All language subtitles for Mortal.Kombat.II.2026.TS-OnlyFlix.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,742 --> 00:00:38,342 Απόδοση διαλόγων Εξ Ακοής & Δημιουργία χρόνων:Sparta 2 00:01:02,466 --> 00:01:03,466 Κιτάνα... 3 00:01:03,490 --> 00:01:06,490 Ο πατέρας σου έχει κάτι για σένα. 4 00:01:06,514 --> 00:01:08,414 Αυτό μπορεί να σε προστατεύσει. 5 00:01:08,438 --> 00:01:10,438 Είναι πανέμορφο, πατέρα. 6 00:01:12,462 --> 00:01:14,462 Είναι δώρο του Λόρδου Ρέιντεν. 7 00:01:14,486 --> 00:01:16,486 Του Θεού του Κεραυνού. 8 00:01:17,410 --> 00:01:19,410 Αν συμβεί κάτι στον πατέρα σου, 9 00:01:19,434 --> 00:01:21,434 εκείνος πάντα θα σε ακούσει. 10 00:01:28,458 --> 00:01:30,458 Ο Σάο Καν έφτασε, άρχοντά μου. 11 00:01:30,482 --> 00:01:33,482 Κι αν ο πατέρας χάσει; 12 00:01:34,406 --> 00:01:37,406 Μη φοβάσαι γι’ αυτό. Κι αν είναι υπερβολικά δυνατός; 13 00:01:37,430 --> 00:01:39,430 Η δύναμη δεν προέρχεται από τη γροθιά. 14 00:01:39,454 --> 00:01:41,454 Η δύναμη προέρχεται από εδώ 15 00:01:42,478 --> 00:01:44,478 κι εδώ. 16 00:01:46,402 --> 00:01:48,402 Να είσαι δυνατή, Κιτάνα. 17 00:01:55,426 --> 00:01:59,426 Τζέροντ, βασιλιά μας! 18 00:02:14,450 --> 00:02:17,450 Ο Σάο Καν, Αυτοκράτορας του Έξω Κόσμου, 19 00:02:17,474 --> 00:02:20,474 θέλει να ενώσει όλα τα βασίλεια υπό 20 00:02:20,498 --> 00:02:22,498 την κυριαρχία του. 21 00:02:23,422 --> 00:02:26,422 Όμως οι Πρεσβύτεροι Θεοί πήραν προληπτικά μέτρα. 22 00:02:29,446 --> 00:02:32,446 Η μοίρα μας δεν καθορίζεται από το μέγεθος του στρατού. 23 00:02:35,100 --> 00:02:38,366 Καθορίζεται από τη μάχη. 24 00:02:39,766 --> 00:02:41,266 Οι κανόνες είναι απλοί. 25 00:02:42,066 --> 00:02:44,900 Αν ένα βασίλειο κερδίσει 10 συνεχόμενα τουρνουά, 26 00:02:45,400 --> 00:02:47,900 του δίνεται εξουσία πάνω στα υπόλοιπα. 27 00:02:48,700 --> 00:02:52,066 Ο Έξω Κόσμος απέκτησε το δικαίωμα να λεηλατήσει την Εδένια, 28 00:02:53,400 --> 00:02:55,133 και να υποδουλώσει τον λαό μας. 29 00:02:59,166 --> 00:03:00,966 Αυτό είναι το τελευταίο τουρνουά. 30 00:03:01,500 --> 00:03:02,800 Η τελευταία μας ευκαιρία. 31 00:03:03,700 --> 00:03:06,700 Όλοι οι σπουδαίοι πολεμιστές μας έχουν πέσει. 32 00:03:08,100 --> 00:03:09,800 Έμεινε μόνο ένας μαχητής, 33 00:03:10,500 --> 00:03:11,733 ο πατέρας μου. 34 00:03:13,266 --> 00:03:15,266 Ο βασιλιάς Τζέροντ της Εδένια. 35 00:03:16,666 --> 00:03:19,500 Όμως αντιμετωπίζει τον ισχυρότερο πολεμιστή 36 00:03:21,900 --> 00:03:23,666 τον ίδιο τον Σάο Καν. 37 00:03:34,800 --> 00:03:37,866 Δεν θα γονατίσουν μπροστά σου. 38 00:03:38,566 --> 00:03:40,266 Θα το δούμε αυτό. 39 00:04:38,490 --> 00:04:39,490 Όχι! 40 00:05:37,400 --> 00:05:39,400 Κιτάνα, κλείσε τα μάτια. 41 00:05:39,424 --> 00:05:41,424 Κλείσ’ τα τώρα. 42 00:05:57,066 --> 00:06:00,690 Όχι! 43 00:06:03,300 --> 00:06:04,600 Όχι! 44 00:06:38,500 --> 00:06:41,966 Η Εδένια ανήκει πλέον σε μένα. 45 00:07:20,366 --> 00:07:21,366 Γονατίστε, 46 00:07:21,766 --> 00:07:23,166 ή θα πεθάνετε όλοι. 47 00:08:29,366 --> 00:08:31,900 Ο πατέρας σου δεν έπρεπε να σε φέρει εδώ. 48 00:08:43,400 --> 00:08:46,200 Κιτάνα, τώρα είσαι κόρη μου. 49 00:08:47,424 --> 00:08:53,424 MORTAL KOMBAT 50 00:09:00,166 --> 00:09:01,166 Κιτάνα! 51 00:09:36,413 --> 00:09:37,413 Παραδώσου. 52 00:09:57,366 --> 00:09:59,366 Αποκλείεται να μιλάς σοβαρά. 53 00:09:59,700 --> 00:10:02,100 Εσύ μου έμαθες πως τα πάντα είναι όπλο. 54 00:10:10,500 --> 00:10:11,500 Παραδώσου εσύ. 55 00:10:25,866 --> 00:10:27,100 Τι κουβαλάς; 56 00:10:27,666 --> 00:10:28,733 Τίποτα. 57 00:10:30,600 --> 00:10:31,600 Τζέιντ. 58 00:10:33,633 --> 00:10:35,209 Σαν σήμερα, πριν από 20 χρόνια, 59 00:10:35,233 --> 00:10:37,166 ο Αυτοκράτορας με όρισε φρουρό σου. 60 00:10:38,300 --> 00:10:40,942 Ξέρω τι σου στέρησε ο Σάο Καν. 61 00:10:40,966 --> 00:10:43,009 Αν ήσουν σκληρή ή ψυχρή μαζί μου, 62 00:10:43,033 --> 00:10:44,276 κανείς δεν θα σε κατηγορούσε, 63 00:10:44,300 --> 00:10:47,133 όμως εσύ με αντιμετώπισες σαν οικογένεια. 64 00:10:47,866 --> 00:10:49,133 Σαν αδερφή. 65 00:10:51,033 --> 00:10:53,400 Είσαι αδερφή μου, 66 00:10:53,424 --> 00:10:55,424 ό, τι κι αν συμβεί. 67 00:10:58,966 --> 00:11:01,400 Σου έφερα κάτι. 68 00:11:01,424 --> 00:11:02,524 Για το τουρνουά. 69 00:11:06,566 --> 00:11:07,576 Μου έλεγαν 70 00:11:07,600 --> 00:11:10,276 πως μια αληθινή πριγκίπισσα πρέπει να κάθεται σε μαξιλάρια 71 00:11:10,300 --> 00:11:11,400 και να κάνει αέρα. 72 00:11:12,766 --> 00:11:17,400 Τότε σκέφτηκα πως εσύ δεν ήσουν ποτέ τέτοιος άνθρωπος. 73 00:11:22,000 --> 00:11:23,366 Είναι εκπληκτικό. 74 00:11:36,966 --> 00:11:37,966 Γειά σου, μητέρα. 75 00:11:39,266 --> 00:11:42,500 Στην αρχή νόμιζα πως απέφευγες τον πατέρα σου. 76 00:11:42,866 --> 00:11:45,700 Ήμουν απασχολημένη με την προπόνηση για το τουρνουά. 77 00:11:47,366 --> 00:11:48,842 Καλώς, γιατί 78 00:11:48,866 --> 00:11:50,376 ο πατέρας σου έστειλε αίτημα στους Πρεσβύτερους Θεούς 79 00:11:50,400 --> 00:11:51,966 για να ξεκινήσει το τουρνουά. 80 00:11:52,433 --> 00:11:54,593 Άσε τον Ρέιντεν να ψάχνει τους άθλιους πρωταθλητές του. 81 00:11:55,434 --> 00:11:57,367 Θα είναι οι πρώτοι που θα πεθάνουν, 82 00:11:58,200 --> 00:12:00,266 και ο Γήινος Κόσμος θα ανήκει στον πατέρα σου. 83 00:12:06,766 --> 00:12:08,400 Γιατί είναι εδώ; 84 00:12:08,424 --> 00:12:10,424 Ο πατέρας σου έχει αποστολή για τον Σανγκ Τσουνγκ. 85 00:12:11,900 --> 00:12:14,566 Ελπίζω να φέρνεις καλά νέα, Μάγε. 86 00:12:14,833 --> 00:12:16,766 Οι κατάσκοποί μου εντόπισαν το κειμήλιο. 87 00:12:17,766 --> 00:12:19,809 Εθεάθη τελευταία φορά στον ναό του Ρέιντεν, 88 00:12:19,833 --> 00:12:22,366 πριν το κλέψει ο μισθοφόρος Κάνο. 89 00:12:23,433 --> 00:12:25,566 Ψάχνουμε το Φυλαχτό του Σίνοκ. 90 00:12:26,033 --> 00:12:28,700 Λένε πως μπορεί να θεραπεύσει κάθε πληγή. 91 00:12:29,066 --> 00:12:31,342 Να μετατρέψει έναν άνθρωπο σε θεό. 92 00:12:31,366 --> 00:12:32,576 Για να γεμίσει το Φυλαχτό, 93 00:12:32,600 --> 00:12:35,100 χρειάζεται αδιανόητη δύναμη. 94 00:12:35,433 --> 00:12:37,300 Πρέπει να αιχμαλωτίσουμε ένα αστέρι από τον ουρανό. 95 00:12:37,324 --> 00:12:39,324 Ένα αστέρι... 96 00:12:41,666 --> 00:12:42,666 ή έναν θεό. 97 00:12:43,966 --> 00:12:46,142 Ο Έξω Κόσμος εξέδωσε την πρόκλησή του. 98 00:12:46,166 --> 00:12:47,966 Και οι θεοί είπαν, 99 00:12:48,000 --> 00:12:51,600 μόλις τελειώσει αυτή η άμμος, ο πρώτος γύρος θα αρχίσει. 100 00:12:52,633 --> 00:12:54,600 Το Mortal Kombat έφτασε, 101 00:12:55,100 --> 00:12:58,133 όμως μας λείπει ακόμη ένας πρωταθλητής. 102 00:13:02,457 --> 00:13:05,457 Η NEW LINE CINEMA παρουσιάζει. 103 00:13:06,481 --> 00:13:09,281 UNCAGED FURY. 104 00:13:19,405 --> 00:13:24,305 Με πρωταγωνιστή τον ΤΖΟΝΙ ΚΕΪΤΖ. 105 00:13:53,600 --> 00:13:55,600 Ώρα να ξεκινήσει η παράσταση. 106 00:15:11,506 --> 00:15:14,406 Θεέ μου, ο Τζόνι Κέιτζ γέρασε πολύ. 107 00:15:17,430 --> 00:15:19,430 ΕΚΘΕΣΗ ΤΕΧΝΗΣ ΚΑΙ ΔΡΑΣΗΣ 108 00:15:20,366 --> 00:15:21,442 Προσοχή, θαυμαστές! 109 00:15:21,466 --> 00:15:23,442 Μη χάσετε την ευκαιρία να συναντήσετε 110 00:15:23,466 --> 00:15:27,200 τους αγαπημένους σας influencer και YouTube αστέρες στον χώρο υπογραφών. 111 00:15:27,224 --> 00:15:29,224 Ελάτε πιο κοντά στη Μαύρη Ορχιδέα! 112 00:15:39,433 --> 00:15:41,066 Ώρα για θέαμα! 113 00:15:48,490 --> 00:15:50,090 UNCAGED FURY] 114 00:15:56,233 --> 00:15:58,809 Τζόνι Κέιτζ. Γειά σας παιδιά. 115 00:15:58,833 --> 00:16:00,166 Δεν εργάζομαι τώρα. 116 00:16:00,966 --> 00:16:04,366 Κύριε Κέιτζ, επιλεγήκατε για το Mortal Kombat. 117 00:16:04,700 --> 00:16:06,266 Το Mortal Kombat; 118 00:16:06,466 --> 00:16:08,566 Τι είναι αυτό; Κάποια ταινία θαυμαστών; 119 00:16:08,800 --> 00:16:10,166 Είναι τουρνουά μάχης. 120 00:16:10,866 --> 00:16:12,766 Ναι, δεν είναι πλέον του γούστου μου, 121 00:16:15,066 --> 00:16:16,066 εκτός αν πληρώνει καλά. 122 00:16:16,433 --> 00:16:19,166 Εδώ διακυβεύεται η μοίρα της ανθρωπότητας. 123 00:16:19,366 --> 00:16:21,400 Μην μου πείτε πως δεν είστε τρελοί θαυμαστές. 124 00:16:21,800 --> 00:16:23,809 Προφανώς και δεν είμαστε. 125 00:16:23,833 --> 00:16:25,342 Εντάξει, δεν χρειαζόταν το προφανώς. 126 00:16:25,366 --> 00:16:28,400 Επιλέχθηκες ως ένας από τους πρωταθλητές της Γης. 127 00:16:29,000 --> 00:16:30,642 Οι Θεοί σε επέλεξαν, 128 00:16:30,666 --> 00:16:31,733 κύριε Κέιτζ. 129 00:16:32,600 --> 00:16:34,776 Νομίζω πως ήρθε η ώρα να φύγετε. 130 00:16:34,800 --> 00:16:36,376 Πάντως, ωραία cosplay στολή. 131 00:16:36,400 --> 00:16:38,142 Τι είναι αυτό; Το \x22Big Trouble in Little China\x22; 132 00:16:38,166 --> 00:16:39,476 Εξαιρετική ταινία. Ακούστε, 133 00:16:39,500 --> 00:16:40,642 ξέρω πώς ακούγεται αυτό, 134 00:16:40,666 --> 00:16:41,966 αλλά λέει την αλήθεια. 135 00:16:42,100 --> 00:16:45,276 Σύντομα οι πρωταθλητές θα κληθούν να πολεμήσουν, 136 00:16:45,300 --> 00:16:46,942 κι εσύ είσαι ένας από αυτούς. 137 00:16:46,966 --> 00:16:48,333 Η μοίρα του κόσμου σου 138 00:16:48,400 --> 00:16:50,366 εξαρτάται από αυτό το τουρνουά. 139 00:16:50,390 --> 00:16:51,976 Φανταστικά. 140 00:16:52,000 --> 00:16:54,276 Τα λέμε εκεί λοιπόν. Ευχαριστώ που περάσατε. 141 00:16:54,300 --> 00:16:57,100 Προσέχετε στον δρόμο και χαιρετίστε τον Ντάμπλντορ. 142 00:16:57,266 --> 00:16:58,566 Πρέπει να του δείξεις. 143 00:17:13,033 --> 00:17:14,400 Ουάου! 144 00:17:15,500 --> 00:17:18,409 Πώς το έκανες αυτό; Έλα μαζί μας, κύριε Κέιτζ, 145 00:17:18,433 --> 00:17:20,300 και ανακάλυψε τον αληθινό σου εαυτό. 146 00:17:27,433 --> 00:17:28,933 Έρχεσαι ή όχι; 147 00:17:53,600 --> 00:17:55,300 Πού βρίσκομαι; 148 00:17:56,566 --> 00:17:58,333 Ηρέμησε, ακόμη στη Γη είσαι. 149 00:17:58,566 --> 00:18:00,200 Καλώς ήρθες στον Ουράνιο Ναό του Ρέιντεν. 150 00:18:06,424 --> 00:18:07,424 Κοιτάξτε αυτό. 151 00:18:09,700 --> 00:18:12,900 Ρομποτικό χέρι. Ο τύπος έχει ρομποτικό χέρι. 152 00:18:13,700 --> 00:18:15,176 Υπηρετήσαμε μαζί στον στρατό. 153 00:18:15,200 --> 00:18:17,300 Αυτός είναι ο Τζαξ Μπριγκς, Ειδικές Δυνάμεις. 154 00:18:18,600 --> 00:18:19,880 Κι εκείνος είναι ο Κόουλ Γιανγκ. 155 00:18:19,966 --> 00:18:22,366 Η στολή του απορροφά τα χτυπήματα και τον δυναμώνει. 156 00:18:22,700 --> 00:18:24,333 Είναι απόγονος του Σκόρπιον. 157 00:18:24,433 --> 00:18:26,600 Ένας από τους σπουδαιότερους πολεμιστές της Γης. 158 00:18:28,766 --> 00:18:29,933 Αυτός είναι ο Λιου Κανγκ. 159 00:18:30,566 --> 00:18:32,266 Είναι ο καλύτερός μας μαχητής. 160 00:18:40,800 --> 00:18:42,266 Βγάζει φωτιά; 161 00:18:44,500 --> 00:18:45,542 Αυτό πρέπει να είναι κλεψιά, 162 00:18:45,566 --> 00:18:47,000 αλλά εντάξει. 163 00:18:48,000 --> 00:18:49,209 Μου φαίνεται αδύνατο 164 00:18:49,233 --> 00:18:51,042 να έχετε όλοι αυτές τις απίστευτες δυνάμεις, 165 00:18:51,066 --> 00:18:52,176 κι εγώ να είμαι απλώς... 166 00:18:52,200 --> 00:18:53,666 ξέρετε, υπερβολικά όμορφος. 167 00:18:54,700 --> 00:18:57,466 Χρειάζονται μήνες εκπαίδευσης για να ξυπνήσει η δύναμή σου. 168 00:18:57,866 --> 00:18:59,242 Δεν έχουμε τόσο χρόνο. 169 00:18:59,266 --> 00:18:59,643 Ναι. 170 00:18:59,667 --> 00:19:01,009 Και ποιος φταίει γι’ αυτό; Δηλαδή... 171 00:19:01,033 --> 00:19:02,142 αφού ξέρατε ότι θα συνέβαινε αυτό, 172 00:19:02,166 --> 00:19:04,009 γιατί περιμένατε μέχρι την τελευταία στιγμή για να με βρείτε; 173 00:19:04,033 --> 00:19:05,800 Είχαμε άλλον πρωταθλητή, 174 00:19:05,966 --> 00:19:07,409 τον Κουνγκ Λάο. Τέλεια. 175 00:19:07,433 --> 00:19:08,676 Άρα είμαι η εφεδρική επιλογή. 176 00:19:08,700 --> 00:19:10,766 Τον σκότωσε ο Σανγκ Τσουνγκ. 177 00:19:10,800 --> 00:19:11,800 Μισό λεπτό. 178 00:19:12,400 --> 00:19:13,400 Τον σκότωσε; 179 00:19:14,800 --> 00:19:17,300 Έλα τώρα, κάνεις πλάκα, έτσι; 180 00:19:17,600 --> 00:19:18,642 Δηλαδή, αυτό 181 00:19:18,666 --> 00:19:20,000 παραβιάζει τους κανόνες. 182 00:19:20,466 --> 00:19:22,700 Δεν μπορείς απλώς να σκοτώνεις κόσμο. 183 00:19:23,800 --> 00:19:26,866 Δεν το λένε Mortal Kombat χωρίς λόγο. 184 00:19:27,366 --> 00:19:28,600 Εσύ εκεί, Γκάνταλφ, 185 00:19:29,366 --> 00:19:32,076 στείλε με πίσω. Θέλω να πάω σπίτι. Τζόνι, περίμενε. 186 00:19:32,100 --> 00:19:33,476 Όχι. Όχι. 187 00:19:33,500 --> 00:19:34,609 Είπες πως είναι τουρνουά, 188 00:19:34,633 --> 00:19:36,942 που σημαίνει πως υπάρχουν κανόνες και διαιτητές, και δεν ξέρω, 189 00:19:36,966 --> 00:19:39,142 ίσως κάποιος παρουσιαστής, όχι ένα θανατηφόρο \x22Squid Game\x22 190 00:19:39,166 --> 00:19:41,076 γεμάτο σφαγές. Θέλει να φύγει, 191 00:19:41,100 --> 00:19:43,266 άσ’ τον να φύγει. Δεν τον χρειαζόμαστε. 192 00:19:43,600 --> 00:19:44,600 Ακούστε... 193 00:19:44,866 --> 00:19:46,542 αν θέλετε να μπείτε σε μια αρένα 194 00:19:46,566 --> 00:19:48,076 με ένα μάτσο αλαζόνες 195 00:19:48,100 --> 00:19:49,566 που δεν ξέρουν να χάνουν, 196 00:19:49,800 --> 00:19:51,233 με γεια σας με χαρά σας. 197 00:19:51,257 --> 00:19:53,257 Εγώ όμως δεν έχω Transformer χέρια, 198 00:19:54,033 --> 00:19:56,409 ούτε πετάω κεραυνούς ή μπάλες φωτιάς, 199 00:19:56,433 --> 00:19:59,376 ούτε έχω δάχτυλα που βγάζουν φλόγες. 200 00:19:59,400 --> 00:20:02,400 Οπότε συγγνώμη, αν δεν θέλω να πεθάνω. 201 00:20:06,200 --> 00:20:08,300 Δεν έχεις άδικο, κύριε Κέιτζ. 202 00:20:16,800 --> 00:20:18,700 Εννέα φορές αντιμετωπίσαμε την πρόκληση, 203 00:20:18,800 --> 00:20:20,600 και εννέα φορές χάσαμε. 204 00:20:20,666 --> 00:20:22,676 Και τώρα, 20 χρόνια μετά, 205 00:20:22,700 --> 00:20:25,900 ο Σάο Καν θέλει να κατακτήσει τη Γη. 206 00:20:26,666 --> 00:20:29,366 Αυτός είναι πόλεμος για τη μοίρα του κόσμου σου. 207 00:20:29,390 --> 00:20:31,042 Άκου, Κέιτζ. 208 00:20:31,066 --> 00:20:32,609 Σε καταλαβαίνω. 209 00:20:32,633 --> 00:20:36,242 Όλοι μας μπήκαμε σε μια παράλογη κοσμική λοταρία 210 00:20:36,266 --> 00:20:38,733 που αποφάσισε πως εμείς θα σώσουμε τον κόσμο. 211 00:20:41,566 --> 00:20:42,766 Είναι τρομακτικό. 212 00:20:43,633 --> 00:20:46,066 Θες να μάθεις τι έκανα πριν έρθω εδώ; 213 00:20:46,166 --> 00:20:49,200 Αποχαιρέτησα τη γυναίκα και την κόρη μου. 214 00:20:49,700 --> 00:20:52,600 Τους δύο σημαντικότερους ανθρώπους της ζωής μου. 215 00:20:52,633 --> 00:20:54,142 Και υπάρχει μεγάλη πιθανότητα 216 00:20:54,166 --> 00:20:55,800 να μην τους ξαναδώ ποτέ. 217 00:20:57,633 --> 00:20:59,200 Και το αποδέχομαι. 218 00:21:00,033 --> 00:21:03,133 Γιατί ακόμα κι αν πεθάνω, θα πεθάνω για εκείνους. 219 00:21:04,366 --> 00:21:07,100 Αν χάσουμε άλλη μία φορά, η Γη θα αφανιστεί. 220 00:21:07,300 --> 00:21:10,100 Και η μοναδική μας ελπίδα είναι να το αντιμετωπίσουμε μαζί. 221 00:21:10,433 --> 00:21:14,866 Εσύ, Τζόνι Κέιτζ, είσαι πλέον μέρος αυτού του τουρνουά. 222 00:21:24,033 --> 00:21:25,366 Σκατά σ’ αυτό! 223 00:21:25,390 --> 00:21:26,765 Τζόνι, ακόμη κι αν φύγεις, 224 00:21:27,066 --> 00:21:28,942 οι Πρεσβύτεροι Θεοί μπορούν να σε καλέσουν. 225 00:21:28,966 --> 00:21:30,142 Όχι αν δεν με βρουν. 226 00:21:30,166 --> 00:21:31,466 Και τι θα κάνεις δηλαδή; 227 00:21:31,866 --> 00:21:33,742 Θα κρυφτείς απλώς; Όχι. 228 00:21:33,766 --> 00:21:35,009 Πρώτα θα πιω όλες τις μπύρες 229 00:21:35,033 --> 00:21:36,776 που υπάρχουν στον πλανήτη, 230 00:21:36,800 --> 00:21:38,733 και μετά θα κρυφτώ. 231 00:21:39,033 --> 00:21:40,766 Γιατί αυτό δεν με αφορά. 232 00:21:40,800 --> 00:21:43,001 Δεν είμαι κανένας σπουδαίος πολεμιστής, εντάξει; 233 00:21:43,702 --> 00:21:44,712 Είμαι ηθοποιός. 234 00:21:47,188 --> 00:21:47,810 Και πριν απ’ αυτό, 235 00:21:48,248 --> 00:21:50,918 ήσουν κάτοχος πέντε μαύρων ζωνών και παγκόσμιος πρωταθλητής. 236 00:21:52,743 --> 00:21:53,316 Ναι. 237 00:21:54,292 --> 00:21:55,804 Είδα μερικούς από εκείνους τους αγώνες. 238 00:21:56,796 --> 00:21:59,849 Θεέ μου, μπορούσες να γίνεις ένας από τους κορυφαίους. 239 00:22:00,185 --> 00:22:03,013 Μόνο που δεν έγινα, κι αυτό ανήκει στο παρελθόν. 240 00:22:03,499 --> 00:22:05,806 Ο άνθρωπος που ψάχνετε έχει πεθάνει προ πολλού. 241 00:22:06,819 --> 00:22:09,102 Ή ίσως βρίσκεται ακόμα εκεί μέσα, και παλεύει να βγει. 242 00:22:29,966 --> 00:22:30,966 Άκου... 243 00:22:33,066 --> 00:22:35,476 Είμαι σχεδόν 90% σίγουρος ότι έπαθα ανεύρυσμα, 244 00:22:35,500 --> 00:22:37,600 και πως αυτό είναι κάποιο όνειρο ενώ είμαι σε κώμα... 245 00:22:40,000 --> 00:22:41,766 αλλά αποκλείεται να είναι αληθινό. 246 00:22:43,300 --> 00:22:45,533 Καλή τύχη με τη σωτηρία του κόσμου. 247 00:23:01,066 --> 00:23:03,266 Να ξέρεις πως όταν πεθάνεις, 248 00:23:03,366 --> 00:23:08,000 δεν θα είναι οι φίλοι σου που θα σε επαναφέρουν. 249 00:23:08,666 --> 00:23:13,700 Ούτε ο Λόρδος Ρέιντεν, ο μέγας προστάτης. 250 00:23:15,400 --> 00:23:17,400 Αλλά ο Σάο Καν. 251 00:23:18,966 --> 00:23:24,566 Σήκω τώρα ως πρωταθλητής του Έξω Κόσμου. 252 00:23:31,400 --> 00:23:32,400 Άρχοντά μου, 253 00:23:32,866 --> 00:23:34,600 πήραμε το πακέτο. 254 00:23:36,866 --> 00:23:37,866 Κουάν Τσι! 255 00:23:38,600 --> 00:23:40,933 Μου είπαν πως έστειλες τους υπηρέτες σου στη Γη. 256 00:23:41,100 --> 00:23:42,376 Τι κάνουν εκεί; 257 00:23:42,400 --> 00:23:44,742 Απλώς ανακτούμε ένα χαμένο περιουσιακό στοιχείο, 258 00:23:44,766 --> 00:23:47,933 κατ’ εντολή του πατέρα σου, πριγκίπισσα. 259 00:23:50,200 --> 00:23:51,600 Τι είναι αυτό; 260 00:23:55,700 --> 00:23:58,333 Αν δεν κάνω λάθος, το λένε... 261 00:23:58,357 --> 00:24:00,357 Κάνο. 262 00:24:04,466 --> 00:24:06,300 Θα πάρω ένα Sling Dog. 263 00:24:11,700 --> 00:24:13,000 Εσύ είσαι ο Τζόνι Κέιτζ. 264 00:24:14,166 --> 00:24:15,600 Αυτό γράφει η απόδειξη. 265 00:24:15,624 --> 00:24:17,276 Θεέ μου! 266 00:24:17,300 --> 00:24:21,266 Λάτρευα το \x22Citizen Cage\x22 όταν ήμουν μικρός. 267 00:24:22,866 --> 00:24:24,733 Ευχαριστώ, φίλε. Το εκτιμώ. 268 00:24:26,466 --> 00:24:27,966 Ξέρεις τι έπρεπε να κάνουν; 269 00:24:29,166 --> 00:24:32,733 Έπρεπε να κάνουν ένα remake του\x22Citizen Kane\x22. 270 00:24:33,566 --> 00:24:34,377 Έλα τώρα, φίλε. 271 00:24:34,401 --> 00:24:35,533 Σοβαρολογείς; 272 00:24:36,066 --> 00:24:38,276 Κανείς δεν θέλει κάτι τέτοιο. Τι; 273 00:24:38,300 --> 00:24:42,800 Νομίζεις πως ο κόσμος περιμένει την επιστροφή του Τζόνι Κέιτζ; 274 00:24:43,600 --> 00:24:45,276 Όχι, θέλουν σκληρούς τύπους. 275 00:24:45,300 --> 00:24:47,042 Θέλουν παλαιστές, θέλουν τον Κιάνου Ριβς, 276 00:24:47,066 --> 00:24:49,142 να σκοτώνει χιλιάδες κακούς με ένα μολύβι. 277 00:24:49,166 --> 00:24:51,066 Αυτό θέλει να βλέπει ο κόσμος. 278 00:24:53,100 --> 00:24:56,733 Όχι γερασμένους τύπους να κάνουν πόζες καράτε. 279 00:24:58,066 --> 00:24:59,566 Αυτά ανήκουν στα ‘90s. 280 00:25:03,233 --> 00:25:05,000 Εμένα πάντως μου φαίνεται γαμάτο. 281 00:25:49,066 --> 00:25:50,933 Πού είναι τα μάτια μου; 282 00:25:54,900 --> 00:25:55,900 Ξανθούλα. 283 00:25:57,200 --> 00:25:59,100 Το τουρνουά ξεκίνησε. 284 00:25:59,124 --> 00:26:01,324 Σήμερα πολεμάτε για τη Γη. 285 00:26:01,366 --> 00:26:03,733 Για τις ζωές όλων όσων γνωρίσατε ποτέ. 286 00:26:03,833 --> 00:26:06,766 Αν αποτύχετε, η Γη θα καταστραφεί μαζί σας. 287 00:26:07,300 --> 00:26:10,566 Δύο από τους πρωταθλητές μας θα αγωνιστούν σήμερα. 288 00:26:10,966 --> 00:26:13,800 Ο νικητής θα προχωρήσει στο επόμενο στάδιο του τουρνουά. 289 00:26:14,466 --> 00:26:18,100 Ο ηττημένος θα αποκλειστεί. Με θάνατο. 290 00:26:18,266 --> 00:26:19,800 Οπότε εξαρτάται από εσάς. 291 00:26:20,833 --> 00:26:22,066 Τότε μην χάσετε. 292 00:26:28,600 --> 00:26:30,366 Τελικά μάλλον είναι η τυχερή μου μέρα. 293 00:26:30,400 --> 00:26:32,766 Περίμενε. Θα τα καταφέρεις. 294 00:26:38,700 --> 00:26:40,700 Νόμιζα πως είπες ότι θα πολεμούσαν δύο από εμάς. 295 00:26:46,514 --> 00:26:48,514 Ο Τζόνι Κέιτζ με δυνατό χτύπημα. Τον έριξε. 296 00:26:49,739 --> 00:26:50,842 Επισήμως, 297 00:26:50,866 --> 00:26:52,900 ο Τζόνι Κέιτζ είναι ο νεότερος μαχητής 298 00:26:53,900 --> 00:26:55,933 που κέρδισε ποτέ αυτό το τουρνουά. 299 00:26:55,966 --> 00:26:58,500 Αυτό το παιδί έχει λαμπρό μέλλον. 300 00:27:02,500 --> 00:27:04,000 Φαίνεσαι πεσμένος, Τζόνι. 301 00:27:05,366 --> 00:27:07,366 Συνήθως είσαι γεμάτος ενέργεια. 302 00:27:14,200 --> 00:27:15,933 Άλλο ένα. Ευχαριστώ, Εντ. 303 00:27:36,457 --> 00:27:38,457 Γαμώτο. 304 00:27:44,100 --> 00:27:45,242 Δεν ξέρω τι λες. 305 00:27:45,266 --> 00:27:46,366 Τι φυλαχτό; 306 00:27:46,390 --> 00:27:48,342 Του Σίνοκ, πρόσεχε καλά! 307 00:27:48,366 --> 00:27:50,433 Μη μου μιλάς μ' αυτόν τον τόνο. 308 00:27:50,466 --> 00:27:51,933 Τεράστιο άσπρο ντίλντο. 309 00:27:52,033 --> 00:27:54,142 Μόλις πέθανα, και τα μάτια μου χάθηκαν. 310 00:27:54,166 --> 00:27:57,277 Μη γκρινιάζεις, μπορούμε να φτιάξουμε άλλον σαν εσένα. 311 00:27:57,301 --> 00:28:00,201 Γιατί αυτός δεν τριγυρνά σαν τους άλλους; 312 00:28:00,300 --> 00:28:02,900 Δεν αξίζει ούτε τον χρόνο ούτε τον κόπο. 313 00:28:03,000 --> 00:28:05,866 Αυτός εδώ δεν έχει σχεδόν καθόλου ψυχή να διαφθείρουμε. 314 00:28:06,100 --> 00:28:08,466 Το άκουσες αυτό; Άρα έχω ακόμα κάτι μέσα μου. 315 00:28:08,500 --> 00:28:09,600 Είμαι χρήσιμος. 316 00:28:09,700 --> 00:28:13,133 Πού είναι το φυλαχτό που πήρες από τον ναό του Ρέιντεν; 317 00:28:13,166 --> 00:28:14,277 Πού να ξέρω; 318 00:28:14,301 --> 00:28:16,667 Ίσως στην τσέπη με τα κλεμμένα. 319 00:28:17,391 --> 00:28:19,391 Σωστά. 320 00:28:21,315 --> 00:28:24,215 Να το. Μάλλον είναι αυτό... 321 00:28:24,300 --> 00:28:27,300 Όχι, αυτό είναι από άλλον ναό. 322 00:28:27,400 --> 00:28:28,400 Μισό. 323 00:28:28,866 --> 00:28:30,200 Ίσως είναι αυτό... 324 00:28:30,833 --> 00:28:32,466 Ναι, μάλλον πρέπει να το φωνάξω. 325 00:28:33,633 --> 00:28:35,466 Το βρήκα. 326 00:28:35,833 --> 00:28:36,833 Κοίτα. 327 00:28:37,400 --> 00:28:39,842 Αφήστε με νεκρό καλύτερα. 328 00:28:39,866 --> 00:28:41,042 Πρώτα απ' όλα, 329 00:28:41,066 --> 00:28:42,276 βούλωσέ το! 330 00:28:42,300 --> 00:28:43,566 Πού το πας αυτό; 331 00:28:44,700 --> 00:28:46,533 Θα το πάω στον πατέρα μου. 332 00:28:47,666 --> 00:28:49,276 Τι κρίμα, Πριγκίπισσα, 333 00:28:49,300 --> 00:28:51,600 φαίνεται πως σε χρειάζονται αλλού. 334 00:28:54,100 --> 00:28:55,876 Παλιοπαράξενε ηλίθιε. 335 00:28:55,900 --> 00:28:57,733 Εγώ το έκλεψα, τίμια και νόμιμα. 336 00:28:59,166 --> 00:29:00,166 Καλή τύχη. 337 00:29:21,900 --> 00:29:24,166 Κάθε φλόγα αντιπροσωπεύει έναν μαχητή. 338 00:29:24,700 --> 00:29:27,900 Το τουρνουά τελειώνει όταν μια πλευρά δεν έχει άλλους μαχητές. 339 00:29:28,566 --> 00:29:30,700 Τι λέει, κούκλα μου; 340 00:29:32,466 --> 00:29:33,466 Άκου. 341 00:29:34,000 --> 00:29:35,533 Σε προειδοποιώ. 342 00:29:36,233 --> 00:29:39,366 Έχω πάρει το Saturn Award για την Καλύτερη Σκηνή Μάχης. 343 00:29:39,466 --> 00:29:40,800 Μην τα βάζεις μαζί μου. 344 00:29:44,900 --> 00:29:46,776 Ώπα! Ώπα, χαλάρωσε. 345 00:29:46,800 --> 00:29:47,477 Εντάξει; 346 00:29:47,501 --> 00:29:50,476 Ας κάνουμε ένα διάλειμμα και να το συζητήσουμε. 347 00:29:50,500 --> 00:29:53,133 Δεν νιώθω άνετα να χτυπάω γυναίκα. 348 00:29:54,366 --> 00:29:55,366 Μην ανησυχείς, 349 00:29:56,066 --> 00:29:57,066 δεν θα χτυπήσεις. 350 00:30:08,766 --> 00:30:10,700 Ηρέμησε! Μπορούμε να το συζητήσουμε. 351 00:30:34,100 --> 00:30:35,900 Γιατί είσαι τόσο κακιά; 352 00:32:27,366 --> 00:32:28,500 Αποτελείωσέ τον! 353 00:33:07,400 --> 00:33:12,266 Φαίνεται πως η πλευρά σου έχασε ήδη έναν μαχητή. Τραγικό. 354 00:33:14,966 --> 00:33:16,277 Και ποια είσαι εσύ; 355 00:33:16,301 --> 00:33:19,301 Η Σίντελ, Η μεγάλη βασίλισσα της Εντένια. 356 00:33:19,325 --> 00:33:21,425 Αυτοκράτειρα του μεγάλου Σάο Καν. 357 00:33:21,466 --> 00:33:23,266 Έστειλαν τη βασίλισσά τους να πολεμήσει; 358 00:33:23,966 --> 00:33:27,166 Όχι, έστειλαν την καλύτερη. 359 00:33:28,833 --> 00:33:29,743 Χωρίς παρεξήγηση, κούκλα, 360 00:33:29,767 --> 00:33:31,300 αλλά θα πεθάνεις. 361 00:33:31,366 --> 00:33:33,333 Έχω απελευθερωθεί από τα δεσμά της θνητότητας. 362 00:33:33,700 --> 00:33:36,800 Ο Σάο Καν μού έδειξε τις απολαύσεις της αιώνιας ζωής. 363 00:33:40,966 --> 00:33:43,133 Ίσως σου χαρίσω το ίδιο. 364 00:33:52,466 --> 00:33:53,900 Πολύ ωραίο κόλπο. 365 00:33:54,866 --> 00:33:56,733 Θες να δεις το δικό μου; 366 00:33:57,200 --> 00:33:58,733 Όχι, δεν χρειάζεται. 367 00:34:21,600 --> 00:34:22,866 Άντε γαμήσου! 368 00:35:29,666 --> 00:35:31,700 Φαίνεται πως τώρα είμαστε ισόπαλες. 369 00:35:37,400 --> 00:35:38,400 Τι έχασα; 370 00:35:39,300 --> 00:35:41,900 Μπράβο, κοίτα ποιος γύρισε. 371 00:35:43,400 --> 00:35:45,666 Πόσο άσχημα ήταν; 372 00:35:45,966 --> 00:35:48,400 Βασίλισσα ζόμπι με μυτερά παλούκια. Πολύ άσχημα. 373 00:35:48,800 --> 00:35:50,800 Ναι, πολύ άσχημα. 374 00:35:52,424 --> 00:35:54,424 Είσαι καλά; - Ναι. 375 00:35:58,766 --> 00:36:00,366 Τι συνέβη; 376 00:36:00,390 --> 00:36:02,390 Αποκλείστηκες από το τουρνουά. 377 00:36:03,300 --> 00:36:07,500 Έχασες, αλλά στάθηκες τυχερός που σε άφησε ζωντανό. 378 00:36:15,433 --> 00:36:16,900 Πένιγουαϊζ. 379 00:36:17,566 --> 00:36:19,310 Σε ψάχνω παντού. 380 00:36:19,334 --> 00:36:21,167 Μου υποσχέθηκες καινούρια μάτια. 381 00:36:21,266 --> 00:36:23,100 Και καλύτερα να είναι μάτια λέιζερ. 382 00:36:23,466 --> 00:36:25,066 Έχω άλλες προτεραιότητες. 383 00:36:25,766 --> 00:36:28,176 Τι προτεραιότητες; Να παχύνεις κι άλλο το eyeliner; 384 00:36:28,200 --> 00:36:29,600 Πίστεψέ με, είσαι κούκλος. 385 00:36:30,066 --> 00:36:31,176 Έλα τώρα, φίλε. 386 00:36:31,200 --> 00:36:32,442 Πέφτω πάνω σε πράγματα 387 00:36:32,466 --> 00:36:33,976 αριστερά, δεξιά και κέντρο. 388 00:36:34,000 --> 00:36:35,776 Δεν βλέπω τίποτα. 389 00:36:35,800 --> 00:36:37,100 Είμαι σχεδόν τυφλός. 390 00:36:37,366 --> 00:36:39,366 Οπότε πάμε, ξεκίνα! 391 00:36:41,000 --> 00:36:42,642 Δεν χρειάζεται να το κάνεις τώρα. 392 00:36:42,666 --> 00:36:43,666 Πρέπει να... 393 00:36:44,300 --> 00:36:45,466 μετρήσεις πρώτα, 394 00:36:45,833 --> 00:36:48,900 να ελέγξεις το χρώμα ή να πλύνεις τα χέρια σου. 395 00:36:52,266 --> 00:36:53,542 Ωραία, να δω. 396 00:36:53,566 --> 00:36:56,600 Μην το κυλήσεις κάτω. 397 00:36:58,166 --> 00:36:59,900 Το φυλαχτό. 398 00:37:00,600 --> 00:37:03,242 Θέλω να το επιστρέψεις και μην το κυλήσεις. 399 00:37:03,266 --> 00:37:05,966 Πήρες τα μάτια σου, τώρα άσε με ήσυχο. 400 00:37:06,033 --> 00:37:08,600 Το φυλαχτό δεν σου ανήκει. 401 00:37:08,766 --> 00:37:09,842 Η δύναμή του 402 00:37:09,866 --> 00:37:14,042 είναι πέρα από τη ρηχή κατανόησή σου, ηλίθιε! 403 00:37:14,066 --> 00:37:15,933 Για να δοκιμάσουμε αυτά τα καινούρια μάτια. 404 00:37:17,300 --> 00:37:18,300 Εντάξει. 405 00:37:19,966 --> 00:37:21,009 1, 2, 406 00:37:21,033 --> 00:37:22,033 3. 407 00:37:22,200 --> 00:37:24,533 Σκατά, κόλλησε. 408 00:37:29,900 --> 00:37:31,409 Γαμώτο, βλέπω σε HD! 409 00:37:31,433 --> 00:37:33,533 Πολύ καλά είναι. Πόσα μάτια έφτιαξες; 410 00:37:33,833 --> 00:37:35,153 Μπορείς να μου φτιάξεις άλλο ένα; 411 00:37:48,266 --> 00:37:50,300 Φαίνεσαι ανήσυχος, κ. Κέιτζ. 412 00:37:52,000 --> 00:37:53,742 Ναι, 413 00:37:53,766 --> 00:37:56,900 εξαιτίας μου οι πιθανότητες της Γης έπεσαν κατά 20%. 414 00:37:57,300 --> 00:37:59,776 Είχα μια ευκαιρία να κάνω κάτι σημαντικό, 415 00:37:59,800 --> 00:38:02,400 κι απέτυχα, οπότε ναι, 416 00:38:03,566 --> 00:38:05,600 τα πράγματα πάνε κατά διαόλου. 417 00:38:13,833 --> 00:38:15,000 Τι είναι αυτό; 418 00:38:16,266 --> 00:38:17,266 Χάπι; 419 00:38:19,300 --> 00:38:21,066 Μαγικό χάπι για μάχες; 420 00:38:22,033 --> 00:38:24,066 Έτσι αποκτάς τις δυνάμεις σου; 421 00:38:33,833 --> 00:38:34,900 Σπόροι για πουλιά. 422 00:38:36,400 --> 00:38:38,466 Ναι, σωστά. 423 00:38:38,833 --> 00:38:40,133 Σπόροι για πουλιά. 424 00:38:41,233 --> 00:38:42,233 Όχι, εγώ... 425 00:38:42,566 --> 00:38:44,676 νόμιζα πως θα μου έκανες κήρυγμα, 426 00:38:44,700 --> 00:38:46,400 αλλά... ναι. 427 00:38:47,233 --> 00:38:48,366 Καλή ιδέα οι σπόροι. 428 00:38:50,966 --> 00:38:54,466 Δεν χρειάζεσαι κήρυγμα, χρειάζεσαι προοπτική. 429 00:38:56,000 --> 00:38:57,242 Προοπτική,; 430 00:38:57,266 --> 00:38:59,609 Υπάρχουν οκτώ δισεκατομμύρια άνθρωποι στον πλανήτη. 431 00:38:59,633 --> 00:39:01,876 Κι όμως, οι θεοί επέλεξαν εσένα. 432 00:39:01,900 --> 00:39:04,042 Ίσως είδαν τις πραγματικές σου δυνατότητες 433 00:39:04,066 --> 00:39:05,800 ως πρωταθλητή της Γης. 434 00:39:06,633 --> 00:39:08,133 Ίσως έκαναν λάθος. 435 00:39:08,300 --> 00:39:11,100 Ίσως. Αν συναντήσω τους Πρεσβύτερους Θεούς, 436 00:39:11,300 --> 00:39:12,966 θα τους το πω. 437 00:39:17,566 --> 00:39:19,900 Χαίρομαι που το βρίσκεις τόσο αστείο. 438 00:39:21,166 --> 00:39:25,166 Ωραία ομιλία εμψύχωσης. Με συγκίνησες βαθιά. 439 00:40:11,433 --> 00:40:12,466 Άουτς! 440 00:40:13,700 --> 00:40:15,666 Το έχεις ξανακάνει αυτό; 441 00:40:16,500 --> 00:40:17,800 Το έχω δει να γίνεται. 442 00:40:19,324 --> 00:40:21,324 Έτοιμο. 443 00:40:26,300 --> 00:40:27,477 Μην ανησυχείς. 444 00:40:27,501 --> 00:40:30,434 Η Πριγκίπισσα Κιτάνα ήταν τα μάτια και τα αυτιά μου 445 00:40:30,600 --> 00:40:32,666 μέσα στο παλάτι όλα αυτά τα χρόνια. 446 00:40:33,966 --> 00:40:35,942 Ξέρουμε τι ρίσκο πήρες ερχόμενη εδώ. 447 00:40:35,966 --> 00:40:36,966 Ευχαριστώ, Κιτάνα. 448 00:40:37,566 --> 00:40:38,642 Μισό λεπτό. 449 00:40:38,666 --> 00:40:39,277 Δηλαδή, 450 00:40:39,301 --> 00:40:41,409 με σάπισαν στο ξύλο οι δικοί μας άνθρωποι... 451 00:40:41,433 --> 00:40:43,000 Έπρεπε να φαίνεται αληθινό. 452 00:40:43,033 --> 00:40:44,100 Μας παρακολουθούσαν. 453 00:40:45,266 --> 00:40:47,133 Βρήκαν το Φυλαχτό του Σίνοκ. 454 00:40:47,666 --> 00:40:49,176 Το είχε ένας νεκρός μισθοφόρος 455 00:40:49,200 --> 00:40:50,366 που λεγόταν Κάνο. 456 00:40:50,966 --> 00:40:52,133 Ο μπάσταρδος. 457 00:40:52,366 --> 00:40:54,376 Αν ο Αυτοκράτορας βρει τρόπο να φορτίσει το φυλαχτό, 458 00:40:54,400 --> 00:40:57,776 θα γίνει ανίκητος. Θα είναι σαν να πολεμάμε με θεό. 459 00:40:57,800 --> 00:40:59,066 Τότε, 460 00:40:59,200 --> 00:41:00,533 μην τον αφήσετε. 461 00:41:01,100 --> 00:41:02,866 Η φίλη μου συμμετέχει στο τουρνουά. 462 00:41:04,100 --> 00:41:06,166 Η Τζέιντ μεγάλωσε στον στρατό του Σάο Καν. 463 00:41:06,800 --> 00:41:08,366 Κάνε ό, τι πρέπει, αλλά... 464 00:41:09,633 --> 00:41:11,000 μην την κάνεις να υποφέρει. 465 00:41:23,200 --> 00:41:25,100 Πήγες σε άλλο βασίλειο; 466 00:41:27,700 --> 00:41:31,409 Με παρακολουθούσες; Προσπαθούσα να σου σώσω τη ζωή. 467 00:41:31,433 --> 00:41:32,809 Κατασκοπεύοντας τη φίλη σου. 468 00:41:32,833 --> 00:41:35,333 Εμποδίζοντας τη φίλη μου να κάνει λάθος. 469 00:41:35,666 --> 00:41:37,776 Συνωμοτείς με τον Λόρδο Ρέιντεν, 470 00:41:37,800 --> 00:41:40,600 τον εχθρό μου. Έδωσα όρκο, 471 00:41:40,766 --> 00:41:41,766 Κιτάνα, 472 00:41:42,466 --> 00:41:46,000 να υπηρετώ ως πολεμίστρια του Σάο Καν. 473 00:41:53,900 --> 00:41:55,742 Ο δεύτερος γύρος του τουρνουά 474 00:41:55,766 --> 00:41:57,600 θα αποτελείται από τρεις αγώνες. 475 00:41:58,433 --> 00:42:01,400 Τζαξ, Κόουλ, Λίου Κανγκ. 476 00:42:19,066 --> 00:42:20,166 Κουνγκ Λάο. 477 00:42:21,400 --> 00:42:23,566 Μου δόθηκε νέα ζωή. 478 00:42:24,400 --> 00:42:25,600 Γιε μου; 479 00:42:35,766 --> 00:42:39,000 Το βλέπεις αυτό; Μπορώ ακόμα να παλέψω. 480 00:42:39,100 --> 00:42:41,200 Αλλά δεν ήρθα γι' αυτό. 481 00:42:50,324 --> 00:42:52,748 Όχι! 482 00:43:05,233 --> 00:43:06,300 Επιτεθείτε τώρα! 483 00:43:46,100 --> 00:43:50,600 Φαντάσου τι θα μπορούσε να κάνει κανείς με τέτοια δύναμη. 484 00:43:52,300 --> 00:43:53,800 Να προσέχεις, μάγε. 485 00:43:54,900 --> 00:43:57,266 Δεν σου ανήκει αυτό. 486 00:44:04,466 --> 00:44:07,500 Αυτό το φυλαχτό πρέπει να δεθεί με ανθρώπινη ψυχή. 487 00:44:07,600 --> 00:44:09,676 Μόλις ενωθεί μαζί σου, 488 00:44:09,700 --> 00:44:11,966 η δύναμη του Ρέιντεν θα γίνει δική σου. 489 00:44:12,466 --> 00:44:14,600 Το φυλαχτό θα σου χαρίσει την αθανασία. 490 00:45:19,966 --> 00:45:20,966 Λοιπόν, 491 00:45:21,700 --> 00:45:23,333 καθόλου επικίνδυνο αυτό. 492 00:45:30,033 --> 00:45:31,500 Υποθέτω πως είσαι η Τζέιντ. 493 00:45:32,066 --> 00:45:33,700 Ας το τελειώνουμε. 494 00:45:39,100 --> 00:45:41,866 Μου είπαν πως έχεις δεσμούς αίματος με τον Σκόρπιον. 495 00:45:46,000 --> 00:45:48,200 Ανυπομονώ να χύσω αυτό το αίμα. 496 00:46:02,266 --> 00:46:04,366 Ξέρεις πως πολεμάς στη λάθος πλευρά, έτσι; 497 00:46:14,900 --> 00:46:16,866 Από τι είναι φτιαγμένο αυτό το ραβδί; 498 00:46:17,390 --> 00:46:18,390 Γαμώτο. 499 00:46:39,666 --> 00:46:40,900 Γεια σου. 500 00:46:48,966 --> 00:46:51,533 Ελπίζω οι πρόγονοί σου να παρακολουθούν. 501 00:47:22,600 --> 00:47:26,000 Ειλικρινά, δεν χαίρομαι που το κάνω αυτό. 502 00:47:28,766 --> 00:47:30,700 Τότε θα το μισήσεις αυτό. 503 00:47:35,833 --> 00:47:37,333 Αυτό είναι για την οικογένειά μου, 504 00:47:38,600 --> 00:47:39,800 για τους φίλους μου, 505 00:47:40,633 --> 00:47:42,533 για κάθε στιγμή που με έφερε ως εδώ. 506 00:47:43,466 --> 00:47:46,800 Αυτό είναι για τη Γη, καθίκι! 507 00:48:34,324 --> 00:48:35,324 Τι; 508 00:48:59,800 --> 00:49:01,600 Στείλε τους χαιρετισμούς μου στους νεκρούς. 509 00:49:10,366 --> 00:49:11,366 Έλα, 510 00:49:12,566 --> 00:49:13,566 κάν’ το. 511 00:49:36,433 --> 00:49:40,366 Γιατί; Ο φίλος σου χάρισε τη ζωή σε έναν δικό μας μαχητή. 512 00:49:41,766 --> 00:49:42,766 Τώρα είμαστε πάτσι. 513 00:49:43,633 --> 00:49:44,666 Παρεμπιπτόντως, 514 00:49:45,666 --> 00:49:46,666 ωραία μάχη. 515 00:50:10,100 --> 00:50:11,100 Κουνγκ Λάο, 516 00:50:11,700 --> 00:50:13,500 τι σου έκαναν; 517 00:50:13,700 --> 00:50:15,733 Μου άνοιξαν τα μάτια στην αλήθεια. 518 00:50:18,566 --> 00:50:19,566 Ποια αλήθεια; 519 00:50:20,166 --> 00:50:21,200 Δες τα όλα, 520 00:50:21,800 --> 00:50:24,533 οι θεοί έχουν εγκαταλείψει τη δημιουργία τους. 521 00:50:25,433 --> 00:50:27,866 Μόνο ο Σάο Καν μπορεί να μας σώσει. 522 00:50:28,600 --> 00:50:32,266 Ένας από αυτούς τους θεούς σε μεγάλωσε, σε αγάπησε, 523 00:50:33,600 --> 00:50:35,200 και εσύ του έκοψες τον λαιμό. 524 00:51:43,233 --> 00:51:44,233 Σταμάτα! 525 00:51:44,266 --> 00:51:45,266 Κουνγκ Λάο, 526 00:51:45,833 --> 00:51:47,100 θυμήσου ποιος είσαι! 527 00:51:48,666 --> 00:51:51,809 Είσαι αδερφός μου, και όταν πεθάνεις, 528 00:51:51,833 --> 00:51:53,333 ο κόσμος σου θα καταρρεύσει. 529 00:51:54,233 --> 00:51:56,200 Θα γίνουμε ξανά αδέρφια. 530 00:52:22,200 --> 00:52:24,000 Μη με αναγκάζεις να το κάνω αυτό. 531 00:53:47,300 --> 00:53:48,966 Θα βρω τρόπο να σε σώσω. 532 00:54:01,490 --> 00:54:03,490 Θα σε αναστήσω. 533 00:54:38,600 --> 00:54:39,733 Αλλά όχι σήμερα, 534 00:54:40,700 --> 00:54:41,700 αδερφέ μου. 535 00:55:09,666 --> 00:55:10,666 Ρέιντεν! 536 00:55:14,966 --> 00:55:16,400 Είναι...; Είναι ακόμα ζωντανός... 537 00:55:17,200 --> 00:55:18,200 πεθαίνει. 538 00:55:23,566 --> 00:55:25,266 Σε ρώτησε για εσένα. 539 00:55:27,033 --> 00:55:28,033 Λιου Κανγκ. 540 00:55:35,366 --> 00:55:36,366 Γιε μου. 541 00:55:45,866 --> 00:55:47,133 Τι συνέβη; 542 00:55:49,833 --> 00:55:51,166 Τον σκότωσα. 543 00:55:51,766 --> 00:55:53,333 Δεν είχα επιλογή. 544 00:55:54,066 --> 00:55:55,400 Συγχώρεσέ με. 545 00:55:59,433 --> 00:56:00,433 Πού είναι ο Κόουλ; 546 00:56:02,566 --> 00:56:04,200 Δεν επέστρεψε; 547 00:56:07,266 --> 00:56:08,733 Σκατά. 548 00:56:20,357 --> 00:56:22,357 Μάγε, 549 00:56:22,800 --> 00:56:24,866 δώσε τον καλύτερο πολεμιστή σου. 550 00:56:26,100 --> 00:56:28,200 Αυτόν που αποκαλούν Σαμπ Ζίρο. 551 00:56:30,466 --> 00:56:32,400 Μπι-Χαν. 552 00:56:41,324 --> 00:56:43,324 Αναστήσου τώρα. 553 00:56:55,900 --> 00:56:57,400 Έχω ξαναγεννηθεί. 554 00:57:08,200 --> 00:57:10,366 Το πόρταλ του Ρέιντεν αρχίζει να εξασθενεί. 555 00:57:11,000 --> 00:57:12,900 Δεν θα κρατήσει για πολύ μετά τον θάνατό του. 556 00:57:13,000 --> 00:57:14,533 Γιατί του παίρνουν τη δύναμη; 557 00:57:14,633 --> 00:57:16,466 Ο Σάο Καν έχει δεθεί με το Τάλισμαν. 558 00:57:16,666 --> 00:57:18,266 Κλέβει τη δύναμη ενός θεού. 559 00:57:18,300 --> 00:57:19,976 Ο μόνος τρόπος να αντιστραφεί αυτό 560 00:57:20,000 --> 00:57:21,742 είναι να καταστραφεί το φυλαχτό. 561 00:57:21,766 --> 00:57:23,846 καλύτερα να το κάνουμε πριν αρχίσει ο επόμενος γύρος. 562 00:57:24,046 --> 00:57:24,046 Λοιπόν, 563 00:57:24,666 --> 00:57:27,242 Άρα, ας χρησιμοποιήσουμε το πόρταλ, να μπούμε, 564 00:57:27,266 --> 00:57:29,342 και να πάρουμε το μαγικό φυλαχτό, 565 00:57:29,366 --> 00:57:31,209 να το καταστρέψουμε και να φύγουμε αμέσως, 566 00:57:31,233 --> 00:57:32,676 πριν καταλάβει ότι ήμασταν εκεί. 567 00:57:32,700 --> 00:57:34,900 Το παλάτι έχει ισχυρή άμυνα. 568 00:57:35,366 --> 00:57:37,500 Αν ανοίξουμε το πόρταλ, θα μας εντοπίσουν αμέσως. 569 00:57:37,833 --> 00:57:39,533 Τότε τι κάνουμε; 570 00:57:46,600 --> 00:57:49,533 Υπάρχει ένα τούνελ κάτω από το κάστρο. 571 00:57:50,466 --> 00:57:51,576 Είναι η μόνη είσοδος 572 00:57:51,600 --> 00:57:54,866 που δεν φυλάσσεται συνεχώς. 573 00:57:55,233 --> 00:57:58,266 Γιατί είναι η είσοδος των Ταρκάταν. 574 00:58:01,100 --> 00:58:03,266 Τι είναι οι Ταρκάταν; 575 00:58:10,166 --> 00:58:11,166 Τι; 576 00:59:06,033 --> 00:59:07,209 Περίμενε, τι κάνεις; 577 00:59:07,233 --> 00:59:09,366 Δεν φταίω εγώ για αυτό, Κιτάνα. 578 00:59:10,300 --> 00:59:11,500 Αλλά εσύ. 579 00:59:15,324 --> 00:59:17,324 Περίμενε, Τζέιντ. 580 00:59:33,400 --> 00:59:35,900 Είσαι ο αρχηγός αυτής της φυλής; 581 00:59:39,433 --> 00:59:40,966 Είμαι ο Μπαράκα. 582 00:59:43,666 --> 00:59:45,200 Εγώ είμαι ο Λιου Κανγκ. 583 00:59:49,866 --> 00:59:51,100 Ξέρω 584 00:59:51,266 --> 00:59:54,600 πόσο πολύ έχει υποφέρει ο λαός σου κάτω από τον Σάο Καν. 585 00:59:55,166 --> 01:00:00,077 Τους φέρεται σαν σκλάβους, σαν άγρια ζώα. 586 01:00:07,701 --> 01:00:08,772 Είμαστε άγρια ζώα. 587 01:00:08,972 --> 01:00:12,467 Ήρθαμε για να τελειώσουμε την κυριαρχία του Σάο Καν. 588 01:00:12,491 --> 01:00:14,977 Θα μας βοηθήσεις; 589 01:00:15,001 --> 01:00:18,510 Ο Σάο Καν έχει στρατό. 590 01:00:18,534 --> 01:00:21,643 Εσύ έχεις στρατό; - Όχι. 591 01:00:21,667 --> 01:00:23,943 Τότε σπαταλάς τον χρόνο μου. 592 01:00:23,967 --> 01:00:31,943 Τότε σε προκαλώ. 593 01:00:31,967 --> 01:00:34,377 Μπαράκα από την φυλή Ταρκάταν. 594 01:00:34,401 --> 01:00:35,776 Σε μονομαχία ένας προς έναν. 595 01:00:35,800 --> 01:00:37,477 Απορρίπτω την πρόκλησή σου. 596 01:00:37,501 --> 01:00:39,677 Φύγε τώρα. 597 01:00:39,701 --> 01:00:47,701 Ξέρεις, όλοι συνεχώς μιλάνε… 598 01:00:47,767 --> 01:00:50,367 οι Ταρκατάν έτσι, οι Ταρκατάν αλλιώς, 599 01:00:50,466 --> 01:00:53,400 με μεγάλα δόντια, κοφτερά μπράτσα, τι το τρομακτικό έχει; 600 01:00:54,900 --> 01:00:56,042 Κανείς δεν αναφέρει το γεγονός 601 01:00:56,066 --> 01:00:58,400 ότι είστε απλώς μια παρέα δειλών με μεγάλα σώματα. 602 01:00:59,400 --> 01:01:01,533 Άντε, ίσως καλύτερα να μην προσβάλλεις αυτά τα τέρατα. 603 01:01:05,066 --> 01:01:07,766 Ξέρεις με ποιον μιλάς; 604 01:01:09,166 --> 01:01:11,266 Είμαι ο Τζόνι \x22γαμώτο\x22 Κέιτζ! 605 01:01:11,800 --> 01:01:14,366 Αυτός εδώ είναι ο Λιού Κανγκ. 606 01:01:14,390 --> 01:01:15,690 Ο καλύτερος πολεμιστής της Γης. 607 01:01:16,314 --> 01:01:17,342 Σοβαρά, άκου φίλε, 608 01:01:17,366 --> 01:01:18,266 σε καταλαβαίνω. 609 01:01:18,366 --> 01:01:20,133 Κι εγώ τον φοβάμαι. 610 01:01:20,666 --> 01:01:23,366 Όταν κάποτε ο Σάο Καν πεθάνει 611 01:01:23,390 --> 01:01:26,490 και ο Έξω Κόσμος χάσει, 612 01:01:26,800 --> 01:01:29,276 θα πρέπει να πεις στα εγγόνια 613 01:01:29,300 --> 01:01:31,666 και στα δισέγγονα των τεράτων σου, 614 01:01:31,800 --> 01:01:35,000 ότι είχες την ευκαιρία να πολεμήσεις τον μεγάλο Λιού Κανγκ, 615 01:01:35,966 --> 01:01:38,000 αλλά ήσουν πολύ δειλός. 616 01:01:47,033 --> 01:01:48,933 Δέχομαι την πρόκλησή σου. 617 01:01:49,337 --> 01:01:50,437 Εντάξει. 618 01:01:52,466 --> 01:01:54,066 Ευχαριστώ που τον εκνεύρισες. 619 01:02:00,666 --> 01:02:03,333 Διπλωματία επιπέδου Χόλυγουντ. 620 01:02:09,357 --> 01:02:11,357 Αλλά όχι αυτόν. 621 01:02:12,066 --> 01:02:16,533 Θέλω να πολεμήσω εσένα. - Εμένα; 622 01:02:18,233 --> 01:02:21,400 Τι σου έκανα; - Με εκνεύρισες. 623 01:02:22,066 --> 01:02:24,366 Θέλω να σε σκοτώσω και να σε φάω. 624 01:02:25,433 --> 01:02:28,266 Και θα με ικανοποιήσει αυτό. 625 01:02:32,600 --> 01:02:34,433 Το λέει σοβαρά αυτός; 626 01:02:34,457 --> 01:02:36,457 Φίλοι, 627 01:02:36,500 --> 01:02:38,600 είμαι απλώς ένας ηθοποιός, εντάξει; 628 01:02:39,400 --> 01:02:42,076 Ο Τζόνι Κέιτζ είναι χαρακτήρας που παίζω. 629 01:02:42,100 --> 01:02:44,342 Έχω κασκαντέρ γι’ αυτά τα πράγματα. 630 01:02:44,366 --> 01:02:45,277 Πρέπει να το κάνεις εσύ. 631 01:02:45,301 --> 01:02:46,900 Όχι, όχι, όχι. 632 01:02:48,833 --> 01:02:51,842 Ο Τζον θα πεθάνει. 633 01:02:51,866 --> 01:02:53,133 Συμφωνώ, θα πεθάνεις. 634 01:02:53,233 --> 01:02:55,166 Ναι, απόλυτα, συμφωνώ. 635 01:02:56,500 --> 01:02:57,600 Περίμενε, φίλε. 636 01:02:57,624 --> 01:02:58,576 Φίλοι, 637 01:02:58,600 --> 01:03:00,400 με είδατε στο τουρνουά, 638 01:03:00,424 --> 01:03:02,845 εγώ… δεν μπορώ να το κάνω αυτό. - Σκατά. 639 01:03:04,233 --> 01:03:05,233 Αρκετά! 640 01:03:05,766 --> 01:03:06,800 Θα πολεμήσουμε! 641 01:03:08,400 --> 01:03:09,143 Περίμενε! 642 01:03:09,167 --> 01:03:12,533 Πες μου πρώτα τους κανόνες, όχι χτυπήματα στο πρόσωπο. 643 01:03:33,966 --> 01:03:36,366 Όπλα! Χρειάζομαι όπλο! 644 01:04:15,400 --> 01:04:16,666 Σοβαρά τώρα; 645 01:05:04,700 --> 01:05:06,100 Μην στέκεσαι εκεί! 646 01:05:09,466 --> 01:05:10,466 Όχι. 647 01:05:26,566 --> 01:05:29,300 Τι ηλίθιος τρόπος να χάσεις. 648 01:05:29,324 --> 01:05:30,699 Έλα, σήκω. 649 01:05:31,433 --> 01:05:32,433 Σήκω. 650 01:05:50,700 --> 01:05:53,100 Είσαι ηθοποιός, παίξε λοιπόν. 651 01:05:59,033 --> 01:06:00,733 Εντάξει, άσχημο τέρας. 652 01:06:05,966 --> 01:06:07,566 Ώρα για παράσταση! 653 01:06:36,390 --> 01:06:37,390 Έλα. 654 01:07:14,266 --> 01:07:16,100 Τέλειο! 655 01:07:25,324 --> 01:07:26,724 Αυτή ήταν… 656 01:07:26,966 --> 01:07:29,666 η καλύτερη μάχη που έχω δει. 657 01:07:30,633 --> 01:07:32,933 Δείτε, αδελφοί μου. 658 01:07:34,600 --> 01:07:36,809 Δεξιοτεχνία, ταχύτητα, 659 01:07:36,833 --> 01:07:41,700 αγριότητα τίποτα λιγότερο από τον Τζόνι\x22γαμώτο\x22 Κέιτζ. 660 01:07:53,066 --> 01:07:54,633 Πρέπει να μου μάθεις αυτά που κάνεις. 661 01:07:56,866 --> 01:07:58,166 Κάνε με αντάξιό σου. 662 01:08:02,433 --> 01:08:05,166 Σίγουρα. Θα σου μάθω. 663 01:08:05,900 --> 01:08:06,900 Αλλά πρώτα, 664 01:08:08,433 --> 01:08:09,966 χρειαζόμαστε λίγη βοήθεια. 665 01:08:43,700 --> 01:08:46,900 Σας έφερα όσο πιο κοντά μπορούσα στην είσοδο του κάστρου. 666 01:08:47,000 --> 01:08:49,000 Εντάξει. 667 01:08:49,566 --> 01:08:50,846 Έκανες καλή δουλειά, μαθητή μου. 668 01:08:51,500 --> 01:08:53,400 Και θα επιστρέψω όπως σου υποσχέθηκα. 669 01:08:54,833 --> 01:08:57,900 Και θα ολοκληρώσουμε την εκπαίδευσή σου. 670 01:08:58,600 --> 01:09:00,733 Είθε οι κραυγές των εχθρών σου 671 01:09:01,300 --> 01:09:03,042 να στοιχειώνουν τα όνειρά σου. 672 01:09:03,066 --> 01:09:04,509 Και να φαντάζεσαι 673 01:09:04,533 --> 01:09:07,900 το γλυκό λίπος τους να λιώνει στη γλώσσα σου. 674 01:09:09,033 --> 01:09:10,100 Ναι… 675 01:09:11,800 --> 01:09:12,976 και εσύ… 676 01:09:13,000 --> 01:09:16,400 και οι εχθροί σου και η γλώσσα σου και το γλυκό λίπος… 677 01:09:16,866 --> 01:09:18,042 να λιώνει… 678 01:09:18,066 --> 01:09:21,266 στη γλώσσα σου επίσης… και… 679 01:09:22,466 --> 01:09:23,466 τέλος πάντων! 680 01:09:26,433 --> 01:09:27,966 Δεν θα προλάβουμε. 681 01:09:28,600 --> 01:09:29,866 Πρέπει να προσπαθήσουμε. 682 01:09:32,966 --> 01:09:34,133 Έλα, αγάπη μου. 683 01:09:41,866 --> 01:09:44,800 Λοιπόν, τι τιμωρία αξίζει σε μια άτακτη πριγκίπισσα; 684 01:09:48,900 --> 01:09:50,566 Όπως ξέρεις, 685 01:09:51,266 --> 01:09:53,666 έδωσα εντολή στον Κουάν Τσι να την αναστήσει. 686 01:09:57,400 --> 01:10:00,566 Αλλά ίσως η μητέρα σου να ξαναζήσει μια συμφορά. 687 01:10:08,200 --> 01:10:09,200 Σταμάτα. 688 01:10:10,033 --> 01:10:11,064 Είναι δύσκολο να αναστηθεί κάποιος 689 01:10:11,264 --> 01:10:12,933 όταν το κρανίο του θρυμματιστεί ανάμεσα στα δάχτυλά μου. 690 01:10:14,708 --> 01:10:15,368 Σε παρακαλώ! 691 01:10:16,833 --> 01:10:18,142 Τελευταία ευκαιρία, κορίτσι μου. 692 01:10:18,166 --> 01:10:19,800 Πού πήγες; Στην Γη! 693 01:10:23,266 --> 01:10:24,766 Πήγα στην Γη. 694 01:10:30,033 --> 01:10:31,366 Έτσι λοιπόν; 695 01:10:31,390 --> 01:10:33,390 Ψάχνω τον Λόρδο Ρέιντεν. 696 01:10:35,200 --> 01:10:36,566 Αλλά έχει ήδη φύγει. 697 01:10:37,166 --> 01:10:38,276 Και οι πολεμιστές του. 698 01:10:38,300 --> 01:10:40,000 Δεν ξέρω τι τους συνέβη. 699 01:10:41,966 --> 01:10:43,666 Το μόνο που ξέρω είναι ότι είμαι μόνη μου. 700 01:10:47,700 --> 01:10:49,466 Δέστε την στην πλατεία της πόλης. 701 01:10:49,700 --> 01:10:52,900 Ας γίνει η προδοσία της πριγκίπισσας παράδειγμα για όλους. 702 01:11:06,500 --> 01:11:07,500 Τζέιντ. 703 01:11:08,433 --> 01:11:10,900 Ξέρω ότι ήταν σαν αδελφή σου. 704 01:11:11,300 --> 01:11:13,733 Αλλά η πράξη σου δεν είναι ασήμαντη. 705 01:11:14,466 --> 01:11:15,642 Θυμάμαι ακόμη 706 01:11:15,666 --> 01:11:18,100 το μικρό κορίτσι που σώσαμε από την αρένα μάχης, 707 01:11:18,500 --> 01:11:20,366 ήταν πιο άγριο από τα άλλα παιδιά. 708 01:11:21,700 --> 01:11:24,533 Αλλά τώρα καταλαβαίνω ότι η επιλογή μου ήταν σωστή. 709 01:11:36,100 --> 01:11:38,466 Μπορούμε να καλύψουμε περισσότερο έδαφος αν χωριστούμε. 710 01:11:39,300 --> 01:11:42,100 Βρείτε το Τάλισμαν και μην σας πιάσουν. 711 01:11:43,300 --> 01:11:44,733 Έλα, μαζί μου. 712 01:12:12,166 --> 01:12:14,166 Ποιος είσαι εσύ; 713 01:12:14,633 --> 01:12:17,466 Ο Ρέιντεν έστειλε έναν από τους αδύναμους οπαδούς του. 714 01:12:18,200 --> 01:12:20,366 Δώρο από έναν ετοιμοθάνατο θεό. 715 01:12:53,266 --> 01:12:54,900 Εγώ είμαι ο Λιου Κανγκ. 716 01:12:55,633 --> 01:12:57,900 Ο τελευταίος γιος του δράκου. 717 01:12:58,566 --> 01:13:01,700 Και θα σε δω να καίγεσαι. 718 01:13:53,966 --> 01:13:54,966 Το Τάλισμαν. 719 01:14:33,700 --> 01:14:34,700 Σκατά. 720 01:14:37,800 --> 01:14:38,800 Εμπρός! 721 01:15:02,966 --> 01:15:04,666 Είναι ο δικός μας! 722 01:15:11,490 --> 01:15:13,490 Μπι Χαν! 723 01:15:16,866 --> 01:15:19,500 Προστάτεψε το Τάλισμαν! Θα το κρατήσω ασφαλές. 724 01:15:37,066 --> 01:15:38,066 Γαμώτο! 725 01:15:49,390 --> 01:15:50,690 Τζαξ! 726 01:15:57,233 --> 01:15:58,233 Τζαξ! 727 01:15:59,633 --> 01:16:03,566 Κάθαρμα! - Είσαι η επόμενη. 728 01:16:17,300 --> 01:16:18,466 Τι στο…; 729 01:16:19,000 --> 01:16:19,943 Σε ξέρω εσένα. 730 01:16:19,967 --> 01:16:21,366 Έχω δει μερικές ταινίες σου. 731 01:16:21,566 --> 01:16:22,733 Όλες ήταν σκουπίδια. 732 01:16:23,433 --> 01:16:26,166 Κοίτα, ο Ρόμποκοπ είναι νεκρός. 733 01:16:28,066 --> 01:16:29,366 Θα κλάψω μετά. 734 01:16:34,366 --> 01:16:35,366 Εντάξει παιδιά. 735 01:16:35,633 --> 01:16:38,209 Εδώ μπροστά, εσύ στη μέση, λίγο πιο εκεί. 736 01:16:38,233 --> 01:16:41,433 Και εσύ λίγο πιο μπροστά. 737 01:16:41,457 --> 01:16:43,457 Ναι, έτσι. 738 01:16:48,666 --> 01:16:51,966 Τώρα, ας ακούσουμε τους όρους σου. 739 01:16:56,266 --> 01:16:59,200 Όρους για τι; Τι νομίζεις; 740 01:16:59,600 --> 01:17:01,742 Ο Κάνο θα καβαλήσει 741 01:17:01,766 --> 01:17:04,700 ένα μεγάλο άσπρο άλογο και θα σας σώσει, ηλίθιοι. 742 01:17:19,600 --> 01:17:21,700 Σου είπα να σταματήσεις. 743 01:17:23,100 --> 01:17:24,766 Εσύ τον ανάγκασες. 744 01:17:27,066 --> 01:17:29,166 Ήταν γραφτό να τελειώσει έτσι. 745 01:17:34,366 --> 01:17:36,000 Δεν είναι αργά 746 01:17:38,066 --> 01:17:39,466 να ζητήσεις τη συγχώρεσή του. 747 01:17:40,566 --> 01:17:43,200 Δεν μπορείς να τον πολεμήσεις, κανείς μας δεν μπορεί. 748 01:17:44,700 --> 01:17:46,166 Είναι πολύ δυνατός. 749 01:17:55,600 --> 01:17:57,533 Είσαι καλύτερη από αυτούς. 750 01:18:26,400 --> 01:18:29,042 Ορίστε, Θεέ μου! 751 01:18:29,066 --> 01:18:32,800 Είπες ότι προτιμάς να πεθάνεις. Τι θέλεις, Κάνο; 752 01:18:33,233 --> 01:18:33,577 Λοιπόν… 753 01:18:33,601 --> 01:18:36,200 αυτή τη στιγμή νομίζω ότι θέλω να κερδίσετε αυτό το τουρνουά. 754 01:18:37,000 --> 01:18:38,609 Ανοησίες! Άκου! 755 01:18:38,633 --> 01:18:41,566 Έχεις δει ποτέ τον Έξω Κόσμο μας ή την Εντένια; 756 01:18:41,833 --> 01:18:43,466 Είναι απλώς πέτρες και άμμος, 757 01:18:43,490 --> 01:18:45,476 και δυστυχισμένοι άνθρωποι. 758 01:18:45,500 --> 01:18:49,000 Δεν το θέλω αυτό. Εγώ θέλω κλιματισμό, μπύρα, 759 01:18:49,400 --> 01:18:51,842 ψωμάκια απεριόριστα, ηλιοθεραπεία… 760 01:18:51,866 --> 01:18:54,066 σχέσεις της μιας βραδιάς τρίο… 761 01:18:54,166 --> 01:18:56,333 τετράδα… Ουίσκι και κόλα. 762 01:18:56,633 --> 01:18:58,166 Ή μόνο ουίσκι, ή μόνο κόλα. 763 01:18:59,166 --> 01:19:01,966 Και γιατί να σε εμπιστευτούμε; 764 01:19:05,466 --> 01:19:07,700 Γιατί ξέρω πού πήγε ο Μπι Χαν το Τάλισμαν. 765 01:19:09,966 --> 01:19:10,966 Στο Νέδερρεαλμ. 766 01:19:12,400 --> 01:19:15,800 Τι είναι το Νέδερρεαλμ; Ο κόσμος των νεκρών. 767 01:19:16,366 --> 01:19:19,566 Μόνο φωτιά και βασανιστήρια. 768 01:19:20,066 --> 01:19:20,877 Ακούγεται διασκεδαστικό. 769 01:19:20,901 --> 01:19:23,776 Ανυπομονώ να πάω εκεί. 770 01:19:23,800 --> 01:19:25,176 Και απ’ ό, τι φαίνεται… 771 01:19:25,200 --> 01:19:27,133 ακόμα έχεις αρκετή δύναμη να μας πας εκεί, 772 01:19:27,200 --> 01:19:28,476 οπότε αυτό σκέφτομαι. 773 01:19:28,500 --> 01:19:32,042 Καταστρέφουμε το Τάλισμαν, επανέρχονται οι δυνάμεις σου. 774 01:19:32,066 --> 01:19:34,076 Σκοτώνουμε αυτόν τον μαλάκα, σώζουμε τον κόσμο. 775 01:19:34,100 --> 01:19:37,400 Αυτός ο τύπος με διασκεδάζει. Όλοι κερδίζουν. 776 01:19:37,833 --> 01:19:41,066 Έρχεστε ή όχι; Πάμε. 777 01:19:43,833 --> 01:19:47,300 Μπορεί να μην έχω αρκετή δύναμη να σας φέρω πίσω. 778 01:19:48,066 --> 01:19:50,466 Και να μείνετε παγιδευμένοι εκεί. 779 01:19:51,166 --> 01:19:55,800 Κανείς δεν θα μάθει τι κάνατε. 780 01:19:58,800 --> 01:19:59,800 Αξίζει. 781 01:20:02,300 --> 01:20:04,800 Έχεις αλλάξει, κύριε Κέιτζ. 782 01:20:07,466 --> 01:20:08,733 Αυτό λέγεται σεβασμός. 783 01:20:10,357 --> 01:20:12,357 Μην μιλάτε άλλο. 784 01:20:12,381 --> 01:20:15,381 Σας προειδοποιώ, ελάτε μαζί μου, γρήγορα. 785 01:20:16,466 --> 01:20:21,533 Δεν θα επιβιώσετε στο Νέδερρεαλμ χωρίς οδηγό. 786 01:20:40,166 --> 01:20:42,300 Δεν θα έπρεπε να είστε εδώ. 787 01:20:44,166 --> 01:20:46,100 Θεέ μου. 788 01:20:46,966 --> 01:20:48,577 Δηλαδή, αν αυτό είναι η κόλαση… 789 01:20:48,601 --> 01:20:50,901 βάλε με μέσα τώρα! 790 01:21:01,033 --> 01:21:02,400 Τι μέρος είναι αυτό; 791 01:21:03,633 --> 01:21:07,000 Η πραγματικότητα είναι θολή στο Νέδερρεαλμ. 792 01:21:08,233 --> 01:21:11,266 Είναι τόπος όπου οι εφιάλτες περιπλανιούνται… 793 01:21:24,900 --> 01:21:27,500 Φίλε, πρέπει να δοκιμάσεις αυτό το ροδάκινο! 794 01:21:28,966 --> 01:21:29,343 Ξέρεις, 795 01:21:29,367 --> 01:21:32,276 προσπαθούν να σε τρομάξουν με όλες αυτές τις ιστορίες για δαίμονες, 796 01:21:32,300 --> 01:21:34,100 τρίαινες και τέτοια, αλλά… 797 01:21:35,366 --> 01:21:38,466 εγώ νομίζω πως η Κόλαση θα είναι πολύ διασκεδαστικό μέρος. 798 01:21:39,390 --> 01:21:40,390 Δοκίμασέ το. 799 01:21:42,366 --> 01:21:43,366 Παράτα με. 800 01:21:43,966 --> 01:21:45,900 Μας έστειλε ο Λόρδος Ρέιντεν. 801 01:21:46,766 --> 01:21:48,066 Χρειαζόμαστε οδηγό. 802 01:21:49,200 --> 01:21:51,600 Τότε ήρθατε σε λάθος μέρος. 803 01:21:52,900 --> 01:21:54,333 Συγγνώμη. 804 01:21:58,400 --> 01:21:59,533 Ο Μπι Χαν είναι ζωντανός. 805 01:22:01,600 --> 01:22:02,600 Ή όπως τον λένε… Μπι Χαν. 806 01:22:03,266 --> 01:22:05,742 Ή Μπι Χαν, ο απαίσιος Σάμπ Ζίρο. 807 01:22:05,766 --> 01:22:08,242 Ξέρεις, αυτός που σκότωσε την οικογένειά σου κτλ. 808 01:22:08,266 --> 01:22:09,276 Πες μου την ιστορία. 809 01:22:09,300 --> 01:22:11,933 Ειλικρινά, δεν θέλω να την ακούσω. 810 01:23:00,400 --> 01:23:03,800 Είμαι ο Χάνζο Χασάσι από το Σιράι Ρίου. 811 01:23:05,000 --> 01:23:08,366 Και η Κάτω Κόσμος υποτάσσεται στη θέλησή μου. 812 01:23:17,166 --> 01:23:18,600 Κάθεσαι σε άδειο θρόνο; 813 01:23:18,833 --> 01:23:21,933 Ο Ρέιντεν έστειλε τον τελευταίο του ιππότη στον Κάτω Κόσμο. 814 01:23:22,300 --> 01:23:24,333 Ψάχνουν το μαγεμένο φυλαχτό. 815 01:23:25,066 --> 01:23:27,600 Αν χαθεί αυτό, ο Ρέιντεν μένει απροστάτευτος. 816 01:23:31,866 --> 01:23:34,166 Αν χάσουμε αυτό το φυλαχτό, χάνουμε τα πάντα. 817 01:23:35,633 --> 01:23:37,733 Ο Σάο Καν θα χάσει την εξουσία του 818 01:23:38,000 --> 01:23:39,842 και η αυτοκρατορία μας θα καταρρεύσει. 819 01:23:39,866 --> 01:23:41,133 Στείλε με. 820 01:23:41,866 --> 01:23:44,476 Θα προστατεύσω το φυλαχτό όσο φροντίζεις τον Ρέιντεν. 821 01:23:44,500 --> 01:23:46,442 Η πίστη σου ανήκει στην πριγκίπισσά σου. 822 01:23:46,466 --> 01:23:48,866 Η Κιτάνα έκανε τις δικές της επιλογές. 823 01:23:50,400 --> 01:23:51,766 Κι εγώ τις δικές μου. 824 01:24:13,466 --> 01:24:15,042 Πώς θα βρούμε το φυλαχτό εδώ; 825 01:24:20,100 --> 01:24:21,676 Ο Μπι Χαν είναι εδώ. 826 01:24:28,816 --> 01:24:30,090 Χάνζο Χασάσι... 827 01:24:31,131 --> 01:24:33,482 ...αυτή δεν είναι δική σου μάχη, γέρο. 828 01:24:34,079 --> 01:24:36,055 Δεν ήρθα να πολεμήσω για αυτούς. 829 01:24:37,301 --> 01:24:40,320 Ήρθα για να σε σκοτώσω. 830 01:24:41,105 --> 01:24:42,211 Ίσως εκπλαγείς. 831 01:24:43,125 --> 01:24:44,893 Δεν είμαι το ίδιο άτομο που σκότωσες. 832 01:24:46,500 --> 01:24:48,400 Ανήκω στις σκιές… 833 01:24:50,233 --> 01:24:52,566 και οι σκιές ανήκουν σε μένα. 834 01:25:09,433 --> 01:25:10,900 Φτάσαμε στο κυρίως γεγονός. 835 01:25:11,500 --> 01:25:12,933 Ας τον τελειώσουμε. 836 01:25:24,100 --> 01:25:27,766 Μένουν δύο ακόμη θάνατοι και ο Έξω Κόσμος θα γίνει δικός μου. 837 01:25:39,390 --> 01:25:40,390 Κάνο! 838 01:25:41,414 --> 01:25:43,414 Πού πας; Το φυλαχτό το έχω εγώ! 839 01:26:11,166 --> 01:26:13,066 Η εκδίκηση θα είναι δική μου. 840 01:26:31,766 --> 01:26:33,466 Κάνο! 841 01:26:35,433 --> 01:26:37,809 Ώρα να χρησιμοποιήσεις τη δύναμή σου. 842 01:26:37,833 --> 01:26:39,976 Ποια δύναμη; - Με δουλεύεις; 843 01:26:40,000 --> 01:26:41,200 Δεν έχεις καμία δύναμη! 844 01:26:41,800 --> 01:26:44,900 Μόνο ότι είμαι γαμάτα όμορφος. Τελειώσαμε. 845 01:26:48,324 --> 01:26:49,324 Πάρ’ το! 846 01:26:59,166 --> 01:27:00,166 Το έχω! 847 01:27:01,666 --> 01:27:03,133 Πώς το καταστρέφουμε; 848 01:27:04,900 --> 01:27:06,066 Πού να ξέρω; 849 01:27:06,600 --> 01:27:08,042 Δηλαδή δεν ξέρεις; 850 01:27:08,066 --> 01:27:10,266 Εσύ δεν είχες το σχέδιο; 851 01:27:10,666 --> 01:27:13,609 Κοίτα πίσω μήπως έχει οδηγίες. 852 01:27:13,633 --> 01:27:15,400 Ναι, καλή ιδέα. 853 01:27:16,366 --> 01:27:17,609 Εδώ είναι… 854 01:27:17,633 --> 01:27:18,143 ...ένα δαχτυλίδι για να τους κυβερνά όλους. 855 01:27:18,167 --> 01:27:21,733 Ένα δαχτυλίδι για να σε καταστρέψει! 856 01:27:22,866 --> 01:27:23,866 Άστο για σένα αυτό. 857 01:27:27,324 --> 01:27:29,324 Τρέξτε! 858 01:28:02,233 --> 01:28:03,866 Εμένα θέλεις. 859 01:28:29,600 --> 01:28:31,300 Όχι… 860 01:29:24,800 --> 01:29:26,666 Τώρα καταλαβαίνω. 861 01:29:30,433 --> 01:29:33,000 Ο Ρέιντεν είπε πως δεν είμαι ο εκλεκτός. 862 01:29:33,100 --> 01:29:35,600 Ο θάνατός σου ανήκει σε άλλον. 863 01:29:41,766 --> 01:29:44,266 Η αποστολή μου είναι να επαναφέρω τον Κουνγκ Λάο. 864 01:29:45,366 --> 01:29:46,933 Αυτό δεν είναι το τέλος. 865 01:29:49,166 --> 01:29:50,966 Είναι μόνο η αρχή. 866 01:30:09,033 --> 01:30:10,033 Πολέμα. 867 01:30:13,366 --> 01:30:16,766 Συγχαρητήρια παιδιά, νικήσαμε! 868 01:30:18,766 --> 01:30:20,666 Η Γη είναι δική μας. 869 01:30:26,700 --> 01:30:27,900 Όχι. 870 01:30:29,866 --> 01:30:31,800 Μένει ακόμη ένας μαχητής. 871 01:30:40,300 --> 01:30:42,566 Εγκαταλείπω τον 'Έξω Κόσμο. 872 01:30:42,966 --> 01:30:46,666 Αρνούμαι την κληρονομιά του πόνου και της σκληρότητάς σου. 873 01:30:47,066 --> 01:30:49,566 Σε αρνούμαι. 874 01:30:52,466 --> 01:30:55,066 Σήμερα πολεμάω για τη Γη. 875 01:31:17,490 --> 01:31:19,490 Όπως θέλεις. 876 01:32:10,566 --> 01:32:11,766 Το φυλαχτό… 877 01:32:25,390 --> 01:32:26,390 Όχι! 878 01:32:52,100 --> 01:32:53,400 Έλα εδώ! 879 01:34:11,066 --> 01:34:12,466 Γεια σου, ηλιαχτίδα μου. 880 01:34:24,633 --> 01:34:26,066 Η φωτιά καθαρίζει! 881 01:34:38,666 --> 01:34:40,066 Τζόνι Κέιτζ… 882 01:35:10,400 --> 01:35:12,642 Υπάρχουν 8 δισεκατομμύρια άνθρωποι στη Γη. 883 01:35:12,666 --> 01:35:14,800 Κι όμως οι θεοί διάλεξαν εσένα. 884 01:35:26,000 --> 01:35:27,566 Θες να δεις τη δύναμή μου; 885 01:35:28,800 --> 01:35:31,066 Δεν χρειάζεται να τελειώσει έτσι. 886 01:35:32,700 --> 01:35:34,700 Δεν χρειάζεται να πεθάνεις. 887 01:35:36,800 --> 01:35:38,300 Ένας από εμάς πρέπει να πεθάνει. 888 01:35:47,233 --> 01:35:49,266 Για πρώτη φορά στη ζωή μου… 889 01:35:50,666 --> 01:35:53,166 Εγώ είμαι ο Τζόνι γαμώτο Κέιτζ. 890 01:36:25,390 --> 01:36:26,390 Όχι. 891 01:36:27,233 --> 01:36:31,333 Θα έπρεπε να είχες πεθάνει. Και θα έπρεπε να είχες τρέξει. 892 01:36:55,357 --> 01:36:57,357 Όχι. 893 01:38:09,400 --> 01:38:12,333 Αδύναμος όπως ο πατέρας σου. 894 01:38:51,766 --> 01:38:54,900 Ώρα να δουν ποιος πραγματικά είσαι. 895 01:39:03,866 --> 01:39:04,866 Απλά ένας θνητός. 896 01:39:27,390 --> 01:39:29,390 Σταμάτα. Όχι. 897 01:39:31,466 --> 01:39:32,566 Σε παρακαλώ σήκω. 898 01:39:33,566 --> 01:39:35,266 Σήκω, έλα. 899 01:39:42,366 --> 01:39:44,466 Είμαστε ο περήφανος λαός της Εντένια. 900 01:39:45,833 --> 01:39:47,566 Δεν γονατίζουμε. 901 01:39:54,566 --> 01:39:55,600 Κιτάνα, 902 01:39:56,233 --> 01:39:57,566 η βασίλισσά μας! 903 01:39:59,400 --> 01:40:00,500 Κιτάνα! 904 01:40:02,000 --> 01:40:03,100 Η βασίλισσά μας! 905 01:40:03,966 --> 01:40:04,966 Κιτάνα! 906 01:40:06,266 --> 01:40:07,266 Η βασίλισσά μας! 907 01:40:07,966 --> 01:40:09,100 Κιτάνα! 908 01:40:10,300 --> 01:40:11,300 Η βασίλισσά μας! 909 01:40:11,800 --> 01:40:14,400 Κιτάνα, η βασίλισσά μας! 910 01:41:38,433 --> 01:41:40,266 Τα είπα όλα αυτά στον Ρέιντεν, 911 01:41:40,666 --> 01:41:44,133 και με κοίταξε και είπε… 912 01:41:44,700 --> 01:41:45,800 Εσύ… 913 01:41:46,566 --> 01:41:49,766 μας έμαθες πολλά, κύριε Κέιτζ. 914 01:41:50,766 --> 01:41:54,800 Σε ευχαριστούμε για τη γνώση σου. 915 01:41:55,900 --> 01:41:57,733 Και ξέρεις τι του είπα; 916 01:41:58,033 --> 01:42:01,866 Δεν είναι γνώση, φίλε. 917 01:42:02,366 --> 01:42:05,300 Είναι προοπτική. 918 01:42:07,000 --> 01:42:11,200 Κέιτζ, δεν το θυμάμαι έτσι. 919 01:42:11,224 --> 01:42:13,224 Λοιπόν… 920 01:42:13,300 --> 01:42:15,176 απλώς το παρουσίασα λίγο αλλιώς. 921 01:42:15,200 --> 01:42:18,100 Πώς σώσαμε όλα τα βασίλεια μαζί. 922 01:42:18,266 --> 01:42:20,600 Εντάξει, άκου. 923 01:42:21,266 --> 01:42:24,933 Ίσως να πήρα μία δύο δημιουργικές ελευθερίες. 924 01:42:25,983 --> 01:42:30,523 Κοίτα τη θνητή γυναίκα που έσωσες από τους αιχμηρούς πασσάλους. 925 01:42:31,566 --> 01:42:34,800 - Σοβαρά; - Δύο τρεις δημιουργικές ελευθερίες.. 926 01:42:35,100 --> 01:42:36,566 Ναι, παραδέχομαι ότι εντυπωσιάστηκα. 927 01:42:36,666 --> 01:42:38,209 Σου είπα ότι θα γυρίσεις στο Χόλυγουντ 928 01:42:38,233 --> 01:42:39,276 μόλις σου δοθεί ευκαιρία. 929 01:42:39,300 --> 01:42:42,866 Υποσχέθηκα σε αυτούς τους ανθρώπους ότι το Χόλυγουντ μπορεί να περιμένει. 930 01:42:45,100 --> 01:42:46,400 Όχι! 931 01:42:47,233 --> 01:42:48,676 Μην μου πεις ότι υπάρχει και άλλο τουρνουά. 932 01:42:48,700 --> 01:42:50,809 Όχι, ο 'Έξω Κόσμος ηττήθηκε. 933 01:42:50,833 --> 01:42:52,566 Η Γη σώθηκε. 934 01:42:53,166 --> 01:42:54,166 Οπότε… 935 01:42:54,966 --> 01:42:56,276 τι κάνεις εδώ; 936 01:42:56,300 --> 01:42:59,000 Χάσαμε πολλούς μαχητές. 937 01:42:59,266 --> 01:43:01,100 Ώρα να τους φέρουμε πίσω. 938 01:43:03,366 --> 01:43:05,000 Κάλεσε κανείς έναν μάγο; 939 01:43:05,800 --> 01:43:07,542 Ίσως μοιάζει με κάτι του Βόλντεμορτ. 940 01:43:07,566 --> 01:43:10,100 Αλλά πίστεψέ με, θα τον χρειαστούμε. 941 01:43:11,600 --> 01:43:14,966 Έι, ξανθιά. Έχουμε καιρό να τα πούμε. 942 01:43:15,467 --> 01:43:17,500 Έτοιμος για το επόμενο μάθημα; 943 01:43:17,666 --> 01:43:20,466 Για τη δόξα του Τζόνι γαμώτο Κέιτζ. 944 01:43:23,433 --> 01:43:26,333 Πάμε να πάρουμε τους φίλους μας και μετά να σκοτώσουμε τον Κάνο. 945 01:43:28,566 --> 01:43:29,966 Ναι, εντάξει. 946 01:43:29,990 --> 01:44:04,890 Απόδοση διαλόγων Εξ Ακοής & Δημιουργία χρόνων:Sparta 85418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.