All language subtitles for Reign.S02E09.Acts.of.War.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-BS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,768
Previously on "Reign"...
2
00:00:02,770 --> 00:00:04,403
Husband? You can't have
found someone already?
3
00:00:04,405 --> 00:00:07,639
We both know you just want
to be rid of me.
4
00:00:07,641 --> 00:00:11,110
Greer, are you telling me that
lord castleroy is a protestant?
5
00:00:11,112 --> 00:00:12,745
Yes.
6
00:00:12,747 --> 00:00:15,214
Did you hire montgomery
to kill our father?
7
00:00:15,216 --> 00:00:16,482
No, I did it myself.
8
00:00:16,484 --> 00:00:18,217
I took montgomery's place.
9
00:00:18,219 --> 00:00:20,152
Narcisse knows,
he's blackmailing me.
10
00:00:20,154 --> 00:00:21,587
He has montgomery hidden
away somewhere.
11
00:00:21,589 --> 00:00:24,356
This is no longer
just about you.
12
00:00:24,358 --> 00:00:27,259
Mary and catherine planned
henry's murder
13
00:00:27,261 --> 00:00:28,494
During private mass.
14
00:00:28,496 --> 00:00:31,163
I spoke
to the attending priest,
15
00:00:31,165 --> 00:00:32,631
And he told me all the details.
16
00:00:32,633 --> 00:00:34,633
Conde: This is
the protestant minister
17
00:00:34,635 --> 00:00:36,402
Whose church was burned down
by catholics.
18
00:00:36,404 --> 00:00:39,038
I did come here
to beg for a new barn.
19
00:00:39,040 --> 00:00:41,473
We have stolen gunpowder,
packed tightly and hidden.
20
00:00:41,475 --> 00:00:42,808
Mary:
When we didn't kill
their minister,
21
00:00:42,810 --> 00:00:44,176
They did it themselves.
22
00:00:44,178 --> 00:00:45,344
Man:
This the crown's doing.
23
00:00:45,346 --> 00:00:47,212
Mary: This is what
the radicals wanted.
24
00:00:47,214 --> 00:00:48,480
This is their bomb.
25
00:00:49,282 --> 00:00:51,116
(sheep bleating)
26
00:00:53,186 --> 00:00:55,354
Pierre...?
27
00:00:56,289 --> 00:00:57,256
Pierre?
28
00:00:57,258 --> 00:00:59,058
(clank, thud, man yells)
29
00:01:03,196 --> 00:01:04,430
(startled shout)
30
00:01:04,432 --> 00:01:07,566
(grunting with effort,
panting)
31
00:01:08,601 --> 00:01:10,269
What do you want with me?
32
00:01:10,271 --> 00:01:12,771
You're going to change
the face of France.
33
00:01:14,741 --> 00:01:17,509
(fast tempo acoustic
intro playing)
34
00:01:20,146 --> 00:01:22,448
♪ they all need something
35
00:01:22,450 --> 00:01:27,352
♪ to hold on to,
they all mean well ♪
36
00:01:27,354 --> 00:01:30,856
♪ you could never
feel my story ♪
37
00:01:30,858 --> 00:01:34,693
♪ it's all you know... Oh!
38
00:01:34,695 --> 00:01:37,863
♪
39
00:01:50,243 --> 00:01:51,310
Ah.
40
00:01:51,312 --> 00:01:52,644
Allow me.
41
00:01:54,714 --> 00:01:56,548
For you and
your family.
42
00:01:56,550 --> 00:01:58,884
And spread the word about
the feast of st. Nicholas.
43
00:01:58,886 --> 00:02:01,553
It will go on as always
with gifts for the children,
44
00:02:01,555 --> 00:02:04,456
Music and dancing,
45
00:02:04,458 --> 00:02:06,325
And extra food
and provisions for winter.
46
00:02:06,327 --> 00:02:07,326
This is just the start.
47
00:02:07,328 --> 00:02:09,528
More supplies
will be coming.
48
00:02:09,530 --> 00:02:13,398
Begging your majesty, but some
folks were scared to come today.
49
00:02:13,400 --> 00:02:15,634
For those uneasy about
a public gathering,
50
00:02:15,636 --> 00:02:17,669
My representatives
will come to your home
51
00:02:17,671 --> 00:02:21,173
With food and supplies and
no discussion of your faith.
52
00:02:21,175 --> 00:02:23,742
It is the season for
giving, not judging.
53
00:02:23,744 --> 00:02:26,245
The minister hung, right there,
54
00:02:26,247 --> 00:02:29,348
Beaten to death for asking
for a new church.
55
00:02:29,350 --> 00:02:32,384
The crown did not murder your
minister, as I've said before.
56
00:02:32,386 --> 00:02:35,487
I ask you to look ahead,
not backward,
57
00:02:35,489 --> 00:02:37,256
And we will do the same.
58
00:02:37,258 --> 00:02:38,357
Please.
59
00:02:38,359 --> 00:02:39,858
We were
neighbors once,
60
00:02:39,860 --> 00:02:42,461
Living side by side.
61
00:02:42,463 --> 00:02:43,896
We can be again.
62
00:02:47,367 --> 00:02:48,767
Thank you, cousin.
63
00:02:48,769 --> 00:02:50,235
Your presence here means
a great deal,
64
00:02:50,237 --> 00:02:51,570
Given our recent
disagreements.
65
00:02:51,572 --> 00:02:54,773
My politics have left you
more aligned with mary.
66
00:02:54,775 --> 00:02:56,775
At least today, we're united,
67
00:02:56,777 --> 00:02:59,545
To stop France from
tearing itself in half.
68
00:02:59,547 --> 00:03:00,846
I wonder if we can.
69
00:03:00,848 --> 00:03:02,614
Guard:
Your majesty,
70
00:03:02,616 --> 00:03:05,384
Your brother sebastian asks
you return to the castle.
71
00:03:06,452 --> 00:03:08,587
Lively, skipping steps.
72
00:03:08,589 --> 00:03:10,589
Ladies, you haven't
been practicing.
73
00:03:14,227 --> 00:03:15,527
Oh, let's...
74
00:03:15,529 --> 00:03:17,663
Let's take a break,
shall we?
75
00:03:17,665 --> 00:03:19,731
(laughing)
76
00:03:21,701 --> 00:03:23,402
Was that supposed to
be the tarantella?
77
00:03:23,404 --> 00:03:24,469
Princess claude.
78
00:03:24,471 --> 00:03:25,637
It's a new dance.
From Spain.
79
00:03:25,639 --> 00:03:27,639
I would have invited
you to the lesson,
80
00:03:27,641 --> 00:03:29,708
But seeing as you don't respond
to any of my invitations...
81
00:03:29,710 --> 00:03:30,842
Your invitations?
82
00:03:30,844 --> 00:03:32,511
To tea, for riding,
83
00:03:32,513 --> 00:03:34,546
Perhaps a simple thank you
for the tiara I sent you?
84
00:03:34,548 --> 00:03:36,715
The servants get worse
every year.
85
00:03:36,717 --> 00:03:38,450
I swear they forget
I live here now.
86
00:03:38,452 --> 00:03:40,485
But here I am.
87
00:03:40,487 --> 00:03:42,487
And I need all three of you,
desperately.
88
00:03:42,489 --> 00:03:44,623
What do you know
about lord narcisse?
89
00:03:46,793 --> 00:03:49,428
Really? Is it that bad?
90
00:03:49,430 --> 00:03:50,729
Fantastic.
91
00:03:50,731 --> 00:03:52,331
What is he, a whore chaser?
92
00:03:52,333 --> 00:03:54,633
Uh, we cannot
speak to that.
93
00:03:54,635 --> 00:03:56,568
Well, what kind of woman does
narcisse enjoy?
94
00:03:56,570 --> 00:03:58,804
Well, you can't be
asking for yourself.
95
00:03:58,806 --> 00:04:02,407
We can speak to the fact that
he kept his last wife in a cage.
96
00:04:02,409 --> 00:04:06,612
A cage? For punishment,
or for erotic purposes?
97
00:04:06,614 --> 00:04:09,615
Claude, lord narcisse is
completely unsuitable for you.
98
00:04:09,617 --> 00:04:12,584
He's schemer, a liar,
and he's dangerous.
99
00:04:12,586 --> 00:04:14,586
Perfect.
100
00:04:14,588 --> 00:04:16,355
Mother's been foisting me
on boring suitors
101
00:04:16,357 --> 00:04:17,589
Utterly beneath me.
102
00:04:17,591 --> 00:04:19,758
An affair.
103
00:04:19,760 --> 00:04:21,493
A very public, juicy affair,
104
00:04:21,495 --> 00:04:22,828
With a notorious old
man would obliterate
105
00:04:22,830 --> 00:04:24,997
Any chance she has
of marrying me off.
106
00:04:24,999 --> 00:04:27,332
Mary: Catherine would
have you shackled,
107
00:04:27,334 --> 00:04:28,967
Bound and thrown into the sea.
108
00:04:28,969 --> 00:04:30,502
As to these
other suitors,
109
00:04:30,504 --> 00:04:31,970
Why would catherine
want you to wed
110
00:04:31,972 --> 00:04:33,605
Beneath your station?
111
00:04:33,607 --> 00:04:35,907
Who you marry, it's
a strategic alliance for France.
112
00:04:35,909 --> 00:04:37,576
Claude: The only alliance
I'm interested in is
113
00:04:37,578 --> 00:04:40,045
Temporary, delicious, in bed.
114
00:04:42,582 --> 00:04:44,583
Francis...
115
00:04:44,585 --> 00:04:46,551
If this is about the village
this morning,
116
00:04:46,553 --> 00:04:48,587
I didn't ask you because
things there are still tense.
117
00:04:48,589 --> 00:04:50,589
Things are tense
across France,
118
00:04:50,591 --> 00:04:53,358
But I have an idea,
so hear me out, please.
119
00:04:53,360 --> 00:04:55,727
What if your sister
claude married condé?
120
00:04:56,996 --> 00:04:58,630
Marry a royal to one
121
00:04:58,632 --> 00:05:00,632
Of the most prominent
protestants in the country?
122
00:05:00,634 --> 00:05:01,633
Yes.
123
00:05:01,635 --> 00:05:02,701
An interfaith marriage.
124
00:05:02,703 --> 00:05:03,902
In your family.
125
00:05:03,904 --> 00:05:05,037
It sends a message.
126
00:05:05,039 --> 00:05:06,638
It certainly does.
127
00:05:08,007 --> 00:05:10,008
Marriages have been making
alliances for centuries.
128
00:05:10,010 --> 00:05:12,010
It's a custom the
people understand.
129
00:05:12,012 --> 00:05:13,578
By bringing condé
into your family,
130
00:05:13,580 --> 00:05:16,381
You exemplify
acceptance, tolerance,
131
00:05:16,383 --> 00:05:17,582
People living
together in peace.
132
00:05:17,584 --> 00:05:19,017
I can't.
133
00:05:19,019 --> 00:05:20,952
The nobles will rise against me.
134
00:05:20,954 --> 00:05:23,955
The marriage won't confer any
real power on the protestants,
135
00:05:23,957 --> 00:05:25,624
But it would be
a balm to them.
136
00:05:25,626 --> 00:05:28,460
Insurance from them
rising up against you.
137
00:05:28,462 --> 00:05:29,561
Against us.
138
00:05:29,563 --> 00:05:31,530
I'm sorry, my answer...
139
00:05:31,532 --> 00:05:33,532
Is no.
As I knew it would be.
140
00:05:33,534 --> 00:05:36,535
You have fallen
completely to the nobles.
141
00:05:36,537 --> 00:05:38,337
But I had to try.
142
00:05:40,073 --> 00:05:41,606
Francis: You said there was
a development with narcisse.
143
00:05:41,608 --> 00:05:43,342
Did you find
montgomery?
144
00:05:43,344 --> 00:05:45,010
No, but I'm hoping the
man inside can help.
145
00:05:45,012 --> 00:05:46,978
It's father michael, the
priest catherine was going
146
00:05:46,980 --> 00:05:48,380
To use to
poison henry.
147
00:05:48,382 --> 00:05:50,349
The one narcisse was hiding
to use against us.
148
00:05:52,685 --> 00:05:54,386
Please, your grace,
149
00:05:54,388 --> 00:05:56,421
I've been a loyal servant
to your queen mother for years.
150
00:05:56,423 --> 00:05:57,689
Ask her.
151
00:05:57,691 --> 00:05:58,957
Narcisse threatened
my parents and sister
152
00:05:58,959 --> 00:06:00,559
If I didn't do what he said.
153
00:06:00,561 --> 00:06:03,128
You mean stand ready to indict
queen mary and my mother
154
00:06:03,130 --> 00:06:04,429
Of attempted regicide?
155
00:06:04,431 --> 00:06:06,465
(quietly):
Yes.
156
00:06:06,467 --> 00:06:10,102
Father michael, do you know
where lord narcisse was keeping
157
00:06:10,104 --> 00:06:12,137
Another hostage--
lord montgomery?
158
00:06:12,139 --> 00:06:16,541
No, the only man I saw, rather
than the guard, was balfont.
159
00:06:16,543 --> 00:06:17,943
Narcisse's man.
He brought food
160
00:06:17,945 --> 00:06:20,479
And checked on me
every two or three days.
161
00:06:20,481 --> 00:06:22,047
I did hear balfont say once,
162
00:06:22,049 --> 00:06:23,882
Because the guard was
sick of watching me,
163
00:06:23,884 --> 00:06:26,785
That the man who was guarding
montgomery had it much worse.
164
00:06:26,787 --> 00:06:28,086
Balfont also checked
on montgomery?
165
00:06:28,088 --> 00:06:30,455
He seemed to be
in charge of us.
166
00:06:30,457 --> 00:06:32,124
When is balfont due
to visit you next?
167
00:06:32,126 --> 00:06:33,825
He came two days ago.
168
00:06:33,827 --> 00:06:36,461
So, perhaps today,
or tomorrow.
169
00:06:36,463 --> 00:06:38,130
When balfont sees
that father michael's missing,
170
00:06:38,132 --> 00:06:39,731
He'll run straight to narcisse.
171
00:06:39,733 --> 00:06:42,134
Balfont could be on his way
to the farmhouse now.
172
00:06:42,136 --> 00:06:45,570
Narcisse will know that we're
eliminating his witnesses.
173
00:06:45,572 --> 00:06:47,672
And play his hand by
bringing montgomery
174
00:06:47,674 --> 00:06:49,441
To court to accuse
you of regicide.
175
00:06:49,443 --> 00:06:51,009
We have to find
montgomery.
176
00:06:51,011 --> 00:06:52,444
There's no turning
back now.
177
00:06:52,446 --> 00:06:54,746
I have to get out
from underneath narcisse.
178
00:06:54,748 --> 00:06:56,415
I've lost control
of my country,
179
00:06:56,417 --> 00:06:58,417
And my own wife
can hardly look at me.
180
00:06:58,419 --> 00:06:59,684
I'll have
balfont followed.
181
00:07:01,154 --> 00:07:03,422
Or we capture and torture him
182
00:07:03,424 --> 00:07:05,490
Till he reveals
montgomery's location.
183
00:07:05,492 --> 00:07:07,492
No, we can't be sure
that he'll talk.
184
00:07:07,494 --> 00:07:10,162
And narcisse will miss him.
185
00:07:10,164 --> 00:07:13,498
Narcisse will order balfont
to fetch montgomery.
186
00:07:13,500 --> 00:07:15,000
We follow balfont.
187
00:07:15,002 --> 00:07:17,002
It's a dangerous play.
188
00:07:17,004 --> 00:07:19,538
For all his threats, narcisse
might not want you gone.
189
00:07:19,540 --> 00:07:22,207
Your successor could
be worse in his mind.
190
00:07:22,209 --> 00:07:23,675
Then I'll have to push him.
191
00:07:23,677 --> 00:07:25,143
And I know just how.
192
00:07:27,213 --> 00:07:29,481
Francis:
Mary...
193
00:07:32,185 --> 00:07:34,786
I've changed my mind
about claude and condé.
194
00:07:34,788 --> 00:07:36,788
You were right.
195
00:07:36,790 --> 00:07:39,724
The marriage is a good option,
a viable path towards peace.
196
00:07:39,726 --> 00:07:40,926
We'll announce
their engagement tonight
197
00:07:40,928 --> 00:07:42,127
At the st. Nicholas feast.
198
00:07:42,129 --> 00:07:43,195
Well, what
about the nobles?
199
00:07:43,197 --> 00:07:44,863
I'll deal with the nobles.
200
00:07:44,865 --> 00:07:46,865
Using your argument
that a stable France,
201
00:07:46,867 --> 00:07:49,868
Cheaply bought with a marriage,
benefits them most of all.
202
00:07:49,870 --> 00:07:51,870
I'm afraid
to believe you.
203
00:07:51,872 --> 00:07:55,073
You've been so erratic lately,
as you are now.
204
00:07:55,075 --> 00:07:57,242
Please speak with
claude and condé.
205
00:07:57,244 --> 00:07:59,144
I could force
their engagement,
206
00:07:59,146 --> 00:08:01,079
But it would hardly engender
good will, on either side.
207
00:08:01,081 --> 00:08:03,648
Don't go back
on your word, francis.
208
00:08:03,650 --> 00:08:05,050
I'm trusting you.
209
00:08:05,052 --> 00:08:07,652
Don't give me hope
for France, for us,
210
00:08:07,654 --> 00:08:08,954
And then take it away again.
211
00:08:20,600 --> 00:08:22,601
Mary: It's strange--
though you never set out to be,
212
00:08:22,603 --> 00:08:25,804
You are the most visible
protestant leader in France.
213
00:08:25,806 --> 00:08:28,807
You're a noble,
and a prince of the blood.
214
00:08:28,809 --> 00:08:30,575
They look up
to you, louis.
215
00:08:30,577 --> 00:08:33,578
Now I feel a creeping
sense of unease.
216
00:08:33,580 --> 00:08:35,580
Because you've come
to know me.
217
00:08:35,582 --> 00:08:37,582
I ask for things.
218
00:08:37,584 --> 00:08:39,818
And I am asking you
if you would become
219
00:08:39,820 --> 00:08:42,153
A symbol
for all of France.
220
00:08:45,892 --> 00:08:48,827
Would you consider marrying
the princess claude?
221
00:08:52,231 --> 00:08:54,266
You're serious.
222
00:08:54,268 --> 00:08:56,268
You and francis?
223
00:08:56,270 --> 00:08:59,271
Yes, francis has agreed.
224
00:08:59,273 --> 00:09:04,543
Your marriage would help ease
religious violence and distrust.
225
00:09:04,545 --> 00:09:06,545
The realm seems calm now,
but that's only
226
00:09:06,547 --> 00:09:09,147
Because those who have been
beaten down are terrified.
227
00:09:09,149 --> 00:09:11,550
We must do
something now.
228
00:09:11,552 --> 00:09:13,285
Claude is not my choice
of an ideal wife--
229
00:09:13,287 --> 00:09:16,288
She's young, and I admit I
haven't met her officially,
230
00:09:16,290 --> 00:09:18,290
But I've heard enough
to know she's a terror.
231
00:09:18,292 --> 00:09:21,026
Yes, you prefer
your women more mature.
232
00:09:21,028 --> 00:09:23,094
And married.
233
00:09:23,096 --> 00:09:25,096
Ever since I converted,
234
00:09:25,098 --> 00:09:27,299
My brother, the king of navarre,
has been in negotiations
235
00:09:27,301 --> 00:09:29,301
For me to marry a
protestant duchess.
236
00:09:29,303 --> 00:09:32,704
But you'd be marrying into
the royal family-- a princess.
237
00:09:32,706 --> 00:09:34,639
It's a far superior alliance
for him to make.
238
00:09:34,641 --> 00:09:36,107
And have you even met
this duchess?
239
00:09:36,109 --> 00:09:37,309
She could be worse.
240
00:09:37,311 --> 00:09:39,711
I didn't fully agree
to her, either.
241
00:09:39,713 --> 00:09:42,714
Louis, we've been given so much,
just by birth.
242
00:09:42,716 --> 00:09:44,849
And I know that
I'm asking you to give up
243
00:09:44,851 --> 00:09:46,851
Something enormous in return.
244
00:09:46,853 --> 00:09:48,219
But if it saved lives,
245
00:09:48,221 --> 00:09:50,722
Changed France,
and possibly
246
00:09:50,724 --> 00:09:54,059
Brought you happiness with a
spirited, beautiful princess...
247
00:09:54,061 --> 00:09:55,894
Isn't it worth considering?
248
00:09:57,196 --> 00:09:58,697
You know you could
sell the ocean
249
00:09:58,699 --> 00:10:00,031
A cup of water, don't you?
250
00:10:00,033 --> 00:10:02,334
Are you saying...?
251
00:10:02,336 --> 00:10:03,868
Yes, I'll do it.
252
00:10:03,870 --> 00:10:05,370
I'll marry claude.
253
00:10:05,372 --> 00:10:07,372
This will change everything.
254
00:10:07,374 --> 00:10:09,074
I'll be your
brother-in-law.
255
00:10:09,076 --> 00:10:10,675
Living at court,
256
00:10:10,677 --> 00:10:13,144
A part of your
family, forever.
257
00:10:13,146 --> 00:10:15,914
Our children will grow up
side by side.
258
00:10:15,916 --> 00:10:18,917
The times we have
banded together,
259
00:10:18,919 --> 00:10:20,986
You have been a brave--
a very brave--
260
00:10:20,988 --> 00:10:23,321
Like-minded friend.
261
00:10:23,323 --> 00:10:25,323
Which is why we will
be overjoyed
262
00:10:25,325 --> 00:10:27,025
To bring you
into our lives.
263
00:10:27,027 --> 00:10:28,927
Both mine and francis's.
264
00:10:28,929 --> 00:10:31,730
So when do I meet
my future wife?
265
00:10:31,732 --> 00:10:33,732
Who are
you
to arrange my future?
266
00:10:33,734 --> 00:10:35,734
I don't need a husband.
267
00:10:35,736 --> 00:10:38,703
I already have a mother
to make me miserable.
268
00:10:38,705 --> 00:10:40,772
Condé would hardly
make you miserable.
269
00:10:40,774 --> 00:10:43,008
He's young, dashing, rich,
270
00:10:43,010 --> 00:10:45,076
Powerful--
the list goes on.
271
00:10:45,078 --> 00:10:46,911
At least meet him before
you dismiss him out of hand.
272
00:10:46,913 --> 00:10:49,247
He sounds like
a charming pair of shackles.
273
00:10:49,249 --> 00:10:50,749
Claude, in this moment,
274
00:10:50,751 --> 00:10:53,852
The very future of France
rests in your hands.
275
00:10:53,854 --> 00:10:56,187
Oh, then we are in dire,
dire circumstances.
276
00:10:56,189 --> 00:10:58,189
Oh, sweet lord.
Claude:
Incredible.
277
00:10:58,191 --> 00:11:00,358
The merest whiff of marriage
brings you running.
278
00:11:00,360 --> 00:11:01,760
Like a bloodhound.
279
00:11:01,762 --> 00:11:03,962
One needs to be quick
to keep track of you.
280
00:11:03,964 --> 00:11:05,096
I will not have
a protestant,
281
00:11:05,098 --> 00:11:06,398
Let alone a bourbon,
marry claude.
282
00:11:06,400 --> 00:11:08,433
Lord condé could make a claim
to the throne--
283
00:11:08,435 --> 00:11:10,301
He has royal blood of his own.
284
00:11:10,303 --> 00:11:12,303
Condé will never rule.
285
00:11:12,305 --> 00:11:13,705
And I will never marry him.
286
00:11:13,707 --> 00:11:15,674
Oh, hallelujah!
287
00:11:15,676 --> 00:11:17,208
We're
in agreement.
288
00:11:17,210 --> 00:11:19,444
This may be a bona fide miracle.
289
00:11:19,446 --> 00:11:20,845
Stop. The truth is,
290
00:11:20,847 --> 00:11:22,947
If the king wants
this marriage to happen,
291
00:11:22,949 --> 00:11:24,349
It
wilhappen.
292
00:11:24,351 --> 00:11:25,850
Tell the king--
293
00:11:25,852 --> 00:11:28,953
My brother--
that I am not a brood mare
294
00:11:28,955 --> 00:11:31,289
To be bartered and sold.
295
00:11:31,291 --> 00:11:33,291
By any of you.
296
00:11:35,428 --> 00:11:37,829
Catherine, help me.
297
00:11:37,831 --> 00:11:39,130
It's a good marriage.
298
00:11:39,132 --> 00:11:41,166
You've been dying
to marry claude off.
299
00:11:41,168 --> 00:11:43,468
Condé is a protestant,
yes, but he's rich,
300
00:11:43,470 --> 00:11:45,303
And his brother is a king.
301
00:11:45,305 --> 00:11:47,439
He resides here now.
At the moment, yes.
302
00:11:47,441 --> 00:11:50,442
Then he solves
nothing for me.
303
00:11:51,811 --> 00:11:54,145
Claude will only be happy
away from the castle.
304
00:11:54,147 --> 00:11:55,480
And why is that?
305
00:11:55,482 --> 00:11:57,082
She is my daughter.
306
00:11:57,084 --> 00:12:00,018
It is my right and duty
to map her life.
307
00:12:00,020 --> 00:12:01,786
Uh, if you ever
308
00:12:01,788 --> 00:12:03,922
Have children,
you'll understand that.
309
00:12:03,924 --> 00:12:06,858
Do not lay a hand on her future.
310
00:12:12,465 --> 00:12:13,798
In all our ventures
together,
311
00:12:13,800 --> 00:12:15,767
I've never seen
your husband so happy.
312
00:12:15,769 --> 00:12:18,103
There's a light in his eyes
that clearly you put there.
313
00:12:18,105 --> 00:12:19,504
He is a charmer.
314
00:12:19,506 --> 00:12:21,473
What's happening
with the school?
315
00:12:21,475 --> 00:12:23,141
Did my funding
help it complete?
316
00:12:23,143 --> 00:12:24,843
Jacob: Hugo, can you
update us all?
317
00:12:24,845 --> 00:12:26,244
Hugo's our money man.
318
00:12:26,246 --> 00:12:27,812
He's been on top of some issues
319
00:12:27,814 --> 00:12:29,814
With the construction.
Hugo:
Yes.
320
00:12:29,816 --> 00:12:31,850
Fighting in chambord
delayed the materials.
321
00:12:31,852 --> 00:12:33,518
We're working
on another route.
I'm sorry,
322
00:12:33,520 --> 00:12:36,154
Am I to understand you're
financing this movement?
323
00:12:36,156 --> 00:12:37,255
Building a school, dear.
324
00:12:37,257 --> 00:12:39,424
In an under-serviced
region.
325
00:12:39,426 --> 00:12:41,426
And I...
I'm merely one of the donors.
326
00:12:41,428 --> 00:12:43,862
Lily: It feels good
to be involved.
327
00:12:43,864 --> 00:12:46,097
Can I share with you
some of our other projects?
328
00:12:46,099 --> 00:12:48,867
I'd like that.
329
00:12:48,869 --> 00:12:51,436
But first, let me show you
the gardens you were
330
00:12:51,438 --> 00:12:53,238
Asking about.
331
00:12:55,441 --> 00:12:57,275
This luncheon is
about a bit more
332
00:12:57,277 --> 00:12:59,043
Than meeting your friends,
isn't it?
333
00:12:59,045 --> 00:13:01,780
You're trying to convert me.
I was hoping
if you saw
334
00:13:01,782 --> 00:13:04,516
How much good work we do,
how reasonable they are...
335
00:13:04,518 --> 00:13:06,918
I'd come to your side?
Well, that's
just it,
336
00:13:06,920 --> 00:13:08,520
I don't want there to be sides.
337
00:13:08,522 --> 00:13:12,791
I want us to be together,
in all things.
338
00:13:13,125 --> 00:13:16,361
♪
339
00:13:20,132 --> 00:13:22,267
Very nice.
340
00:13:22,269 --> 00:13:24,369
I see mary's point now.
341
00:13:24,371 --> 00:13:25,870
She sent you to woo me,
didn't she?
342
00:13:25,872 --> 00:13:27,872
Yes.
How's it going so far?
343
00:13:27,874 --> 00:13:29,374
Hard to say.
344
00:13:29,376 --> 00:13:30,809
Tell me this:
345
00:13:30,811 --> 00:13:32,811
Do you always do mary's bidding?
346
00:13:32,813 --> 00:13:35,814
Or does your ambition
spark this desire
for a royal marriage?
347
00:13:35,816 --> 00:13:38,950
Are you in need
of money? Lands?
348
00:13:38,952 --> 00:13:41,986
I have vast holdings,
and I am well...
349
00:13:41,988 --> 00:13:43,555
Endowed?
(wry laugh)
350
00:13:43,557 --> 00:13:45,223
Provided for--
351
00:13:45,225 --> 00:13:47,458
Through my family
and my own enterprises.
352
00:13:47,460 --> 00:13:48,827
Oh.
353
00:13:48,829 --> 00:13:51,563
Well, I haven't
seen your... Region...
354
00:13:51,565 --> 00:13:53,832
But I assume it's satisfying.
355
00:13:53,834 --> 00:13:55,233
That is the popular view.
356
00:13:55,235 --> 00:13:56,935
Of your many lovers,
that's right.
357
00:13:56,937 --> 00:13:58,603
I hear you are
358
00:13:58,605 --> 00:14:01,172
Quite the ruiner
of noble married women.
359
00:14:01,174 --> 00:14:03,141
That is slander.
360
00:14:03,143 --> 00:14:04,609
They returned to
their husbands in...
361
00:14:04,611 --> 00:14:08,346
Finer spirits than when
they went on holiday.
362
00:14:08,348 --> 00:14:10,882
And would you
break their hearts,
363
00:14:10,884 --> 00:14:12,617
Or keep them warm and
waiting on the side,
364
00:14:12,619 --> 00:14:13,985
If we did marry?
365
00:14:13,987 --> 00:14:16,254
Would I be able
to have lovers, too?
366
00:14:16,256 --> 00:14:17,856
Ideally, no.
367
00:14:17,858 --> 00:14:19,390
To us both.
368
00:14:19,392 --> 00:14:21,426
I know it's awkward--
we've been tossed together,
369
00:14:21,428 --> 00:14:23,261
The would-be saviors
of France-- but...
370
00:14:23,263 --> 00:14:24,629
We can take our time.
371
00:14:24,631 --> 00:14:26,631
Even after marriage,
I wouldn't force you...
372
00:14:26,633 --> 00:14:29,634
Why downplay the only
remotely interesting
thing about this union?
373
00:14:29,636 --> 00:14:31,369
Why, indeed.
374
00:14:31,371 --> 00:14:33,238
But it's not
the only interesting thing.
375
00:14:33,240 --> 00:14:35,440
If we do wed, and we
dislike each other,
376
00:14:35,442 --> 00:14:39,043
We could find a way to...
Be free but married.
377
00:14:39,045 --> 00:14:40,612
Or perhaps we'll find
that in each other
378
00:14:40,614 --> 00:14:43,615
There's someone we're
willing to be tethered to.
379
00:14:47,920 --> 00:14:49,087
(door opens)
380
00:14:49,089 --> 00:14:50,989
I've just learned
that you have given
381
00:14:50,991 --> 00:14:52,557
Consent to your sister's
marriage to condé.
382
00:14:52,559 --> 00:14:54,893
Have you lost your mind?
383
00:14:54,895 --> 00:14:56,527
Can't you work with me,
for once?
384
00:14:56,529 --> 00:14:58,596
France is on the verge
of a revolt.
385
00:14:58,598 --> 00:15:00,431
You are wrong.
All is quiet.
386
00:15:00,433 --> 00:15:02,000
(scoffs)
you've cracked
a few skulls--
387
00:15:02,002 --> 00:15:04,269
A painful method
of instilling order,
388
00:15:04,271 --> 00:15:05,904
But one that
has worked.
389
00:15:05,906 --> 00:15:07,338
When push comes to
shove, people will
390
00:15:07,340 --> 00:15:09,974
Trade their faith
for survival.
No, I don't trust
391
00:15:09,976 --> 00:15:11,009
That it's over.
392
00:15:11,011 --> 00:15:13,011
I was in the midst of that riot.
393
00:15:13,013 --> 00:15:15,680
I saw stones thrown,
frenchmen attacking frenchmen.
394
00:15:15,682 --> 00:15:18,349
People died! I...
395
00:15:18,351 --> 00:15:21,019
I haven't slept in days.
396
00:15:21,021 --> 00:15:22,954
My sister's marriage
may not be enough.
397
00:15:22,956 --> 00:15:24,622
I may have to reverse the edict,
398
00:15:24,624 --> 00:15:26,190
Or issue a new one
protecting protestants.
399
00:15:27,626 --> 00:15:30,662
You do not seem yourself,
my king.
400
00:15:30,664 --> 00:15:33,064
That is because I am
your king,
not my own.
401
00:15:33,066 --> 00:15:34,332
I can't do
this anymore.
402
00:15:34,334 --> 00:15:35,566
I won't.
403
00:15:35,568 --> 00:15:38,002
If you allow this marriage
404
00:15:38,004 --> 00:15:41,005
To go ahead, I
will
remove you from the throne.
405
00:15:41,007 --> 00:15:43,074
Have you forgotten
what I can do to you,
406
00:15:43,076 --> 00:15:44,475
What I know about you?
407
00:15:44,477 --> 00:15:46,411
I can't live like this anymore!
408
00:15:46,413 --> 00:15:48,079
And what of mary...
409
00:15:48,081 --> 00:15:49,314
And your line?
410
00:15:49,316 --> 00:15:51,249
I can't think about that.
411
00:15:51,251 --> 00:15:52,684
They'll survive.
412
00:15:52,686 --> 00:15:54,552
Somehow.
413
00:15:54,554 --> 00:15:57,655
Or perhaps we are all doomed
by my mistakes.
414
00:15:59,224 --> 00:16:03,127
Francis... You said yourself
you haven't slept in days.
415
00:16:03,129 --> 00:16:05,296
Perhaps what you
need now is rest.
416
00:16:05,298 --> 00:16:08,166
Oh... Now you care
about my health?
417
00:16:08,168 --> 00:16:11,302
All I am saying is that you need
not make any decisions today.
418
00:16:11,304 --> 00:16:12,971
There are no
crises looming
419
00:16:12,973 --> 00:16:15,974
Except that those you create.
420
00:16:15,976 --> 00:16:17,575
Leave me.
421
00:16:17,577 --> 00:16:19,377
I will not have you
hissing in my ear.
422
00:16:20,980 --> 00:16:22,313
Let me be, let me rest.
423
00:16:22,315 --> 00:16:24,248
(softly):
Yes.
424
00:16:33,092 --> 00:16:35,493
You think
he was convinced?
425
00:16:35,495 --> 00:16:37,595
I'm not sure
I want you
to be king anymore.
426
00:16:37,597 --> 00:16:39,263
(bash laughing quietly)
good.
427
00:16:39,265 --> 00:16:42,100
Then he'll move
to take my head.
428
00:16:47,506 --> 00:16:49,207
Claude:
I'm not sure
it's safe to let you
429
00:16:49,209 --> 00:16:50,375
In my chambers
without a chaperone.
430
00:16:50,377 --> 00:16:51,776
You're not safe.
431
00:16:51,778 --> 00:16:53,778
But not because of me.
432
00:16:53,780 --> 00:16:55,113
Do you realize
433
00:16:55,115 --> 00:16:56,748
What will happen if you go ahead
434
00:16:56,750 --> 00:16:58,349
With this marriage to condé?
435
00:16:58,351 --> 00:17:00,551
You've made friends at court.
You'll be
436
00:17:00,553 --> 00:17:02,620
Nothing less than a test
437
00:17:02,622 --> 00:17:05,523
To see if a mixed union
can survive without one
438
00:17:05,525 --> 00:17:07,158
Or both of you
being assassinated.
439
00:17:08,127 --> 00:17:10,094
And why such concern
440
00:17:10,096 --> 00:17:11,295
For me?
441
00:17:11,297 --> 00:17:13,097
We've only just met.
442
00:17:13,099 --> 00:17:14,766
Oh, don't be coy.
443
00:17:14,768 --> 00:17:17,135
You've already
used me once
444
00:17:17,137 --> 00:17:19,303
To get out
of marrying a suitor.
445
00:17:19,305 --> 00:17:22,473
And there have been
the glances between us.
446
00:17:22,475 --> 00:17:25,476
A look is not a purchase.
Marry me.
447
00:17:25,478 --> 00:17:27,078
Elope with me now
448
00:17:27,080 --> 00:17:29,113
Before anyone can stop us--
it will save your life.
449
00:17:29,115 --> 00:17:31,082
And raise your station.
450
00:17:31,084 --> 00:17:32,316
Marry me...
451
00:17:32,318 --> 00:17:34,719
Or your brother will force you
to marry condé.
452
00:17:34,721 --> 00:17:37,121
No one forces me to do anything.
453
00:17:37,123 --> 00:17:40,725
As king,
he trumps us all.
454
00:17:40,727 --> 00:17:43,594
But if we were to wed...
455
00:17:43,596 --> 00:17:46,564
We would forge a bond...
456
00:17:46,566 --> 00:17:49,834
That only the vatican
could break.
457
00:17:53,806 --> 00:17:55,807
So many suitors...
458
00:17:55,809 --> 00:17:58,342
And lord condé is so young.
459
00:17:59,311 --> 00:18:01,179
Go on.
460
00:18:02,214 --> 00:18:05,483
And handsome.
461
00:18:05,485 --> 00:18:08,086
And well positioned.
462
00:18:08,088 --> 00:18:10,555
And worth being
assassinated for?
463
00:18:10,557 --> 00:18:13,091
If you want something
to die for,
464
00:18:13,093 --> 00:18:15,126
I can give it to you.
465
00:18:17,196 --> 00:18:18,329
(sighs)
466
00:18:18,331 --> 00:18:20,331
I'll think about it.
467
00:18:20,333 --> 00:18:23,167
As I trust you
will think about me.
468
00:18:27,206 --> 00:18:29,173
You may go.
469
00:18:34,446 --> 00:18:37,582
Claude:
Why are you sacrificing me
for an alliance
470
00:18:37,584 --> 00:18:39,617
With protestants?
Why does lord narcisse
471
00:18:39,619 --> 00:18:43,187
Care more about my welfare
than my own brother?
Claude, as royals,
472
00:18:43,189 --> 00:18:45,223
We are all at risk
every day.
473
00:18:45,225 --> 00:18:46,858
But your marriage to condé
could bring peace to France.
474
00:18:46,860 --> 00:18:49,861
I care about me,
not France.
475
00:18:49,863 --> 00:18:51,529
That's
your job.
476
00:18:51,531 --> 00:18:52,697
Please listen to me.
477
00:18:52,699 --> 00:18:54,398
Narcisse is trying
to scare you,
478
00:18:54,400 --> 00:18:56,267
To serve his own purposes.
Do you really think
479
00:18:56,269 --> 00:18:57,802
He cares
whether you live or die?
480
00:18:57,804 --> 00:18:59,770
He did offer
to marry me himself,
481
00:18:59,772 --> 00:19:02,140
So he could attach himself
to the royal line.
482
00:19:02,142 --> 00:19:03,708
Of course he did.
483
00:19:03,710 --> 00:19:06,344
Claude, as your king,
I could order you
484
00:19:06,346 --> 00:19:08,312
To marry condé, however
I am urging you to do it
485
00:19:08,314 --> 00:19:09,881
As a member of this family.
486
00:19:09,883 --> 00:19:12,850
I'm asking you
to step forward in a way
487
00:19:12,852 --> 00:19:15,253
You never had to,
never been asked to.
488
00:19:15,255 --> 00:19:16,721
For years, you have
been writing me letters
489
00:19:16,723 --> 00:19:18,456
Saying you felt
you had no real place
490
00:19:18,458 --> 00:19:19,891
Among your own blood.
491
00:19:19,893 --> 00:19:21,726
You want to be accepted,
492
00:19:21,728 --> 00:19:24,328
Respected--
this is your chance
I do.
493
00:19:24,330 --> 00:19:27,231
This is your time...
To fulfill your duty,
494
00:19:27,233 --> 00:19:29,233
Your destiny as a valois.
495
00:19:29,235 --> 00:19:31,536
I'm asking you
to do it for me--
the one person
496
00:19:31,538 --> 00:19:33,237
Who has accepted
and protected you
497
00:19:33,239 --> 00:19:34,906
No matter how far
you transgressed.
498
00:19:34,908 --> 00:19:37,241
Go to narcisse now,
499
00:19:37,243 --> 00:19:39,177
Turn down his proposal.
500
00:19:41,346 --> 00:19:43,314
I'm marrying condé.
501
00:19:43,316 --> 00:19:45,816
But thanks anyway for
your selfless offer.
502
00:19:45,818 --> 00:19:47,919
Are you prepared to die
for this marriage?
503
00:19:49,955 --> 00:19:51,322
At least my family
504
00:19:51,324 --> 00:19:53,257
Will cry at my funeral.
505
00:19:55,227 --> 00:19:57,495
Get lord montgomery,
bring him here to the castle.
506
00:19:57,497 --> 00:20:00,331
We are pressing
regicide charges today.
507
00:20:00,333 --> 00:20:02,300
Francis is crumbling
under the pressure.
508
00:20:02,302 --> 00:20:04,302
He's defiant but defeated.
509
00:20:04,304 --> 00:20:07,305
He needs to go before he makes
decisions that I cannot reverse.
510
00:20:07,307 --> 00:20:09,307
You think catherine
will be regent?
Most likely.
511
00:20:09,309 --> 00:20:10,541
It's not ideal,
512
00:20:10,543 --> 00:20:12,343
But she is a staunch catholic,
513
00:20:12,345 --> 00:20:14,745
And she'll be mourning
the loss of her son,
514
00:20:14,747 --> 00:20:16,948
Scrambling to prepare
a child for the throne.
515
00:20:16,950 --> 00:20:17,982
So she'll need help.
516
00:20:17,984 --> 00:20:19,717
She'll need me.
517
00:20:19,719 --> 00:20:21,252
Now, go.
518
00:20:22,988 --> 00:20:25,323
Narcisse has met
with balfont.
519
00:20:25,325 --> 00:20:27,258
Why aren't you
following him?
520
00:20:27,260 --> 00:20:29,961
I had the stable hands delay
balfont's horse to give us time.
521
00:20:29,963 --> 00:20:31,629
I'm coming with you
to get montgomery.
522
00:20:31,631 --> 00:20:34,265
You'll need help
against balfont, and
no one else can know
523
00:20:34,267 --> 00:20:36,267
That montgomery's
being held, ready to
be brought against me.
524
00:20:36,269 --> 00:20:38,302
I should argue against it
for your safety,
525
00:20:38,304 --> 00:20:40,404
But we have one chance
and we cannot fail.
526
00:20:40,406 --> 00:20:42,240
If we fail, remember...
527
00:20:42,242 --> 00:20:44,375
I'll get mary to the safe house
and out of the country.
528
00:20:44,377 --> 00:20:46,010
She can never return
to France or scotland.
529
00:20:46,012 --> 00:20:47,878
Mary will never be found.
530
00:20:47,880 --> 00:20:49,981
She'll live the rest
of her life in exile,
in anonymity.
531
00:20:49,983 --> 00:20:51,349
But she'll live--
532
00:20:51,351 --> 00:20:53,417
And my death
would be worth it.
533
00:20:53,419 --> 00:20:55,386
Mary...
534
00:20:55,388 --> 00:20:57,955
Francis.
535
00:20:59,791 --> 00:21:01,559
Mary, I love you.
536
00:21:01,561 --> 00:21:04,962
You do know that,
no matter what I've done.
537
00:21:04,964 --> 00:21:06,697
What's happened?
538
00:21:06,699 --> 00:21:08,532
Nothing.
539
00:21:08,534 --> 00:21:10,468
It's just the season.
540
00:21:10,470 --> 00:21:11,836
Makes one take stock
of the year.
541
00:21:11,838 --> 00:21:14,305
Well, then,
let's enjoy the season.
542
00:21:14,307 --> 00:21:16,741
Shall we get ready
for the feast together?
543
00:21:16,743 --> 00:21:20,511
There are a few things
I have to take care of first.
544
00:21:20,513 --> 00:21:22,346
But don't worry.
545
00:21:22,348 --> 00:21:23,481
All is well.
546
00:21:23,483 --> 00:21:25,283
All right then.
547
00:21:28,520 --> 00:21:30,988
Mary, wait a minute-- I know
you're still angry but...
548
00:21:30,990 --> 00:21:33,457
Let me look at you.
549
00:21:39,398 --> 00:21:41,599
Enough?
550
00:21:41,601 --> 00:21:43,668
Not nearly.
551
00:21:55,614 --> 00:21:58,316
♪
552
00:22:16,335 --> 00:22:20,838
(elegant music playing)
553
00:22:25,977 --> 00:22:28,479
Presents
for the servants.
554
00:22:28,481 --> 00:22:29,847
How progressive.
555
00:22:29,849 --> 00:22:32,049
Hmm. You have no idea.
556
00:22:32,051 --> 00:22:34,085
Oh, I'm afraid I do.
557
00:22:34,087 --> 00:22:36,487
The engagement will be announced
tonight, will it not?
558
00:22:36,489 --> 00:22:41,425
The plan to mix your blood line
with protestants. Bourbons.
559
00:22:41,427 --> 00:22:44,628
I did what I could
to stop it.
I heard.
560
00:22:44,630 --> 00:22:47,365
Stay away from my daughter.
561
00:22:47,367 --> 00:22:48,799
You cannot support
this engagement.
562
00:22:48,801 --> 00:22:51,635
Do I look pleased?
But I am not king.
563
00:22:51,637 --> 00:22:54,472
Pity. You would have
made a good one.
564
00:22:56,141 --> 00:22:58,109
To what might have been.
565
00:22:58,111 --> 00:22:59,443
Hmm.
566
00:23:01,380 --> 00:23:03,147
Have you seen francis?
567
00:23:03,149 --> 00:23:04,615
Bash said they'd gone
into town.
568
00:23:04,617 --> 00:23:06,117
The vatican heard rumors
of the engagement,
569
00:23:06,119 --> 00:23:08,719
So francis is doing his best
to smooth things over.
570
00:23:08,721 --> 00:23:10,454
So that's where he went.
571
00:23:10,456 --> 00:23:12,923
I'm amazed to hear francis
approved the engagement.
572
00:23:12,925 --> 00:23:14,158
So was I.
573
00:23:14,160 --> 00:23:17,395
I'm proud of him.
574
00:23:20,899 --> 00:23:24,435
It's too quiet, too calm.
575
00:23:24,437 --> 00:23:25,903
Mary, it's peace...
576
00:23:25,905 --> 00:23:28,472
Hard-earned,
after all the strife.
577
00:23:28,474 --> 00:23:32,076
Can't help but wonder
how long it'll last.
578
00:23:37,149 --> 00:23:39,784
You are such a
lovely dancer.
579
00:23:39,786 --> 00:23:41,919
(both laugh quietly)
580
00:23:41,921 --> 00:23:43,687
We've fallen in step
with each other,
581
00:23:43,689 --> 00:23:47,758
But someone must lead the way,
and you're good at that.
582
00:23:47,760 --> 00:23:49,794
And I trust you.
583
00:23:49,796 --> 00:23:51,695
Otherwise, I wouldn't
have married you.
584
00:23:51,697 --> 00:23:54,165
Are you considering converting?
585
00:23:54,167 --> 00:23:55,666
I am.
586
00:23:55,668 --> 00:23:57,802
I think it's better
for your children,
587
00:23:57,804 --> 00:24:02,506
For our home, if we are united,
even if the country is divided.
588
00:24:04,443 --> 00:24:06,677
I think we should leave.
589
00:24:06,679 --> 00:24:08,045
No one heard us.
590
00:24:08,047 --> 00:24:09,713
I want to take you home
591
00:24:09,715 --> 00:24:11,916
And add to our undivided family.
592
00:24:11,918 --> 00:24:13,751
(laughs)
593
00:24:13,753 --> 00:24:15,953
Man:
Wheat and mill over here,
594
00:24:15,955 --> 00:24:17,755
Dried meats there,
595
00:24:17,757 --> 00:24:19,924
Woolens and tools
round that corner.
596
00:24:20,926 --> 00:24:21,926
Is that everything?
597
00:24:21,928 --> 00:24:23,561
From this round of supplies.
598
00:24:23,563 --> 00:24:25,796
Then go back to court
and pick up the next.
599
00:24:36,141 --> 00:24:38,509
Mind the blood-- we'll need
the uniform. Hurry now!
600
00:24:38,511 --> 00:24:40,644
(whistles)
let's get to the carriage!
601
00:24:41,213 --> 00:24:43,013
Hurry! Hurry!
602
00:24:44,216 --> 00:24:47,718
I'm going to announce
your engagement.
603
00:24:47,720 --> 00:24:49,787
Well, where's francis?
Why isn't he here?
604
00:24:49,789 --> 00:24:52,256
He's gone with bash to soothe
relations with the vatican.
605
00:24:52,258 --> 00:24:54,558
Well, shouldn't we wait?
606
00:24:54,560 --> 00:24:56,093
Do you think
he'll change his mind?
607
00:24:56,095 --> 00:24:58,529
I don't think so, not this time.
608
00:24:59,931 --> 00:25:02,833
I know that you've lost faith
in him,
609
00:25:02,835 --> 00:25:05,236
And I told him that I had, too,
610
00:25:05,238 --> 00:25:07,037
But the truth is
611
00:25:07,039 --> 00:25:08,806
I love him,
612
00:25:08,808 --> 00:25:11,642
And no matter what he does,
I believe in him.
613
00:25:12,811 --> 00:25:15,212
They say
that marriage is like a promise,
614
00:25:15,214 --> 00:25:17,014
And it is that,
615
00:25:17,016 --> 00:25:22,186
But the best ones
are based on certainty.
616
00:25:22,188 --> 00:25:25,689
An inexplicable faith
in someone else.
617
00:25:31,029 --> 00:25:33,631
Ladies and gentlemen
of the court,
618
00:25:33,633 --> 00:25:34,865
I have an announcement to make.
619
00:25:34,867 --> 00:25:36,934
With the king's blessing,
620
00:25:36,936 --> 00:25:39,703
It is my honor
to announce the engagement
621
00:25:39,705 --> 00:25:41,639
Of his beloved sister,
622
00:25:41,641 --> 00:25:45,009
The princess claude,
to louis, the prince of condé.
623
00:25:45,011 --> 00:25:47,645
Their union will be eternal,
624
00:25:47,647 --> 00:25:49,580
And their love
unbreakable.
625
00:25:49,582 --> 00:25:51,015
Wish them well.
626
00:25:51,017 --> 00:25:54,652
(crowd murmuring)
627
00:25:59,224 --> 00:26:01,625
Ah. Short and sweet.
628
00:26:01,627 --> 00:26:03,627
Like forcing food
down a duck's throat
629
00:26:03,629 --> 00:26:05,162
To make fois gras.
630
00:26:05,164 --> 00:26:06,830
One can barely hear
631
00:26:06,832 --> 00:26:09,633
The sound of people
choking on the news.
632
00:26:21,279 --> 00:26:23,747
(crickets chirping)
633
00:26:39,331 --> 00:26:40,898
(grunting)
634
00:26:46,871 --> 00:26:48,772
(groaning)
635
00:26:55,013 --> 00:26:56,747
Francis:
Lord montgomery.
636
00:26:56,749 --> 00:26:59,049
Do you know who I am?
637
00:26:59,051 --> 00:27:00,351
Yes.
638
00:27:00,353 --> 00:27:01,986
What do you
want with me?
639
00:27:01,988 --> 00:27:03,721
Have you come here to free me?
640
00:27:03,723 --> 00:27:05,122
I'm sorry
that you've been imprisoned
641
00:27:05,124 --> 00:27:06,390
For so many months,
642
00:27:06,392 --> 00:27:08,726
But it's not your freedom
I'm here for.
643
00:27:08,728 --> 00:27:10,628
It's mine.
644
00:27:14,099 --> 00:27:15,633
Where's reynaud?
645
00:27:15,635 --> 00:27:17,668
I thought he was driving.
646
00:27:21,406 --> 00:27:25,242
Reynaud's back at the village
with a girl.
647
00:27:25,244 --> 00:27:28,178
Giving her more than a blanket
to keep her warm, I expect.
648
00:27:28,180 --> 00:27:29,747
(chuckles)
649
00:27:32,417 --> 00:27:34,385
(gate creaks open)
650
00:27:34,387 --> 00:27:36,320
(gate squeaking)
651
00:27:39,124 --> 00:27:41,759
Are you ready to kill a king?
652
00:27:46,398 --> 00:27:47,731
I'm leaving tonight.
653
00:27:47,733 --> 00:27:48,932
Follow tomorrow
with the carriage
654
00:27:48,934 --> 00:27:52,136
But not until tomorrow.
Do you understand?
655
00:27:52,138 --> 00:27:55,072
It isn't urgent?
It's urgent that I get
some distance from her.
656
00:27:55,074 --> 00:27:57,941
This says I killed the king.
657
00:27:57,943 --> 00:27:59,376
I was already
pardoned for this.
658
00:27:59,378 --> 00:28:02,179
This grants you my pardon,
as I am now king,
659
00:28:02,181 --> 00:28:04,081
But it requires your confession.
660
00:28:11,823 --> 00:28:13,290
Bash: You said narcisse
had you kidnapped.
661
00:28:13,292 --> 00:28:14,992
Surely,
he must have visited you,
662
00:28:14,994 --> 00:28:16,927
Talked with you.
Do you know why
663
00:28:16,929 --> 00:28:17,928
You were kidnapped?
664
00:28:17,930 --> 00:28:19,363
No.
665
00:28:19,365 --> 00:28:21,131
Bash:
Narcisse said
666
00:28:21,133 --> 00:28:23,701
You had conversations about
who really killed the king.
667
00:28:23,703 --> 00:28:25,903
It says right
there I did.
668
00:28:25,905 --> 00:28:28,105
He's lying. I don't
know why he took me.
669
00:28:28,107 --> 00:28:29,840
I didn't ask.
670
00:28:33,011 --> 00:28:34,912
He knows.
671
00:28:34,914 --> 00:28:36,213
I don't know anything.
672
00:28:36,215 --> 00:28:37,715
And I don't care.
673
00:28:37,717 --> 00:28:39,416
I don't care how
kings become kings.
674
00:28:39,418 --> 00:28:41,051
I hated your father, too.
675
00:28:41,053 --> 00:28:42,986
(grunting)
676
00:28:44,189 --> 00:28:46,323
(sighs)
677
00:29:01,139 --> 00:29:04,174
Guards, what's happening?
What's wrong?
678
00:29:04,176 --> 00:29:06,210
An intruder was seen
outside the portcullis.
679
00:29:06,212 --> 00:29:07,945
We're just checking
on your majesty.
680
00:29:10,115 --> 00:29:12,416
(mary gasps, screams)
681
00:29:12,418 --> 00:29:14,885
Call for help, and I will slit
your catholic throat.
682
00:29:14,887 --> 00:29:17,821
Do you understand?
683
00:29:17,823 --> 00:29:19,223
Your guards are dead.
684
00:29:19,225 --> 00:29:21,358
Where is your husband?
685
00:29:21,360 --> 00:29:23,227
I don't know where he is.
686
00:29:23,229 --> 00:29:25,963
And few places
he spends his evenings.
687
00:29:25,965 --> 00:29:27,965
Don't scream, and if he walks
through the door,
688
00:29:27,967 --> 00:29:30,434
You might just live long enough
to watch him die.
689
00:29:31,803 --> 00:29:34,171
Another dead for my crimes.
690
00:29:34,173 --> 00:29:36,240
Stop blaming yourself and
take back what's yours--
691
00:29:36,242 --> 00:29:38,242
Your country.
692
00:29:38,244 --> 00:29:40,010
Mary...
693
00:29:40,012 --> 00:29:41,812
You can tell her
the truth now.
694
00:29:41,814 --> 00:29:43,380
Narcisse has nothing
on either of you.
695
00:29:43,382 --> 00:29:45,015
Nothing he can prove,
not anymore.
696
00:29:45,017 --> 00:29:47,985
I'll stay here and
clean this mess up.
697
00:29:47,987 --> 00:29:50,387
Go home to your wife,
and then kill narcisse.
698
00:29:50,389 --> 00:29:52,990
Run him through for
treason against his king.
699
00:29:57,929 --> 00:29:59,296
It's taking too long.
700
00:29:59,298 --> 00:30:01,031
Your men may have been caught.
701
00:30:01,033 --> 00:30:03,167
They could be coming for you,
right now, without warning.
702
00:30:03,169 --> 00:30:06,436
Shut up.
If you have as many men
as you say you do,
703
00:30:06,438 --> 00:30:08,505
The halls should be filled
with the sounds of battle.
704
00:30:08,507 --> 00:30:10,474
It's the dead of night.
All your guards see is
705
00:30:10,476 --> 00:30:12,876
Their own coming until they're
cut down. They'll find him.
706
00:30:12,878 --> 00:30:16,313
Francis isn't here.
He visits his bastard son
late at night, we know that.
707
00:30:16,315 --> 00:30:17,981
He isn't here.
708
00:30:17,983 --> 00:30:19,483
Your mission has failed,
709
00:30:19,485 --> 00:30:21,318
And you will die.
710
00:30:21,320 --> 00:30:22,853
If you leave now,
711
00:30:22,855 --> 00:30:24,188
Even if you
are caught,
712
00:30:24,190 --> 00:30:25,589
I will spare your lives.
713
00:30:27,392 --> 00:30:30,060
One of the grooms swore the king
left the castle earlier.
714
00:30:30,062 --> 00:30:32,296
He could be lying.
715
00:30:32,298 --> 00:30:34,031
I'm telling you,
we've looked as long as we dare.
716
00:30:34,033 --> 00:30:35,399
Burrell's been killed,
717
00:30:35,401 --> 00:30:37,067
One of the king's guards
may have survived.
718
00:30:37,069 --> 00:30:39,069
We are leaving
now.
719
00:30:39,071 --> 00:30:41,338
We killed all the
other witnesses.
720
00:30:41,340 --> 00:30:42,906
Kill her before she can scream.
721
00:30:42,908 --> 00:30:44,875
(gasps quietly)
I'll do it.
722
00:30:47,912 --> 00:30:50,881
Don't-- no wrong that we have
committed against your people
723
00:30:50,883 --> 00:30:52,349
Will be remedied this night.
724
00:30:52,351 --> 00:30:54,384
(mary groans)
725
00:30:54,386 --> 00:30:56,520
Don't speak to me of wrongs
done-- you murdered my son,
726
00:30:56,522 --> 00:30:58,355
You and your husband.
727
00:30:58,357 --> 00:31:01,191
Hung him upside down on a cross,
like something evil,
728
00:31:01,193 --> 00:31:04,394
And he, my boy, a man of god.
729
00:31:04,396 --> 00:31:06,897
Your son was the minister.
730
00:31:10,468 --> 00:31:12,870
Severin...?
731
00:31:15,540 --> 00:31:17,507
Severin.
732
00:31:17,509 --> 00:31:18,475
She's a queen.
733
00:31:18,477 --> 00:31:20,244
Aye, she doesn't look like
734
00:31:20,246 --> 00:31:21,478
A queen now, does she?
735
00:31:25,583 --> 00:31:27,618
(mary grunting)
736
00:31:27,620 --> 00:31:29,286
You took my son,
737
00:31:29,288 --> 00:31:31,455
You destroyed my family,
you destroyed me.
738
00:31:31,457 --> 00:31:32,656
He said he had a bomb.
739
00:31:32,658 --> 00:31:34,958
It was your people
who killed him.
740
00:31:34,960 --> 00:31:38,128
Gerard, no!
(mary screams)
741
00:31:38,130 --> 00:31:41,265
Desecrated him
in the town square.
(muffled screaming)
742
00:31:41,267 --> 00:31:43,267
You shall know desecration.
743
00:31:43,269 --> 00:31:45,402
You, who claim to
be anointed by god,
744
00:31:45,404 --> 00:31:47,938
You godless bitch.
745
00:31:47,940 --> 00:31:49,439
Hold her down,
hold her down!
746
00:31:49,441 --> 00:31:51,241
(screams, grunts)
747
00:31:52,176 --> 00:31:53,443
(gasps)
748
00:31:54,445 --> 00:31:56,113
(grunting)
749
00:31:56,115 --> 00:31:58,181
(slow, distorted grunt)
750
00:32:02,020 --> 00:32:04,588
(slow exhale)
751
00:32:07,558 --> 00:32:09,960
(gasps, coughs)
(bell tolling rapidly)
752
00:32:15,700 --> 00:32:18,001
(shouts in pain)
753
00:32:24,442 --> 00:32:27,277
(bell tolling)
guard: They're in
the north keep!
754
00:32:27,279 --> 00:32:28,679
Stop.
755
00:32:28,681 --> 00:32:30,681
Guard:
My god, it's the queen.
756
00:32:30,683 --> 00:32:32,616
Get back to your posts.
757
00:32:32,618 --> 00:32:33,617
(guards shouting in distance)
758
00:32:33,619 --> 00:32:35,052
The queen will be with me.
759
00:32:38,990 --> 00:32:41,491
Mary, where is francis?
760
00:32:41,493 --> 00:32:43,560
Do you know?
761
00:32:43,562 --> 00:32:45,996
Uh, they said that
he wasn't in the castle--
762
00:32:45,998 --> 00:32:47,531
That he wasn't
here at all--
763
00:32:47,533 --> 00:32:49,132
And when they realized
that they'd failed,
764
00:32:49,134 --> 00:32:51,635
That's when they...
765
00:32:53,304 --> 00:32:55,272
Oh, my dear child.
766
00:32:55,274 --> 00:32:57,507
No! Uh...
767
00:32:57,509 --> 00:32:59,142
No.
768
00:33:00,345 --> 00:33:02,512
What did they do to you?
769
00:33:04,248 --> 00:33:07,184
The protestants came looking
for francis.
770
00:33:07,186 --> 00:33:09,319
And they were
going to kill him.
771
00:33:09,321 --> 00:33:11,154
I fought them off--
I hit one of them in the head
772
00:33:11,156 --> 00:33:12,622
And the other one...
773
00:33:15,727 --> 00:33:18,562
I'm only going to ask
you this once,
774
00:33:18,564 --> 00:33:20,497
So we are both clear
775
00:33:20,499 --> 00:33:22,699
On what you've
endured this night.
776
00:33:22,701 --> 00:33:24,701
Were you raped?
777
00:33:31,743 --> 00:33:34,578
I know you don't want to be
touched, that's all right.
778
00:33:35,646 --> 00:33:37,547
But you're safe.
779
00:33:37,549 --> 00:33:39,716
I don't know how you managed
to escape, but you did.
780
00:33:39,718 --> 00:33:43,453
You are alive.
(sobbing)
781
00:33:43,455 --> 00:33:45,422
You will survive this.
782
00:33:45,424 --> 00:33:47,257
I know this...
783
00:33:47,259 --> 00:33:48,358
Because I survived.
784
00:33:48,360 --> 00:33:50,394
You know that, too.
785
00:33:50,396 --> 00:33:53,030
They tried to destroy you
by taking your pride
786
00:33:53,032 --> 00:33:55,532
And your strength, but those
things cannot be taken.
787
00:33:55,534 --> 00:33:56,600
Not from you.
788
00:33:56,602 --> 00:33:58,268
Not ever.
789
00:34:00,238 --> 00:34:02,639
We're going to change your
clothes, fix your hair,
790
00:34:02,641 --> 00:34:05,542
We are going to erase any mark
of their hands on you.
791
00:34:05,544 --> 00:34:07,611
Please, leave me be.
We are.
792
00:34:07,613 --> 00:34:09,279
We are going to do this for you
793
00:34:09,281 --> 00:34:10,680
And for francis
794
00:34:10,682 --> 00:34:13,450
And for scotland and for France.
795
00:34:13,452 --> 00:34:17,154
They tried to diminish
a king tonight
796
00:34:17,156 --> 00:34:20,557
By degrading a queen,
and they will
not succeed.
797
00:34:20,559 --> 00:34:23,827
Because the world will never
know what they did to you.
798
00:34:23,829 --> 00:34:26,630
That's not possible.
It is, because
you will
799
00:34:26,632 --> 00:34:28,598
Walk out of here and you will
face your court as if this
800
00:34:28,600 --> 00:34:31,535
Never happened.
No, I can't. I can't.
801
00:34:31,537 --> 00:34:33,403
Yes, you can.
802
00:34:33,405 --> 00:34:34,671
You have to.
803
00:34:34,673 --> 00:34:36,173
Mary, your guards saw you.
804
00:34:36,175 --> 00:34:39,709
You must put to rest
any rumors, immediately.
805
00:34:39,711 --> 00:34:41,611
These next moments of your life
will either define you
806
00:34:41,613 --> 00:34:44,481
As a victim
or a powerful queen
807
00:34:44,483 --> 00:34:47,717
Untouched by a failed
assassination attempt.
808
00:34:47,719 --> 00:34:49,553
They will define
809
00:34:49,555 --> 00:34:52,089
Who you are
perceived to be.
810
00:34:52,091 --> 00:34:54,491
Your place in history.
811
00:34:54,493 --> 00:34:55,859
Do not let them win.
812
00:34:57,662 --> 00:34:59,796
Trust me.
813
00:34:59,798 --> 00:35:01,331
Trust me and let me help you.
814
00:35:02,600 --> 00:35:04,501
Trust that I can get
you through this,
815
00:35:04,503 --> 00:35:07,637
Because I swear to you
that I can.
816
00:35:17,415 --> 00:35:18,882
Jacob, you say?
817
00:35:18,884 --> 00:35:20,717
What could he want
in the middle of the night?
818
00:35:20,719 --> 00:35:22,752
Leave us.
819
00:35:22,754 --> 00:35:25,755
Aloysius,
lady castleroy,
820
00:35:25,757 --> 00:35:27,724
Something terrible
has happened.
821
00:35:27,726 --> 00:35:29,726
Assassins managed
to enter the castle.
822
00:35:29,728 --> 00:35:31,761
The king and queen
are safe, I'm told,
823
00:35:31,763 --> 00:35:33,363
But others were
killed--
824
00:35:33,365 --> 00:35:34,631
Guards, servants.
825
00:35:34,633 --> 00:35:36,333
Assassins.
826
00:35:36,335 --> 00:35:38,135
Protestant assassins?
827
00:35:38,137 --> 00:35:40,604
Yes.
Who else was hurt? Tell me.
828
00:35:40,606 --> 00:35:41,905
I don't know.
829
00:35:41,907 --> 00:35:43,673
The kingsguards
are pulling known
830
00:35:43,675 --> 00:35:45,642
And suspected protestants
from their beds.
831
00:35:45,644 --> 00:35:47,711
My wife and
children are safe,
832
00:35:47,713 --> 00:35:49,679
But we need
your help-- funds--
833
00:35:49,681 --> 00:35:50,647
To get away for a time.
834
00:35:50,649 --> 00:35:52,349
Did you do this?
835
00:35:52,351 --> 00:35:54,217
Are you planning
a revolution,
836
00:35:54,219 --> 00:35:56,353
For all your talk
of god and peace?
837
00:35:56,355 --> 00:35:59,923
No, I swear to you both,
it was some rogue faction.
838
00:35:59,925 --> 00:36:01,791
I knew nothing of it until
I was warned of the search
839
00:36:01,793 --> 00:36:04,694
For the guilty, but I will be
held accountable.
840
00:36:04,696 --> 00:36:07,230
I think you are accountable.
I've looked into
841
00:36:07,232 --> 00:36:08,798
A few things
since you were here.
842
00:36:08,800 --> 00:36:10,800
I hadn't heard
of any fighting in chambord,
843
00:36:10,802 --> 00:36:12,269
Because, as I learned,
there was none.
844
00:36:12,271 --> 00:36:15,238
There was no delay
of materials.
845
00:36:15,240 --> 00:36:18,708
The money I gave you was
never going to build a school.
846
00:36:18,710 --> 00:36:21,211
Is this true?
847
00:36:21,213 --> 00:36:22,913
Where did that money go?
848
00:36:22,915 --> 00:36:25,782
And all the other donations
I entrusted you with?
849
00:36:25,784 --> 00:36:27,651
The news you gave me
of delays,
850
00:36:27,653 --> 00:36:30,287
The fighting.
I had no choice.
851
00:36:30,289 --> 00:36:32,589
They threatened me,
my family.
852
00:36:32,591 --> 00:36:35,325
They said a school wasn't what
we needed, assassins were--
853
00:36:35,327 --> 00:36:37,861
The house of valois toppled,
a brutal reign ended.
854
00:36:37,863 --> 00:36:40,830
Jacob:
Who threatened you?
Was it le clerc?
855
00:36:40,832 --> 00:36:42,399
Fontaine?
That I can't say--
they'll kill me.
856
00:36:42,401 --> 00:36:43,867
Aloysius, no.
857
00:36:43,869 --> 00:36:45,302
Tell me we didn't
858
00:36:45,304 --> 00:36:47,771
Fund an assassination
on our king.
859
00:36:51,776 --> 00:36:53,710
Still no word from balfont?
860
00:36:53,712 --> 00:36:55,478
None yet, my lord.
861
00:36:55,480 --> 00:36:56,880
And where is the king?
At a secure location,
862
00:36:56,882 --> 00:36:58,582
The guards are saying.
They must have
863
00:36:58,584 --> 00:37:00,417
Moved him the second
the alarms sounded.
864
00:37:00,419 --> 00:37:02,586
They say it was protestants
865
00:37:02,588 --> 00:37:04,955
Wearing stolen uniforms
of the guards.
866
00:37:04,957 --> 00:37:06,690
Well, it seems they
killed anyone who saw them
867
00:37:06,692 --> 00:37:07,924
As they moved
through the castle.
868
00:37:09,493 --> 00:37:11,361
Well, at least the engagement
869
00:37:11,363 --> 00:37:12,796
Will surely be off.
870
00:37:12,798 --> 00:37:15,765
Things can remain...
As they were.
871
00:37:16,968 --> 00:37:18,868
Where did the protestants
get the nerve?
872
00:37:18,870 --> 00:37:20,904
Surely they know
they will all be targets now?
873
00:37:20,906 --> 00:37:23,273
Crushed with such force.
874
00:37:23,275 --> 00:37:25,675
Well, th-they were being
crushed anyway, weren't they?
875
00:37:25,677 --> 00:37:28,278
I suppose they thought
they had little to lose.
876
00:37:29,580 --> 00:37:31,648
(horn plays fanfare
in distance)
877
00:37:32,883 --> 00:37:35,986
♪ take control of who you are
878
00:37:37,989 --> 00:37:39,756
♪ stay the same
879
00:37:39,758 --> 00:37:42,926
♪ don't let them change you
880
00:37:44,428 --> 00:37:46,963
♪ take control of who you are
881
00:37:50,268 --> 00:37:53,903
♪ 'cause ain't nobody
gonna save you ♪
882
00:37:53,905 --> 00:37:56,640
My loyal subjects...
883
00:37:58,542 --> 00:38:02,279
I reassure you that your king
884
00:38:02,281 --> 00:38:05,915
And your queen remain untouched.
885
00:38:05,917 --> 00:38:09,286
(murmurs of relief)
886
00:38:09,288 --> 00:38:12,455
These murderous traitors
887
00:38:12,457 --> 00:38:15,692
Who invaded the castle tonight
have achieved nothing,
888
00:38:15,694 --> 00:38:19,562
Have altered nothing,
889
00:38:19,564 --> 00:38:22,732
And will die for nothing.
890
00:38:25,303 --> 00:38:28,905
♪ take control of who you are.
891
00:38:33,577 --> 00:38:34,844
(knocking on door)
892
00:38:34,846 --> 00:38:36,546
Come in.
893
00:38:36,548 --> 00:38:37,814
I'm sorry, lady lola, but...
894
00:38:37,816 --> 00:38:39,582
Lord narcisse insisted
895
00:38:39,584 --> 00:38:41,918
That I ask if you would
speak to him.
896
00:38:41,920 --> 00:38:43,920
Uh, it's all right, thank you.
897
00:38:43,922 --> 00:38:45,989
(baby fusses)
shh.
898
00:38:50,761 --> 00:38:53,697
I wanted to see
how you were feeling.
899
00:38:53,699 --> 00:38:55,332
If you were all right.
900
00:38:55,334 --> 00:38:57,667
The protestants came,
just as you warned.
901
00:38:57,669 --> 00:38:59,336
I'm sure they would've
killed mary and francis,
902
00:38:59,338 --> 00:39:00,837
If they could have.
903
00:39:00,839 --> 00:39:02,906
Who knows where
they would've stopped.
904
00:39:04,041 --> 00:39:06,643
I take no pleasure
in being right.
905
00:39:06,645 --> 00:39:08,845
Especially as I may have been
906
00:39:08,847 --> 00:39:10,847
Wrong about other issues.
907
00:39:10,849 --> 00:39:12,349
What happened
908
00:39:12,351 --> 00:39:14,684
Tonight was reckless.
909
00:39:14,686 --> 00:39:15,952
It was the act
of a people
910
00:39:15,954 --> 00:39:19,756
Who feel that they have
nothing to lose.
911
00:39:19,758 --> 00:39:21,624
To rob people of hope
912
00:39:21,626 --> 00:39:23,526
Is a dangerous mistake,
913
00:39:23,528 --> 00:39:26,663
And I suspect
it may have been my doing.
914
00:39:27,832 --> 00:39:30,100
Through your pressure
on francis.
915
00:39:30,102 --> 00:39:32,102
I fear this nation is burning
916
00:39:32,104 --> 00:39:34,604
And I am the man
who lit the match.
917
00:39:34,606 --> 00:39:37,006
Oh, perhaps I overvalue
918
00:39:37,008 --> 00:39:39,676
My role in the matter.
919
00:39:39,678 --> 00:39:41,511
You control a king.
920
00:39:41,513 --> 00:39:42,979
I'd say you're being accurate.
921
00:39:42,981 --> 00:39:45,515
Yes.
922
00:39:45,517 --> 00:39:47,517
You betrayed me,
923
00:39:47,519 --> 00:39:51,955
You called me an enemy of
those you hold dear, and yet
924
00:39:51,957 --> 00:39:54,023
When there was danger tonight,
925
00:39:54,025 --> 00:39:56,092
My worry was for you.
926
00:39:58,496 --> 00:40:01,931
I think about you.
927
00:40:01,933 --> 00:40:04,000
I think about you still.
928
00:40:06,737 --> 00:40:08,571
I want to sleep
but I can't stop shaking.
929
00:40:08,573 --> 00:40:09,973
I'm so cold.
930
00:40:09,975 --> 00:40:12,041
It's the shock of
the night's events.
931
00:40:14,145 --> 00:40:16,413
(sighs with relief)
it's true.
932
00:40:16,415 --> 00:40:17,547
You're all right,
933
00:40:17,549 --> 00:40:19,549
Thank god.
Slowly.
934
00:40:20,851 --> 00:40:22,051
Just give her time and space,
935
00:40:22,053 --> 00:40:23,686
And all you need
to do is listen.
936
00:40:23,688 --> 00:40:25,021
Shall I go?
937
00:40:35,699 --> 00:40:38,501
They said... That the guards
938
00:40:38,503 --> 00:40:39,869
Outside our chambers
were killed,
939
00:40:39,871 --> 00:40:41,771
But the assassins
never made it in,
940
00:40:41,773 --> 00:40:43,139
That you were untouched.
941
00:40:44,842 --> 00:40:46,443
I lied.
942
00:40:46,445 --> 00:40:47,944
Catherine lied.
943
00:40:47,946 --> 00:40:50,814
So no one would know.
944
00:40:53,584 --> 00:40:55,151
I was raped.
945
00:40:59,790 --> 00:41:01,524
Please don't
come any closer.
946
00:41:01,526 --> 00:41:03,092
I can't bear it--
I can hardly
947
00:41:03,094 --> 00:41:05,528
Bear to have you to look at me.
948
00:41:05,530 --> 00:41:07,597
Mary...
949
00:41:07,599 --> 00:41:09,599
You are my life
950
00:41:09,601 --> 00:41:12,101
And I love you.
951
00:41:12,103 --> 00:41:13,970
And this is my fault.
952
00:41:13,972 --> 00:41:16,172
Because you weren't here?
953
00:41:16,174 --> 00:41:18,241
Because you were doing all
954
00:41:18,243 --> 00:41:20,610
You could to sway the
vatican towards tolerance,
955
00:41:20,612 --> 00:41:22,612
Because, finally,
956
00:41:22,614 --> 00:41:24,013
We were as one?
957
00:41:24,015 --> 00:41:26,983
Francis, you can't
blame yourself.
958
00:41:26,985 --> 00:41:28,551
You're wrong.
959
00:41:28,553 --> 00:41:31,020
Please, don't talk.
960
00:41:31,022 --> 00:41:33,556
It hurts to speak...
961
00:41:33,558 --> 00:41:35,258
To think about it,
962
00:41:35,260 --> 00:41:37,861
To try and make
any sense of it at all.
963
00:41:41,499 --> 00:41:43,132
Find them, francis.
964
00:41:46,103 --> 00:41:48,872
Find the men who did
this to me and kill them.
965
00:41:48,874 --> 00:41:50,707
Captioning sponsored by
cbs productions
966
00:42:17,801 --> 00:42:19,168
Girl:
Oh, no.69265