20:55,386 Mary... 534 00:20:55,388 --> 00:20:57,955 Francis. 535 00:20:59,791 --> 00:21:01,559 Mary, I love you. 536 00:21:01,561 --> 00:21:04,962 You do know that, no matter what I've done. 537 00:21:04,964 --> 00:21:06,697 What's happened? 538 00:21:06,699 --> 00:21:08,532 Nothing. 539 00:21:08,534 --> 00:21:10,468 It's just the season. 540 00:21:10,470 --> 00:21:11,836 Makes one take stock of the year. 541 00:21:11,838 --> 00:21:14,305 Well, then, let's enjoy the season. 542 00:21:14,307 --> 00:21:16,741 Shall we get ready for the feast together? 543 00:21:16,743 --> 00:21:20,511 There are a few things I have to take care of first. 544 00:21:20,513 --> 00:21:22,346 But don't worry. 545 00:21:22,348 --> 00:21:23,481 All is well. 546 00:21:23,483 --> 00:21:25,283 All right then. 547 00:21:28,520 --> 00:21:30,988 Mary, wait a minute-- I know you're still angry but... 548 00:21:30,990 --> 00:21:33,457 Let me look at you. 549 00:21:39,398 --> 00:21:41,599 Enough? 550 00:21:41,601 --> 00:21:43,668 Not nearly. 551 00:21:55,614 --> 00:21:58,316 ♪ 552 00:22:16,335 --> 00:22:20,838 (elegant music playing) 553 00:22:25,977 --> 00:22:28,479 Presents for the servants. 554 00:22:28,481 --> 00:22:29,847 How progressive. 555 00:22:29,849 --> 00:22:32,049 Hmm. You have no idea. 556 00:22:32,051 --> 00:22:34,085 Oh, I'm afraid I do. 557 00:22:34,087 --> 00:22:36,487 The engagement will be announced tonight, will it not? 558 00:22:36,489 --> 00:22:41,425 The plan to mix your blood line with protestants. Bourbons. 559 00:22:41,427 --> 00:22:44,628 I did what I could to stop it. I heard. 560 00:22:44,630 --> 00:22:47,365 Stay away from my daughter. 561 00:22:47,367 --> 00:22:48,799 You cannot support this engagement. 562 00:22:48,801 --> 00:22:51,635 Do I look pleased? But I am not king. 563 00:22:51,637 --> 00:22:54,472 Pity. You would have made a good one. 564 00:22:56,141 --> 00:22:58,109 To what might have been. 565 00:22:58,111 --> 00:22:59,443 Hmm. 566 00:23:01,380 --> 00:23:03,147 Have you seen francis? 567 00:23:03,149 --> 00:23:04,615 Bash said they'd gone into town. 568 00:23:04,617 --> 00:23:06,117 The vatican heard rumors of the engagement, 569 00:23:06,119 --> 00:23:08,719 So francis is doing his best to smooth things over. 570 00:23:08,721 --> 00:23:10,454 So that's where he went. 571 00:23:10,456 --> 00:23:12,923 I'm amazed to hear francis approved the engagement. 572 00:23:12,925 --> 00:23:14,158 So was I. 573 00:23:14,160 --> 00:23:17,395 I'm proud of him. 574 00:23:20,899 --> 00:23:24,435 It's too quiet, too calm. 575 00:23:24,437 --> 00:23:25,903 Mary, it's peace... 576 00:23:25,905 --> 00:23:28,472 Hard-earned, after all the strife. 577 00:23:28,474 --> 00:23:32,076 Can't help but wonder how long it'll last. 578 00:23:37,149 --> 00:23:39,784 You are such a lovely dancer. 579 00:23:39,786 --> 00:23:41,919 (both laugh quietly) 580 00:23:41,921 --> 00:23:43,687 We've fallen in step with each other, 581 00:23:43,689 --> 00:23:47,758 But someone must lead the way, and you're good at that. 582 00:23:47,760 --> 00:23:49,794 And I trust you. 583 00:23:49,796 --> 00:23:51,695 Otherwise, I wouldn't have married you. 584 00:23:51,697 --> 00:23:54,165 Are you considering converting? 585 00:23:54,167 --> 00:23:55,666 I am. 586 00:23:55,668 --> 00:23:57,802 I think it's better for your children, 587 00:23:57,804 --> 00:24:02,506 For our home, if we are united, even if the country is divided. 588 00:24:04,443 --> 00:24:06,677 I think we should leave. 589 00:24:06,679 --> 00:24:08,045 No one heard us. 590 00:24:08,047 --> 00:24:09,713 I want to take you home 591 00:24:09,715 --> 00:24:11,916 And add to our undivided family. 592 00:24:11,918 --> 00:24:13,751 (laughs) 593 00:24:13,753 --> 00:24:15,953 Man: Wheat and mill over here, 594 00:24:15,955 --> 00:24:17,755 Dried meats there, 595 00:24:17,757 --> 00:24:19,924 Woolens and tools round that corner. 596 00:24:20,926 --> 00:24:21,926 Is that everything? 597 00:24:21,928 --> 00:24:23,561 From this round of supplies. 598 00:24:23,563 --> 00:24:25,796 Then go back to court and pick up the next. 599 00:24:36,141 --> 00:24:38,509 Mind the blood-- we'll need the uniform. Hurry now! 600 00:24:38,511 --> 00:24:40,644 (whistles) let's get to the carriage! 601 00:24:41,213 --> 00:24:43,013 Hurry! Hurry! 602 00:24:44,216 --> 00:24:47,718 I'm going to announce your engagement. 603 00:24:47,720 --> 00:24:49,787 Well, where's francis? Why isn't he here? 604 00:24:49,789 --> 00:24:52,256 He's gone with bash to soothe relations with the vatican. 605 00:24:52,258 --> 00:24:54,558 Well, shouldn't we wait? 606 00:24:54,560 --> 00:24:56,093 Do you think he'll change his mind? 607 00:24:56,095 --> 00:24:58,529 I don't think so, not this time. 608 00:24:59,931 --> 00:25:02,833 I know that you've lost faith in him, 609 00:25:02,835 --> 00:25:05,236 And I told him that I had, too, 610 00:25:05,238 --> 00:25:07,037 But the truth is 611 00:25:07,039 --> 00:25:08,806 I love him, 612 00:25:08,808 --> 00:25:11,642 And no matter what he does, I believe in him. 613 00:25:12,811 --> 00:25:15,212 They say that marriage is like a promise, 614 00:25:15,214 --> 00:25:17,014 And it is that, 615 00:25:17,016 --> 00:25:22,186 But the best ones are based on certainty. 616 00:25:22,188 --> 00:25:25,689 An inexplicable faith in someone else. 617 00:25:31,029 --> 00:25:33,631 Ladies and gentlemen of the court, 618 00:25:33,633 --> 00:25:34,865 I have an announcement to make. 619 00:25:34,867 --> 00:25:36,934 With the king's blessing, 620 00:25:36,936 --> 00:25:39,703 It is my honor to announce the engagement 621 00:25:39,705 --> 00:25:41,639 Of his beloved sister, 622 00:25:41,641 --> 00:25:45,009 The princess claude, to louis, the prince of condé. 623 00:25:45,011 --> 00:25:47,645 Their union will be eternal, 624 00:25:47,647 --> 00:25:49,580 And their love unbreakable. 625 00:25:49,582 --> 00:25:51,015 Wish them well. 626 00:25:51,017 --> 00:25:54,652 (crowd murmuring) 627 00:25:59,224 --> 00:26:01,625 Ah. Short and sweet. 628 00:26:01,627 --> 00:26:03,627 Like forcing food down a duck's throat 629 00:26:03,629 --> 00:26:05,162 To make fois gras. 630 00:26:05,164 --> 00:26:06,830 One can barely hear 631 00:26:06,832 --> 00:26:09,633 The sound of people choking on the news. 632 00:26:21,279 --> 00:26:23,747 (crickets chirping) 633 00:26:39,331 --> 00:26:40,898 (grunting) 634 00:26:46,871 --> 00:26:48,772 (groaning) 635 00:26:55,013 --> 00:26:56,747 Francis: Lord montgomery. 636 00:26:56,749 --> 00:26:59,049 Do you know who I am? 637 00:26:59,051 --> 00:27:00,351 Yes. 638 00:27:00,353 --> 00:27:01,986 What do you want with me? 639 00:27:01,988 --> 00:27:03,721 Have you come here to free me? 640 00:27:03,723 --> 00:27:05,122 I'm sorry that you've been imprisoned 641 00:27:05,124 --> 00:27:06,390 For so many months, 642 00:27:06,392 --> 00:27:08,726 But it's not your freedom I'm here for. 643 00:27:08,728 --> 00:27:10,628 It's mine. 644 00:27:14,099 --> 00:27:15,633 Where's reynaud? 645 00:27:15,635 --> 00:27:17,668 I thought he was driving. 646 00:27:21,406 --> 00:27:25,242 Reynaud's back at the village with a girl. 647 00:27:25,244 --> 00:27:28,178 Giving her more than a blanket to keep her warm, I expect. 648 00:27:28,180 --> 00:27:29,747 (chuckles) 649 00:27:32,417 --> 00:27:34,385 (gate creaks open) 650 00:27:34,387 --> 00:27:36,320 (gate squeaking) 651 00:27:39,124 --> 00:27:41,759 Are you ready to kill a king? 652 00:27:46,398 --> 00:27:47,731 I'm leaving tonight. 653 00:27:47,733 --> 00:27:48,932 Follow tomorrow with the carriage 654 00:27:48,934 --> 00:27:52,136 But not until tomorrow. Do you understand? 655 00:27:52,138 --> 00:27:55,072 It isn't urgent? It's urgent that I get some distance from her. 656 00:27:55,074 --> 00:27:57,941 This says I killed the king. 657 00:27:57,943 --> 00:27:59,376 I was already pardoned for this. 658 00:27:59,378 --> 00:28:02,179 This grants you my pardon, as I am now king, 659 00:28:02,181 --> 00:28:04,081 But it requires your confession. 660 00:28:11,823 --> 00:28:13,290 Bash: You said narcisse had you kidnapped. 661 00:28:13,292 --> 00:28:14,992 Surely, he must have visited you, 662 00:28:14,994 --> 00:28:16,927 Talked with you. Do you know why 663 00:28:16,929 --> 00:28:17,928 You were kidnapped? 664 00:28:17,930 --> 00:28:19,363 No. 665 00:28:19,365 --> 00:28:21,131 Bash: Narcisse said 666 00:28:21,133 --> 00:28:23,701 You had conversations about who really killed the king. 667 00:28:23,703 --> 00:28:25,903 It says right there I did. 668 00:28:25,905 --> 00:28:28,105 He's lying. I don't know why he took me. 669 00:28:28,107 --> 00:28:29,840 I didn't ask. 670 00:28:33,011 --> 00:28:34,912 He knows. 671 00:28:34,914 --> 00:28:36,213 I don't know anything. 672 00:28:36,215 --> 00:28:37,715 And I don't care. 673 00:28:37,717 --> 00:28:39,416 I don't care how kings become kings. 674 00:28:39,418 --> 00:28:41,051 I hated your father, too. 675 00:28:41,053 --> 00:28:42,986 (grunting) 676 00:28:44,189 --> 00:28:46,323 (sighs) 677 00:29:01,139 --> 00:29:04,174 Guards, what's happening? What's wrong? 678 00:29:04,176 --> 00:29:06,210 An intruder was seen outside the portcullis. 679 00:29:06,212 --> 00:29:07,945 We're just checking on your majesty. 680 00:29:10,115 --> 00:29:12,416 (mary gasps, screams) 681 00:29:12,418 --> 00:29:14,885 Call for help, and I will slit your catholic throat. 682 00:29:14,887 --> 00:29:17,821 Do you understand? 683 00:29:17,823 --> 00:29:19,223 Your guards are dead. 684 00:29:19,225 --> 00:29:21,358 Where is your husband? 685 00:29:21,360 --> 00:29:23,227 I don't know where he is. 686 00:29:23,229 --> 00:29:25,963 And few places he spends his evenings. 687 00:29:25,965 --> 00:29:27,965 Don't scream, and if he walks through the door, 688 00:29:27,967 --> 00:29:30,434 You might just live long enough to watch him die. 689 00:29:31,803 --> 00:29:34,171 Another dead for my crimes. 690 00:29:34,173 --> 00:29:36,240 Stop blaming yourself and take back what's yours-- 691 00:29:36,242 --> 00:29:38,242 Your country. 692 00:29:38,244 --> 00:29:40,010 Mary... 693 00:29:40,012 --> 00:29:41,812 You can tell her the truth now. 694 00:29:41,814 --> 00:29:43,380 Narcisse has nothing on either of you. 695 00:29:43,382 --> 00:29:45,015 Nothing he can prove, not anymore. 696 00:29:45,017 --> 00:29:47,985 I'll stay here and clean this mess up. 697 00:29:47,987 --> 00:29:50,387 Go home to your wife, and then kill narcisse. 698 00:29:50,389 --> 00:29:52,990 Run him through for treason against his king. 699 00:29:57,929 --> 00:29:59,296 It's taking too long. 700 00:29:59,298 --> 00:30:01,031 Your men may have been caught. 701 00:30:01,033 --> 00:30:03,167 They could be coming for you, right now, without warning. 702 00:30:03,169 --> 00:30:06,436 Shut up. If you have as many men as you say you do, 703 00:30:06,438 --> 00:30:08,505 The halls should be filled with the sounds of battle. 704 00:30:08,507 --> 00:30:10,474 It's the dead of night. All your guards see is 705 00:30:10,476 --> 00:30:12,876 Their own coming until they're cut down. They'll find him. 706 00:30:12,878 --> 00:30:16,313 Francis isn't here. He visits his bastard son late at night, we know that. 707 00:30:16,315 --> 00:30:17,981 He isn't here. 708 00:30:17,983 --> 00:30:19,483 Your mission has failed, 709 00:30:19,485 --> 00:30:21,318 And you will die. 710 00:30:21,320 --> 00:30:22,853 If you leave now, 711 00:30:22,855 --> 00:30:24,188 Even if you are caught, 712 00:30:24,190 --> 00:30:25,589 I will spare your lives. 713 00:30:27,392 --> 00:30:30,060 One of the grooms swore the king left the castle earlier. 714 00:30:30,062 --> 00:30:32,296 He could be lying. 715 00:30:32,298 --> 00:30:34,031 I'm telling you, we've looked as long as we dare. 716 00:30:34,033 --> 00:30:35,399 Burrell's been killed, 717 00:30:35,401 --> 00:30:37,067 One of the king's guards may have survived. 718 00:30:37,069 --> 00:30:39,069 We are leaving now. 719 00:30:39,071 --> 00:30:41,338 We killed all the other witnesses. 720 00:30:41,340 --> 00:30:42,906 Kill her before she can scream. 721 00:30:42,908 --> 00:30:44,875 (gasps quietly) I'll do it. 722 00:30:47,912 --> 00:30:50,881 Don't-- no wrong that we have committed against your people 723 00:30:50,883 --> 00:30:52,349 Will be remedied this night. 724 00:30:52,351 --> 00:30:54,384 (mary groans) 725 00:30:54,386 --> 00:30:56,520 Don't speak to me of wrongs done-- you murdered my son, 726 00:30:56,522 --> 00:30:58,355 You and your husband. 727 00:30:58,357 --> 00:31:01,191 Hung him upside down on a cross, like something evil, 728 00:31:01,193 --> 00:31:04,394 And he, my boy, a man of god. 729 00:31:04,396 --> 00:31:06,897 Your son was the minister. 730 00:31:10,468 --> 00:31:12,870 Severin...? 731 00:31:15,540 --> 00:31:17,507 Severin. 732 00:31:17,509 --> 00:31:18,475 She's a queen. 733 00:31:18,477 --> 00:31:20,244 Aye, she doesn't look like 734 00:31:20,246 --> 00:31:21,478 A queen now, does she? 735 00:31:25,583 --> 00:31:27,618 (mary grunting) 736 00:31:27,620 --> 00:31:29,286 You took my son, 737 00:31:29,288 --> 00:31:31,455 You destroyed my family, you destroyed me. 738 00:31:31,457 --> 00:31:32,656 He said he had a bomb. 739 00:31:32,658 --> 00:31:34,958 It was your people who killed him. 740 00:31:34,960 --> 00:31:38,128 Gerard, no! (mary screams) 741 00:31:38,130 --> 00:31:41,265 Desecrated him in the town square. (muffled screaming) 742 00:31:41,267 --> 00:31:43,267 You shall know desecration. 743 00:31:43,269 --> 00:31:45,402 You, who claim to be anointed by god, 744 00:31:45,404 --> 00:31:47,938 You godless bitch. 745 00:31:47,940 --> 00:31:49,439 Hold her down, hold her down! 746 00:31:49,441 --> 00:31:51,241 (screams, grunts) 747 00:31:52,176 --> 00:31:53,443 (gasps) 748 00:31:54,445 --> 00:31:56,113 (grunting) 749 00:31:56,115 --> 00:31:58,181 (slow, distorted grunt) 750 00:32:02,020 --> 00:32:04,588 (slow exhale) 751 00:32:07,558 --> 00:32:09,960 (gasps, coughs) (bell tolling rapidly) 752 00:32:15,700 --> 00:32:18,001 (shouts in pain) 753 00:32:24,442 --> 00:32:27,277 (bell tolling) guard: They're in the north keep! 754 00:32:27,279 --> 00:32:28,679 Stop. 755 00:32:28,681 --> 00:32:30,681 Guard: My god, it's the queen. 756 00:32:30,683 --> 00:32:32,616 Get back to your posts. 757 00:32:32,618 --> 00:32:33,617 (guards shouting in distance) 758 00:32:33,619 --> 00:32:35,052 The queen will be with me. 759 00:32:38,990 --> 00:32:41,491 Mary, where is francis? 760 00:32:41,493 --> 00:32:43,560 Do you know? 761 00:32:43,562 --> 00:32:45,996 Uh, they said that he wasn't in the castle-- 762 00:32:45,998 --> 00:32:47,531 That he wasn't here at all-- 763 00:32:47,533 --> 00:32:49,132 And when they realized that they'd failed, 764 00:32:49,134 --> 00:32:51,635 That's when they... 765 00:32:53,304 --> 00:32:55,272 Oh, my dear child. 766 00:32:55,274 --> 00:32:57,507 No! Uh... 767 00:32:57,509 --> 00:32:59,142 No. 768 00:33:00,345 --> 00:33:02,512 What did they do to you? 769 00:33:04,248 --> 00:33:07,184 The protestants came looking for francis. 770 00:33:07,186 --> 00:33:09,319 And they were going to kill him. 771 00:33:09,321 --> 00:33:11,154 I fought them off-- I hit one of them in the head 772 00:33:11,156 --> 00:33:12,622 And the other one... 773 00:33:15,727 --> 00:33:18,562 I'm only going to ask you this once, 774 00:33:18,564 --> 00:33:20,497 So we are both clear 775 00:33:20,499 --> 00:33:22,699 On what you've endured this night. 776 00:33:22,701 --> 00:33:24,701 Were you raped? 777 00:33:31,743 --> 00:33:34,578 I know you don't want to be touched, that's all right. 778 00:33:35,646 --> 00:33:37,547 But you're safe. 779 00:33:37,549 --> 00:33:39,716 I don't know how you managed to escape, but you did. 780 00:33:39,718 --> 00:33:43,453 You are alive. (sobbing) 781 00:33:43,455 --> 00:33:45,422 You will survive this. 782 00:33:45,424 --> 00:33:47,257 I know this... 783 00:33:47,259 --> 00:33:48,358 Because I survived. 784 00:33:48,360 --> 00:33:50,394 You know that, too. 785 00:33:50,396 --> 00:33:53,030 They tried to destroy you by taking your pride 786 00:33:53,032 --> 00:33:55,532 And your strength, but those things cannot be taken. 787 00:33:55,534 --> 00:33:56,600 Not from you. 788 00:33:56,602 --> 00:33:58,268 Not ever. 789 00:34:00,238 --> 00:34:02,639 We're going to change your clothes, fix your hair, 790 00:34:02,641 --> 00:34:05,542 We are going to erase any mark of their hands on you. 791 00:34:05,544 --> 00:34:07,611 Please, leave me be. We are. 792 00:34:07,613 --> 00:34:09,279 We are going to do this for you 793 00:34:09,281 --> 00:34:10,680 And for francis 794 00:34:10,682 --> 00:34:13,450 And for scotland and for France. 795 00:34:13,452 --> 00:34:17,154 They tried to diminish a king tonight 796 00:34:17,156 --> 00:34:20,557 By degrading a queen, and they will not succeed. 797 00:34:20,559 --> 00:34:23,827 Because the world will never know what they did to you. 798 00:34:23,829 --> 00:34:26,630 That's not possible. It is, because you will 799 00:34:26,632 --> 00:34:28,598 Walk out of here and you will face your court as if this 800 00:34:28,600 --> 00:34:31,535 Never happened. No, I can't. I can't. 801 00:34:31,537 --> 00:34:33,403 Yes, you can. 802 00:34:33,405 --> 00:34:34,671 You have to. 803 00:34:34,673 --> 00:34:36,173 Mary, your guards saw you. 804 00:34:36,175 --> 00:34:39,709 You must put to rest any rumors, immediately. 805 00:34:39,711 --> 00:34:41,611 These next moments of your life will either define you 806 00:34:41,613 --> 00:34:44,481 As a victim or a powerful queen 807 00:34:44,483 --> 00:34:47,717 Untouched by a failed assassination attempt. 808 00:34:47,719 --> 00:34:49,553 They will define 809 00:34:49,555 --> 00:34:52,089 Who you are perceived to be. 810 00:34:52,091 --> 00:34:54,491 Your place in history. 811 00:34:54,493 --> 00:34:55,859 Do not let them win. 812 00:34:57,662 --> 00:34:59,796 Trust me. 813 00:34:59,798 --> 00:35:01,331 Trust me and let me help you. 814 00:35:02,600 --> 00:35:04,501 Trust that I can get you through this, 815 00:35:04,503 --> 00:35:07,637 Because I swear to you that I can. 816 00:35:17,415 --> 00:35:18,882 Jacob, you say? 817 00:35:18,884 --> 00:35:20,717 What could he want in the middle of the night? 818 00:35:20,719 --> 00:35:22,752 Leave us. 819 00:35:22,754 --> 00:35:25,755 Aloysius, lady castleroy, 820 00:35:25,757 --> 00:35:27,724 Something terrible has happened. 821 00:35:27,726 --> 00:35:29,726 Assassins managed to enter the castle. 822 00:35:29,728 --> 00:35:31,761 The king and queen are safe, I'm told, 823 00:35:31,763 --> 00:35:33,363 But others were killed-- 824 00:35:33,365 --> 00:35:34,631 Guards, servants. 825 00:35:34,633 --> 00:35:36,333 Assassins. 826 00:35:36,335 --> 00:35:38,135 Protestant assassins? 827 00:35:38,137 --> 00:35:40,604 Yes. Who else was hurt? Tell me. 828 00:35:40,606 --> 00:35:41,905 I don't know. 829 00:35:41,907 --> 00:35:43,673 The kingsguards are pulling known 830 00:35:43,675 --> 00:35:45,642 And suspected protestants from their beds. 831 00:35:45,644 --> 00:35:47,711 My wife and children are safe, 832 00:35:47,713 --> 00:35:49,679 But we need your help-- funds-- 833 00:35:49,681 --> 00:35:50,647 To get away for a time. 834 00:35:50,649 --> 00:35:52,349 Did you do this? 835 00:35:52,351 --> 00:35:54,217 Are you planning a revolution, 836 00:35:54,219 --> 00:35:56,353 For all your talk of god and peace? 837 00:35:56,355 --> 00:35:59,923 No, I swear to you both, it was some rogue faction. 838 00:35:59,925 --> 00:36:01,791 I knew nothing of it until I was warned of the search 839 00:36:01,793 --> 00:36:04,694 For the guilty, but I will be held accountable. 840 00:36:04,696 --> 00:36:07,230 I think you are accountable. I've looked into 841 00:36:07,232 --> 00:36:08,798 A few things since you were here. 842 00:36:08,800 --> 00:36:10,800 I hadn't heard of any fighting in chambord, 843 00:36:10,802 --> 00:36:12,269 Because, as I learned, there was none. 844 00:36:12,271 --> 00:36:15,238 There was no delay of materials. 845 00:36:15,240 --> 00:36:18,708 The money I gave you was never going to build a school. 846 00:36:18,710 --> 00:36:21,211 Is this true? 847 00:36:21,213 --> 00:36:22,913 Where did that money go? 848 00:36:22,915 --> 00:36:25,782 And all the other donations I entrusted you with? 849 00:36:25,784 --> 00:36:27,651 The news you gave me of delays, 850 00:36:27,653 --> 00:36:30,287 The fighting. I had no choice. 851 00:36:30,289 --> 00:36:32,589 They threatened me, my family. 852 00:36:32,591 --> 00:36:35,325 They said a school wasn't what we needed, assassins were-- 853 00:36:35,327 --> 00:36:37,861 The house of valois toppled, a brutal reign ended. 854 00:36:37,863 --> 00:36:40,830 Jacob: Who threatened you? Was it le clerc? 855 00:36:40,832 --> 00:36:42,399 Fontaine? That I can't say-- they'll kill me. 856 00:36:42,401 --> 00:36:43,867 Aloysius, no. 857 00:36:43,869 --> 00:36:45,302 Tell me we didn't 858 00:36:45,304 --> 00:36:47,771 Fund an assassination on our king. 859 00:36:51,776 --> 00:36:53,710 Still no word from balfont? 860 00:36:53,712 --> 00:36:55,478 None yet, my lord. 861 00:36:55,480 --> 00:36:56,880 And where is the king? At a secure location, 862 00:36:56,882 --> 00:36:58,582 The guards are saying. They must have 863 00:36:58,584 --> 00:37:00,417 Moved him the second the alarms sounded. 864 00:37:00,419 --> 00:37:02,586 They say it was protestants 865 00:37:02,588 --> 00:37:04,955 Wearing stolen uniforms of the guards. 866 00:37:04,957 --> 00:37:06,690 Well, it seems they killed anyone who saw them 867 00:37:06,692 --> 00:37:07,924 As they moved through the castle. 868 00:37:09,493 --> 00:37:11,361 Well, at least the engagement 869 00:37:11,363 --> 00:37:12,796 Will surely be off. 870 00:37:12,798 --> 00:37:15,765 Things can remain... As they were. 871 00:37:16,968 --> 00:37:18,868 Where did the protestants get the nerve? 872 00:37:18,870 --> 00:37:20,904 Surely they know they will all be targets now? 873 00:37:20,906 --> 00:37:23,273 Crushed with such force. 874 00:37:23,275 --> 00:37:25,675 Well, th-they were being crushed anyway, weren't they? 875 00:37:25,677 --> 00:37:28,278 I suppose they thought they had little to lose. 876 00:37:29,580 --> 00:37:31,648 (horn plays fanfare in distance) 877 00:37:32,883 --> 00:37:35,986 ♪ take control of who you are 878 00:37:37,989 --> 00:37:39,756 ♪ stay the same 879 00:37:39,758 --> 00:37:42,926 ♪ don't let them change you 880 00:37:44,428 --> 00:37:46,963 ♪ take control of who you are 881 00:37:50,268 --> 00:37:53,903 ♪ 'cause ain't nobody gonna save you ♪ 882 00:37:53,905 --> 00:37:56,640 My loyal subjects... 883 00:37:58,542 --> 00:38:02,279 I reassure you that your king 884 00:38:02,281 --> 00:38:05,915 And your queen remain untouched. 885 00:38:05,917 --> 00:38:09,286 (murmurs of relief) 886 00:38:09,288 --> 00:38:12,455 These murderous traitors 887 00:38:12,457 --> 00:38:15,692 Who invaded the castle tonight have achieved nothing, 888 00:38:15,694 --> 00:38:19,562 Have altered nothing, 889 00:38:19,564 --> 00:38:22,732 And will die for nothing. 890 00:38:25,303 --> 00:38:28,905 ♪ take control of who you are. 891 00:38:33,577 --> 00:38:34,844 (knocking on door) 892 00:38:34,846 --> 00:38:36,546 Come in. 893 00:38:36,548 --> 00:38:37,814 I'm sorry, lady lola, but... 894 00:38:37,816 --> 00:38:39,582 Lord narcisse insisted 895 00:38:39,584 --> 00:38:41,918 That I ask if you would speak to him. 896 00:38:41,920 --> 00:38:43,920 Uh, it's all right, thank you. 897 00:38:43,922 --> 00:38:45,989 (baby fusses) shh. 898 00:38:50,761 --> 00:38:53,697 I wanted to see how you were feeling. 899 00:38:53,699 --> 00:38:55,332 If you were all right. 900 00:38:55,334 --> 00:38:57,667 The protestants came, just as you warned. 901 00:38:57,669 --> 00:38:59,336 I'm sure they would've killed mary and francis, 902 00:38:59,338 --> 00:39:00,837 If they could have. 903 00:39:00,839 --> 00:39:02,906 Who knows where they would've stopped. 904 00:39:04,041 --> 00:39:06,643 I take no pleasure in being right. 905 00:39:06,645 --> 00:39:08,845 Especially as I may have been 906 00:39:08,847 --> 00:39:10,847 Wrong about other issues. 907 00:39:10,849 --> 00:39:12,349 What happened 908 00:39:12,351 --> 00:39:14,684 Tonight was reckless. 909 00:39:14,686 --> 00:39:15,952 It was the act of a people 910 00:39:15,954 --> 00:39:19,756 Who feel that they have nothing to lose. 911 00:39:19,758 --> 00:39:21,624 To rob people of hope 912 00:39:21,626 --> 00:39:23,526 Is a dangerous mistake, 913 00:39:23,528 --> 00:39:26,663 And I suspect it may have been my doing. 914 00:39:27,832 --> 00:39:30,100 Through your pressure on francis. 915 00:39:30,102 --> 00:39:32,102 I fear this nation is burning 916 00:39:32,104 --> 00:39:34,604 And I am the man who lit the match. 917 00:39:34,606 --> 00:39:37,006 Oh, perhaps I overvalue 918 00:39:37,008 --> 00:39:39,676 My role in the matter. 919 00:39:39,678 --> 00:39:41,511 You control a king. 920 00:39:41,513 --> 00:39:42,979 I'd say you're being accurate. 921 00:39:42,981 --> 00:39:45,515 Yes. 922 00:39:45,517 --> 00:39:47,517 You betrayed me, 923 00:39:47,519 --> 00:39:51,955 You called me an enemy of those you hold dear, and yet 924 00:39:51,957 --> 00:39:54,023 When there was danger tonight, 925 00:39:54,025 --> 00:39:56,092 My worry was for you. 926 00:39:58,496 --> 00:40:01,931 I think about you. 927 00:40:01,933 --> 00:40:04,000 I think about you still. 928 00:40:06,737 --> 00:40:08,571 I want to sleep but I can't stop shaking. 929 00:40:08,573 --> 00:40:09,973 I'm so cold. 930 00:40:09,975 --> 00:40:12,041 It's the shock of the night's events. 931 00:40:14,145 --> 00:40:16,413 (sighs with relief) it's true. 932 00:40:16,415 --> 00:40:17,547 You're all right, 933 00:40:17,549 --> 00:40:19,549 Thank god. Slowly. 934 00:40:20,851 --> 00:40:22,051 Just give her time and space, 935 00:40:22,053 --> 00:40:23,686 And all you need to do is listen. 936 00:40:23,688 --> 00:40:25,021 Shall I go? 937 00:40:35,699 --> 00:40:38,501 They said... That the guards 938 00:40:38,503 --> 00:40:39,869 Outside our chambers were killed, 939 00:40:39,871 --> 00:40:41,771 But the assassins never made it in, 940 00:40:41,773 --> 00:40:43,139 That you were untouched. 941 00:40:44,842 --> 00:40:46,443 I lied. 942 00:40:46,445 --> 00:40:47,944 Catherine lied. 943 00:40:47,946 --> 00:40:50,814 So no one would know. 944 00:40:53,584 --> 00:40:55,151 I was raped. 945 00:40:59,790 --> 00:41:01,524 Please don't come any closer. 946 00:41:01,526 --> 00:41:03,092 I can't bear it-- I can hardly 947 00:41:03,094 --> 00:41:05,528 Bear to have you to look at me. 948 00:41:05,530 --> 00:41:07,597 Mary... 949 00:41:07,599 --> 00:41:09,599 You are my life 950 00:41:09,601 --> 00:41:12,101 And I love you. 951 00:41:12,103 --> 00:41:13,970 And this is my fault. 952 00:41:13,972 --> 00:41:16,172 Because you weren't here? 953 00:41:16,174 --> 00:41:18,241 Because you were doing all 954 00:41:18,243 --> 00:41:20,610 You could to sway the vatican towards tolerance, 955 00:41:20,612 --> 00:41:22,612 Because, finally, 956 00:41:22,614 --> 00:41:24,013 We were as one? 957 00:41:24,015 --> 00:41:26,983 Francis, you can't blame yourself. 958 00:41:26,985 --> 00:41:28,551 You're wrong. 959 00:41:28,553 --> 00:41:31,020 Please, don't talk. 960 00:41:31,022 --> 00:41:33,556 It hurts to speak... 961 00:41:33,558 --> 00:41:35,258 To think about it, 962 00:41:35,260 --> 00:41:37,861 To try and make any sense of it at all. 963 00:41:41,499 --> 00:41:43,132 Find them, francis. 964 00:41:46,103 --> 00:41:48,872 Find the men who did this to me and kill them. 965 00:41:48,874 --> 00:41:50,707 Captioning sponsored by cbs productions 966 00:42:17,801 --> 00:42:19,168 Girl: Oh, no.69265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.