Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,240 --> 00:02:35,300
Pronto, sono Paola, ho l 'impressione
che qualcuno mi segua.
2
00:02:35,800 --> 00:02:37,460
Consegna la lettera e poi richiamami.
3
00:02:37,680 --> 00:02:38,680
Va bene.
4
00:03:12,750 --> 00:03:16,670
Cristian. Buonasera. Per favore, dia
questa lettera al maestro Oliver appena
5
00:03:16,670 --> 00:03:19,490
viene. Io questa sera non lo posso
aspettare. Grazie.
6
00:04:14,300 --> 00:04:17,500
Buonasera, maestro. La signorina Whitney
ha lasciato questa lettera per lei.
7
00:04:17,820 --> 00:04:18,820
Prego. Grazie.
8
00:04:20,420 --> 00:04:22,480
Mi porti un whisky? Clicio.
9
00:04:42,830 --> 00:04:48,190
cosa simile è un ricatto solo un piacere
no un ricatto
10
00:04:48,190 --> 00:04:53,490
senza che la roba non possa più vivere e
tu lo sai
11
00:04:53,490 --> 00:04:56,790
e ora puoi costringermi
12
00:04:56,790 --> 00:05:02,850
ecco il suo whisky maestro grazie
13
00:06:27,799 --> 00:06:29,780
Dica, maestro. Sta uscendo qualcuno.
14
00:06:30,180 --> 00:06:33,580
È un uomo o una donna? Com 'è? Me lo
descriva.
15
00:06:33,900 --> 00:06:36,640
È una donna e porta un mantello bianco.
16
00:06:37,560 --> 00:06:42,320
Aveva il passo incerto, come da ubriaca.
Non l 'ho mai vista. Qui dietro, c 'è
17
00:06:42,320 --> 00:06:46,400
qui dietro. Ma veramente, non ho servito
io quel tavolo.
18
00:06:47,100 --> 00:06:49,200
Ora non c 'è più nessuno. Ma com 'è
possibile?
19
00:06:49,440 --> 00:06:53,100
Forse l 'altra persona è uscita dalla
porta di servizio.
20
00:07:22,330 --> 00:07:23,330
Signor Peter.
21
00:07:23,530 --> 00:07:25,670
Marto, che fai qui?
22
00:07:26,590 --> 00:07:29,630
Potevo rientrare da solo, la casa è a
due passi.
23
00:07:30,230 --> 00:07:33,550
Sì, ma la signorina non è venuta, vero?
24
00:07:35,070 --> 00:07:36,070
Infatti.
25
00:07:37,150 --> 00:07:38,930
Perché, te l 'aspettavi? No, no.
26
00:07:40,570 --> 00:07:41,710
Non mi fidavo.
27
00:07:42,250 --> 00:07:46,050
E ho pensato che se non fosse venuta era
meglio che qualcuno la riaccompagnasse.
28
00:07:46,830 --> 00:07:48,690
Sei più previdente di me.
29
00:07:51,990 --> 00:07:53,210
Leggimi questa lettera.
30
00:08:01,690 --> 00:08:02,950
Allora, che c 'è scritto?
31
00:08:04,710 --> 00:08:09,770
Ecco, dunque, la signorina Whitney
dice... Che tutto è finito fra noi due,
32
00:08:10,530 --> 00:08:12,910
Beh, c 'era da aspettarselo prima o poi.
33
00:08:13,910 --> 00:08:19,410
A te non era simpatica, eh? Ma io
veramente... Torniamo a casa, Barton.
34
00:11:05,280 --> 00:11:06,280
Buongiorno, signor Victor.
35
00:11:12,040 --> 00:11:13,240
Dove sono le forbici?
36
00:11:13,560 --> 00:11:15,320
Eccole. Vieni qui, aiutami.
37
00:11:19,300 --> 00:11:21,680
Buongiorno. Buongiorno, ragazza.
Buongiorno, signor Victor.
38
00:11:23,400 --> 00:11:24,700
Hai visto che fusto?
39
00:11:24,920 --> 00:11:27,560
Tu te l 'hai scelto bene la padrona. Ci
muore dietro, poveretto.
40
00:11:28,120 --> 00:11:31,800
Grazie. Tu, ragazza, non perdete tempo,
lavorate. Ma con il signor Victor come
41
00:11:31,800 --> 00:11:35,240
si fa a non perdere tempo? Va bene, ve
lo sognerete stanotte, ora sbrigatevi.
42
00:11:35,680 --> 00:11:37,080
Modello 173.
43
00:11:38,340 --> 00:11:39,560
Occasione d 'autunno.
44
00:11:40,800 --> 00:11:44,440
Un po' banale, ma non trovo niente di
meglio per questo scendisino.
45
00:11:46,480 --> 00:11:47,600
Sono finita.
46
00:11:47,920 --> 00:11:49,060
L 'elenco è completo?
47
00:11:49,520 --> 00:11:50,520
Sì, finalmente.
48
00:11:51,960 --> 00:11:53,880
Hai pensato al biglietto dell 'aereo?
49
00:11:55,060 --> 00:11:56,060
Sì.
50
00:11:56,319 --> 00:12:00,260
Stia tranquilla, tutto a posto. Vado a
portare questa lista in tipografia. Va
51
00:12:00,260 --> 00:12:01,760
bene. Buongiorno, Margot.
52
00:12:03,140 --> 00:12:03,979
Buongiorno, cara.
53
00:12:03,980 --> 00:12:04,980
Ah, Victor.
54
00:12:05,460 --> 00:12:06,640
Come va? Bene?
55
00:12:06,900 --> 00:12:07,900
Benissimo.
56
00:12:09,640 --> 00:12:11,380
Ah, i modelli del desiderio.
57
00:12:12,560 --> 00:12:14,240
Beh, li hai scelti tutti, ora.
58
00:12:16,660 --> 00:12:17,660
Niente male.
59
00:12:18,880 --> 00:12:20,500
Ottimo questo, guarda che linea.
60
00:12:21,140 --> 00:12:22,140
Brava.
61
00:12:26,000 --> 00:12:27,540
Fai impazzire le donne di Hamburgo.
62
00:12:28,420 --> 00:12:32,900
E tu farai impazzire me.
63
00:12:33,700 --> 00:12:35,200
Dove sei stato stanotte?
64
00:12:35,680 --> 00:12:39,480
Potevi telefonarmi invece di lasciare un
biglietto. Ma è stata una cosa
65
00:12:39,480 --> 00:12:43,620
improvvisa. Un vecchio amico si è
trovato nei guai e così ho dovuto
66
00:12:43,620 --> 00:12:45,920
accompagnarlo. Te l 'ho scritto, no?
67
00:12:48,840 --> 00:12:49,840
Quando è che parti?
68
00:12:51,360 --> 00:12:52,360
Domani.
69
00:12:53,140 --> 00:12:57,320
Avrai un bel successo, ne sono sicuro.
Sì, conto molto sulla riuscita della
70
00:12:57,320 --> 00:12:58,400
collezione ad Hamburgo.
71
00:12:58,680 --> 00:13:00,820
Sarebbe un bel lancio per la stagione.
72
00:13:06,140 --> 00:13:07,140
Bene,
73
00:13:12,600 --> 00:13:14,680
vado a controllare gli ultimi modelli.
74
00:13:18,560 --> 00:13:20,900
Ecco, troviamo questo.
75
00:13:24,770 --> 00:13:26,350
Ciao, Wendy. Ciao, cara.
76
00:13:27,810 --> 00:13:29,430
Quando mi sono alzata non c 'eri più.
77
00:13:29,650 --> 00:13:31,230
Come? Sì, sono uscita presto.
78
00:13:31,890 --> 00:13:35,130
Facciamo colazione insieme. Devo dirti
una cosa molto importante. Ciao.
79
00:13:37,810 --> 00:13:40,390
Ecco, qui il drappeggio dovrebbe essere
più morbido.
80
00:13:41,430 --> 00:13:42,530
Apre il braccio, cara.
81
00:13:43,470 --> 00:13:44,470
Va bene così?
82
00:13:45,570 --> 00:13:46,570
Benissimo, perfetto.
83
00:13:47,350 --> 00:13:48,550
Signora, come le femmine?
84
00:13:52,430 --> 00:13:53,910
No, non mi piace.
85
00:13:54,170 --> 00:13:57,190
La stoffa è pesante, ci vorrebbe, non
so, un crepe di sete.
86
00:13:57,410 --> 00:14:00,010
Le faccio indossare la me e me la mandi
di là. Sì, signore.
87
00:14:01,290 --> 00:14:02,169
Tutto bene?
88
00:14:02,170 --> 00:14:05,910
Sì, signora. Mi raccomando, ragazze,
deve essere tutto pronto per stasera.
89
00:14:07,930 --> 00:14:10,310
Ecco, signora, queste sono le stoffe che
lei voleva vedere.
90
00:14:10,770 --> 00:14:11,770
Le piacciono?
91
00:14:14,030 --> 00:14:16,110
Sì, va bene questo. Grazie. Ragazze?
92
00:14:17,930 --> 00:14:18,930
Elga, per favore.
93
00:14:20,370 --> 00:14:21,370
Girati.
94
00:14:26,769 --> 00:14:30,430
L 'orlo è un po' troppo corto, fallo
allungare, vai pure. Bene, signore.
95
00:14:30,670 --> 00:14:34,190
Sono proprio un mago, ti ho trasformato
in un 'altra donna. Perché non cerchi di
96
00:14:34,190 --> 00:14:36,450
trasformare te in un altro uomo, uno
vero?
97
00:14:36,930 --> 00:14:37,930
Sei sciocca.
98
00:16:00,200 --> 00:16:01,200
Basta, finitela.
99
00:16:03,020 --> 00:16:04,020
È morta.
100
00:16:06,980 --> 00:16:09,320
Margot, che è successo? Chi c 'era qui
con lei?
101
00:16:10,120 --> 00:16:12,740
Non c 'era nessuno qui dentro. Era sola.
102
00:16:13,160 --> 00:16:15,420
Ma è assurdo, guarda qui, lo sciallo è
strappato.
103
00:16:16,680 --> 00:16:18,460
Qualcuno deve averla aggredita. Victor!
104
00:16:30,190 --> 00:16:31,950
François, bisogna chiamare la polizia.
105
00:16:36,310 --> 00:16:38,230
L 'elenco dei dati raccolti, ispettore.
106
00:16:40,250 --> 00:16:42,010
Ecco, gli elementi ci sono tutti.
107
00:16:42,230 --> 00:16:46,130
Ora della morte, scoperta e posizione
del corpo, dichiarazione dei presenti.
108
00:16:46,210 --> 00:16:47,970
Beh, io spero che mi abbiate detto
tutto.
109
00:16:48,430 --> 00:16:49,830
Almeno le cose essenziali.
110
00:16:51,090 --> 00:16:53,190
Tutto è molto lineare.
111
00:16:53,890 --> 00:16:58,570
Di strano ci sarebbe soltanto la
scomparsa di un cestino.
112
00:16:58,960 --> 00:17:01,120
Ma io l 'ho visto per terra quando sono
entrata.
113
00:17:01,440 --> 00:17:03,760
Dopodiché è scomparso, sì, me l 'ha già
detto.
114
00:17:04,400 --> 00:17:09,359
E secondo voi Paola Whitney non aveva
mai avuto contrasti con nessuno, non c
115
00:17:09,359 --> 00:17:15,200
'era nessuno che la odiasse al punto da
farle fare quella brutta fine.
116
00:17:15,500 --> 00:17:20,800
Ma lei pensa che Paola sia stata...
Assassinata, sì. Ma è assurdo,
117
00:17:20,819 --> 00:17:23,619
nello spogliatoio non c 'era nessuno, ne
sono certa.
118
00:17:24,079 --> 00:17:25,380
D 'accordo, d 'accordo.
119
00:17:26,540 --> 00:17:29,540
Lei era molto amica di Paola Whitney,
vero?
120
00:17:32,560 --> 00:17:39,160
Abitavamo insieme, ma... non conosco
nessuno che la odiasse. E poi, non
121
00:17:39,160 --> 00:17:40,920
credo che Paola avesse dei nemici.
122
00:17:41,800 --> 00:17:42,980
Niente nemici.
123
00:17:44,160 --> 00:17:46,840
Allora diciamo... amici.
124
00:17:48,000 --> 00:17:51,060
Non so... un fidanzato.
125
00:17:51,500 --> 00:17:52,800
Un amante.
126
00:17:53,080 --> 00:17:54,080
Beh...
127
00:17:54,720 --> 00:18:01,500
Sì, Paola aveva un uomo, uno che vedeva
spesso e che le
128
00:18:01,500 --> 00:18:02,500
voleva molto bene.
129
00:18:04,340 --> 00:18:07,120
Ma è una persona che non avrebbe mai
potuto farle del male.
130
00:18:33,160 --> 00:18:36,800
Buongiorno, signor Capitulo. Buongiorno,
Barton. Dobbiamo parlare col signor
131
00:18:36,800 --> 00:18:39,380
Peter. Il signore c 'è, ma sta
registrando.
132
00:18:39,660 --> 00:18:41,700
Mi dispiace disturbarlo, ma è molto
importante.
133
00:18:42,500 --> 00:18:44,040
Venga, ispettore, si accomodi.
134
00:18:45,960 --> 00:18:46,980
Grazie. Prego.
135
00:18:56,760 --> 00:18:58,640
Paola Witten è stata trovata morta.
136
00:19:09,800 --> 00:19:13,120
Con certezza non lo sappiamo. Sono qui
proprio per raccogliere qualche
137
00:19:14,320 --> 00:19:16,100
Si sarà fatta un 'idea?
138
00:19:16,900 --> 00:19:18,260
Un 'opinione almeno?
139
00:19:18,880 --> 00:19:20,460
No, per il momento no.
140
00:19:21,760 --> 00:19:26,280
Per il momento faccio soltanto domande e
aspetto delle risposte.
141
00:19:29,300 --> 00:19:31,100
Che cosa vuole sapere da me?
142
00:19:31,300 --> 00:19:33,580
Per esempio se Paola Witten era la sua
amante.
143
00:19:36,300 --> 00:19:39,680
Amante è una parola antiquata che poteva
andare bene nell 'Ottocento.
144
00:19:39,900 --> 00:19:43,240
Purtroppo non ne conosco altre che
esprimano altrettanto bene lo stesso
145
00:19:43,240 --> 00:19:45,200
concetto. D 'accordo, d 'accordo.
146
00:19:46,020 --> 00:19:52,000
E allora... diciamo che è stata la mia
amante fino a ieri sera.
147
00:19:54,060 --> 00:20:00,260
Dato che proprio ieri sera mi ha detto
che preferiva non vedermi più.
148
00:20:03,160 --> 00:20:04,300
Anzi, me l 'ha scritto.
149
00:20:05,640 --> 00:20:09,160
Gliel 'ha scritto. È proprio ieri sera.
150
00:20:10,140 --> 00:20:12,660
E che cosa l 'ha indotta a troncare?
151
00:20:13,360 --> 00:20:16,220
Se lei avesse conosciuto Paola non me lo
chiederebbe.
152
00:20:16,580 --> 00:20:21,120
Perché Paola era... Era una ragazza
ambiziosa.
153
00:20:21,860 --> 00:20:24,400
E sapeva dove arrivare e come arrivarci.
154
00:20:25,560 --> 00:20:29,700
E non poteva regarsi per tutta la vita
ad un uomo come me.
155
00:20:29,940 --> 00:20:30,940
Perché?
156
00:20:32,600 --> 00:20:33,600
Lei...
157
00:20:37,680 --> 00:20:39,340
Lei è un uomo molto ricco, mi dicono.
158
00:20:39,980 --> 00:20:40,980
Già.
159
00:20:41,460 --> 00:20:43,740
E anche molto cieco, ispettore.
160
00:20:47,800 --> 00:20:50,920
Comunque Paola era piuttosto irrequieta
in questi ultimi tempi.
161
00:20:51,580 --> 00:20:53,180
Aveva qualcosa in mente.
162
00:20:53,760 --> 00:20:54,920
Margot, tu che ne dici?
163
00:20:56,160 --> 00:20:59,980
Ma io non lo so. Non si confidava con
me.
164
00:21:00,700 --> 00:21:02,260
Io non so niente.
165
00:21:02,580 --> 00:21:05,100
È sicura di Margot? Può crederle,
ispettore.
166
00:21:06,640 --> 00:21:07,640
Va bene, va bene.
167
00:21:08,480 --> 00:21:13,680
Se le venisse in mente qualche dettaglio
utile, conto sulla sua collaborazione,
168
00:21:13,700 --> 00:21:14,700
signor Oliver.
169
00:21:15,160 --> 00:21:16,160
Ci conti.
170
00:21:17,180 --> 00:21:19,760
Non mi rassegnerò facilmente la morte di
Paola.
171
00:21:22,580 --> 00:21:25,780
Naturalmente conto anche su di lei,
signorina... Margot.
172
00:21:26,540 --> 00:21:27,540
Margot.
173
00:21:38,960 --> 00:21:40,840
Mi dispiace tanto di vederti così.
174
00:21:41,240 --> 00:21:43,620
Lo so, volevi molto bene il Paolo.
175
00:21:47,320 --> 00:21:49,160
Oggi l 'atelier resta chiuso.
176
00:21:50,460 --> 00:21:52,280
Se vuoi ti posso fare compagnia.
177
00:21:53,240 --> 00:21:56,880
Margot, io devo scoprire cosa c 'è
dietro la morte di Paolo.
178
00:21:57,540 --> 00:22:01,920
Ma Peter, l 'ipotesi di un delitto è
assurda. Te l 'ho detto, io sono entrata
179
00:22:01,920 --> 00:22:06,680
per prima nello spogliatoio e non c 'era
nessuno là dentro. Devi credermi. E com
180
00:22:06,680 --> 00:22:07,680
'è morta allora?
181
00:22:07,980 --> 00:22:10,060
Non vorrai dirmi che ti sembra normale,
no?
182
00:22:10,500 --> 00:22:12,240
Chi altro c 'era nella sua vita?
183
00:22:12,640 --> 00:22:13,700
Non ho idea.
184
00:22:14,280 --> 00:22:18,820
Ognuno di noi faceva la sua vita e...
Hai paura di rivelarmi qualcosa che
185
00:22:18,820 --> 00:22:19,900
deludermi solo di lei?
186
00:22:20,660 --> 00:22:23,020
Tra me e Paola c 'era solo una
relazione.
187
00:22:23,560 --> 00:22:24,940
Non amore, capisci?
188
00:22:25,780 --> 00:22:27,680
Io non mi sono mai illuso.
189
00:22:28,520 --> 00:22:31,820
Sapevo benissimo di non essere l 'unico
uomo della sua vita.
190
00:22:32,560 --> 00:22:35,680
Oh, Peter, sapessi quanto vorrei
aiutarti.
191
00:22:38,920 --> 00:22:40,240
Forse c 'è chi può farlo.
192
00:22:40,820 --> 00:22:43,580
Forse Harry... Harry?
193
00:22:44,840 --> 00:22:50,620
Chi è? Sì, Paola, lo presentava come suo
cugino. È uno che ha un 'agenzia
194
00:22:50,620 --> 00:22:51,620
fotografica.
195
00:23:07,980 --> 00:23:08,980
Hello, Harry, honey.
196
00:23:09,200 --> 00:23:12,320
How often do I have to tell you I don't
want you hanging around?
197
00:23:12,680 --> 00:23:13,800
Now get dressed and get out.
198
00:23:14,660 --> 00:23:16,080
Why so nasty? What have I done?
199
00:23:17,380 --> 00:23:18,380
Nothing.
200
00:23:19,300 --> 00:23:21,760
Nothing except you picked the wrong
moment. Now leave me alone, I'm busy.
201
00:23:22,020 --> 00:23:22,839
All right.
202
00:23:22,840 --> 00:23:24,420
I don't want to think I'm pushy, Harry.
203
00:23:25,760 --> 00:23:28,520
Look, when I come out of the dark room,
I don't want to find you here.
204
00:23:29,160 --> 00:23:30,160
Oh, yeah.
205
00:24:11,690 --> 00:24:15,290
Goditi le tue fotografie, caro. Potevi
anche dirmelo che stavi diventando
206
00:24:15,290 --> 00:24:16,290
impotente.
207
00:24:17,330 --> 00:24:18,330
Addio.
208
00:24:24,710 --> 00:24:26,770
Sicura che quella scialle non era di
Paola?
209
00:24:27,250 --> 00:24:28,990
Io non l 'avevo mai visto.
210
00:24:29,470 --> 00:24:33,830
Comunque, quando lei è entrata nello
spogliatoio, non l 'aveva sulle spalle,
211
00:24:33,830 --> 00:24:35,610
'ho vista bene. Allora l 'ha trovata là
dentro.
212
00:24:36,510 --> 00:24:40,530
Ma quei graffi che aveva sul collo, chi
può averglieli fatti?
213
00:24:40,890 --> 00:24:41,910
Non lo so, Peter.
214
00:24:43,350 --> 00:24:45,170
Forse se li sarà procurati cadendo.
215
00:24:46,010 --> 00:24:47,570
Non trovo altra spiegazione.
216
00:24:47,850 --> 00:24:51,110
Hai detto che c 'era un cesto nello
spogliatoio.
217
00:24:51,950 --> 00:24:53,950
Un cesto che poi è sparito.
218
00:24:54,330 --> 00:24:58,670
Sì, ma questo che cosa spiega, scusa?
Era un cesto piccolo, non poteva esserci
219
00:24:58,670 --> 00:24:59,670
nascosto qualcuno.
220
00:25:53,130 --> 00:25:55,450
Ti avevo detto di levarti dai piedi, mi
sembra.
221
00:25:58,390 --> 00:26:00,890
Perché non vai a fare la puttana da un
'altra persona?
222
00:26:07,270 --> 00:26:08,270
Aspetta qui, Barton.
223
00:26:58,250 --> 00:27:01,630
Non c 'è nessuno, dovevamo aspettarceli
piuttosto tardi.
224
00:27:02,110 --> 00:27:04,810
Già, ma la porta era aperta.
225
00:27:06,370 --> 00:27:07,430
È strano.
226
00:27:09,150 --> 00:27:11,770
Vado un po' a vedere se per caso non
fosse di là.
227
00:27:25,350 --> 00:27:26,350
Harry!
228
00:27:58,030 --> 00:27:59,030
Harry è morto.
229
00:27:59,410 --> 00:28:02,110
L 'hanno ucciso. Ha la gola squarciata.
230
00:28:02,510 --> 00:28:03,510
Cerca di calmarti.
231
00:28:04,830 --> 00:28:06,470
Ci sarà un telefono qua, no?
232
00:28:09,150 --> 00:28:10,150
Sì.
233
00:28:10,430 --> 00:28:11,430
Telefono alla polizia.
234
00:28:22,030 --> 00:28:23,350
Perché non me l 'ha detto?
235
00:28:23,930 --> 00:28:25,570
Perché non mi ha parlato di questo
Harry?
236
00:28:26,380 --> 00:28:29,000
Ma io non credevo che fosse così
importante.
237
00:28:29,460 --> 00:28:32,680
Se avesse lasciato giudicare me, forse
sarebbe ancora vivo. Che cosa vuole?
238
00:28:33,360 --> 00:28:34,780
Accusarla di questo delitto?
239
00:28:36,000 --> 00:28:39,840
Senta, signor Oliver, io sono pagato
proprio per risolvere casi come questo.
240
00:28:40,180 --> 00:28:43,580
Quindi non si mischi e lasci fare a me,
chiaro? E chi gliela impedisce?
241
00:28:44,060 --> 00:28:46,880
Lei, prendendo certe iniziative.
242
00:28:47,380 --> 00:28:51,720
È lei, casomai, che vorrebbe impedirmi
di agire come credo opportuno. Sono io
243
00:28:51,720 --> 00:28:53,660
che devo decidere quello che è opportuno
o no.
244
00:28:53,900 --> 00:28:58,140
Chiamala a centrale. Ma non aveva
chiesto la mia collaborazione. Certo, ma
245
00:28:58,140 --> 00:28:59,960
vorrei indagare su un terzo delitto,
capito?
246
00:29:00,880 --> 00:29:04,380
Intende dire che potrei essere io la
prossima vittima.
247
00:29:05,380 --> 00:29:07,960
È un rischio che non vorrei correre.
248
00:29:08,300 --> 00:29:10,680
Ispettore, vuol venire per piacere?
249
00:29:10,920 --> 00:29:11,920
Sì.
250
00:29:12,540 --> 00:29:16,340
Che c 'è? Guardi quei negativi.
251
00:29:20,780 --> 00:29:23,360
Mandali alla centrale, fa stampare
subito. Sì, ispettore.
252
00:29:23,710 --> 00:29:25,290
Capisco il tuo stato d 'animo, Marco.
253
00:29:25,890 --> 00:29:28,930
Ma io non voglio andarmene prima di aver
parlato con l 'ispettore.
254
00:29:30,050 --> 00:29:31,570
Va tu, con la mia auto.
255
00:29:32,150 --> 00:29:33,970
Di a Barton di accompagnarti.
256
00:29:34,750 --> 00:29:36,270
E di ritornare subito qua.
257
00:29:36,950 --> 00:29:38,810
Va bene, Peter, come vuoi.
258
00:29:39,490 --> 00:29:40,490
Va.
259
00:29:52,570 --> 00:29:57,280
Dove la... signorina. L 'ha fatta andare
via. Per quale ragione? Era sconvolta,
260
00:29:57,280 --> 00:29:59,500
ma se ha bisogno di lei è a sua
disposizione.
261
00:29:59,780 --> 00:30:00,840
Va bene, d 'accordo.
262
00:30:02,900 --> 00:30:05,540
Ma lei come torna? Non se ne preoccupi.
263
00:30:06,260 --> 00:30:10,940
Ispettore, per me dietro a questi due
delitti si nasconde la storia di un
264
00:30:10,940 --> 00:30:13,880
ricatto e forse qualcosa di peggio.
265
00:30:14,900 --> 00:30:15,900
Ah sì?
266
00:30:16,440 --> 00:30:17,820
E da che lo deduce?
267
00:30:18,040 --> 00:30:20,360
Chi ha ucciso quell 'Harry stava
cercando qualcosa.
268
00:30:21,040 --> 00:30:25,000
Ora può darsi che non sia riuscito a
trovare ciò che lo interessava. E se voi
269
00:30:25,000 --> 00:30:30,220
perquisite con pazienza... È quello che
stiamo facendo, signor Oliver.
270
00:30:33,700 --> 00:30:36,380
E posso anche dirle che qualcosa abbiamo
già trovato.
271
00:30:36,600 --> 00:30:37,600
E cos 'è?
272
00:30:37,980 --> 00:30:40,940
Beh, di tanto in tanto anche noi della
polizia usiamo il cervello.
273
00:30:41,180 --> 00:30:42,800
Si tratta di negativi.
274
00:30:43,880 --> 00:30:45,220
Sa cosa riproducono?
275
00:30:45,540 --> 00:30:46,540
Sì.
276
00:30:47,200 --> 00:30:49,340
Ma non le farà certamente piacere.
277
00:30:49,840 --> 00:30:53,020
Si tratta di Paola Whitney.
278
00:30:55,040 --> 00:30:56,400
Paola è morta.
279
00:30:57,860 --> 00:31:01,400
L 'unica cosa che mi interessa ora è
scoprire chi l 'ha ammazzata.
280
00:31:01,720 --> 00:31:04,220
Sono foto di Paola Whitney con un uomo.
281
00:31:05,240 --> 00:31:07,040
A letto, naturalmente.
282
00:31:09,780 --> 00:31:14,140
Con quel... fotografo? No.
283
00:31:15,660 --> 00:31:18,040
Con Victor Balle, il marito di
Françoise.
284
00:31:18,590 --> 00:31:21,230
La proprietaria dell 'atelier, Victor
Balleri.
285
00:31:21,770 --> 00:31:25,810
Victor, dopo quello che è successo io
non sto tranquilla.
286
00:31:26,290 --> 00:31:28,790
Mando all 'aria il defilé, è meglio che
non parte.
287
00:31:29,030 --> 00:31:29,909
No, perché?
288
00:31:29,910 --> 00:31:32,170
È importante questo tuo viaggio per noi.
289
00:31:32,610 --> 00:31:35,570
Sistemerò tutto io con la polizia, non
avremo noia, non preoccuparti.
290
00:31:39,950 --> 00:31:40,950
Speriamo.
291
00:31:41,830 --> 00:31:46,190
Ma Paola... Sì, insomma...
292
00:31:46,560 --> 00:31:50,320
È morta in modo così misterioso che...
Tu davvero non ne sai niente?
293
00:31:50,540 --> 00:31:52,500
No. Che dovrei sapere?
294
00:31:52,700 --> 00:31:53,940
Ti prego, dimmi la verità.
295
00:31:54,580 --> 00:31:59,240
Scusa, scusa, non mi farai intendere,
ma... Io sapevo che tra te e lei...
296
00:31:59,240 --> 00:32:02,600
Speravo che tutto finisse presto.
297
00:32:03,060 --> 00:32:04,280
Ma non così.
298
00:32:04,600 --> 00:32:05,600
Oh, Françoise.
299
00:32:06,140 --> 00:32:11,960
Vedi, io... Sì, è vero, ho avuto una
relazione con Paola.
300
00:32:12,220 --> 00:32:13,880
Ma niente di serio, però.
301
00:32:14,940 --> 00:32:16,240
Lei era...
302
00:32:16,560 --> 00:32:21,100
quello che era e l 'altra sera la sera
prima che morisse
303
00:33:06,640 --> 00:33:07,720
Lasciami! Lasciami!
304
00:33:13,600 --> 00:33:14,880
Puttana, ti ammazzo!
305
00:33:15,200 --> 00:33:16,760
È stata soltanto una minaccia.
306
00:33:19,420 --> 00:33:21,960
Sì, forse in quel momento l 'avrei
ammazzata davvero.
307
00:33:22,640 --> 00:33:23,860
Ma non l 'ho fatto.
308
00:33:24,440 --> 00:33:25,940
Devi credermi, Françoise.
309
00:33:45,720 --> 00:33:47,200
È il mio volo, devo andare.
310
00:33:50,220 --> 00:33:52,680
Qualunque cosa succeda, telefonami.
311
00:33:52,980 --> 00:33:53,980
Tornerò subito.
312
00:33:54,460 --> 00:33:55,860
Non ti lascerò solo.
313
00:34:21,870 --> 00:34:22,969
Il signor Vittor Balli?
314
00:34:25,409 --> 00:34:26,409
Sì.
315
00:34:26,850 --> 00:34:27,850
Venga con noi.
316
00:34:28,250 --> 00:34:30,170
L 'ispettore Hansen vuole vederla.
317
00:34:36,429 --> 00:34:37,650
Le avete trovate?
318
00:34:39,250 --> 00:34:41,969
Con queste voleva ricattarmi quella
disgraziata.
319
00:34:43,090 --> 00:34:44,690
Dunque lei ammette il ricatto.
320
00:34:45,730 --> 00:34:50,050
Guardi che è un elemento che depone
contro di lei. Un elemento che lo
321
00:34:50,050 --> 00:34:51,050
che? Di adulterio?
322
00:34:51,819 --> 00:34:55,880
Sì, l 'ho detto, Paola mi ricattava, o
meglio, intendeva ricattarmi minacciando
323
00:34:55,880 --> 00:34:58,440
di consegnare quelle fotografie a mia
moglie. E lei?
324
00:34:59,320 --> 00:35:06,000
Beh, io... Io non so come avrei risolto
questa grana, non ho avuto neanche il
325
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
tempo di pensarci.
326
00:35:07,040 --> 00:35:10,940
Ma non ero disposto a subire. Quella
sgualdrina pretendeva che lasciassi mia
327
00:35:10,940 --> 00:35:12,360
moglie e andassi a vivere con lei.
328
00:35:13,380 --> 00:35:15,320
Insomma, voleva l 'atelier, tutto.
329
00:35:16,460 --> 00:35:20,540
Io amo Françoise, non avrei mai potuto
farlo, ma non l 'ho uccisa io, è chiaro?
330
00:35:22,840 --> 00:35:23,840
Non troppo.
331
00:35:25,460 --> 00:35:29,260
Intanto lei non è il marito di
Françoise, quindi non ti rimballo l
332
00:35:29,260 --> 00:35:33,820
coniugale. Lei convive con la cosiddetta
signora Balli solamente perché le fa
333
00:35:33,820 --> 00:35:34,820
comodo.
334
00:35:35,860 --> 00:35:38,680
Senza quella donna dovrebbe tornare a
fare il mestiere d 'un tempo.
335
00:35:40,120 --> 00:35:41,840
Conosciamo bene i suoi precedenti.
336
00:35:42,560 --> 00:35:44,680
Lei ha avuto due condanne per
sfruttamento.
337
00:35:46,500 --> 00:35:49,060
Vuole che gliele legga? No, è acqua
passata.
338
00:35:52,140 --> 00:35:54,980
Ora la vita me la guadagno onestamente,
dirigendo l 'atelier.
339
00:35:55,340 --> 00:36:00,000
A proposito, vorrei sapere come mai la
signora Balli le ha dato la procura
340
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
soltanto da un anno.
341
00:36:02,020 --> 00:36:06,180
È da molto più tempo che vivete insieme.
Vede, avemmo un grave incidente d
342
00:36:06,180 --> 00:36:11,300
'auto. Mia moglie rimase a lungo in
clinica e me la diede per mandare avanti
343
00:36:11,300 --> 00:36:16,920
'atelier. E lei lo manda avanti così,
andando a letto con l 'indossatrice?
344
00:36:16,920 --> 00:36:19,740
a sentire, ispettore, io non sarò uno
stinco di santo.
345
00:36:20,230 --> 00:36:24,170
Ma tutto questo non dimostra niente. Non
sa neanche com 'è morta, non può
346
00:36:24,170 --> 00:36:27,090
accusarmi per delle foto. E lei non
conosce chi gliel 'ha scattate?
347
00:36:28,670 --> 00:36:33,110
Non penserà che si sia presentato prima
di fotografarmi nelle condizioni in cui
348
00:36:33,110 --> 00:36:34,110
ero.
349
00:36:34,330 --> 00:36:35,530
No, certamente no.
350
00:36:36,590 --> 00:36:40,590
Ma lei potrebbe averlo riconosciuto,
magari lo ha seguito e poi è andato a
351
00:36:40,590 --> 00:36:43,810
trovarlo. Ma io lo so chi sia, non lo
più ridire. Stia calmo, stia calmo.
352
00:36:47,170 --> 00:36:48,170
Ispettore Jansen.
353
00:36:49,480 --> 00:36:50,480
Ah, ciao, dimmi.
354
00:36:52,780 --> 00:36:53,780
Cosa?
355
00:36:54,960 --> 00:36:56,160
Ma sei sicuro?
356
00:36:57,320 --> 00:36:58,880
Sì, sì, certo, certo, scusa.
357
00:36:59,700 --> 00:37:00,700
Grazie.
358
00:37:06,400 --> 00:37:07,620
È assurdo.
359
00:37:07,980 --> 00:37:09,380
Era il medico legale.
360
00:37:11,960 --> 00:37:16,040
Dall 'otopsia risulta che Paola Witten è
morta per collasso cardiocircolatorio.
361
00:37:17,060 --> 00:37:18,260
Vuol dire che...
362
00:37:20,230 --> 00:37:21,810
È morta di morte naturale.
363
00:37:26,150 --> 00:37:28,590
E io non posso accusare nessuno della
sua morte.
364
00:37:29,530 --> 00:37:31,850
Adesso finalmente mi crederà, ispettore.
365
00:37:32,150 --> 00:37:33,150
Eh, sì.
366
00:37:33,950 --> 00:37:35,950
Almeno per quanto riguarda Paola.
367
00:37:36,590 --> 00:37:37,950
Ma ci rivedremo.
368
00:37:39,030 --> 00:37:40,030
Quando vuole.
369
00:37:40,410 --> 00:37:42,410
Anche il fotografo è stato ucciso.
370
00:37:43,110 --> 00:37:49,150
E la sua è un po' difficile
spacciarla... per morte naturale.
371
00:37:50,220 --> 00:37:54,140
In fondo non ti ho chiesto molto per
stare zitta. Se dicessi alla polizia che
372
00:37:54,140 --> 00:37:57,080
quello scialle lo avevi tu l 'altro
giorno, saresti nei guai.
373
00:37:58,000 --> 00:38:00,300
D 'accordo, posso anche aspettare.
374
00:38:00,620 --> 00:38:03,100
Non molto però, quindi regolati.
375
00:38:05,840 --> 00:38:08,460
Chi è? Oh, niente, uno sbaglio.
376
00:38:09,700 --> 00:38:10,740
Hai letto?
377
00:38:11,320 --> 00:38:15,620
Sul giornale c 'è scritto che Paola
sarebbe morta per cause naturali. Ma com
378
00:38:15,620 --> 00:38:18,060
possibile? Non riesco a crederci.
379
00:38:19,460 --> 00:38:23,860
Quell 'urlo così disperato, me lo sento
ancora nelle orecchie.
380
00:38:24,400 --> 00:38:27,340
Che brutta fine, mi fa una gran pena.
381
00:38:27,840 --> 00:38:31,760
Anche se a me non era simpatica, a dire
la verità. A qualcuno invece là dentro
382
00:38:31,760 --> 00:38:34,100
era molto simpatica. Che vuoi dire?
383
00:38:34,940 --> 00:38:40,660
Niente, stavo solamente pensando a una
certa persona che a quanto sembra si
384
00:38:40,660 --> 00:38:44,780
diverte a regalare scialli. E chi è? Se
lo sai dovresti dirlo alla polizia. E
385
00:38:44,780 --> 00:38:48,240
perché? Non credo sia un delitto mandare
scialli in regalo.
386
00:38:48,570 --> 00:38:52,850
E poi, io sono contro tutte le regole.
Lo sai, no?
387
00:39:49,960 --> 00:39:51,440
Pronto. Susan!
388
00:39:52,420 --> 00:39:55,080
Sì, sono io, Susan.
389
00:39:55,380 --> 00:39:58,380
Questa sera devi fare un 'altra volta
quel lavoro.
390
00:39:58,640 --> 00:40:04,600
No! Non voglio, non voglio farlo! Come
vuoi. Mi dispiace per te.
391
00:40:04,840 --> 00:40:06,700
Starai molto male, lo so.
392
00:40:07,380 --> 00:40:08,400
Sì, sto male.
393
00:40:08,820 --> 00:40:12,240
La tua provvista deve essersi esaurita
ormai.
394
00:40:13,600 --> 00:40:15,380
Non posso farne a meno.
395
00:40:18,250 --> 00:40:21,230
Non essere crudele non voglio! Te l 'hai
promessa!
396
00:40:52,570 --> 00:40:56,670
Ti ucciderò, devi morire, devi morire,
devi morire!
397
00:41:11,190 --> 00:41:13,610
Ecco, ho preso tutti i tempi del film,
bravo.
398
00:41:20,680 --> 00:41:24,940
Ho già scritto un paio di motivi e con l
'aiuto di Barton terminerò presto il
399
00:41:24,940 --> 00:41:29,640
lavoro. Barton, offri qualcosa a Kurt.
Subito. No, no, grazie, devo scappare.
400
00:41:29,660 --> 00:41:30,660
Arrivederci.
401
00:41:31,220 --> 00:41:33,860
È ora che andiamo anche noi, maestro.
402
00:41:34,080 --> 00:41:35,440
Certo. Sono pronto.
403
00:41:36,540 --> 00:41:37,820
Hai comprato tutto?
404
00:41:38,140 --> 00:41:40,320
Sì, ma sai, io... Allora andiamo.
405
00:41:50,600 --> 00:41:54,840
Spendere tutti quei soldi, io non ho mai
adoperato una macchina fotografica.
406
00:41:55,320 --> 00:41:56,740
Sta tranquilla, Bardo.
407
00:41:57,920 --> 00:41:59,660
Questa macchina fa tutto da sola.
408
00:42:00,380 --> 00:42:03,320
E poi non mi servono mica delle
fotografie artistiche.
409
00:42:04,060 --> 00:42:07,960
Margot ti farà entrare e riprenderai l
'atelier in ogni dettaglio, senza
410
00:42:07,960 --> 00:42:10,800
omettere nulla. Ma era sufficiente che
andassi là dentro e poi glielo
411
00:42:10,800 --> 00:42:13,180
descrivessi, non le pare? Niente
affatto, Bardo.
412
00:42:14,000 --> 00:42:16,220
Mi descriverai le tue fotografie,
invece.
413
00:42:17,060 --> 00:42:19,160
Così sarai sicuro di non dimenticare
niente.
414
00:42:19,500 --> 00:42:21,060
Chissà che non ne salti fuori qualcosa.
415
00:42:40,080 --> 00:42:42,840
Ma è sicuro che a quest 'ora non ci sia
nessun altro?
416
00:42:43,320 --> 00:42:44,320
Certo.
417
00:42:48,400 --> 00:42:52,240
Va su e dia alla signorina Margot che io
la sto aspettando.
418
00:42:52,740 --> 00:42:54,860
Va pure, coraggio. Sì, signora.
419
00:43:33,390 --> 00:43:34,390
Dove vuoi andare?
420
00:43:36,830 --> 00:43:40,590
Barto, un momento fa una donna ha
attraversato la strada.
421
00:43:41,630 --> 00:43:43,590
Una donna con un mantello bianco.
422
00:43:44,150 --> 00:43:45,790
Cammina in modo strano, esitante.
423
00:43:46,130 --> 00:43:49,110
Sì, ora la vedo. Ho bisogno di sapere
chi è.
424
00:43:49,850 --> 00:43:52,490
Seguila, cerca di sapere dove va e dove
abita.
425
00:43:52,930 --> 00:43:54,390
È una cosa molto importante.
426
00:43:54,910 --> 00:43:55,910
Ma e le foto?
427
00:43:56,510 --> 00:43:59,090
Lascia stare, non perderla di vista.
428
00:44:02,700 --> 00:44:03,700
Ciao, Peter.
429
00:44:03,760 --> 00:44:06,820
Marco, presto, sali in macchina.
430
00:44:07,120 --> 00:44:10,200
Dobbiamo seguire Barton. Ma che è
successo? Presto.
431
00:45:39,820 --> 00:45:40,820
grazie
432
00:46:08,240 --> 00:46:09,480
Lei è in contrapposizione.
433
00:46:11,020 --> 00:46:13,120
Ma... L 'auto! Mi spiace.
434
00:46:16,260 --> 00:46:17,260
Va bene.
435
00:46:23,900 --> 00:46:24,980
Dove siamo?
436
00:46:25,760 --> 00:46:27,040
Vicino alla stazione.
437
00:46:30,300 --> 00:46:31,420
Lo vedi?
438
00:46:31,880 --> 00:46:32,880
No.
439
00:46:33,680 --> 00:46:35,200
Fa un altro giro.
440
00:46:38,250 --> 00:46:42,230
Ma sì, eccolo là, è alle prese con un
vigile. Povero Barton, trova sempre il
441
00:46:42,230 --> 00:46:43,370
modo di cacciarsi nei guai.
442
00:46:44,330 --> 00:46:45,850
E stia a tetto un 'altra volta.
443
00:46:47,090 --> 00:46:48,750
Sì, sì, va bene, va bene.
444
00:46:49,770 --> 00:46:50,770
Grazie.
445
00:47:00,100 --> 00:47:03,640
Purtroppo quando sono uscito dal
magazzino stava già per salire sull
446
00:47:03,640 --> 00:47:08,260
io l 'avrei seguita con un taxi, ma poi
è arrivato quel vigile e... Ricordi il
447
00:47:08,260 --> 00:47:11,620
numero dell 'autobus? Sì, sì, era il 28.
448
00:47:11,920 --> 00:47:13,240
Cerca di raggiungerlo, Margot.
449
00:47:13,500 --> 00:47:15,680
E tu, Barto, tieni gli occhi aperti.
450
00:47:16,540 --> 00:47:18,640
Questa riscisa è una fermata intermedia.
451
00:47:42,630 --> 00:47:46,850
Niente per stare, è vuoto. Quante
fermate avete contato? Quattro.
452
00:47:47,310 --> 00:47:51,270
Beh, questo diminuisce un po' il campo
delle nostre indagini. A meno che non
453
00:47:51,270 --> 00:47:55,030
abbia preso un altro mezzo dopo essere
scesa da quell 'autobus. Mi dispiace.
454
00:47:55,270 --> 00:47:57,450
Su, non farne una malattia.
455
00:47:57,830 --> 00:47:59,890
Potrai rifarti la reputazione con le
foto.
456
00:48:00,570 --> 00:48:01,570
Torniamo all 'atelier.
457
00:48:02,390 --> 00:48:07,150
E mentre Barton salirà a fare quelle
fotografie, noi lo aspetteremo mangiando
458
00:48:07,150 --> 00:48:08,330
boccone allo Sheraton.
459
00:48:11,950 --> 00:48:14,670
Tu dunque sapevi di Victor, sapevi
tutto.
460
00:48:15,890 --> 00:48:18,710
Sì, ma non delle foto e del ricatto.
461
00:48:19,250 --> 00:48:22,170
Che Paola tramasse qualcosa lo
sospettavo, ma...
462
00:48:22,170 --> 00:48:32,270
Non
463
00:48:32,270 --> 00:48:36,010
l 'ho detto alla polizia, perché sarebbe
stato come accusare Victor del delitto.
464
00:48:36,090 --> 00:48:40,310
Io non ero... non sono ancora sicura che
lui... Ma a me?
465
00:48:41,010 --> 00:48:42,310
Perché non l 'hai detto?
466
00:48:44,330 --> 00:48:46,370
Già, non volevi farmi del male.
467
00:48:47,390 --> 00:48:49,570
Sei una ragazza adorabile, Margot.
468
00:48:50,170 --> 00:48:54,410
E io come uno stupido ho preferito Paola
a te. Non essere ingiusto.
469
00:48:54,790 --> 00:48:56,870
Paola era una ragazza senza scrupoli.
470
00:48:57,610 --> 00:49:01,850
Però a modo suo era leale. Avrebbe
potuto tradirti e tu non te ne saresti
471
00:49:01,850 --> 00:49:03,930
accorto. E invece ha preferito troncare.
472
00:49:05,130 --> 00:49:06,130
Già.
473
00:49:08,620 --> 00:49:12,140
E mi ha lasciato quella lettera proprio
nello stesso posto dove era quella donna
474
00:49:12,140 --> 00:49:13,940
che ci ha sfuggito oggi.
475
00:49:14,340 --> 00:49:15,340
Ma chi può essere?
476
00:49:15,660 --> 00:49:18,120
Beh, se lo sapessi forse avremmo già
risolto tutto.
477
00:49:18,520 --> 00:49:21,260
È sicuramente una drogata, lo capì
quella sera.
478
00:49:22,520 --> 00:49:25,060
Parlava di ricatto, di bisogno di
denaro.
479
00:49:26,980 --> 00:49:30,880
Senza dubbio la persona che era con lei
le forniva la droga in cambio di
480
00:49:30,880 --> 00:49:35,560
qualcosa. Qualcosa che richiedeva una
vittima. E la vittima era Paola. Ma io
481
00:49:35,560 --> 00:49:37,700
posso andare alla polizia ad accusare un
'ombra.
482
00:49:39,280 --> 00:49:40,280
Una voce.
483
00:49:41,360 --> 00:49:42,400
Un odore.
484
00:49:42,720 --> 00:49:44,540
Cosa? Un odore?
485
00:49:53,700 --> 00:49:56,020
Signorina, signor Peter, ho fatto le
fotografie.
486
00:49:56,580 --> 00:49:58,660
Bene. Hai scoperto qualcosa?
487
00:49:58,920 --> 00:50:03,420
No. Ossia, sì, un inserviente avrebbe
sentito dire qualcosa a proposito di
488
00:50:03,420 --> 00:50:04,420
famosi scialli.
489
00:50:04,560 --> 00:50:05,560
Da chi?
490
00:50:06,030 --> 00:50:08,870
Da un 'indossatrice. Una certa Elga.
491
00:50:09,270 --> 00:50:10,270
Elga.
492
00:50:19,710 --> 00:50:20,910
Grazie. Buonasera.
493
00:51:20,780 --> 00:51:21,780
Sei tu, Wendy?
494
00:51:46,960 --> 00:51:48,560
Bella, da dove sbucci?
495
00:51:49,800 --> 00:51:51,640
Come sei bello. Vieni.
496
00:51:53,080 --> 00:51:54,080
Vieni.
497
00:53:03,600 --> 00:53:04,960
Bisogna portarlo all 'ospedale.
498
00:53:05,560 --> 00:53:06,680
Piano, piano.
499
00:53:56,400 --> 00:53:59,440
Sa dirmi come fa a trovarsi sempre
presente quando c 'è un cadavere di
500
00:53:59,680 --> 00:54:03,420
E lei, ispettore, sa dirmi per caso cosa
significano quei graffi e quello
501
00:54:03,420 --> 00:54:06,820
scialle? O forse è convinto di trovarsi
anche questa volta di fronte ad una
502
00:54:06,820 --> 00:54:10,100
morte per cause naturali? Questo lo
chiede al medico legale, non a me.
503
00:54:10,800 --> 00:54:13,500
E se sa qualcosa lo dica invece di fare
dell 'ironia.
504
00:54:14,440 --> 00:54:16,340
Io so molto poco, purtroppo.
505
00:54:17,460 --> 00:54:21,220
Comunque se fossi in lei, non lascerei
sola quella ragazza all 'ospedale,
506
00:54:21,280 --> 00:54:22,540
nemmeno per un solo minuto.
507
00:54:23,500 --> 00:54:24,560
Grazie del consiglio.
508
00:54:25,450 --> 00:54:27,670
Non ha niente di più intelligente da
suggerirmi?
509
00:54:27,950 --> 00:54:28,950
Sì.
510
00:54:29,670 --> 00:54:31,590
Dovrebbe rintracciare una donna.
511
00:54:33,270 --> 00:54:35,290
Posso anche descrivergliela, se vuole.
512
00:54:35,830 --> 00:54:42,710
È piuttosto alta, non giovane, e indossa
quasi sempre un mantello bianco. Ha una
513
00:54:42,710 --> 00:54:47,350
strana voce roca e cammina con un passo
indeciso, quasi barcollando.
514
00:54:47,650 --> 00:54:48,750
Senta, io... Non ho finito.
515
00:54:50,490 --> 00:54:53,310
La donna in questione potrebbe abitare
in una zona...
516
00:54:54,000 --> 00:54:59,720
che va da capolinea dell 'autobus numero
28 fino alla strada dove si trova l
517
00:54:59,720 --> 00:55:00,720
'atelier di Françoise.
518
00:55:00,880 --> 00:55:02,000
Inoltre si droga.
519
00:55:03,360 --> 00:55:07,720
E ha addosso un cattivo odore. Davvero?
Sì, certo.
520
00:55:08,640 --> 00:55:11,720
Un odore strano, ferino.
521
00:55:11,960 --> 00:55:15,940
Senta, signor Oliver, io... Sì, lo so,
lei vuol dirmi che sono cieco, che ho
522
00:55:15,940 --> 00:55:19,340
detto un mucchio di sciocchezze e che
non si può fare nulla su indicazioni
523
00:55:19,340 --> 00:55:20,340
vaghe.
524
00:55:21,540 --> 00:55:22,540
Mi dispiace.
525
00:55:24,620 --> 00:55:26,920
Ma io non posso dirle di più, ispettore.
526
00:55:27,900 --> 00:55:29,780
Ora lei sa tutto quello che so io.
527
00:55:33,640 --> 00:55:34,640
Possiamo andare.
528
00:55:39,800 --> 00:55:42,440
Le dispiace far vedere quello scialle a
Margot?
529
00:55:55,370 --> 00:55:57,550
Mi sospettano per la morte di quel
ricattatore.
530
00:55:57,830 --> 00:55:59,130
E adesso Helga.
531
00:55:59,990 --> 00:56:01,410
Diranno che ho ucciso anche lei.
532
00:56:02,130 --> 00:56:04,250
Sono sicura che tutto si chiarirà.
533
00:56:05,590 --> 00:56:06,910
Ma tu come l 'hai saputo?
534
00:56:07,310 --> 00:56:08,750
Ho telefonato all 'atelier.
535
00:56:09,350 --> 00:56:11,950
Quando mi hanno detto di Helga mi è
sembrato di impazzire.
536
00:56:12,530 --> 00:56:14,470
Non potevo certo restare ad Hamburgo.
537
00:56:15,470 --> 00:56:20,010
E ho preso il primo aereo. E il defile?
L 'ho spostato, ripartirò dopo aver
538
00:56:20,010 --> 00:56:23,170
visto Wendy. E quando tu non sarai più
sospettato, naturalmente.
539
00:56:26,000 --> 00:56:28,840
Questa dannata faccenda sta rovinando l
'esistenza a tutti.
540
00:56:29,740 --> 00:56:32,800
Prima di andare in clinica, passiamo da
casa. Voglio cambiarmi.
541
00:56:45,540 --> 00:56:46,540
Wendy.
542
00:56:48,300 --> 00:56:49,540
Sono Françoise.
543
00:56:50,400 --> 00:56:51,400
Wendy.
544
00:56:53,500 --> 00:56:57,550
Françoise, Elga è morta. Sì, lo so,
cara, lo so.
545
00:56:57,790 --> 00:56:59,550
Ma non pensare a lei adesso.
546
00:57:00,270 --> 00:57:01,710
Devi pensare a guarire.
547
00:57:01,950 --> 00:57:02,950
Oh, François.
548
00:57:03,450 --> 00:57:06,210
Sta calma. Io non voglio rimanere qui.
549
00:57:07,090 --> 00:57:13,050
Partami via, ho paura. Ho tanta paura.
Hanno cercato di uccidermi. Ci
550
00:57:13,050 --> 00:57:14,410
ancora. Partami via.
551
00:57:14,610 --> 00:57:15,610
Ma sì, sì.
552
00:57:27,480 --> 00:57:31,480
Buongiorno, signore. Buongiorno,
rispettore. Ho saputo del suo ritorno
553
00:57:31,480 --> 00:57:32,480
venuto subito.
554
00:57:32,600 --> 00:57:35,180
Grazie. Che vuol fare stavolta?
555
00:57:35,660 --> 00:57:37,020
Vuole accusare mio marito?
556
00:57:37,760 --> 00:57:39,760
O me? No, non sei arrabbi.
557
00:57:40,300 --> 00:57:44,140
Lei ha un ottimo alibi, ma... Ma io no,
vero? Io non ce l 'ho.
558
00:57:44,920 --> 00:57:48,500
E va bene, mi arresti subito allora e
facciamola finita. Così se accade un
559
00:57:48,500 --> 00:57:50,640
delitto potrò avere un alibi anch 'io.
Ti prego.
560
00:57:51,840 --> 00:57:52,860
Senta, rispettore.
561
00:57:53,780 --> 00:57:55,620
So che a causa di quelle foto...
562
00:57:55,850 --> 00:57:57,690
Lei ha degli assurdi sospetti su Victor.
563
00:57:58,370 --> 00:58:03,670
Bene. E allora sappia che io ero a
conoscenza della sua relazione con Paula
564
00:58:03,670 --> 00:58:06,690
Whitney. Victor me l 'aveva confessato.
Ah, sì?
565
00:58:07,790 --> 00:58:08,790
E quando?
566
00:58:09,570 --> 00:58:11,730
La sera prima della morte di Paula.
567
00:58:12,530 --> 00:58:14,610
Quando lei minacciò di ricattarlo.
568
00:58:15,570 --> 00:58:16,570
Ah, beh.
569
00:58:17,710 --> 00:58:18,910
Poteva dirmelo, Balli.
570
00:58:19,530 --> 00:58:20,550
Ecco, io...
571
00:58:21,080 --> 00:58:24,920
Avrei finito per farlo, ma poi lei mi
disse che Paola non era stata uccisa e
572
00:58:24,920 --> 00:58:28,960
così ho ritenuto che non fosse più
necessario. Già, ma poi le disse anche
573
00:58:28,960 --> 00:58:29,960
'altra cosa, no?
574
00:58:30,200 --> 00:58:31,260
Non si ricorda?
575
00:58:31,540 --> 00:58:33,840
Dalla morte di quel fotografo.
576
00:58:34,500 --> 00:58:36,860
Perché non accusa anche me di quel
secondo delitto?
577
00:58:37,260 --> 00:58:39,340
Avrei potuto farlo per difendere mio
marito.
578
00:58:41,020 --> 00:58:42,960
Eh già, le foto erano un indizio.
579
00:58:44,640 --> 00:58:45,640
Potevano incriminarlo.
580
00:58:46,280 --> 00:58:47,280
Appunto.
581
00:58:47,780 --> 00:58:50,100
E se vuole il mio alibi per quella sera?
582
00:58:51,370 --> 00:58:52,430
Lo chiede a lui.
583
00:58:52,810 --> 00:58:56,450
Certo. Quella sera Françoise e io
eravamo insieme.
584
00:58:56,910 --> 00:58:57,910
Eh già.
585
00:58:58,590 --> 00:59:01,970
Dobbiamo anche dirle che cosa stavamo
facendo, ispettore? No, no, posso
586
00:59:01,970 --> 00:59:04,170
immaginarlo. Allora possiamo andare?
587
00:59:04,910 --> 00:59:09,530
O vuole accusarci anche della morte di
Helga e di aver ridotto Wendy in quello
588
00:59:09,530 --> 00:59:11,270
stato? Per me è libera, signora.
589
00:59:11,630 --> 00:59:13,870
Può anche riprendere il suo aereo per
Hamburgo.
590
00:59:15,730 --> 00:59:16,730
Grazie.
591
00:59:23,850 --> 00:59:26,370
Non ci pensare più adesso. Ma io voglio
che tu sia convinta.
592
00:59:26,610 --> 00:59:27,670
Ma di che cosa?
593
00:59:28,050 --> 00:59:31,530
Vuoi capirlo, Victor? A me non importa
niente di quello che puoi aver fatto.
594
00:59:32,370 --> 00:59:33,530
No, devi sapere.
595
00:59:36,910 --> 00:59:40,790
Françoise, l 'altra sera io sono stato
da Henry. Basta, Victor.
596
00:59:41,870 --> 00:59:44,950
Non voglio saperlo, non voglio sapere
niente. Ma non l 'ho ucciso io.
597
00:59:45,310 --> 00:59:48,910
Sono andato lì solo per riavere quelle
fotografie. Quando sono arrivato l
598
00:59:48,910 --> 00:59:49,910
'avevano già ammazzato.
599
00:59:50,120 --> 00:59:53,280
Dovetti scappare quasi subito per l
'arrivo di Margot e di Peter Oliver.
600
00:59:54,340 --> 00:59:55,340
Peter Oliver?
601
00:59:55,760 --> 00:59:59,620
Sì, un maledetto cieco che si è messo a
fare indagini anche lui.
602
01:00:33,130 --> 01:00:35,930
Signor Peter, tutto fatto.
603
01:00:36,650 --> 01:00:37,650
Ah, bene.
604
01:00:38,030 --> 01:00:40,370
E quando uscirà? Stasera stessa.
605
01:00:40,810 --> 01:00:42,190
Apparirà su tutti i giornali.
606
01:00:43,250 --> 01:00:48,730
Mi scusi, vado a cambiarmi e a prendere
un aspirina.
607
01:00:49,370 --> 01:00:51,810
Ma certo, Barton. Grazie. Va pure.
608
01:01:40,810 --> 01:01:42,150
C 'è un pacchetto per lei, signorina.
609
01:01:48,010 --> 01:01:49,090
Vuol firmare?
610
01:01:56,930 --> 01:01:58,410
Grazie. Buongiorno.
611
01:03:31,640 --> 01:03:33,540
oh oh oh
612
01:05:07,240 --> 01:05:08,720
hanno portato questo pacchetto per lei.
613
01:05:10,000 --> 01:05:11,000
Grazie.
614
01:07:31,700 --> 01:07:32,960
Ispettore, lasciali passare.
615
01:07:42,620 --> 01:07:44,000
Come mai siete venuti qui?
616
01:07:44,520 --> 01:07:48,240
Avevamo telefonato alla signorina Wendy
e poi passando al commissariato ci hanno
617
01:07:48,240 --> 01:07:52,360
detto che lei era qui. Ha scoperto
qualcosa, ispettore? Posso dirle
618
01:07:52,360 --> 01:07:56,140
quella poveretta sotto alla
metropolitana non si è certamente
619
01:07:56,460 --> 01:07:57,720
Chiaro? Ispettore!
620
01:07:58,380 --> 01:07:59,380
Vieni a vedere.
621
01:07:59,640 --> 01:08:00,920
Va anche tu, Barton.
622
01:08:15,760 --> 01:08:18,100
Tra le rotaie c 'è la testa di un gatto
nero.
623
01:08:23,240 --> 01:08:24,899
Adesso mi crederai, spettore.
624
01:08:30,250 --> 01:08:33,050
Carlo. Seguili.
625
01:08:34,090 --> 01:08:37,529
Ispettore, guardi cosa abbiamo trovato.
626
01:08:46,290 --> 01:08:52,930
Proprietaria. Gatto nero ucciso stanotte
per ricompensa a
627
01:08:52,930 --> 01:08:53,970
telefonare...
628
01:09:03,569 --> 01:09:05,010
Peter? Barton?
629
01:09:15,149 --> 01:09:17,250
Barton, cos 'è quello?
630
01:09:17,790 --> 01:09:19,029
Il cestino?
631
01:09:20,109 --> 01:09:23,149
Peter, che significa? Spiegami.
632
01:09:23,609 --> 01:09:25,990
La signorina ha avuto paura di me.
633
01:09:26,649 --> 01:09:28,830
Forse hai la faccia dell 'assassino.
634
01:09:32,520 --> 01:09:33,580
E' terribile, Peter.
635
01:09:33,800 --> 01:09:34,799
Ora anche Wendy.
636
01:09:34,800 --> 01:09:35,800
Sta calma, cara.
637
01:09:41,700 --> 01:09:42,880
Senta, vuole spiegarmi.
638
01:09:44,660 --> 01:09:46,819
Gatto nero, trovato ucciso ieri sera.
639
01:09:47,060 --> 01:09:52,740
Per ricompensa, donna con mantello
bianco, telefonare a Peter Oliver,
640
01:09:52,939 --> 01:09:55,640
Sono tre giorni che faccio pubblicare
annunci del genere.
641
01:09:56,560 --> 01:09:59,940
Oggi però l 'ho fatto aggiornare. Ma si
rende conto che se l 'assassino legge
642
01:09:59,940 --> 01:10:00,940
questa roba...
643
01:10:01,380 --> 01:10:06,360
Insomma, lei non è in grado di
difendersi. Non mi sottovaluti. Vedi,
644
01:10:06,480 --> 01:10:11,880
occuparmi di questa faccenda mi fa
dimenticare perfino di essere cieco.
645
01:10:14,940 --> 01:10:16,540
Lei sta scherzando col fuoco!
646
01:10:17,980 --> 01:10:18,980
Cos 'è questo?
647
01:10:20,020 --> 01:10:23,420
Mi sa dire dove ha trovato questo
scialle giallo? In un negozio qualsiasi.
648
01:10:23,680 --> 01:10:25,760
Ma a che scopo?
649
01:10:26,140 --> 01:10:29,800
Beh, visto che è venuto, voglio
mostrarle un esperimento.
650
01:10:30,600 --> 01:10:35,740
Barton, vieni qui con quel cestino. Mi
sono procurato anche un gatto nero,
651
01:10:35,760 --> 01:10:36,980
uguale a quello ucciso.
652
01:10:38,820 --> 01:10:40,020
Avanti, ispettore.
653
01:10:40,360 --> 01:10:42,020
Avvicini lo scialle al gatto.
654
01:10:44,800 --> 01:10:47,560
Come vede, non succede nulla.
655
01:10:48,060 --> 01:10:49,980
E allora?
656
01:10:50,960 --> 01:10:53,280
Abbia pazienza, l 'esperimento comincia
ora.
657
01:10:55,020 --> 01:10:56,860
Barton, procedi. Subito.
658
01:11:08,110 --> 01:11:10,750
E adesso provi a riavvicinare lo scialle
al gatto.
659
01:11:19,110 --> 01:11:25,870
Che cosa avete versato sullo scialle? Un
normale
660
01:11:25,870 --> 01:11:27,010
liquido repellente.
661
01:11:27,270 --> 01:11:28,270
Un repellente?
662
01:11:29,210 --> 01:11:30,210
Già.
663
01:11:30,970 --> 01:11:34,370
Si tratta di un liquido che si trova
facilmente in commercio.
664
01:11:34,720 --> 01:11:38,500
Non ha odore per l 'olfatto umano, ma è
irritante per alcuni animali,
665
01:11:38,520 --> 01:11:40,340
specialmente per i gatti, come ha visto.
666
01:11:41,520 --> 01:11:44,600
Anche irritato, però, il gatto procura
solo dei graffi.
667
01:11:44,980 --> 01:11:47,160
Non potrebbe mai uccidere.
668
01:11:49,800 --> 01:11:51,340
Con questo, però, sì.
669
01:11:52,460 --> 01:11:54,740
Il suo graffio sarebbe mortale.
670
01:11:56,680 --> 01:11:57,680
Coraro.
671
01:12:09,040 --> 01:12:13,680
Così secondo lei l 'assassino avrebbe
spalmato le unghie del gatto con questo
672
01:12:13,680 --> 01:12:14,680
veleno? Appunto.
673
01:12:15,460 --> 01:12:21,180
E il gatto ha poi graffiato le vittime
facendole morire di collasso
674
01:12:21,180 --> 01:12:22,280
cardiocircolatorio.
675
01:12:23,860 --> 01:12:27,540
Come Paola Whitney, come Helga Sheen.
676
01:12:28,160 --> 01:12:31,120
Quel veleno non lascia tracce, lei lo sa
benissimo.
677
01:12:32,000 --> 01:12:35,440
Sì, sì, anche noi della polizia abbiamo
fatto questa ipotesi.
678
01:12:36,100 --> 01:12:37,880
Soltanto che lei invece...
679
01:12:38,570 --> 01:12:40,950
Ne parla come di un fatto concreto.
680
01:12:46,770 --> 01:12:49,390
Pronto? Sì, sono io, Peter Oliver.
681
01:12:52,750 --> 01:12:54,230
Non si preoccupi.
682
01:12:55,130 --> 01:12:57,030
Io voglio solamente aiutarla.
683
01:12:57,350 --> 01:12:59,110
Ho letto l 'annuncio sul giornale.
684
01:12:59,590 --> 01:13:00,970
Venga qui, dammela, prego.
685
01:13:02,390 --> 01:13:03,510
No, io non posso.
686
01:13:04,470 --> 01:13:05,490
Ho paura.
687
01:13:06,380 --> 01:13:08,460
Paura di finire come quella povera
bestiola.
688
01:13:09,780 --> 01:13:11,360
E' il mio unico affetto.
689
01:13:12,760 --> 01:13:14,740
Ho deciso di dire la verità.
690
01:13:15,240 --> 01:13:19,440
Di dirla a lei e alla polizia. Non
importa, voglio uscire da questo incubo.
691
01:13:19,440 --> 01:13:20,440
questo infame ricatto.
692
01:13:22,880 --> 01:13:24,520
Io sono innocente.
693
01:13:24,800 --> 01:13:26,540
Parli più forte, non riesco a capire.
694
01:13:27,680 --> 01:13:29,020
Qual è il suo indirizzo?
695
01:13:30,420 --> 01:13:31,840
Sì, mi dica dove abita.
696
01:13:32,700 --> 01:13:33,700
Pronto?
697
01:13:35,630 --> 01:13:37,410
Sì, sì, sì, ho sentito.
698
01:13:38,310 --> 01:13:42,710
La prego, venga subito, le dirò tutto. E
così sarà finita.
699
01:13:43,330 --> 01:13:45,730
Io abito in... Pronto.
700
01:13:48,310 --> 01:13:49,990
Si è interrotta la linea.
701
01:13:51,110 --> 01:13:53,610
Non ha fatto a tempo a darmi il suo
indirizzo.
702
01:13:54,110 --> 01:13:55,110
E adesso?
703
01:13:55,790 --> 01:14:00,710
Adesso sarà un problema ritracciarlo.
No, aspetti, forse... Barto, fammi
704
01:14:00,710 --> 01:14:01,710
risentire la telefonata.
705
01:14:09,930 --> 01:14:13,570
a lei e alla polizia, non importa.
Voglio uscire da questo rincopo, da
706
01:14:13,570 --> 01:14:14,570
infame ricatto.
707
01:14:16,750 --> 01:14:18,430
Io sono innocente.
708
01:14:18,730 --> 01:14:20,490
Parli più forte, non riesco a capire.
709
01:14:21,590 --> 01:14:22,970
Qual è il suo indirizzo?
710
01:14:24,310 --> 01:14:25,750
Sì, mi dica dove abita.
711
01:14:26,630 --> 01:14:27,910
Pronto? Ferma.
712
01:14:28,690 --> 01:14:29,970
Torna indietro, Barton.
713
01:14:35,190 --> 01:14:36,850
Io sono innocente.
714
01:14:37,150 --> 01:14:38,910
Parli più forte, non riesco a capire.
715
01:14:40,240 --> 01:14:41,380
Qual è il suo indirizzo?
716
01:14:42,860 --> 01:14:43,960
Sì, mi dica dove è.
717
01:14:45,120 --> 01:14:46,120
Pronto?
718
01:14:46,880 --> 01:14:50,220
Avete sentito? Cosa, quei rumori? Sì,
proprio quelli.
719
01:14:51,480 --> 01:14:55,720
Ricorda quando le parlai dello strano
odore della proprietaria del gatto? Ora
720
01:14:55,720 --> 01:14:57,260
da dove proviene quell 'odore.
721
01:14:57,720 --> 01:14:58,900
Non avete capito?
722
01:14:59,700 --> 01:15:00,700
No.
723
01:15:01,420 --> 01:15:04,740
Voi avete occhi ma non vedete, avete
orecchie ma non sentite.
724
01:15:05,540 --> 01:15:09,990
Parlava da un negozio di animali, canti
di canarino, un pappagallo e... E
725
01:15:09,990 --> 01:15:11,170
persino il guaito di un cane.
726
01:15:12,250 --> 01:15:15,890
Noi sappiamo già in quale zona abita
quella donna. Glielo dissi, se lo
727
01:15:16,010 --> 01:15:20,710
Sì, mi parlò della linea ad un 'autobus.
Il 28, appunto.
728
01:15:21,250 --> 01:15:25,010
Nelle ultime quattro fermate. Se ho ben
capito, lei vorrebbe che spezionassimo
729
01:15:25,010 --> 01:15:26,030
tutti i negozi della zona.
730
01:15:26,270 --> 01:15:27,270
Sì.
731
01:15:27,470 --> 01:15:30,670
E va bene, va bene, la contempo. Non
saranno molti i negozi di animali.
732
01:15:51,120 --> 01:15:52,600
Ah, buongiorno. Buongiorno.
733
01:15:52,880 --> 01:15:53,880
Cosa vuole?
734
01:15:53,960 --> 01:15:55,020
Niente, la posta.
735
01:15:55,380 --> 01:15:57,360
La lasci sul tavolo e vada.
736
01:15:57,980 --> 01:15:59,280
Ma cercavo qualcosa.
737
01:15:59,720 --> 01:16:03,180
No, no, vado pure, grazie. Se posso
esserle utili. Le ho detto di andare.
738
01:16:03,860 --> 01:16:04,860
Grazie.
739
01:16:05,340 --> 01:16:06,860
E porti via questi bozzetti.
740
01:16:07,160 --> 01:16:08,160
Sì, subito.
741
01:16:10,760 --> 01:16:11,760
Mi scusi.
742
01:16:12,300 --> 01:16:13,560
Ma stia attenta!
743
01:16:14,800 --> 01:16:17,400
No, la città. Sì, sì. Se ne vado. Vado,
vado.
744
01:16:33,710 --> 01:16:34,850
Vorrei parlare con Hamburgo.
745
01:16:35,550 --> 01:16:36,670
Hotel Atlantic.
746
01:16:37,350 --> 01:16:39,190
La signora Françoise Ballet.
747
01:17:10,860 --> 01:17:13,000
Pronto? Signora Balli? Sì, pronto.
748
01:17:13,440 --> 01:17:16,120
La chiamano da Copenaghe, suo marito.
Grazie.
749
01:17:18,020 --> 01:17:20,000
Pronto? Victor?
750
01:17:21,120 --> 01:17:22,120
Victor!
751
01:17:22,820 --> 01:17:23,820
Pronto!
752
01:17:24,940 --> 01:17:28,140
Signorina, non sento niente.
753
01:17:28,500 --> 01:17:30,580
È caduta la linea. Pronto?
754
01:17:32,000 --> 01:17:33,000
Pronto!
755
01:17:38,780 --> 01:17:39,900
Buongiorno, signora.
756
01:17:42,809 --> 01:17:44,650
Pronto? Victor!
757
01:17:46,430 --> 01:17:49,330
Insomma, signorina, che succede? Pronto?
758
01:18:37,550 --> 01:18:39,090
Sette scialli di seta gialla.
759
01:18:40,250 --> 01:18:41,550
Cinque hanno già ucciso.
760
01:18:42,790 --> 01:18:43,990
Ancora due omicidi.
761
01:18:49,650 --> 01:18:51,230
Un 'altra donna uccisa.
762
01:18:51,650 --> 01:18:55,590
Continua il mistero del gatto nero. La
vittima è una certa Suzanne Leclerc.
763
01:18:55,770 --> 01:18:59,690
Sposata col proprietario di un circo,
eseguiva insieme a lui un numero con
764
01:18:59,690 --> 01:19:00,369
e leoni.
765
01:19:00,370 --> 01:19:03,730
Smise di esibirsi quando il marito morì
dilaniato da una belva.
766
01:19:04,410 --> 01:19:06,310
Avrà dovuto chiudere il circo.
767
01:19:06,720 --> 01:19:07,880
Poi la miseria.
768
01:19:08,540 --> 01:19:10,440
Infine, quel negozietto di animali.
769
01:19:11,300 --> 01:19:15,400
Forse quel gatto nero era tutto quello
che le restava di un passato felice.
770
01:19:15,900 --> 01:19:18,380
È la sua uccisione che l 'ha spinta a
chiamarmi.
771
01:19:18,620 --> 01:19:19,620
Povera donna.
772
01:19:19,880 --> 01:19:21,960
Ora comunque questa storia è finita.
773
01:19:22,420 --> 01:19:23,680
Finita? No.
774
01:19:24,780 --> 01:19:29,100
No? No. Come no? Ma nel negozio hanno
trovato quello che diceva lei, il
775
01:19:29,100 --> 01:19:31,700
repellente, il veleno. Ma non un
movente.
776
01:19:32,400 --> 01:19:35,160
Perché quella disgraziata avrebbe
ammazzato Paola?
777
01:19:36,190 --> 01:19:38,530
Elga, Wendy, Harry.
778
01:19:39,710 --> 01:19:41,090
Perché l 'avrebbe fatto?
779
01:19:41,430 --> 01:19:43,710
Prima o poi la polizia riuscirà a
scoprirlo.
780
01:19:44,470 --> 01:19:46,990
Lei lasci fare qualcosa anche a loro,
signor Peter.
781
01:19:48,010 --> 01:19:52,430
Io ora ho un appuntamento col copista,
devo ritirare quella partitura. Posso
782
01:19:52,430 --> 01:19:53,429
andare?
783
01:19:53,430 --> 01:19:54,490
Sì, Barton.
784
01:19:54,930 --> 01:19:56,410
Va pure. Bene.
785
01:20:03,430 --> 01:20:05,310
Pronto? Sì.
786
01:20:05,800 --> 01:20:06,800
Ah, buonasera.
787
01:20:07,700 --> 01:20:08,700
Signor Peter?
788
01:20:08,760 --> 01:20:09,760
Sì, vengo.
789
01:20:10,760 --> 01:20:11,980
Un momento, prego.
790
01:20:13,460 --> 01:20:14,880
La signorina Margot.
791
01:20:20,720 --> 01:20:21,720
Pronto, Margot?
792
01:20:21,960 --> 01:20:22,960
Sì, dimmi.
793
01:20:23,900 --> 01:20:24,900
Come?
794
01:20:26,020 --> 01:20:27,020
Fotografie di chi?
795
01:20:27,940 --> 01:20:29,360
Di quella donna uccisa?
796
01:20:30,240 --> 01:20:31,900
Bene, Margot, vieni subito.
797
01:20:32,500 --> 01:20:34,340
Poi avviseremo l 'ispettore Jansen.
798
01:21:20,300 --> 01:21:21,300
Peter Oliver.
799
01:23:23,720 --> 01:23:26,820
Sono più di dieci minuti che suono e non
risponde nessuno. Non capisco, l 'ho
800
01:23:26,820 --> 01:23:28,060
lasciato qui. Peter! Signor Peter!
801
01:23:29,300 --> 01:23:30,520
Il registratore.
802
01:23:30,740 --> 01:23:32,640
Forse prima di uscire ha lasciato detto
qualcosa.
803
01:23:35,860 --> 01:23:38,820
Mi racconca lei alla vetreria Bernstorf.
804
01:23:39,080 --> 01:23:43,840
Va bene, mi farò accompagnare. D
'autasì. No, passerò io a prenderla.
805
01:23:44,120 --> 01:23:45,880
Davanti al ristorante Cilellai.
806
01:23:46,300 --> 01:23:47,340
Chiamiamoli Petrovian.
807
01:25:01,130 --> 01:25:02,590
Ora è solo, signor Peter Oliver.
808
01:25:02,870 --> 01:25:04,730
Ha finito di fare il poliziotto.
809
01:28:49,320 --> 01:28:53,260
Signor Oliver, coraggio, è a pochi metri
da terra, cerchi di resistere, andiamo
810
01:28:53,260 --> 01:28:54,260
ad aiutarla.
811
01:28:54,640 --> 01:28:57,260
Attenzione, signor Peter. Gli uomini
stanno arrivando. Voi, vedete.
812
01:29:10,120 --> 01:29:12,900
Ispettore, c 'è un uomo che sta
fuggendo. Venite, venite.
813
01:29:24,520 --> 01:29:26,000
Maestro! Ti sei fatto male.
814
01:29:28,000 --> 01:29:28,938
Di qua!
815
01:29:28,940 --> 01:29:29,940
Di qua, presto!
816
01:29:34,680 --> 01:29:38,120
Andiamo via, signor Peter, la prego.
Ormai non c 'è più nessuna ragione di
817
01:29:38,120 --> 01:29:39,120
rimanere qui.
818
01:29:39,160 --> 01:29:42,000
No, Barton. Ho bisogno di sapere chi è
quell 'uomo.
819
01:29:42,300 --> 01:29:46,100
Dalla voce non ho potuto riconoscerlo.
Ma signor... Troppe cose ancora non sono
820
01:29:46,100 --> 01:29:50,200
chiare. Va a casa e porta con te la
signorina Margot. Io vi raggiungerò più
821
01:29:50,200 --> 01:29:53,240
tardi. Ma... Come vuole. Vai, cara, ti
prego.
822
01:29:54,050 --> 01:29:55,050
Non temere per me.
823
01:30:57,800 --> 01:30:58,800
Prenditi, Ballet!
824
01:31:01,700 --> 01:31:02,800
Ormai non hai più scampo.
825
01:31:06,860 --> 01:31:07,860
Attenzione, Ballet!
826
01:31:09,040 --> 01:31:10,040
Attenzione!
827
01:31:21,640 --> 01:31:22,640
Prego, si accomodi.
828
01:31:24,040 --> 01:31:29,120
La vedo molto tesa, signorina. Cerchi di
distendersi un po'. Io sistemo la
829
01:31:29,120 --> 01:31:30,820
macchina. Grazie.
830
01:36:34,899 --> 01:36:37,740
Françoise Barney, sei tu l 'assassina.
831
01:36:38,260 --> 01:36:41,260
L 'ho capito quando Margot ha trovato le
tue fotografie con una.
832
01:36:42,040 --> 01:36:43,780
Eravate amiche ai tempi del circo.
833
01:36:44,200 --> 01:36:45,940
Sei tu che hai ucciso Paula.
834
01:36:46,320 --> 01:36:51,280
E poi sei stata costretta ad uccidere
Ari. E poi Elga, che sapeva degli
835
01:36:51,280 --> 01:36:52,280
E Wendy.
836
01:36:52,560 --> 01:36:53,580
E poi Susan.
837
01:36:54,300 --> 01:36:57,400
Della quale tu ti sei servita e che
stava per tradirti.
838
01:36:58,020 --> 01:37:03,020
E ora, Marco, sei un mostro. Sì, sono un
mostro. Tu non puoi vedermi. Ma il mio
839
01:37:03,020 --> 01:37:06,580
corpo è stato deturpato da quel dannato
incidente d 'auto.
840
01:37:06,900 --> 01:37:10,060
Sono Victor, sai il mio segreto. E
Victor è mio.
841
01:37:10,680 --> 01:37:12,140
Nessuno deve portarmelo via.
842
01:37:12,800 --> 01:37:13,800
Povero Victor.
843
01:37:14,320 --> 01:37:16,540
Si era illuso di proteggerti.
844
01:37:17,000 --> 01:37:20,120
E adesso è morto. No, non è vero.
845
01:37:20,460 --> 01:37:22,890
Sì. E' come se tu avessi ucciso anche
lui.
846
01:37:23,130 --> 01:37:24,890
No, no, tu menti!
847
01:37:25,630 --> 01:37:29,730
Victor è stata la tua ultima vittima.
Non è vero. Ora ucciderò anche te,
848
01:37:29,770 --> 01:37:30,930
maledetto cieco! Fermo!
849
01:37:31,150 --> 01:37:33,870
Lei in arresto! Si forse, signor Oliver?
850
01:37:34,230 --> 01:37:35,230
No!
62141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.