All language subtitles for Reign.S02E08.HDTV.x264-2HD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,148 --> 00:00:01,450 Previously on Reign... 2 00:00:01,451 --> 00:00:02,871 Go and tell Catherine her daughter's here. 3 00:00:03,035 --> 00:00:05,871 Tell everyone that Princess Claude is home. 4 00:00:05,905 --> 00:00:07,672 LOLA: I've been spending time with Narcisse, 5 00:00:07,706 --> 00:00:09,307 but I'm not sure it's any of your concern. 6 00:00:09,341 --> 00:00:11,643 I must ask you to go there tonight, hide this envelope, 7 00:00:11,677 --> 00:00:13,711 help me to take control of a man 8 00:00:13,746 --> 00:00:17,115 who would spill any amount of blood to get what he wanted. 9 00:00:17,150 --> 00:00:19,450 This would require every French subject to come forward 10 00:00:19,485 --> 00:00:21,219 and publicly declare their faith to the king. 11 00:00:21,254 --> 00:00:22,987 People will kill each other in the streets. 12 00:00:23,021 --> 00:00:24,989 FRANCIS: Narcisse is blackmailing me. 13 00:00:25,023 --> 00:00:27,825 When your head is cut off, along with Catherine and Mary's, 14 00:00:27,859 --> 00:00:30,528 what do you suppose the nobles will do to your brothers? 15 00:00:30,562 --> 00:00:32,463 What will happen to your bastard son 16 00:00:32,531 --> 00:00:34,732 when you're not here to protect him? 17 00:00:34,767 --> 00:00:36,066 Francis signed the edict. 18 00:00:36,101 --> 00:00:38,202 After telling me you wouldn't sign. 19 00:00:38,236 --> 00:00:40,037 After telling me you knew the edict was wrong. 20 00:00:40,071 --> 00:00:41,172 You are not the king I want to rule beside. 21 00:00:41,206 --> 00:00:42,739 You are a coward. 22 00:00:42,774 --> 00:00:44,809 Perhaps you should return to Scotland. 23 00:00:44,843 --> 00:00:47,178 Leave me. Leave France. 24 00:00:48,446 --> 00:00:50,181 You're listed here as a Catholic, 25 00:00:50,248 --> 00:00:52,019 - self-declared. - I am that. 26 00:00:52,027 --> 00:00:54,095 A believer good and true, I swore it. 27 00:00:54,162 --> 00:00:56,830 Then why are there witnesses, your brethren, 28 00:00:56,864 --> 00:00:59,065 who swear they've seen you attending Protestant services? 29 00:00:59,100 --> 00:01:00,800 It's not true; they're lying! 30 00:01:00,868 --> 00:01:03,170 The only liar here is you. 31 00:01:03,238 --> 00:01:06,773 The Bible says, "If your right hand 32 00:01:06,841 --> 00:01:08,875 causes you to sin, cut it off. 33 00:01:08,909 --> 00:01:11,478 "It is better that you lose one part of your body 34 00:01:11,513 --> 00:01:14,881 than that your whole body go into hell." 35 00:01:14,915 --> 00:01:16,850 Since your lips compel you to sin, 36 00:01:16,917 --> 00:01:19,285 they should be removed, 37 00:01:19,353 --> 00:01:20,987 just as this deceiver's lips were taken, 38 00:01:21,055 --> 00:01:23,523 so that your eternal soul may be saved. 39 00:01:23,557 --> 00:01:24,724 No. I beg you. 40 00:01:24,792 --> 00:01:27,560 Mercy! 41 00:01:27,594 --> 00:01:28,761 No! 42 00:01:28,795 --> 00:01:30,696 (grunting) 43 00:01:30,730 --> 00:01:32,898 No! No! 44 00:01:32,932 --> 00:01:35,000 No! 45 00:01:35,035 --> 00:01:37,670 No! No... ! 46 00:01:37,737 --> 00:01:40,406 (screaming) 47 00:01:40,474 --> 00:01:42,208 (screaming continues) 48 00:01:43,644 --> 00:01:46,145 (fast tempo acoustic intro playing) 49 00:01:48,882 --> 00:01:51,316 ♪ They all need something ♪ 50 00:01:51,384 --> 00:01:56,188 ♪ To hold on to, they all mean well ♪ 51 00:01:56,255 --> 00:01:59,725 ♪ You could never feel my story ♪ 52 00:01:59,793 --> 00:02:03,528 ♪ It's all you know... oh! ♪ 53 00:02:03,563 --> 00:02:06,764 ♪ 54 00:02:06,765 --> 00:02:11,000 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 55 00:02:13,638 --> 00:02:15,039 What Cardinal Vasari and his Inquisitors 56 00:02:15,074 --> 00:02:18,009 have been doing since they arrived in France is barbaric. 57 00:02:18,077 --> 00:02:20,845 They wouldn't even be here if not to enforce your edict 58 00:02:20,913 --> 00:02:23,915 that every French subject publicly declare their faith. 59 00:02:23,949 --> 00:02:26,084 You are not the only one concerned for our people. 60 00:02:26,118 --> 00:02:27,885 I have written a letter to the Pope 61 00:02:27,953 --> 00:02:30,588 asking him to recall his representatives back to Rome. 62 00:02:30,622 --> 00:02:32,090 It's not enough. 63 00:02:32,204 --> 00:02:34,672 You need to take a harder line against the cardinal. 64 00:02:34,739 --> 00:02:36,139 To defy him is to defy the Pope. 65 00:02:36,174 --> 00:02:37,474 And without the Pope's blessing, 66 00:02:37,542 --> 00:02:40,210 we would cease to be king and queen. 67 00:02:40,244 --> 00:02:41,945 If you insist on second-guessing my every move, 68 00:02:41,979 --> 00:02:43,547 there is a boat waiting to take you back to Scotland. 69 00:02:43,615 --> 00:02:45,182 As I said before. 70 00:02:45,339 --> 00:02:48,742 An offer that makes no more sense now than it did then. 71 00:02:48,777 --> 00:02:51,878 How did we go from disagreeing to you trying to send me away? 72 00:02:51,913 --> 00:02:54,781 Do you really propose that we live separately? 73 00:02:54,815 --> 00:02:57,550 What would that even mean for our rule? Or our marriage? 74 00:02:57,684 --> 00:02:59,852 I'm not going. 75 00:02:59,887 --> 00:03:02,489 I have a duty to our people. 76 00:03:02,523 --> 00:03:04,724 I may have given up on trying to understand you, 77 00:03:04,758 --> 00:03:07,427 but I will not give up on France. 78 00:03:11,398 --> 00:03:12,932 If your goal was to alienate your wife, 79 00:03:12,966 --> 00:03:13,933 I'd say you succeeded. 80 00:03:13,967 --> 00:03:16,135 Not enough to get her to leave. 81 00:03:17,303 --> 00:03:18,838 You want her in Scotland 82 00:03:18,872 --> 00:03:20,706 so she'll be safe from Narcisse's threats. 83 00:03:20,741 --> 00:03:22,575 Narcisse has enough evidence of treason 84 00:03:22,609 --> 00:03:25,544 to put not just my head on a spike, but Mary's as well. 85 00:03:25,578 --> 00:03:28,747 Until we get rid of Narcisse, 86 00:03:28,781 --> 00:03:30,182 I will do whatever it takes to keep her safe. 87 00:03:30,396 --> 00:03:32,297 Be careful, brother. 88 00:03:32,332 --> 00:03:33,732 If you push Mary too hard, 89 00:03:33,766 --> 00:03:35,634 you might not be able to win her back. 90 00:03:35,668 --> 00:03:39,504 I'd rather she were alive and in Scotland than here and dead. 91 00:03:41,140 --> 00:03:43,641 (bell tolling) 92 00:03:46,846 --> 00:03:48,880 Ah, rise and shine, Claude. 93 00:03:48,914 --> 00:03:51,249 The only people in bed past noon are drunks and reprobates. 94 00:03:51,283 --> 00:03:53,918 Mother, must you be so loud? 95 00:03:53,986 --> 00:03:56,387 And so you? 96 00:03:56,421 --> 00:03:59,189 Your eyes are bloodshot and your hair is unsalvageable. 97 00:03:59,258 --> 00:04:01,992 You're in no condition to meet your future lord and husband. 98 00:04:02,026 --> 00:04:03,961 Husband? 99 00:04:03,995 --> 00:04:06,096 You can't have found someone already. 100 00:04:06,131 --> 00:04:07,365 Yes, I've made a match for you 101 00:04:07,432 --> 00:04:09,700 with the son of a Bavarian count. 102 00:04:09,768 --> 00:04:10,914 - Bavaria? - Mm. 103 00:04:10,917 --> 00:04:12,185 It's cold. 104 00:04:12,219 --> 00:04:13,719 And smells like sheep dung. 105 00:04:13,787 --> 00:04:15,187 Country life will do you good. 106 00:04:15,254 --> 00:04:16,555 It's an excellent alliance. 107 00:04:16,589 --> 00:04:17,990 Bavaria gets a princess, and France 108 00:04:18,024 --> 00:04:19,892 will have access to new trade routes. 109 00:04:19,926 --> 00:04:21,459 This isn't about trade routes. 110 00:04:21,527 --> 00:04:24,229 We both know you just want to be rid of me. 111 00:04:25,699 --> 00:04:27,399 You didn't happen to pick up any wigs 112 00:04:27,466 --> 00:04:28,834 during your misadventures, 113 00:04:28,902 --> 00:04:30,468 did you? 114 00:04:30,536 --> 00:04:32,637 Stop it! 115 00:04:32,705 --> 00:04:34,573 I have no interest in being married. 116 00:04:34,607 --> 00:04:36,708 Now or ever. 117 00:04:36,742 --> 00:04:38,376 My brother's the king. 118 00:04:38,411 --> 00:04:41,045 I don't see why I have to become the property of any man. 119 00:04:41,080 --> 00:04:42,747 Especially some rustic Bavarian. 120 00:04:42,815 --> 00:04:44,749 You will marry. 121 00:04:44,817 --> 00:04:46,918 For the advancement and survival of the Valois line. 122 00:04:46,985 --> 00:04:48,385 Every member of the family contributes, 123 00:04:48,453 --> 00:04:50,888 and that includes you. 124 00:04:50,956 --> 00:04:53,624 This repair work will take hours, 125 00:04:53,692 --> 00:04:57,095 so I will meet your future fiancé, and the Count, alone. 126 00:04:57,162 --> 00:04:58,796 Have the servants pour you a bath. 127 00:04:58,864 --> 00:05:00,231 You smell gamey. 128 00:05:03,768 --> 00:05:04,968 Here's a head start. 129 00:05:05,036 --> 00:05:06,503 (sputters, coughs) 130 00:05:08,940 --> 00:05:11,475 (crowd chatter, horse neighing) 131 00:05:14,011 --> 00:05:16,280 What do you want? 132 00:05:16,348 --> 00:05:19,149 (grunting) 133 00:05:24,122 --> 00:05:26,089 Whatever you're thinking, think twice. 134 00:05:26,124 --> 00:05:28,558 I was thinking we might be friends. 135 00:05:28,626 --> 00:05:32,262 We have much in common: our faith, 136 00:05:32,296 --> 00:05:34,831 our opposition to Catholic terror and violence, 137 00:05:34,899 --> 00:05:37,567 the fact we both have lost loved ones to such hate. 138 00:05:37,601 --> 00:05:39,902 Were you close to your nephew? 139 00:05:39,936 --> 00:05:42,639 The boy whose murderers the king set free? 140 00:05:42,673 --> 00:05:44,840 Who are you? 141 00:05:44,908 --> 00:05:46,976 Jacob Ravell. 142 00:05:47,010 --> 00:05:48,411 Leader of the Protestants in this region. 143 00:05:50,013 --> 00:05:52,515 There's something you should see. 144 00:05:54,184 --> 00:05:56,152 When we heard the Prince of Condé 145 00:05:56,219 --> 00:05:58,420 declared himself a Protestant, 146 00:05:58,454 --> 00:06:00,689 we thought you might like to meet some of your brethren. 147 00:06:00,757 --> 00:06:03,259 There are more civil ways to extend an invitation. 148 00:06:03,293 --> 00:06:05,761 MINISTER (in distance): Brothers, sisters, fellow Protestants... 149 00:06:05,796 --> 00:06:07,596 What is this? 150 00:06:07,630 --> 00:06:08,864 A Protestant gathering. 151 00:06:08,932 --> 00:06:11,500 These are dark times for our people. 152 00:06:11,567 --> 00:06:13,669 They're afraid to worship in their villages and towns, 153 00:06:13,703 --> 00:06:15,136 so they come here. 154 00:06:15,171 --> 00:06:17,472 Your numbers are larger than I thought. 155 00:06:17,507 --> 00:06:19,608 They grow every day, despite persecution. 156 00:06:19,642 --> 00:06:23,412 Christians who only want the freedom to worship. 157 00:06:24,814 --> 00:06:27,048 If you want to prevent them from suffering 158 00:06:27,082 --> 00:06:29,818 the same fate as your nephew, then help us. 159 00:06:29,852 --> 00:06:32,620 How? 160 00:06:32,654 --> 00:06:35,990 We hear that the king has sent a letter to Rome, 161 00:06:36,025 --> 00:06:38,392 asking the Pope to recall his Inquisitors. 162 00:06:38,427 --> 00:06:41,462 Confronting Rome in this way takes courage, 163 00:06:41,496 --> 00:06:43,997 and gives us hope that Francis, in his heart, 164 00:06:44,032 --> 00:06:45,466 is a tolerant man. 165 00:06:46,668 --> 00:06:48,969 You said you needed my help. 166 00:06:49,003 --> 00:06:51,071 What do you need me to do? 167 00:06:51,105 --> 00:06:57,177 MINISTER: Let us pray to our divine God, and for our king. 168 00:06:57,212 --> 00:06:58,646 JACOB: We must appeal to the Crown. 169 00:06:58,680 --> 00:07:00,047 The first step is to get our minister 170 00:07:00,081 --> 00:07:03,250 an audience with the king and queen. 171 00:07:03,284 --> 00:07:05,652 We can't do it. 172 00:07:05,686 --> 00:07:08,555 But you can. 173 00:07:09,724 --> 00:07:12,425 (bird screeching) 174 00:07:16,096 --> 00:07:18,264 (horse neighing) 175 00:07:20,100 --> 00:07:22,201 Rosey? 176 00:07:22,236 --> 00:07:24,637 (horse neighing) 177 00:07:26,073 --> 00:07:27,907 Rosey! 178 00:07:27,941 --> 00:07:29,843 Where are you, you willful nag? 179 00:07:29,877 --> 00:07:31,778 (horse sputters) 180 00:07:33,446 --> 00:07:35,647 Lord Narcisse. 181 00:07:35,715 --> 00:07:37,083 Lady Lola. 182 00:07:37,230 --> 00:07:38,630 Are you looking for your horse? 183 00:07:38,698 --> 00:07:40,933 I just saw her ride off. 184 00:07:40,968 --> 00:07:42,268 Something must have spooked her. 185 00:07:42,336 --> 00:07:43,869 Or someone. 186 00:07:45,038 --> 00:07:46,638 Did you follow me from the castle 187 00:07:46,706 --> 00:07:47,906 then scare off my horse? 188 00:07:47,941 --> 00:07:50,442 Now why would I do that? 189 00:07:51,611 --> 00:07:53,779 To enjoy the pleasure 190 00:07:53,847 --> 00:07:55,714 of a few moments of your company alone? 191 00:07:55,782 --> 00:07:57,315 Would that flatter you? 192 00:07:57,383 --> 00:08:02,554 It's not so much flattering as it is inconvenient. 193 00:08:02,697 --> 00:08:05,098 You can't force me to ride back with you. 194 00:08:05,166 --> 00:08:07,100 Lady Lola, I would never force you 195 00:08:07,168 --> 00:08:09,869 to do anything you didn't want. 196 00:08:09,937 --> 00:08:12,872 But it is a very long walk back to the castle. 197 00:08:12,940 --> 00:08:15,641 Oh, yes. It's quite far. 198 00:08:15,709 --> 00:08:18,078 Oh, wait, what is that I see in the distance? 199 00:08:18,145 --> 00:08:20,146 Is that someone coming to your aid? 200 00:08:20,214 --> 00:08:23,382 No, sorry. 201 00:08:23,450 --> 00:08:25,785 Perhaps it's a very big wolf. 202 00:08:25,852 --> 00:08:27,152 You're the wolf. 203 00:08:27,220 --> 00:08:29,722 ♪ Put your hand down, boy ♪ 204 00:08:29,790 --> 00:08:33,158 ♪ Welcome to my zoo... ♪ 205 00:08:33,226 --> 00:08:35,928 My second wife loved to ride as you do, 206 00:08:35,963 --> 00:08:38,064 sitting forward pressed against the pommel. 207 00:08:38,098 --> 00:08:40,732 She would ride around our estate for hours. 208 00:08:40,766 --> 00:08:42,167 How interesting. 209 00:08:42,202 --> 00:08:43,668 Yes, I thought so. 210 00:08:43,736 --> 00:08:45,904 Especially after she told me that that position 211 00:08:45,972 --> 00:08:48,073 is particularly invigorating for a lady. 212 00:08:48,141 --> 00:08:50,976 I was trying not to crowd you. 213 00:08:51,010 --> 00:08:52,077 Oh, I don't mind. 214 00:08:52,145 --> 00:08:53,445 Though if you'd truly prefer 215 00:08:53,480 --> 00:08:55,680 - to be pressed up... - I'm fine. 216 00:08:55,748 --> 00:08:57,616 You don't have to be shy, you know. 217 00:08:57,683 --> 00:08:59,651 I have seen you in the bath. 218 00:08:59,685 --> 00:09:01,786 ♪ When I see their rune. ♪ 219 00:09:01,821 --> 00:09:03,822 (clicks tongue) 220 00:09:03,889 --> 00:09:08,259 CONDE: This is the Protestant minister whose church, 221 00:09:08,293 --> 00:09:09,628 a barn really, 222 00:09:09,695 --> 00:09:11,362 was burned down by Catholics 223 00:09:11,396 --> 00:09:13,364 in the same attack that took my nephew's life. 224 00:09:13,398 --> 00:09:14,932 I remember him. 225 00:09:14,966 --> 00:09:16,767 And the tragic events of that day. 226 00:09:16,801 --> 00:09:21,105 He seeks the Crown's permission to rebuild it. 227 00:09:21,140 --> 00:09:23,141 If you gave your blessing, it would be 228 00:09:23,175 --> 00:09:25,042 a public show of support by the king and queen. 229 00:09:25,076 --> 00:09:28,345 And a way to legitimize Protestant worship, if indirectly. 230 00:09:28,379 --> 00:09:31,181 Which is why this request is not a small thing. 231 00:09:31,215 --> 00:09:33,117 It can be perceived in many ways. 232 00:09:33,151 --> 00:09:35,552 At the very least, it'll imply that the Protestants 233 00:09:35,586 --> 00:09:37,387 have some kind of protection. 234 00:09:41,092 --> 00:09:43,160 We have heard your request from Lord Condé. 235 00:09:43,194 --> 00:09:46,463 I give you permission to rebuild this place of worship. 236 00:09:46,497 --> 00:09:47,631 This I will do. 237 00:09:47,665 --> 00:09:49,832 But it is all I will do. 238 00:09:49,867 --> 00:09:53,069 With respect, Your Majesty, it is not enough. 239 00:09:53,103 --> 00:09:56,005 And I did not come here to beg for a new barn. 240 00:09:56,040 --> 00:09:57,110 What are you doing? 241 00:09:57,110 --> 00:09:58,343 MINISTER: Thanks to your edict, 242 00:09:58,377 --> 00:10:00,078 we are being hunted by the Vatican. 243 00:10:00,113 --> 00:10:02,647 You have two days to expel Cardinal Vasari 244 00:10:02,681 --> 00:10:04,448 and his Inquisitors from France. 245 00:10:04,516 --> 00:10:06,951 Expel the Vatican? 246 00:10:06,986 --> 00:10:09,854 If you refuse, at dawn on the third day, 247 00:10:09,888 --> 00:10:11,889 Catholics will die. 248 00:10:11,957 --> 00:10:14,626 We have stolen gunpowder, pounds of it, 249 00:10:14,660 --> 00:10:15,827 packed tightly and hidden, 250 00:10:15,861 --> 00:10:17,495 - ready to rain hellfire... - A bomb. 251 00:10:17,529 --> 00:10:18,962 - down upon hundreds... - Arrest him! 252 00:10:18,997 --> 00:10:23,400 You will not threaten the Crown. 253 00:10:23,468 --> 00:10:25,503 And if what you say is true, 254 00:10:25,537 --> 00:10:27,138 we'll find these explosives 255 00:10:27,172 --> 00:10:29,673 if I have to bleed it out of you. 256 00:10:32,464 --> 00:10:34,332 I had no idea I was bringing in a fanatic. 257 00:10:34,366 --> 00:10:35,900 The Protestant leader seemed genuine in his desire for peace. 258 00:10:35,967 --> 00:10:37,335 Even if the minister doesn't speak 259 00:10:37,403 --> 00:10:39,603 for all Protestants, he was not working alone. 260 00:10:39,638 --> 00:10:41,338 He had to know that he'd be taken 261 00:10:41,372 --> 00:10:42,907 and interrogated once he delivered his threat. 262 00:10:42,974 --> 00:10:44,474 We must find his accomplices. 263 00:10:44,543 --> 00:10:46,010 Or perhaps your friend, their leader, 264 00:10:46,077 --> 00:10:48,045 or one of the peaceful Protestants 265 00:10:48,079 --> 00:10:50,113 - who kidnapped you. - This is not Condé's doing. 266 00:10:50,181 --> 00:10:53,617 There's so much anger between the faiths now. 267 00:10:53,685 --> 00:10:55,118 Something like this was coming. 268 00:10:55,186 --> 00:10:56,953 She's right. 269 00:10:57,021 --> 00:10:59,189 Whatever peace exists is fragile. 270 00:10:59,257 --> 00:11:01,591 It might be best to keep this a secret. If word leaks 271 00:11:01,659 --> 00:11:03,226 of a planned Protestant attack against Catholics, 272 00:11:03,294 --> 00:11:05,595 there will be panic and retribution. 273 00:11:05,663 --> 00:11:08,365 Very well. Find out who the minister was working with. 274 00:11:08,433 --> 00:11:10,133 Talk with members of his congregation. 275 00:11:10,168 --> 00:11:11,868 I'll go with Bash. 276 00:11:11,936 --> 00:11:14,971 I've seen their leaders. Perhaps I'll recognize someone. 277 00:11:19,142 --> 00:11:21,544 I know you don't care for my opinion, 278 00:11:21,612 --> 00:11:23,379 but would you please let me help? 279 00:11:23,447 --> 00:11:25,648 I could go to them as queen and make a personal appeal. 280 00:11:25,716 --> 00:11:27,316 They threatened us. 281 00:11:27,384 --> 00:11:29,285 If you think I would allow you to go anywhere near... 282 00:11:29,319 --> 00:11:31,454 It might assuage their anger towards us. 283 00:11:31,488 --> 00:11:33,622 You mean their anger towards me 284 00:11:33,656 --> 00:11:35,824 for my recent actions. Even if you found them, 285 00:11:35,892 --> 00:11:37,259 what would you say? 286 00:11:37,327 --> 00:11:38,627 That you opposed me at every turn 287 00:11:38,661 --> 00:11:40,396 before I made a mess of things? 288 00:11:40,464 --> 00:11:42,998 They don't need to hear that, and neither do I. 289 00:11:47,770 --> 00:11:50,572 I think your horse is sufficiently rested. 290 00:11:50,607 --> 00:11:53,108 Oh, we'll be back at the castle soon enough. 291 00:11:53,175 --> 00:11:56,111 I regret our time together will be over. 292 00:11:56,145 --> 00:11:57,813 But it doesn't have to be that way. 293 00:11:57,847 --> 00:11:58,981 What do you mean? 294 00:11:59,015 --> 00:12:01,416 You are reluctant to be seen with me 295 00:12:01,450 --> 00:12:03,017 because you fear complication, 296 00:12:03,051 --> 00:12:06,988 disapproval from your king, or your queen, who you serve. 297 00:12:07,022 --> 00:12:09,491 Oh, there are many other reasons, I assure you. 298 00:12:09,525 --> 00:12:10,992 All of which would be moot 299 00:12:11,026 --> 00:12:14,362 if our meetings were, say... clandestine. 300 00:12:14,796 --> 00:12:18,532 You're proposing we meet in secret, like thieves, 301 00:12:18,600 --> 00:12:19,634 or adulterers? 302 00:12:19,668 --> 00:12:22,770 Well, fruit often tastes sweeter when it's forbidden. 303 00:12:22,804 --> 00:12:24,538 Admit it, the prospect intrigues you. 304 00:12:24,606 --> 00:12:26,974 To do something free from the tedium 305 00:12:27,009 --> 00:12:29,777 and responsibility of court life. 306 00:12:29,811 --> 00:12:33,180 Something you don't have to explain or defend. 307 00:12:33,248 --> 00:12:37,117 Something purely for your pleasure. 308 00:12:37,152 --> 00:12:39,953 I won't press you for a response now, 309 00:12:39,987 --> 00:12:43,557 but you do inspire impatience. 310 00:12:45,260 --> 00:12:47,327 So, I would like an answer soon. 311 00:12:49,864 --> 00:12:52,198 Ah, gentlemen. 312 00:12:52,232 --> 00:12:53,566 Your Majesty. 313 00:12:54,000 --> 00:12:56,636 May I present my son William? 314 00:12:56,671 --> 00:12:59,305 Your Majesty. It is an honor. 315 00:12:59,339 --> 00:13:01,007 Ah, the dashing groom-to-be. 316 00:13:01,042 --> 00:13:02,876 (laughs) 317 00:13:02,910 --> 00:13:07,480 Oh, Claude will be most taken with you. 318 00:13:07,514 --> 00:13:10,483 Unfortunately, she's engrossed in her scripture study. 319 00:13:10,517 --> 00:13:13,386 She will join us soon though. 320 00:13:13,420 --> 00:13:16,255 Perhaps it's for the best, as there is 321 00:13:16,290 --> 00:13:19,592 a delicate matter to discuss. 322 00:13:22,529 --> 00:13:24,029 Since arriving at court, 323 00:13:24,097 --> 00:13:27,833 we've heard distressing rumors 324 00:13:27,901 --> 00:13:30,202 about your daughter's virtue. 325 00:13:30,236 --> 00:13:32,337 My Claude? 326 00:13:32,371 --> 00:13:34,073 What could you possibly have heard? 327 00:13:34,140 --> 00:13:40,679 There was mention of an improper liaison with a priest. 328 00:13:43,249 --> 00:13:46,551 Do you want to have grandchildren with royal blood? 329 00:13:46,619 --> 00:13:49,854 Because that's quite an accomplishment for a count. 330 00:13:49,922 --> 00:13:51,389 Oh, it would be a shame 331 00:13:51,457 --> 00:13:53,458 to forfeit that good fortune on unfounded rumors. 332 00:13:53,492 --> 00:13:57,028 Since you make a point of William marrying up, 333 00:13:57,062 --> 00:13:58,730 I must confess, I'm curious 334 00:13:58,797 --> 00:14:00,765 as to why you'd let Claude marry down. 335 00:14:00,833 --> 00:14:03,701 To enjoy our new friendship with Bavaria that much sooner. 336 00:14:03,869 --> 00:14:05,903 We are eager, as well. 337 00:14:05,971 --> 00:14:08,840 But I must be certain 338 00:14:08,907 --> 00:14:11,142 that my son will have a chaste Catholic wife. 339 00:14:11,210 --> 00:14:15,045 I would need assurances of Claude's virtue 340 00:14:15,112 --> 00:14:17,414 to proceed with this union. 341 00:14:20,318 --> 00:14:21,885 (chicken clucking, goat bleating) 342 00:14:21,953 --> 00:14:24,054 BASH: We have some questions 343 00:14:24,121 --> 00:14:25,823 about the minister of your church. 344 00:14:25,890 --> 00:14:28,892 I hear you're long-standing members of his congregation. 345 00:14:28,960 --> 00:14:30,260 I understand your hesitation. 346 00:14:30,328 --> 00:14:31,561 I myself am Protestant. 347 00:14:31,628 --> 00:14:35,198 I've had the pleasure of meeting your leaders, and I assure you, 348 00:14:35,266 --> 00:14:36,933 you have nothing to fear from me or the king's deputy. 349 00:14:36,968 --> 00:14:39,369 Our minister is a good man. 350 00:14:39,436 --> 00:14:42,105 He is a compassionate and gentle soul. 351 00:14:42,173 --> 00:14:44,707 We hear he went to the king to ask for our barn to be rebuilt. 352 00:14:44,775 --> 00:14:46,009 A proper place of worship. 353 00:14:46,043 --> 00:14:48,010 He did go to the king. 354 00:14:48,078 --> 00:14:49,779 We're merely here seeking some support for his other requests. 355 00:14:49,847 --> 00:14:51,280 Do you know any of 356 00:14:51,314 --> 00:14:52,948 the names of his closest associates? 357 00:14:52,983 --> 00:14:54,517 The men he works with 358 00:14:54,585 --> 00:14:56,018 to protect the faithful? 359 00:14:56,086 --> 00:14:59,088 I can't really say, but you might ask... 360 00:14:59,155 --> 00:15:02,458 (horse neighing, men shouting) 361 00:15:02,526 --> 00:15:04,526 MAN: This one here. 362 00:15:04,560 --> 00:15:07,029 BASH: The Vatican's guards. 363 00:15:07,097 --> 00:15:09,431 Take the man, and search the house. 364 00:15:09,499 --> 00:15:11,733 They could be hiding other heretics. 365 00:15:11,768 --> 00:15:13,369 Leave them alone. They've done nothing. 366 00:15:13,403 --> 00:15:15,137 They've been named by their neighbors. 367 00:15:15,205 --> 00:15:18,274 Cardinal Vasari has ordered us to bring in anyone suspected 368 00:15:18,341 --> 00:15:20,709 - of lying about their faith. - There is no need. 369 00:15:20,777 --> 00:15:23,412 I'm already questioning him by authority of the king. 370 00:15:23,446 --> 00:15:25,414 We don't answer to the king or his deputy. 371 00:15:25,448 --> 00:15:26,415 WOMAN: No! 372 00:15:26,449 --> 00:15:27,783 MAN: Stay back. Oh. 373 00:15:27,817 --> 00:15:30,719 - (men groaning) - MAN: Move him out. 374 00:15:30,753 --> 00:15:33,588 (crying) 375 00:15:38,327 --> 00:15:40,594 Francis, I need to speak to you. 376 00:15:40,662 --> 00:15:42,163 Now is not a good time. 377 00:15:42,197 --> 00:15:44,299 I was with Mary earlier, and she's upset. 378 00:15:44,333 --> 00:15:46,834 She's upset with some frequency, to be truthful. 379 00:15:46,868 --> 00:15:48,236 I am aware. 380 00:15:48,270 --> 00:15:50,138 I'm sure you are, and I know why. 381 00:15:50,172 --> 00:15:51,572 Why you push her away, 382 00:15:51,606 --> 00:15:53,240 suggesting even that she go to Scotland. 383 00:15:53,274 --> 00:15:55,709 I know why you do these things. 384 00:15:58,313 --> 00:16:00,948 I know it was you who killed Henry. 385 00:16:00,982 --> 00:16:04,452 Narcisse told me, and admitted that he's been blackmailing you. 386 00:16:07,355 --> 00:16:10,424 This is very dangerous knowledge, Lola. Why would he tell you? 387 00:16:10,458 --> 00:16:12,525 Because he suspected you might use me against him. 388 00:16:12,560 --> 00:16:15,028 And he wanted me to side with him, I suppose. 389 00:16:15,063 --> 00:16:18,298 Has he told anyone else? Do you know? 390 00:16:18,333 --> 00:16:20,800 No, I don't, but the person that you should tell is Mary. 391 00:16:20,835 --> 00:16:22,869 No. 392 00:16:22,903 --> 00:16:24,972 Narcisse's treachery goes beyond 393 00:16:25,039 --> 00:16:27,774 what he might have mentioned in your covert conversations. 394 00:16:27,808 --> 00:16:29,275 Narcisse told me the truth. 395 00:16:29,343 --> 00:16:31,644 You led me to believe that you wanted him dead for 396 00:16:31,679 --> 00:16:33,613 political reasons, when it was in fact to protect yourself. 397 00:16:33,681 --> 00:16:36,115 There are many others I protect. 398 00:16:36,149 --> 00:16:39,118 Mary, my mother, my brothers and our baby. 399 00:16:39,186 --> 00:16:41,955 Did he mention that he threatened them, as well? 400 00:16:42,022 --> 00:16:44,357 He threatened our son? 401 00:16:44,424 --> 00:16:45,992 You sympathize with Narcisse. 402 00:16:46,026 --> 00:16:47,759 Is that why you failed to hide the envelope 403 00:16:47,827 --> 00:16:49,561 at his estate, as I asked you to? 404 00:16:49,596 --> 00:16:52,031 I told you I threw it out of my carriage window, but I lied. 405 00:16:52,065 --> 00:16:54,133 I planted it behind a painting in his drawing room. 406 00:16:54,167 --> 00:16:56,168 I lied before because I didn't want 407 00:16:56,236 --> 00:16:57,769 Narcisse's death on my hands. 408 00:16:57,837 --> 00:16:59,270 Now you surely see what he's capable of. 409 00:16:59,338 --> 00:17:01,607 - (sighs) - The only way 410 00:17:01,674 --> 00:17:03,008 to save Mary's life and my marriage 411 00:17:03,042 --> 00:17:04,476 is to get rid of Narcisse. 412 00:17:04,511 --> 00:17:06,512 That envelope contains a cipher, 413 00:17:06,579 --> 00:17:08,580 which is all I need to frame him for treason. 414 00:17:08,648 --> 00:17:10,816 When it is found at his house by the Royal Guard, 415 00:17:10,884 --> 00:17:12,350 I will take his head. 416 00:17:19,189 --> 00:17:20,690 CATHERINE: I couldn't convince the count 417 00:17:20,757 --> 00:17:22,658 of your chastity, but surely God can. 418 00:17:22,693 --> 00:17:25,160 Mother, what have you done? 419 00:17:25,228 --> 00:17:27,797 I'm taking advantage of the Vatican's presence here 420 00:17:27,864 --> 00:17:30,299 and arranging for them to verify your virtue. 421 00:17:30,334 --> 00:17:32,668 It's a very simple examination. 422 00:17:32,736 --> 00:17:34,369 (laughs): A virginity test? 423 00:17:34,403 --> 00:17:36,805 - One you know I can't possibly pass. - Which is why 424 00:17:36,873 --> 00:17:38,941 I'm assuring the outcome with a sizeable donation. 425 00:17:38,975 --> 00:17:41,143 They will perform the exam tomorrow. 426 00:17:41,211 --> 00:17:43,145 So you're going to let some man prod at me? 427 00:17:43,213 --> 00:17:45,147 - Mm. - While others watch? 428 00:17:45,181 --> 00:17:46,982 To marry some Bavarian nobody? 429 00:17:47,050 --> 00:17:50,952 You are punishing and cold, and I don't even understand 430 00:17:50,986 --> 00:17:52,954 what I'm being punished for. 431 00:17:53,021 --> 00:17:54,622 You know, you'll make a lovely bride once you stop screeching. 432 00:17:54,690 --> 00:17:56,123 I won't do it. 433 00:17:56,191 --> 00:17:58,159 You can't force me to go through with this 434 00:17:58,227 --> 00:17:59,694 ridiculous test or to marry. 435 00:17:59,762 --> 00:18:01,896 If someone wants to examine my virtue, 436 00:18:01,930 --> 00:18:05,132 they'll have to put me on a rack and pry my legs apart. 437 00:18:05,200 --> 00:18:07,969 Hmm. Well, the rack it is then! 438 00:18:08,003 --> 00:18:11,372 We wish you a safe journey back to your estate, Lord Girard. 439 00:18:11,439 --> 00:18:13,841 Thank you, Your Majesties. 440 00:18:15,577 --> 00:18:18,379 It feels strange, receiving nobles at court 441 00:18:18,446 --> 00:18:20,314 as if everything is normal. 442 00:18:20,382 --> 00:18:21,715 If we didn't, people would suspect 443 00:18:21,783 --> 00:18:23,084 that something was wrong. 444 00:18:23,118 --> 00:18:24,551 I don't know which is harder. 445 00:18:24,586 --> 00:18:25,853 Pretending there isn't a device 446 00:18:25,887 --> 00:18:27,888 that could kill hundreds of innocents 447 00:18:27,922 --> 00:18:31,258 or pretending that we're still a happy royal couple. 448 00:18:31,292 --> 00:18:32,860 Condé. 449 00:18:32,894 --> 00:18:34,528 Did you find the Protestant leader, Jacob? 450 00:18:34,562 --> 00:18:38,098 Actually, he found me when I was in town. 451 00:18:38,132 --> 00:18:39,666 He claims that the other leaders know nothing 452 00:18:39,701 --> 00:18:41,101 of the minister's threats. 453 00:18:41,135 --> 00:18:42,535 He was shocked when I told him. 454 00:18:42,569 --> 00:18:43,569 And you believe him? 455 00:18:43,604 --> 00:18:44,737 Well, I'm inclined to. 456 00:18:44,772 --> 00:18:46,339 He came to me at great risk. 457 00:18:46,374 --> 00:18:48,008 He believes this act of terror is the work 458 00:18:48,042 --> 00:18:49,709 of a few fringe radicals that want 459 00:18:49,743 --> 00:18:52,279 to galvanize Protestants into rising up against the crown. 460 00:18:52,313 --> 00:18:54,915 Does he know who they are or where we can find them? 461 00:18:54,949 --> 00:18:57,216 He swore he would give them up if he could. 462 00:18:57,250 --> 00:18:59,719 He knows that if this threat comes to pass, 463 00:18:59,753 --> 00:19:01,421 and Catholic lives are lost, 464 00:19:01,455 --> 00:19:03,188 it will be the start of a bloody fight 465 00:19:03,223 --> 00:19:04,791 his people want no part of. 466 00:19:04,825 --> 00:19:06,526 We're running out of time. 467 00:19:06,560 --> 00:19:10,029 I'll see if there's any progress with the minister. 468 00:19:10,063 --> 00:19:12,532 (sighs) 469 00:19:15,936 --> 00:19:17,769 I can't help feeling we're missing something. 470 00:19:17,804 --> 00:19:20,105 What is it you fear? 471 00:19:20,140 --> 00:19:22,274 If the Protestant radicals want to incite mayhem 472 00:19:22,309 --> 00:19:25,377 by killing Catholics, why not just set off the explosion? 473 00:19:25,412 --> 00:19:26,946 Why send their minister, 474 00:19:26,980 --> 00:19:30,148 who they know will surely be tortured and likely killed? 475 00:19:30,182 --> 00:19:32,651 A minister much beloved by his flock, 476 00:19:32,685 --> 00:19:35,086 people that know nothing of the dire threat he has made. 477 00:19:35,120 --> 00:19:37,422 If the minister is killed, the radicals can use 478 00:19:37,457 --> 00:19:39,991 his death as justification for almost any bad act. 479 00:19:40,025 --> 00:19:41,493 - They would create... - A martyr. 480 00:19:41,527 --> 00:19:43,027 And his death would inflame 481 00:19:43,095 --> 00:19:44,896 even the most pacifist of Protestants. 482 00:19:44,931 --> 00:19:47,098 We must do everything we can to make sure 483 00:19:47,166 --> 00:19:48,732 that minister stays alive. 484 00:19:48,767 --> 00:19:51,402 And do what you can to help Francis. 485 00:19:51,437 --> 00:19:54,738 He's completely shut me out, but he might listen to you. 486 00:19:54,806 --> 00:19:56,474 I'll do everything in my power. 487 00:19:56,541 --> 00:20:01,712 But, Mary, he's a fool to shut you out, king or not. 488 00:20:09,855 --> 00:20:13,557 I'm told you refuse to divulge the location of the attack, 489 00:20:13,625 --> 00:20:15,325 or the names of your conspirators. 490 00:20:15,360 --> 00:20:19,029 I do not fear those who kill the body, 491 00:20:19,097 --> 00:20:21,498 for the soul is eternal. 492 00:20:21,565 --> 00:20:23,733 It's admirable, 493 00:20:23,767 --> 00:20:26,769 your willingness to sacrifice your life for your cause. 494 00:20:28,506 --> 00:20:30,640 What about the lives of your congregation? 495 00:20:30,708 --> 00:20:32,509 The Vatican's Swiss Guard 496 00:20:32,576 --> 00:20:34,544 have been interrogating members of your church. 497 00:20:34,578 --> 00:20:36,513 What do you think they will do 498 00:20:36,580 --> 00:20:38,314 when those Catholic lives are lost? 499 00:20:38,382 --> 00:20:41,017 How will they punish those innocent men and women 500 00:20:41,084 --> 00:20:44,387 who know nothing of your terror or treachery, 501 00:20:44,454 --> 00:20:46,789 and believe that you have their welfare at heart? 502 00:20:46,857 --> 00:20:48,591 (footsteps approaching) 503 00:20:49,727 --> 00:20:51,193 I understand that you did 504 00:20:51,261 --> 00:20:53,195 what you thought you had to. 505 00:20:53,230 --> 00:20:58,834 But I've learned there are unintended consequences for our actions, 506 00:20:58,902 --> 00:21:02,104 where we end up harming those we swore to protect. 507 00:21:03,473 --> 00:21:05,807 Tell me the location of the attack. 508 00:21:05,875 --> 00:21:08,844 I swear, before you and God, 509 00:21:08,912 --> 00:21:11,613 that no more harm will come to your flock. 510 00:21:19,889 --> 00:21:21,623 Vauclair. 511 00:21:23,392 --> 00:21:25,660 It's a monastery in Laon. 512 00:21:25,727 --> 00:21:29,531 We hid the barrel filled with gunpowder in the cellars, 513 00:21:29,598 --> 00:21:31,632 beneath the monks' sleeping quarters. 514 00:21:50,552 --> 00:21:52,119 Over here! 515 00:21:54,957 --> 00:21:57,124 Keep your torches away. 516 00:21:57,158 --> 00:21:58,992 It's a fuse. 517 00:22:10,438 --> 00:22:13,107 It's not gunpowder, just sawdust. 518 00:22:13,141 --> 00:22:14,941 It's a decoy. 519 00:22:14,976 --> 00:22:16,576 We've wasted a whole day searching, 520 00:22:16,611 --> 00:22:17,777 and we still don't know where the real threat is. 521 00:22:17,812 --> 00:22:19,178 Look. 522 00:22:20,481 --> 00:22:22,148 CONDE: "Sanguis Fluat." 523 00:22:22,182 --> 00:22:23,282 It's Latin. 524 00:22:23,317 --> 00:22:25,919 What does it mean? 525 00:22:25,953 --> 00:22:28,021 Blood will flow. 526 00:22:33,729 --> 00:22:35,696 (woman gasps) 527 00:22:35,731 --> 00:22:39,366 Claude. I trust your day has been less than pleasant. 528 00:22:39,401 --> 00:22:41,368 My mother wants me to leave court. Again. 529 00:22:41,403 --> 00:22:43,037 And she's trying to marry me off to a Bavarian. 530 00:22:43,071 --> 00:22:44,639 I heard. 531 00:22:44,673 --> 00:22:47,707 - I don't want to go to Bavaria. - I can see that. 532 00:22:47,742 --> 00:22:49,876 So why don't you go somewhere else, out of Catherine's sight? 533 00:22:49,911 --> 00:22:51,845 Then maybe she won't push this engagement. 534 00:22:51,913 --> 00:22:52,913 Where? 535 00:22:52,948 --> 00:22:54,949 My family has five castles, 536 00:22:54,983 --> 00:22:57,117 but as a woman, I'm not permitted to take residence 537 00:22:57,152 --> 00:22:59,719 in any of them, without a guardian or a husband. 538 00:22:59,754 --> 00:23:01,188 What about your cousin Babette's estate? 539 00:23:01,256 --> 00:23:02,689 You've stayed there before. 540 00:23:02,757 --> 00:23:03,957 Mm, that won't work. 541 00:23:03,991 --> 00:23:05,892 Why? 542 00:23:05,927 --> 00:23:08,862 I slept with her fiancée. 543 00:23:08,930 --> 00:23:10,897 Just once. 544 00:23:10,932 --> 00:23:12,899 On a dare. 545 00:23:12,934 --> 00:23:15,869 Oh, why is everyone so judgmental? 546 00:23:15,937 --> 00:23:17,036 It's worse out there, 547 00:23:17,104 --> 00:23:18,838 in the countryside, 548 00:23:18,872 --> 00:23:21,274 which is why I want to stay here. 549 00:23:21,308 --> 00:23:22,842 It's not a return to court you desire. 550 00:23:22,909 --> 00:23:25,378 It's the very best place to be a princess. 551 00:23:25,412 --> 00:23:26,779 It's your mother's attention. 552 00:23:26,813 --> 00:23:28,281 Why would I want anything from her? 553 00:23:28,315 --> 00:23:30,083 She doesn't love me. 554 00:23:30,150 --> 00:23:32,585 Not the way she loves Francis or any of her other children. 555 00:23:32,652 --> 00:23:34,787 You're right. 556 00:23:34,855 --> 00:23:37,857 She doesn't. You've always known it. 557 00:23:37,891 --> 00:23:40,626 I suppose that's what drew me to you when we were children. 558 00:23:40,694 --> 00:23:42,661 I knew what it was like to feel Catherine's anger. 559 00:23:42,729 --> 00:23:45,364 Her resentment. 560 00:23:45,431 --> 00:23:47,265 That's the last thing I need. 561 00:23:47,333 --> 00:23:50,769 My bastard brother feeling sorry for me. 562 00:23:50,837 --> 00:23:53,472 Maybe it's time to move on. 563 00:23:53,539 --> 00:23:55,807 You could view this marriage not as a punishment, 564 00:23:55,875 --> 00:23:57,709 but as an opportunity. 565 00:23:57,743 --> 00:23:59,844 A new start somewhere where you have a chance 566 00:23:59,879 --> 00:24:02,714 at finding happiness and love. 567 00:24:07,053 --> 00:24:10,187 (knocking) 568 00:24:10,222 --> 00:24:12,156 (clears throat) 569 00:24:12,224 --> 00:24:14,158 Bash. 570 00:24:14,226 --> 00:24:15,560 To what do I owe 571 00:24:15,628 --> 00:24:17,061 this rare delight? 572 00:24:17,129 --> 00:24:18,496 Bavarian trade routes. 573 00:24:18,564 --> 00:24:20,331 Oh. 574 00:24:20,399 --> 00:24:22,800 I looked into the count whose son you want Claude to marry. 575 00:24:22,868 --> 00:24:25,469 The commerce in his region is sparse. 576 00:24:25,504 --> 00:24:27,804 It's not the great alliance you've made it out to be. 577 00:24:27,872 --> 00:24:29,540 So why are you pushing this marriage? 578 00:24:29,574 --> 00:24:31,075 You're an economist now. 579 00:24:31,109 --> 00:24:32,876 You know where merchants travel. 580 00:24:32,911 --> 00:24:34,578 I know your motives are often concealed. 581 00:24:34,612 --> 00:24:36,580 And I don't want Claude to be a casualty of them. 582 00:24:36,614 --> 00:24:39,517 It's sweet that you're feeling like you want to protect Claude, 583 00:24:39,584 --> 00:24:43,020 but you're overstepping your bounds as her... 584 00:24:43,054 --> 00:24:44,922 brother? 585 00:24:44,956 --> 00:24:46,757 It wouldn't be the first time. 586 00:24:46,824 --> 00:24:49,826 Has she enlisted your help in trying to intervene with me? 587 00:24:49,861 --> 00:24:52,095 Actually, I encouraged her not to fight the engagement. 588 00:24:52,129 --> 00:24:54,698 I think she'll be happier in a place where she has 589 00:24:54,732 --> 00:24:55,699 a chance of being loved. 590 00:24:55,733 --> 00:24:58,535 I love all my children. 591 00:24:58,569 --> 00:25:02,872 Protecting them, keeping them safe... it's what drives my existence. 592 00:25:02,906 --> 00:25:04,607 Oh, you see? 593 00:25:04,641 --> 00:25:06,776 You've caught me in a reflective mood. 594 00:25:06,810 --> 00:25:10,180 Each of their names in my gaze as I pray. 595 00:25:10,214 --> 00:25:13,616 I do, I pray for their souls and for mine, 596 00:25:13,650 --> 00:25:15,217 more than you might imagine. 597 00:25:15,251 --> 00:25:18,220 I treasure my family, 598 00:25:18,254 --> 00:25:20,422 even the ones who didn't survive. 599 00:25:20,457 --> 00:25:22,558 There was Louis. 600 00:25:22,593 --> 00:25:24,627 He was after Francis. 601 00:25:24,661 --> 00:25:27,797 I lost him when he was only a year. 602 00:25:27,831 --> 00:25:30,532 And then there was Emone and Henriette. 603 00:25:30,567 --> 00:25:33,368 Oh, they were so... they were tiny 604 00:25:33,403 --> 00:25:34,570 when they were born. 605 00:25:34,604 --> 00:25:37,106 Twin girls. Passed as infants. 606 00:25:37,140 --> 00:25:38,540 Twins, but not identical. 607 00:25:38,575 --> 00:25:41,243 I saw little differences, even as babes. 608 00:25:41,277 --> 00:25:43,345 I used to wonder what they would look like 609 00:25:43,413 --> 00:25:44,779 if they could have grown. 610 00:25:44,814 --> 00:25:48,850 Obsessed, for a time, you might say. 611 00:25:48,918 --> 00:25:53,755 The oldest that I could imagine them was eight. 612 00:25:53,789 --> 00:25:56,024 Nine? 613 00:25:58,527 --> 00:26:00,328 Each with her own features. 614 00:26:06,168 --> 00:26:08,236 Catherine, are you all right? 615 00:26:10,639 --> 00:26:13,941 I have been a bit liberal with my intake. Hmm. 616 00:26:13,975 --> 00:26:18,078 It's my nerves, given recent events. 617 00:26:18,113 --> 00:26:20,681 Catherine, I know things have been tense. 618 00:26:20,715 --> 00:26:23,583 But you have a living daughter who needs your affection now. 619 00:26:23,652 --> 00:26:25,019 You say you love Claude. 620 00:26:25,053 --> 00:26:26,854 Well, give her some evidence of it 621 00:26:26,888 --> 00:26:28,355 before you send her away. 622 00:26:28,389 --> 00:26:30,590 You owe her that much. 623 00:26:47,608 --> 00:26:49,876 (chuckles softly) 624 00:26:54,682 --> 00:26:58,584 MAN: My lord, an urgent message. 625 00:27:00,554 --> 00:27:02,989 Lord Narcisse is back from his country manor. 626 00:27:03,057 --> 00:27:04,523 Notify the head of the kingsguard. 627 00:27:04,558 --> 00:27:06,125 I need men ready to leave. Now. 628 00:27:06,193 --> 00:27:08,227 (horse neighs) 629 00:27:12,699 --> 00:27:13,965 (knocks) 630 00:27:16,636 --> 00:27:18,637 Stephan Narcisse, you are suspected of treason. 631 00:27:18,672 --> 00:27:20,072 By authority of the king, you will submit 632 00:27:20,106 --> 00:27:21,307 to a search of your house. 633 00:27:21,341 --> 00:27:23,742 This is an outrage. I've committed 634 00:27:23,776 --> 00:27:25,811 no crime against the Crown. 635 00:27:29,148 --> 00:27:32,250 FRANCIS: Bash and the guards searched Narcisse's home thoroughly. 636 00:27:32,318 --> 00:27:34,886 The cipher was no longer where you planted it. 637 00:27:34,954 --> 00:27:38,590 He must have found it and surely knows that you put it there. 638 00:27:38,624 --> 00:27:42,527 I was with him just yesterday; he didn't let on at all. 639 00:27:42,595 --> 00:27:44,395 This was my only means of disabling 640 00:27:44,430 --> 00:27:46,331 his hold on me, and it failed. 641 00:27:46,398 --> 00:27:50,067 Now I may have put you in danger by involving you. 642 00:27:50,102 --> 00:27:52,069 I'll assign a guard for your safety, in the event 643 00:27:52,104 --> 00:27:53,404 that Narcisse tries to retaliate. 644 00:27:53,439 --> 00:27:55,039 I can't have a guard following me around. 645 00:27:55,107 --> 00:27:56,507 How would I explain it to Mary? 646 00:27:56,542 --> 00:27:58,409 - Make up a reason. - No. 647 00:27:58,444 --> 00:28:01,578 If Narcisse is intent on harming me, he'll find a way, 648 00:28:01,613 --> 00:28:03,013 but I doubt he'd be that reckless. 649 00:28:03,048 --> 00:28:05,082 (knocking) Enter. 650 00:28:05,150 --> 00:28:06,884 Your Majesty. 651 00:28:06,918 --> 00:28:10,387 Urgent news from Lord Condé and the search party. 652 00:28:15,560 --> 00:28:18,295 We searched the monastery and found nothing. 653 00:28:18,329 --> 00:28:20,130 Except a warning in Latin: 654 00:28:20,164 --> 00:28:22,532 - "Sanguis Fluat." - "Blood will flow." 655 00:28:22,567 --> 00:28:25,702 So the minister lied about the location of the device? 656 00:28:25,737 --> 00:28:27,304 More likely, his cohorts lied to him so he couldn't 657 00:28:27,338 --> 00:28:28,772 divulge the true location even under torture. 658 00:28:28,806 --> 00:28:31,241 He's still our only hope. 659 00:28:31,276 --> 00:28:32,909 Even if he doesn't know where it is, 660 00:28:32,943 --> 00:28:35,245 he could give us the name of his conspirators. 661 00:28:35,279 --> 00:28:37,113 If the minister is still alive. 662 00:28:37,148 --> 00:28:38,915 I doubt he will be after Francis hears of this. 663 00:28:38,949 --> 00:28:40,984 (grunting) 664 00:28:41,018 --> 00:28:43,586 I gave you a chance to save yourself and your people, 665 00:28:43,620 --> 00:28:46,656 and this is how you repay me? 666 00:28:46,690 --> 00:28:49,792 (groaning loudly) 667 00:28:49,826 --> 00:28:51,794 (panting) 668 00:28:51,828 --> 00:28:54,830 I... I told you the truth, I swear it. 669 00:28:54,864 --> 00:28:56,565 I put the device there with my own hands. 670 00:28:56,600 --> 00:28:58,501 You sent my men on a futile hunt! 671 00:28:58,535 --> 00:29:00,670 They found nothing but sawdust and threats! 672 00:29:00,704 --> 00:29:03,939 No, no, that's not... that's not possible. 673 00:29:03,973 --> 00:29:05,874 They lied to me. 674 00:29:07,310 --> 00:29:09,444 By "they," you mean your conspirators? 675 00:29:09,478 --> 00:29:11,746 Tell me their names. 676 00:29:11,815 --> 00:29:12,714 More! 677 00:29:12,782 --> 00:29:15,317 (groaning loudly) 678 00:29:16,853 --> 00:29:19,221 Tell me their names, 679 00:29:19,289 --> 00:29:23,257 or I swear I'll have your arms ripped from your body! 680 00:29:23,326 --> 00:29:24,992 - Francis, stop! - Stay out of it, Mary. 681 00:29:25,060 --> 00:29:27,028 You're killing him. 682 00:29:27,062 --> 00:29:28,797 Even if he doesn't know where it is, we can't afford 683 00:29:28,864 --> 00:29:30,898 to make him a martyr. 684 00:29:30,966 --> 00:29:34,101 Don't let the act of one man poison thousands against us. 685 00:29:38,907 --> 00:29:40,875 (bones crack) 686 00:29:40,943 --> 00:29:42,977 Stop. Take him off. 687 00:29:45,280 --> 00:29:47,414 Bone's dislodged from the socket, Your Majesty. 688 00:29:47,449 --> 00:29:50,117 (grunting) 689 00:29:54,289 --> 00:29:57,257 (quiet groaning) 690 00:29:57,291 --> 00:30:00,793 I never meant for any of this to happen. 691 00:30:00,861 --> 00:30:02,895 I hope you know that. 692 00:30:12,171 --> 00:30:13,972 I didn't hear from you about my offer. 693 00:30:14,040 --> 00:30:15,874 (gasps) 694 00:30:15,941 --> 00:30:18,209 Though attempting to frame me for treason 695 00:30:18,243 --> 00:30:20,211 should be answer enough, I suppose. 696 00:30:20,278 --> 00:30:22,046 When did you know? 697 00:30:22,080 --> 00:30:25,383 I found the item you planted soon after you visited. 698 00:30:27,319 --> 00:30:31,222 When the kingsguard didn't immediately arrive, 699 00:30:31,289 --> 00:30:33,224 I thought you'd had a change of heart. 700 00:30:33,291 --> 00:30:34,958 I did, but... 701 00:30:34,993 --> 00:30:36,660 But what? 702 00:30:36,694 --> 00:30:38,562 It saddens me 703 00:30:38,596 --> 00:30:40,931 that you chose Francis... 704 00:30:40,965 --> 00:30:44,902 a weak, patricidal king... 705 00:30:44,969 --> 00:30:48,171 over the future we might have shared. 706 00:30:48,205 --> 00:30:50,407 You told me you were a patriot, 707 00:30:50,474 --> 00:30:52,242 resorting to blackmail for the good of France. 708 00:30:52,276 --> 00:30:54,745 Was it also for the good of France to threaten my baby, 709 00:30:54,812 --> 00:30:56,947 my queen, my friends? 710 00:30:57,015 --> 00:30:58,682 I merely warned Francis 711 00:30:58,716 --> 00:31:01,652 of the consequences should his line be deposed. 712 00:31:01,686 --> 00:31:03,654 I thought it might motivate him to be a better ruler. 713 00:31:03,721 --> 00:31:05,021 I'm to believe it was a tactic? 714 00:31:05,056 --> 00:31:08,358 I would never hurt your baby, Lola. 715 00:31:08,392 --> 00:31:11,461 But don't misunderstand... your child is at risk, 716 00:31:11,495 --> 00:31:13,196 and always will be, as the son of the king. 717 00:31:13,230 --> 00:31:17,535 And there is a target on your back as well. 718 00:31:19,670 --> 00:31:21,971 You could've used the extra safety 719 00:31:22,005 --> 00:31:24,139 my friendship would have offered. 720 00:31:24,254 --> 00:31:26,421 You are no friend. 721 00:31:26,456 --> 00:31:28,691 Or patriot. 722 00:31:28,725 --> 00:31:30,726 You're just a dangerous man. 723 00:31:30,761 --> 00:31:32,461 Well, perhaps it's escaped your notice, 724 00:31:32,495 --> 00:31:34,797 but the world is a dangerous place! 725 00:31:34,831 --> 00:31:36,065 And one day, you will wish you had 726 00:31:36,099 --> 00:31:38,634 someone like me to protect you from it. 727 00:31:42,071 --> 00:31:44,906 MAN: Your Highness, it's time. 728 00:31:48,978 --> 00:31:52,714 Princess, this will be over soon. 729 00:31:59,755 --> 00:32:01,723 (grunting quietly) 730 00:32:24,680 --> 00:32:26,647 The minister isn't recovering. 731 00:32:26,682 --> 00:32:29,382 His arm has been set, but there are signs 732 00:32:29,450 --> 00:32:31,185 of bleeding under the skin, pooling near his chest. 733 00:32:31,219 --> 00:32:35,155 Isn't there a physician or a surgeon who can heal him? 734 00:32:35,159 --> 00:32:36,560 There is a skilled healer in Epernay, 735 00:32:36,595 --> 00:32:38,295 but that's half a day's ride from here. 736 00:32:38,362 --> 00:32:40,130 By the time we send word and he arrives, it'll be too late. 737 00:32:40,164 --> 00:32:43,067 We have to keep this minister alive, at all costs. 738 00:32:43,101 --> 00:32:46,136 Take the minister to Epernay. It'll save time. 739 00:32:55,746 --> 00:32:57,147 Come. 740 00:33:11,962 --> 00:33:15,932 I'm sorry you had to endure that wretched procedure. 741 00:33:20,903 --> 00:33:23,506 You look so beautiful. 742 00:33:26,109 --> 00:33:29,545 It may not seem like it now, but it is for your own good 743 00:33:29,579 --> 00:33:33,414 that you will soon be married and away from this castle. 744 00:33:33,482 --> 00:33:35,550 Why? 745 00:33:37,453 --> 00:33:42,190 NANNY: All the nannies are struggling with her, Your Majesty. 746 00:33:42,258 --> 00:33:43,692 I wouldn't be so direct, but... 747 00:33:43,726 --> 00:33:45,694 No, I asked. Go on. 748 00:33:45,762 --> 00:33:47,428 Princess Claude is... 749 00:33:47,496 --> 00:33:49,631 Well, she's very jealous of the little ones. 750 00:33:49,665 --> 00:33:52,700 She says they paw at her and that they ruin things. 751 00:33:52,768 --> 00:33:54,802 Ruin what, exactly? 752 00:33:54,870 --> 00:33:56,737 My dress. 753 00:33:56,805 --> 00:33:58,239 They pulled the flowers off it. 754 00:33:58,307 --> 00:33:59,974 NANNY: She says they ruin everything. 755 00:34:00,008 --> 00:34:01,942 She looks at them with such hatred. 756 00:34:01,977 --> 00:34:03,411 She pinches them. 757 00:34:03,445 --> 00:34:05,446 (baby crying) 758 00:34:05,481 --> 00:34:08,215 Claude, is that true? 759 00:34:08,249 --> 00:34:10,450 (exhales) I'm not pleased. 760 00:34:10,518 --> 00:34:12,419 - (crying continues) - Shh, shh, shh. 761 00:34:12,453 --> 00:34:14,822 All right. 762 00:34:17,492 --> 00:34:19,827 - (babies crying) - Shh, shh. 763 00:34:22,963 --> 00:34:25,332 Mother... 764 00:34:25,366 --> 00:34:27,834 what is it? 765 00:34:27,868 --> 00:34:29,303 (sighs) 766 00:34:29,337 --> 00:34:31,338 Oh, the things that I've done for you. 767 00:34:31,372 --> 00:34:33,607 How I have protected you. 768 00:34:33,641 --> 00:34:35,642 Do you think that I don't love you? 769 00:34:35,677 --> 00:34:37,477 You can't see? 770 00:34:37,512 --> 00:34:41,247 In my way, I have mothered you more than any of my children. 771 00:34:41,281 --> 00:34:44,517 Then don't make me marry. 772 00:34:44,551 --> 00:34:46,419 Don't make me leave. 773 00:34:52,693 --> 00:34:55,294 It's done. 774 00:35:07,907 --> 00:35:09,609 (horse neighs) 775 00:35:09,643 --> 00:35:11,977 Whoa! We've got to move this tree! 776 00:35:12,011 --> 00:35:13,946 (arrows whooshes) (grunts) 777 00:35:19,552 --> 00:35:21,720 (horse neighs) 778 00:35:25,024 --> 00:35:27,860 (grunting, panting) 779 00:35:27,927 --> 00:35:29,961 Ah, my brothers. 780 00:35:29,995 --> 00:35:32,130 Thank God you found me. 781 00:35:32,164 --> 00:35:34,499 I told them the bomb was in Laon, and they found nothing, 782 00:35:34,533 --> 00:35:37,201 but I fear I've betrayed our cause. 783 00:35:37,270 --> 00:35:40,004 I assure you, Father, you have not. 784 00:35:41,340 --> 00:35:42,774 (grunts) 785 00:35:42,841 --> 00:35:44,809 You couldn't betray us, 786 00:35:44,843 --> 00:35:46,778 because there was never a bomb. 787 00:35:46,845 --> 00:35:48,045 (grunts) 788 00:35:50,883 --> 00:35:53,251 (horses neighing) 789 00:35:56,640 --> 00:36:00,543 To have brought this matter before the Vatican. (Chuckles) 790 00:36:00,610 --> 00:36:03,513 You have showed us more consideration than we deserve. 791 00:36:03,580 --> 00:36:05,081 Oh. 792 00:36:05,149 --> 00:36:08,851 I regret any misunderstandings I may have caused. 793 00:36:08,919 --> 00:36:12,855 It will be my honor to call Princess Claude family. 794 00:36:12,889 --> 00:36:15,257 Oh, what a lovely sentiment. 795 00:36:15,324 --> 00:36:17,359 ♪ 796 00:36:25,301 --> 00:36:26,902 Lord Narcisse. 797 00:36:26,970 --> 00:36:28,703 We haven't had the pleasure. 798 00:36:28,771 --> 00:36:33,275 Your very friendly introduction is a delight, Princess. 799 00:36:33,342 --> 00:36:36,844 Though I suspect it's just a show for your mother. 800 00:36:39,615 --> 00:36:41,416 Which is a pity, 801 00:36:41,484 --> 00:36:44,385 because I find myself recently unattached, 802 00:36:44,453 --> 00:36:47,755 and I might... enjoy your company. 803 00:36:47,823 --> 00:36:49,591 (laughs softly) 804 00:36:49,658 --> 00:36:52,359 I like a man who can so firmly express his interest. 805 00:36:52,394 --> 00:36:55,229 Though I should warn you, I'm not some hapless priest 806 00:36:55,263 --> 00:36:58,232 or one of those boys you toy with. 807 00:36:58,300 --> 00:37:00,867 Are you sure you're up to the challenge? 808 00:37:02,870 --> 00:37:04,638 Uh... before you get up, Princess, 809 00:37:04,672 --> 00:37:07,975 would you do me the kindness of passing me my cape? 810 00:37:09,811 --> 00:37:11,979 ♪ 811 00:37:28,429 --> 00:37:32,565 CATHERINE: I woke up thinking something was wrong. 812 00:37:32,634 --> 00:37:35,668 The babies were too quiet. I... 813 00:37:35,736 --> 00:37:38,671 I went to the nursery to check on them, and... 814 00:37:38,705 --> 00:37:41,274 at first, I thought they were still asleep. 815 00:37:41,308 --> 00:37:43,343 (sobbing): I tried to rouse them. 816 00:37:43,377 --> 00:37:45,411 My Emone. (Sniffles) 817 00:37:45,446 --> 00:37:47,580 My Henrietta. 818 00:37:47,615 --> 00:37:50,016 They were suffocated. 819 00:37:50,050 --> 00:37:52,118 It was hard to see at first, 820 00:37:52,152 --> 00:37:54,854 until I looked into their windpipes and found this. 821 00:37:56,289 --> 00:37:58,791 One in each of their throats. 822 00:37:58,825 --> 00:38:00,592 No! 823 00:38:00,627 --> 00:38:01,894 (sobbing) 824 00:38:08,535 --> 00:38:09,768 (door creaks open) 825 00:38:11,504 --> 00:38:13,705 - Bash, you're wounded. - They say I'll recover. 826 00:38:13,739 --> 00:38:15,340 I hope quickly. 827 00:38:15,375 --> 00:38:18,009 We were traveling when we got word of the attack. 828 00:38:18,044 --> 00:38:20,145 I'm sorry that you lost your men. 829 00:38:20,180 --> 00:38:21,547 Thankfully, Bash made it out alive 830 00:38:21,581 --> 00:38:23,715 and had the good sense to come here. 831 00:38:23,749 --> 00:38:25,183 BASH: Condé's town home was the closest place I could 832 00:38:25,217 --> 00:38:26,951 think to go where I knew I'd be safe. 833 00:38:26,986 --> 00:38:28,386 What happened? 834 00:38:28,420 --> 00:38:30,321 We were ambushed by armed men. 835 00:38:30,389 --> 00:38:32,724 They knew we were transporting the minister. 836 00:38:32,758 --> 00:38:34,559 I think they were his Protestant comrades; 837 00:38:34,593 --> 00:38:36,961 he seemed to know them. 838 00:38:36,996 --> 00:38:38,529 They took the minister with them? 839 00:38:38,597 --> 00:38:42,233 But not before they ran him through with a sword. 840 00:38:42,267 --> 00:38:43,901 Why would they kill one of their own? 841 00:38:43,935 --> 00:38:45,336 There's more. 842 00:38:45,370 --> 00:38:47,004 I heard them say that there is no bomb. 843 00:38:47,038 --> 00:38:49,707 - There never was. - Well, that makes no sense. 844 00:38:49,741 --> 00:38:52,876 Why threaten the Crown with something that doesn't exist? 845 00:38:53,945 --> 00:38:56,146 FRANCIS: What is it? 846 00:38:56,181 --> 00:38:57,881 There's a disturbance in the town. 847 00:38:57,916 --> 00:38:59,750 Something to do with the minister. 848 00:39:03,421 --> 00:39:05,455 (crowd murmuring) 849 00:39:13,731 --> 00:39:16,899 MAN: Hanged like a heretic! This is the Crown's doing! 850 00:39:16,967 --> 00:39:19,769 They have to know it was not our doing. 851 00:39:19,837 --> 00:39:21,938 - I must tell them. - No. It's not safe. 852 00:39:22,005 --> 00:39:25,709 Your faith is blasphemy. 853 00:39:25,776 --> 00:39:27,410 It won't stop with our minister. 854 00:39:27,478 --> 00:39:29,846 They won't stop until they've killed us all! 855 00:39:29,913 --> 00:39:31,580 This is what the radicals wanted... 856 00:39:31,648 --> 00:39:33,750 for the Protestants to rise up against the Catholics, 857 00:39:33,817 --> 00:39:34,951 against us. 858 00:39:35,018 --> 00:39:37,419 When we didn't kill their minister, they did it themselves. 859 00:39:37,487 --> 00:39:38,955 "Blood will flow." 860 00:39:39,022 --> 00:39:40,957 This is their bomb. 861 00:39:41,024 --> 00:39:43,692 Protestant heretics deserve what they get! 862 00:39:43,761 --> 00:39:45,027 MAN: To hell with your Pope 863 00:39:45,095 --> 00:39:46,528 and your vicious king! (Spits) 864 00:39:46,563 --> 00:39:49,030 GUARD: I order you to stand back! 865 00:39:49,098 --> 00:39:51,967 - Get back! Get back! - (Crowd clamoring) 866 00:39:55,672 --> 00:39:56,872 You must leave. 867 00:39:56,939 --> 00:39:57,973 Now. 868 00:39:59,942 --> 00:40:01,577 You'll be safe here. 869 00:40:01,611 --> 00:40:03,311 I'll get your carriage. 870 00:40:06,382 --> 00:40:08,650 You did this to us. 871 00:40:08,717 --> 00:40:10,819 To France. 872 00:40:10,887 --> 00:40:13,889 For all that you claim you're trying to protect us, 873 00:40:13,923 --> 00:40:17,358 I have lost all faith in you and the man I thought you were. 874 00:40:29,405 --> 00:40:31,339 (cooing) 875 00:40:31,373 --> 00:40:34,241 ♪ 876 00:40:37,045 --> 00:40:41,348 He is the only pure and joyful thing that remains in my life. 877 00:40:41,382 --> 00:40:43,750 I've ruined everything. 878 00:40:43,785 --> 00:40:45,652 My marriage, 879 00:40:45,687 --> 00:40:48,422 my rule, 880 00:40:48,456 --> 00:40:50,490 perhaps the future of France. 881 00:40:50,525 --> 00:40:53,794 I can't imagine the weight of your burdens. 882 00:40:53,828 --> 00:40:57,263 But I understand why you've done the things you have. 883 00:40:57,298 --> 00:40:58,865 You love your wife... 884 00:40:58,899 --> 00:41:00,434 your family. 885 00:41:02,537 --> 00:41:04,504 You're a good man, Francis. 886 00:41:04,539 --> 00:41:08,308 ♪ Run, run ♪ 887 00:41:08,342 --> 00:41:11,610 ♪ So far from each other... ♪ 888 00:41:20,521 --> 00:41:21,578 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 65586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.