All language subtitles for The.Magicians.US.S04E11.The.4-1-1.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,069 --> 00:00:08,728 Wat voorafging: 2 00:00:08,853 --> 00:00:13,096 Everett wil van de verstoten heksen af. Meer van hetzelfde. 3 00:00:13,236 --> 00:00:14,642 Waarom zou Everett... 4 00:00:14,767 --> 00:00:16,938 Er wordt tegen je gelogen. 5 00:00:17,063 --> 00:00:18,956 Mayakovsky is onze leraar. 6 00:00:19,081 --> 00:00:21,600 Hij is blijkbaar gestoord. -Fout. 7 00:00:21,725 --> 00:00:24,905 Dus jij hebt Mayakovsky in een beer veranderd? 8 00:00:25,030 --> 00:00:28,802 Ik kan helpen. Laat me gewoon blijven. 9 00:00:28,927 --> 00:00:31,969 Je kunt nog 50 keer m'n leven redden. 10 00:00:32,094 --> 00:00:36,248 Dat verandert niets aan onze relatie. 11 00:00:36,373 --> 00:00:38,300 Vaarwel, Alice. 12 00:00:38,425 --> 00:00:41,431 In de gifkamer staan gevaarlijke boeken. 13 00:00:41,556 --> 00:00:43,693 Vind de Binder. 14 00:00:43,818 --> 00:00:48,062 Dit lag in de Spiegelwereld. Je zocht de Binder toch? 15 00:00:50,672 --> 00:00:54,861 Ze zijn gered met wapens die geesten uitdrijven. 16 00:00:54,986 --> 00:00:57,957 IJsbijlen. Vast dichterlijke vrijheid. 17 00:00:58,082 --> 00:01:00,064 We kunnen Eliot redden. 18 00:01:01,623 --> 00:01:06,543 Knap En Stom snapte het niet. Toen zei ik tegen die voorhuid: 19 00:01:06,668 --> 00:01:10,752 Dit is de nieuwe woestijnorde. Jullie gaan ervan balen. 20 00:01:10,877 --> 00:01:14,963 Veel moeite voor die bijlen. -Ze hebben namen. 21 00:01:15,088 --> 00:01:16,945 Leed... 22 00:01:17,070 --> 00:01:19,450 en Leed. -Gaaf. 23 00:01:19,575 --> 00:01:21,781 Hoe kom je daaraan? 24 00:01:21,906 --> 00:01:24,982 Best, ik vertel het nog één keer. 25 00:01:25,107 --> 00:01:29,261 Dus ik zei: Dit is de nieuwe woestijnorde. Jullie gaan balen. 26 00:01:29,386 --> 00:01:33,402 Wat is balen? -Dit verhaal nog eens vertellen. 27 00:01:33,527 --> 00:01:38,864 Dus ik zei: Dit is de nieuwe woestijnorde. Jullie gaan balen. 28 00:01:38,989 --> 00:01:43,268 Wat heb ik gemist? -Ik wil een smoothie. Jullie beurt. 29 00:01:45,217 --> 00:01:48,710 Heb je je dat echt niet bedacht in de woestijn? 30 00:01:48,835 --> 00:01:53,372 Die monsters zijn zo sterk als goden. -Die bezit nemen van mensen. 31 00:01:53,497 --> 00:01:58,417 We verwijderen de geesten met de bijlen en sluiten ze op, klaar. 32 00:01:58,542 --> 00:02:03,080 Hij bedoelt dat ze te sterk zijn. Je flesjes houden hen nooit. 33 00:02:03,205 --> 00:02:06,245 Ze zitten achter ons aan. Regel het maar. 34 00:02:06,370 --> 00:02:10,420 Hoe dan? -Een Lichamelijke Binding. 35 00:02:10,545 --> 00:02:14,665 Bedankt. Geen idee wat dat is, maar nu haat ik je wat minder. 36 00:02:14,790 --> 00:02:19,780 Zo hou je iets of iemand op z'n plek. Een presse-papier in 4D. 37 00:02:19,905 --> 00:02:23,049 Mayakovsky zat er jarenlang door vast. 38 00:02:23,174 --> 00:02:27,016 Zo maken we de monsters lang genoeg aan de flesjes vast. 39 00:02:27,141 --> 00:02:29,297 Laten we dat doen. 40 00:02:30,620 --> 00:02:33,313 Wie kan die spreuk uitvoeren? 41 00:02:33,438 --> 00:02:38,845 Ik heb de Lichamelijke Binding voor Mayakovsky niet zelf geschreven. 42 00:02:38,970 --> 00:02:42,011 Wie dan wel? -Mayakovsky. 43 00:02:42,136 --> 00:02:46,708 Hij wist niet dat het voor hem was. Alleen hij kon 'n spreuk maken... 44 00:02:46,833 --> 00:02:51,509 die hij zelf niet kon verbreken. Hij weet meer dan wie dan ook. 45 00:02:51,634 --> 00:02:55,963 Je zoekt toch een spreuk om een god op te sluiten? 46 00:02:56,088 --> 00:02:58,363 Hij is de expert. 47 00:02:58,488 --> 00:03:01,216 Hij is ook een beer. -Niet precies. 48 00:03:01,341 --> 00:03:07,374 Toen magie terugkeerde, veranderde hij weer in een mens. 49 00:03:07,499 --> 00:03:09,880 Z'n vrouw baalde ervan. 50 00:03:10,005 --> 00:03:12,907 Waar is hij nu? -Brakebills Zuid. 51 00:03:13,032 --> 00:03:17,637 Waarom? -Als gans red je het niet meer. 52 00:03:17,762 --> 00:03:22,056 Dat heb ik zelf ervaren. -Rust in vrede, eerstejaars. 53 00:03:22,181 --> 00:03:25,326 Dus we moeten Mayakovsky opzoeken. 54 00:03:25,451 --> 00:03:29,138 Klinkt goed. Veel plezier met die oude zatlap. 55 00:03:32,062 --> 00:03:38,826 Wacht, Margo. Er is... Het voelt raar met Alice en ik dacht... 56 00:03:38,951 --> 00:03:43,558 En ik heb woestijnzand in m'n poes. Ik ga niet naar Antarctica. 57 00:03:43,683 --> 00:03:46,813 Krijg een paar tieten, Coldwater. 58 00:03:53,633 --> 00:03:57,544 Jezus, wat is het koud. -Ik ben m'n sjaal vergeten. 59 00:03:57,669 --> 00:03:59,373 Succes ermee. 60 00:04:06,228 --> 00:04:09,860 Ik wil ook niet alleen zijn met jou. -Dat zeg ik niet. 61 00:04:09,985 --> 00:04:12,609 Jawel, dat zei je tegen Margo. 62 00:04:12,734 --> 00:04:15,253 Laten we niet tegen elkaar liegen. 63 00:04:15,378 --> 00:04:18,996 We zijn er nu, dus laten we het maar doen... 64 00:04:22,197 --> 00:04:23,936 Shit. 65 00:04:26,233 --> 00:04:29,189 Professor. Mayakovsky. 66 00:04:34,722 --> 00:04:37,331 Professor? 67 00:04:37,576 --> 00:04:39,418 Waar ben ik? 68 00:04:55,005 --> 00:04:58,394 Hij heeft z'n bewustzijn uit het heden verwisseld... 69 00:04:58,519 --> 00:05:02,674 met zichzelf uit een andere tijd. Een Tijddeelspreuk. 70 00:05:02,799 --> 00:05:07,197 Dus dat is niet onze Mayakovsky. -Geestelijk niet, nee. 71 00:05:07,322 --> 00:05:12,486 Op basis van de aantekeningen en z'n toestand komt hij uit de toekomst... 72 00:05:12,611 --> 00:05:15,547 wanneer Mayakovsky dementie heeft. 73 00:05:15,672 --> 00:05:18,157 Fantastisch. 74 00:05:18,282 --> 00:05:21,565 Hij heeft per ongeluk twee cijfers verwisseld. 75 00:05:21,690 --> 00:05:24,716 Hoe draaien we 't terug? -Dat kan alleen hij. 76 00:05:24,892 --> 00:05:27,952 We kunnen hem niet helpen. We zitten vast. 77 00:05:29,485 --> 00:05:32,928 Tenzij ik in het verleden met hem praat. 78 00:05:35,677 --> 00:05:38,822 Je wilt Everetts boek uit de gifkamer stelen? 79 00:05:38,947 --> 00:05:42,232 Dan zijn we hem een stap voor, maar... 80 00:05:42,357 --> 00:05:44,145 ik heb je hulp nodig. 81 00:05:44,270 --> 00:05:48,564 Die gifkamer is Penny's dood geworden. Ik dacht het niet. 82 00:05:48,689 --> 00:05:51,487 Ik kan ons allebei beschermen... 83 00:05:51,612 --> 00:05:56,706 maar je moet er voor de veiligheid in tweetallen naar binnen gaan. 84 00:05:56,831 --> 00:06:00,777 Fogg kan het doen. -Ik kan niet weg uit Brakebills. 85 00:06:00,902 --> 00:06:03,942 De bibliotheek laat me niet met rust. 86 00:06:04,067 --> 00:06:07,769 Ze willen zelfs alle lokalen in de gaten houden. 87 00:06:07,894 --> 00:06:12,014 Hij zou onnodig aandacht trekken. -Hij is een lafaard. 88 00:06:12,139 --> 00:06:19,444 Als magiër word je niet zo oud als ik zonder een gezonde dosis zelfbehoud. 89 00:06:22,402 --> 00:06:24,037 Alsjeblieft. 90 00:06:27,865 --> 00:06:31,567 Als dit een echte taal is, is het een dode taal. 91 00:06:31,692 --> 00:06:34,439 Misschien is het geen taal, maar... 92 00:06:35,867 --> 00:06:38,510 Verdomme, een papiersnee. 93 00:06:40,460 --> 00:06:44,598 Dat kloteboek heeft me gebeten. Echt waar. 94 00:06:47,592 --> 00:06:50,494 En waarom is het boek opeens leeg? 95 00:06:50,619 --> 00:06:54,112 Wacht eens even. Staat hier iets geschreven? 96 00:06:54,237 --> 00:06:56,687 Het is nauwelijks te lezen. 97 00:06:56,812 --> 00:07:02,358 Het is geschreven in Margo's bloed. -Ik heb genoeg bloed. 98 00:07:02,483 --> 00:07:04,708 Ik ben zo terug. 99 00:07:07,632 --> 00:07:09,907 Is dat... -Ja. 100 00:07:10,032 --> 00:07:14,535 Opoe is op bezoek. Bedank m'n baarmoeder maar. 101 00:07:14,660 --> 00:07:18,327 Dit is Latijn. Ik kan geen spreuken uitspreken. 102 00:07:18,452 --> 00:07:20,867 Kijk jij maar even. 103 00:07:20,992 --> 00:07:23,043 Kom op, zeg. 104 00:07:28,472 --> 00:07:33,412 Sanguis librum quod hunc viram ligat scripsit. 105 00:08:09,770 --> 00:08:16,290 De Binder stond voor hen en terwijl ze hem aankeken met grote ogen... 106 00:08:16,415 --> 00:08:18,814 dacht de Binder: 107 00:08:20,555 --> 00:08:22,572 Dat zou hoog tijd worden. 108 00:08:31,998 --> 00:08:34,133 Daar ligt de sleutel? -Ja. 109 00:08:34,258 --> 00:08:37,056 En we hebben tijd om hem te kopiëren. 110 00:08:37,181 --> 00:08:39,928 Bedankt. Kom straks maar terug. 111 00:08:42,470 --> 00:08:45,441 Hoe was de vergadering? -Gedetailleerd. 112 00:08:45,566 --> 00:08:48,174 Ik ben weggeslopen. Wat doe jij hier? 113 00:08:49,149 --> 00:08:52,956 Ik wilde je even spreken. In je kantoor, wellicht? 114 00:08:53,081 --> 00:08:56,107 Natuurlijk. 115 00:08:58,821 --> 00:09:01,585 De Binder wist dat Julia vragen had. 116 00:09:01,710 --> 00:09:05,828 Ze wist nog steeds niet hoe ze weer godin kon worden. 117 00:09:05,953 --> 00:09:10,804 Hij wist het antwoord. -Waarom praat je in de derde persoon? 118 00:09:10,929 --> 00:09:14,477 De Binder wist niet wat ze bedoelde. 119 00:09:16,669 --> 00:09:20,719 De Binder legde uit dat hij antwoorden had... 120 00:09:20,844 --> 00:09:26,480 maar dan moesten ze horen hoe het was gelopen dat hij... 121 00:09:28,569 --> 00:09:31,351 Dat hij... 122 00:09:33,091 --> 00:09:35,073 De Binder was duizelig. 123 00:09:36,153 --> 00:09:39,005 Z'n boek... 124 00:09:39,980 --> 00:09:43,319 Op de een of andere manier... 125 00:09:46,695 --> 00:09:47,961 ontbraken er pagina's. 126 00:09:48,086 --> 00:09:50,278 Volgens mij is hij stuk. 127 00:09:52,261 --> 00:09:53,722 Wat? 128 00:09:55,671 --> 00:09:58,051 Hoe kan dit? -Geen idee. 129 00:09:58,176 --> 00:10:00,576 Hij praatte net nog normaal. 130 00:10:01,690 --> 00:10:03,985 Wat normaal is voor hem. -God. 131 00:10:29,942 --> 00:10:33,052 Fenn? Tick? Er is iets raars gebeurd. 132 00:10:33,177 --> 00:10:37,227 Ik at een koekje, niet van de grond, en ik had een visioen. 133 00:10:37,352 --> 00:10:39,334 Nog prima te eten. 134 00:10:43,022 --> 00:10:48,326 Uit Eten Josh Hoberman, scène één, take één. Marker. 135 00:10:48,451 --> 00:10:50,641 Wat eet ik? 136 00:10:50,781 --> 00:10:54,588 In Fillory heeft niemand een tv. Waarom... 137 00:10:54,713 --> 00:10:57,127 trek ik dit in twijfel? Actie. 138 00:10:57,252 --> 00:11:02,242 Elke bakker weet dat de bloem de kwaliteit van een koekje bepaalt. 139 00:11:02,367 --> 00:11:09,185 Een druppel lavendelhoning erbij en dan zou je hem zo van de vloer eten. 140 00:11:15,588 --> 00:11:18,559 De winden van het lot zijn dit jaar vroeg. 141 00:11:18,684 --> 00:11:20,612 Fillory zit in de problemen. 142 00:11:20,737 --> 00:11:25,553 Vroege winden van het lot, planten die de dieren laten zwijgen... 143 00:11:25,678 --> 00:11:29,936 ons ecosysteem is naar de klote. Niet de sexy variant. 144 00:11:30,061 --> 00:11:36,129 We hebben een naiade opgesloten voor misdaden jegens wat boeren. 145 00:11:36,254 --> 00:11:41,313 Ze heeft één van hen zelfs ontbeend. Goed met een mes. 146 00:11:41,438 --> 00:11:45,105 Maar goed, ze zei iets over Fillory's ecosysteem... 147 00:11:45,230 --> 00:11:49,002 maar ze zat onder de ingewanden. Dat leidt echt af. 148 00:11:49,127 --> 00:11:51,283 Laten we met haar praten. 149 00:11:53,615 --> 00:11:57,546 Ik heb bezoekers voor je meegenomen, Ismenie. 150 00:12:01,513 --> 00:12:05,632 Denken jullie ook aan De Ring? -Ze is een naiade. 151 00:12:05,757 --> 00:12:08,695 Waarom martelen jullie me, Drooghuiden? 152 00:12:08,820 --> 00:12:13,967 Ik kwam jullie waarschuwen. -En je viel meerdere boeren aan. 153 00:12:14,107 --> 00:12:17,601 Dat was m'n waarschuwing. Ze stalen m'n water. 154 00:12:17,726 --> 00:12:21,150 Een aanval op m'n ziel. -Ze beschermt de Put. 155 00:12:21,275 --> 00:12:26,299 Wat als jouw bloed buiten je lichaam was en iedereen erin plaste? 156 00:12:26,424 --> 00:12:31,761 We moeten je helaas wat vragen stellen over Fillory's ecosysteem. 157 00:12:31,886 --> 00:12:36,493 Het ligt aan het water, zei ik toch? Het wordt verplaatst. 158 00:12:36,618 --> 00:12:39,206 Het is de schuld van de Dertiende. 159 00:12:39,331 --> 00:12:42,546 De Dertiende? -De Dorstige Dertiende. 160 00:12:42,671 --> 00:12:48,530 Hij wilde ons vangen en indammen. Water moet vrij kunnen stromen. 161 00:12:48,655 --> 00:12:51,210 Er is geen excuus voor wat hij bouwt. 162 00:12:51,335 --> 00:12:55,071 Wat bouwt hij dan? -We zijn uitgepraat, Drooghuiden. 163 00:12:55,196 --> 00:12:56,796 Absoluut niet. 164 00:13:02,434 --> 00:13:06,101 Als je er bent, mag je absoluut niets doen... 165 00:13:06,226 --> 00:13:09,998 Wat het verleden kan veranderen. Ik heb films gezien. 166 00:13:10,123 --> 00:13:16,016 Dit is serieus. De brug tussen het verleden en het heden is kwetsbaar. 167 00:13:16,141 --> 00:13:19,670 Wis het geheugen van de mij uit het verleden. 168 00:13:19,795 --> 00:13:22,715 De spreuk is al voorbereid. 169 00:13:26,683 --> 00:13:32,021 Je gaat naar het moment dat we op Brakebills waren. Ga direct naar hem. 170 00:13:32,146 --> 00:13:34,789 Praat met niemand. -Komt goed. 171 00:13:52,638 --> 00:13:54,585 Wat doe ik hier? 172 00:14:20,936 --> 00:14:23,073 Alice, wacht. Ik moet... 173 00:14:23,198 --> 00:14:26,761 Wat is er? -Niks aan de hand. 174 00:14:26,886 --> 00:14:29,579 Ik moet gewoon even... 175 00:14:29,704 --> 00:14:33,251 Wat heb ik gedaan? -Nee, ik ben het probleem. 176 00:14:35,723 --> 00:14:40,001 Ik ben de condooms vergeten. Dus die ga ik even... 177 00:14:47,065 --> 00:14:49,464 Waarom sta ik op tafel? 178 00:14:51,136 --> 00:14:53,307 Sta stil. 179 00:14:53,432 --> 00:14:57,482 Wiens kleren zijn dit? -Shit, er is geen magie meer. 180 00:14:57,607 --> 00:15:00,563 Alice, hoe zijn we hier beland? 181 00:15:02,060 --> 00:15:07,745 Soms teleporteert Mayakovsky studenten naar het lab... 182 00:15:07,870 --> 00:15:10,235 zodat we alert blijven. 183 00:15:11,558 --> 00:15:16,165 Dat wist ik niet, maar... -Nee, dat doet hij echt. 184 00:15:16,290 --> 00:15:19,872 We moeten vast een of andere test doen. 185 00:15:23,248 --> 00:15:26,463 Knopen. We moeten de touwen vastknopen. 186 00:15:26,588 --> 00:15:30,866 Vast voor iets magisch. -Dat valt best mee. 187 00:15:58,980 --> 00:16:04,316 Goddank, ik wist niet of het lukte. Deze telefoons werken met GPS. 188 00:16:04,441 --> 00:16:06,578 Je was in de buurt. 189 00:16:06,703 --> 00:16:10,494 Ik heb niet lang. We hebben uw hulp nodig. 190 00:16:12,061 --> 00:16:15,296 Eerstejaars die nog leven. 191 00:16:18,463 --> 00:16:20,515 Ik ben hier... 192 00:16:22,359 --> 00:16:24,913 om jullie te leren... 193 00:16:25,038 --> 00:16:26,688 wat je niet moet doen. 194 00:16:26,813 --> 00:16:31,454 We beginnen met een onzichtbaarheidsspreuk. 195 00:16:31,579 --> 00:16:36,603 Helaas zullen jullie hem zelf nooit uitspreken... 196 00:16:36,728 --> 00:16:40,937 want de bibliotheek wil niet dat jullie hem kennen. 197 00:16:49,149 --> 00:16:51,215 Zagen jullie dat? 198 00:16:51,340 --> 00:16:56,211 Vergeet het nu. Als je dit leert, heb je een groot probleem. 199 00:17:00,630 --> 00:17:02,488 Verdomme. 200 00:17:02,613 --> 00:17:06,593 Je komt toch niet alleen roddelen over Phyllis? 201 00:17:06,718 --> 00:17:12,821 Haar parfum is slecht voor de boeken. -We mogen niet weten dat ze rookt. 202 00:17:12,946 --> 00:17:15,570 Maar we weten het toch. 203 00:17:15,695 --> 00:17:19,675 Goed om je weer te zien lachen. Ik maak me zorgen om je. 204 00:17:19,800 --> 00:17:22,145 Je lijkt zo afstandelijk. 205 00:17:22,270 --> 00:17:24,879 Ik vroeg me af of er iets gebeurd was. 206 00:17:25,890 --> 00:17:29,696 Dan zou ik het je vertellen. -Dat klopt. 207 00:17:29,821 --> 00:17:32,220 Je weet toch dat ik er voor je ben? 208 00:17:38,553 --> 00:17:42,151 Sorry dat ik stoor. Er is een incident. 209 00:17:42,276 --> 00:17:44,502 Het is Fogg. 210 00:17:46,138 --> 00:17:50,625 Iemand die niet z'n vriend is, moet met hem praten. 211 00:17:52,749 --> 00:17:54,939 Bedankt voor de thee. 212 00:18:11,571 --> 00:18:15,516 Waar is Margo nou weer? -Ik dacht dat ze hier was. 213 00:18:15,641 --> 00:18:18,423 Een bruidssuite? 214 00:18:21,451 --> 00:18:23,921 Dat was... 215 00:18:26,357 --> 00:18:30,844 Jij hebt dit toch miet gedaan? -Dat kan ik niet. 216 00:18:32,133 --> 00:18:34,149 Serieus? 217 00:18:39,369 --> 00:18:42,812 Een maf spook heeft me in de kast opgesloten. 218 00:18:44,344 --> 00:18:49,890 Ik zie je met m'n Feeënoog, doorzichtige vuilak. 219 00:18:50,015 --> 00:18:52,743 Een spook? -Nou en? 220 00:18:52,868 --> 00:18:55,303 Hij schudt z'n hoofd. 221 00:18:56,312 --> 00:19:00,486 Ik hoor je niet. Hij wijst jou steeds aan. 222 00:19:09,047 --> 00:19:11,342 Penny 23. 223 00:19:12,387 --> 00:19:14,752 Dit is echt top. 224 00:19:21,070 --> 00:19:24,743 Ik ben hier omdat je m'n leven veranderd hebt. 225 00:19:24,868 --> 00:19:29,335 Niet jij, Penny 40. Dat is zo ongeveer hetzelfde. 226 00:19:29,460 --> 00:19:33,600 Toen hij stierf en m'n astrale beste vriend werd... 227 00:19:33,739 --> 00:19:35,806 Dat betwijfel ik. 228 00:19:35,931 --> 00:19:39,564 Je klinkt net als P40. 229 00:19:39,689 --> 00:19:42,521 Kun je uitleggen wat je hier doet? 230 00:19:42,646 --> 00:19:47,253 Jullie zijn m'n favoriete personages, maar jullie waren weg. 231 00:19:47,378 --> 00:19:53,063 Ik ben op onderzoek uitgegaan en ontdekte hoe rommelig het plot is. 232 00:19:53,188 --> 00:19:57,621 M'n leven, bedoel je. -En ik wil niet langer toekijken. 233 00:19:57,746 --> 00:20:00,056 Ik wil meedoen. 234 00:20:00,181 --> 00:20:05,971 En jij, de andere jij, wat een plotwending, heeft me geholpen. 235 00:20:06,096 --> 00:20:11,498 Ik kan blijkbaar dingen zijn zoals ik me dat nooit had voorgesteld. 236 00:20:11,624 --> 00:20:15,082 Lag Margo daarom vastgebonden in een kast... 237 00:20:15,207 --> 00:20:19,883 en steek je kaarsen aan en draai je sexy muziek? 238 00:20:20,008 --> 00:20:23,451 Geduld, Kemo Sabe. Dat leg ik zo uit. 239 00:20:24,462 --> 00:20:28,546 Dat kun je dus niet zeggen. -Je bent toch Indiaas? 240 00:20:28,671 --> 00:20:34,218 Goed, ik dacht dus: In mijn tijd zou je wat giechelwater drinken... 241 00:20:34,343 --> 00:20:40,430 en met elkaar vozen. In plaats daarvan wachten we alleen maar af. 242 00:20:41,440 --> 00:20:42,742 Gaap. 243 00:20:42,867 --> 00:20:47,508 Dus dit gestoorde plan is om Julia en mij te koppelen? 244 00:20:47,633 --> 00:20:51,927 Na dat naakte intermezzo... -Heb je dat gezien? 245 00:20:52,052 --> 00:20:54,362 Ik herken die vonk als ik hem zie. 246 00:20:54,487 --> 00:20:58,154 Als je de pagina's van de Binder gestolen hebt... 247 00:20:58,279 --> 00:21:01,077 moet je ze meteen teruggeven. 248 00:21:01,202 --> 00:21:03,532 Anders stuur ik Margo op je af. 249 00:21:04,750 --> 00:21:11,480 Misschien ben ik te ver gegaan, maar ik zie wat jullie steeds doen. 250 00:21:11,605 --> 00:21:14,089 Ik maak me zorgen om jullie. 251 00:21:14,214 --> 00:21:17,046 Wat doen we dan? 252 00:21:17,171 --> 00:21:21,673 Jullie offeren je eigen geluk op om anderen te helpen. 253 00:21:21,798 --> 00:21:25,536 Julia heeft al haar macht opgegeven en... 254 00:21:25,661 --> 00:21:28,667 De andere Penny is ervoor gestorven. 255 00:21:28,792 --> 00:21:31,902 Dat is een trieste plotwending. 256 00:21:32,027 --> 00:21:35,555 Het is toch logisch dat ik jullie geluk gun? 257 00:21:35,680 --> 00:21:39,333 Je grijpt die kans zelf nooit. 258 00:21:43,821 --> 00:21:49,716 Hé, Nat & Wild, het is de Dertiende? -Hij ontbreekt uit de Archieven. 259 00:21:49,841 --> 00:21:54,621 Ik ben geen complottheorist, maar m'n theorie is dat er een complot is. 260 00:21:54,746 --> 00:22:00,640 Iemand heeft hem magisch verwijderd, maar jij weet hoe hij heet, hè? 261 00:22:00,765 --> 00:22:04,503 Ik zeg het niet. -Ik dacht het wel. 262 00:22:04,628 --> 00:22:07,877 Wat doe je? -Ik ben naar je Put gegaan... 263 00:22:08,002 --> 00:22:12,296 en als je niets zegt, drink ik hem op en plas ik erin... 264 00:22:12,421 --> 00:22:15,740 en dan drinkt Josh hem. -Precies. Wat? 265 00:22:15,865 --> 00:22:18,280 Monster. -Tick, niet doen. 266 00:22:18,405 --> 00:22:21,203 We zijn toch tegen marteling? -Precies. 267 00:22:21,328 --> 00:22:24,960 Ze kent als enige de naam van de Dertiende. 268 00:22:25,085 --> 00:22:27,205 Doe nou niet... 269 00:22:28,460 --> 00:22:31,744 Ramskolere, wat was het? De Dertiende... 270 00:22:31,869 --> 00:22:34,980 Dorstige Roderick, Dertiende met z'n naam... 271 00:22:35,105 --> 00:22:38,458 met feesten bereikte hij z'n faam. -Dat klopt. 272 00:22:38,583 --> 00:22:42,008 Wat klopt? -Dat rijmpje. Ik bleef eraan denken. 273 00:22:42,133 --> 00:22:46,670 We zongen het tijdens berensprong. Een soort Fillory-hinkelen. 274 00:22:46,795 --> 00:22:49,975 Met beren? -Met berensprongen. 275 00:22:50,100 --> 00:22:54,254 Verbergt drank, elke drop... -In een regenbak slaat hij water op. 276 00:22:54,379 --> 00:22:59,508 Onder het prachtige kasteel... -Spring je over de beren heen. 277 00:22:59,633 --> 00:23:04,831 Een rijmpje met 'regenbak' erin? -Zo leer je over waterreservoirs. 278 00:23:04,956 --> 00:23:07,405 Jullie zijn ziek. -Wacht. 279 00:23:07,530 --> 00:23:10,536 Ondergrondse waterreservoirs? 280 00:23:10,661 --> 00:23:15,512 Je zegt dat het water zich verplaatst. Bedoel je echt water? 281 00:23:15,637 --> 00:23:19,374 Dat is altijd zo. -Tenzij ze magie bedoelt. 282 00:23:19,499 --> 00:23:24,175 Een magisch reservoir onder het kasteel kan overal achter zitten. 283 00:23:24,300 --> 00:23:26,854 Wacht even. 284 00:23:26,979 --> 00:23:30,805 Ik weet hoe we daar komen. Volg mij maar. 285 00:23:34,703 --> 00:23:36,944 Dat doet pijn. 286 00:23:37,069 --> 00:23:40,805 Een Lichamelijke Binding? Waarom wil je dat weten? 287 00:23:40,930 --> 00:23:44,876 Ik vraag het me gewoon af. -Meen je dat nou? 288 00:23:45,001 --> 00:23:49,940 Je zou nu vossenseks kunnen hebben met een betere magiër. 289 00:23:51,090 --> 00:23:54,131 Dat weet ik... -Zij kan die spreuk doen. 290 00:23:54,256 --> 00:23:57,993 Maar toch kiest ze ervoor seks met jou te hebben. 291 00:23:58,118 --> 00:24:01,786 Je moet zoveel mogelijk seks met haar hebben... 292 00:24:01,911 --> 00:24:06,203 voordat ze beseft... -Bedankt voor het advies. 293 00:24:06,328 --> 00:24:13,197 U bent hier vast de expert. -Het vijfje doet z'n mond open. 294 00:24:13,322 --> 00:24:18,833 Heel goed. -U bent gewoon echt de expert... 295 00:24:18,958 --> 00:24:20,746 en ik moet meer weten. 296 00:24:20,871 --> 00:24:25,568 Je moet een Lichamelijke Binding kunnen doen. 297 00:24:28,526 --> 00:24:30,558 Wat is je discipline? 298 00:24:30,683 --> 00:24:33,167 Wat? -Je discipline, vijfje. 299 00:24:33,292 --> 00:24:36,368 Of zit het nog in je vossenbroekje? 300 00:24:36,493 --> 00:24:38,579 Ze hebben me getest. 301 00:24:40,702 --> 00:24:43,083 Onduidelijk. -Dat is 't probleem. 302 00:24:43,208 --> 00:24:47,014 Zonder discipline kun je deze spreuk niet doen. 303 00:24:47,139 --> 00:24:50,459 Er moet een andere optie zijn. -Nee. 304 00:24:50,584 --> 00:24:55,454 Kom terug als je uitgeleerd bent. -Ik heb dit echt nodig. 305 00:24:58,273 --> 00:25:00,637 Best. Drink op. 306 00:25:02,343 --> 00:25:04,341 Helpt dat met de test? 307 00:25:04,466 --> 00:25:08,690 Het doodt hersencellen. Ik heb er genoeg. Jij niet. 308 00:25:08,815 --> 00:25:10,692 Maar... 309 00:25:11,702 --> 00:25:14,033 ik wil niet alleen drinken. 310 00:25:20,609 --> 00:25:25,027 Dus het is zover. -We moeten onszelf nog beschermen. 311 00:25:38,213 --> 00:25:40,037 Slik maar door. 312 00:25:40,162 --> 00:25:42,423 Wat is dit? -Insecten. 313 00:25:48,373 --> 00:25:53,103 Kauw er niet op. Ze eten het vergif in je bloed op. 314 00:26:02,185 --> 00:26:06,011 Ze zijn maar een uur goed, dus we moeten opschieten. 315 00:26:32,141 --> 00:26:36,469 Je verzwijgt iets voor me. -Dat is niet waar. 316 00:26:36,594 --> 00:26:41,881 Je bent een slechte leugenaar, vijfje. Eerder een drie. 317 00:26:45,536 --> 00:26:47,951 Ik hoef je niets te vertellen... 318 00:26:48,076 --> 00:26:50,892 tot je me vertelt wat je verbergt. 319 00:26:52,876 --> 00:26:55,291 Het is gecompliceerd. 320 00:26:55,416 --> 00:26:58,791 Je komt uit de toekomst, hè? 321 00:27:04,184 --> 00:27:08,253 Wat daarin zit, is ouder dan wat daarin zit. 322 00:27:10,864 --> 00:27:16,932 Oké, best. Ik ben hier... Niet ik, m'n bewustzijn. 323 00:27:17,057 --> 00:27:19,437 Ik ben hier voor de spreuk. 324 00:27:19,562 --> 00:27:24,656 Waarom vraag je het me niet in je eigen tijd? Ben ik dood of zo? 325 00:27:24,781 --> 00:27:28,328 Als ik iets zeg, kan ik het verleden verpesten. 326 00:27:30,730 --> 00:27:32,990 Ik heb Back To The Future gezien. 327 00:27:36,123 --> 00:27:39,581 Wil je je moeder neuken in het verleden? 328 00:27:39,706 --> 00:27:42,713 Wat? Nee. -Hoezo, is ze lelijk? 329 00:27:42,838 --> 00:27:46,331 Ik kan niet zeggen hoe ik dit heb gedaan... 330 00:27:46,456 --> 00:27:49,810 Dat weet ik al. De Tijddeelspreuk. 331 00:27:49,935 --> 00:27:54,054 Daar werk ik nu aan. Blijkbaar heb ik hem afgemaakt. 332 00:27:54,179 --> 00:27:58,056 Maak je maar geen zorgen. De toekomst is veilig. 333 00:27:58,181 --> 00:28:01,659 Alles wat je zegt, zit in de kluis. 334 00:28:04,026 --> 00:28:06,823 Deze kluis. 335 00:28:06,948 --> 00:28:11,903 Ik herinner me dit gesprek later absoluut niet... 336 00:28:12,028 --> 00:28:16,411 zoals de meeste gesprekken die ik heb met studenten. 337 00:28:39,305 --> 00:28:42,296 De basis van de Lichamelijke Binding. 338 00:28:43,410 --> 00:28:45,427 Je kunt vertrekken. 339 00:28:51,864 --> 00:28:54,209 En m'n discipline dan? 340 00:28:54,334 --> 00:28:57,464 Het repareren van kleine voorwerpen. 341 00:28:58,719 --> 00:29:02,351 Echt waar? -Hopelijk verpest ik je plan niet... 342 00:29:02,476 --> 00:29:07,500 voor wanneer je terugkeert naar je geheimzinnige toekomst. 343 00:29:07,625 --> 00:29:09,468 Mr Tijdreiziger. 344 00:29:13,157 --> 00:29:15,348 Zeg tegen m'n oudere zelf: 345 00:29:16,323 --> 00:29:18,097 Goed gedaan. 346 00:29:32,992 --> 00:29:37,146 Serieus, Q? Wat is dit voor spreuk? 347 00:29:37,271 --> 00:29:43,270 Een spreuk om het lichaam van jezelf in het verleden over te nemen? 348 00:29:43,395 --> 00:29:47,167 Waarom moet je dat doen? -Dat kan ik niet zeggen. 349 00:29:47,292 --> 00:29:49,517 Kun je het over ons hebben? 350 00:29:51,536 --> 00:29:58,578 Natuurlijk niet. De paradox-regels. -Ik mag het verleden niet veranderen. 351 00:29:58,703 --> 00:30:01,242 Ik kan m'n geheugen wissen. 352 00:30:02,634 --> 00:30:05,278 Zo vergeet ik het laatste uur. 353 00:30:10,463 --> 00:30:12,271 Best. 354 00:30:13,455 --> 00:30:17,246 Waarom? -Ik wil weten waarom je zo keek. 355 00:30:18,847 --> 00:30:22,639 Ik zag zo veel pijn. 356 00:30:24,136 --> 00:30:26,099 Er is veel gebeurd. 357 00:30:26,224 --> 00:30:27,997 Hoe erg is het? 358 00:30:29,876 --> 00:30:31,615 Behoorlijk erg. 359 00:30:32,764 --> 00:30:34,657 Wat gebeurt er? 360 00:30:34,782 --> 00:30:37,878 Je wordt gekwetst. 361 00:30:40,384 --> 00:30:41,894 Wij allebei. 362 00:30:42,019 --> 00:30:46,889 Moet ik het nu afkappen, zodat je je nooit zo voelt? 363 00:30:48,491 --> 00:30:52,088 Lief dat je me wilt waarschuwen. -Dat doe ik niet... 364 00:30:52,213 --> 00:30:56,959 Ik ben niet bang van de toekomst. Ik wil dit niet kwijtraken. 365 00:30:57,084 --> 00:31:00,925 Misschien is dat stom en hopeloos in jouw tijd... 366 00:31:01,050 --> 00:31:06,650 Je weet dit niet, maar je bent het beste wat me ooit is overkomen. 367 00:31:13,541 --> 00:31:15,383 Dus... 368 00:31:16,880 --> 00:31:20,880 Dus vergeet dat niet als je teruggaat, oké? 369 00:31:30,588 --> 00:31:34,081 Waarom is Mayakovsky zo verbitterd? 370 00:31:34,206 --> 00:31:40,344 En geobsedeerd door de vossenseks van studenten. 371 00:31:40,469 --> 00:31:43,789 Dat is raar, hè? -Nee, hartstikke normaal. 372 00:31:43,914 --> 00:31:46,279 Dit is een normale situatie. 373 00:31:49,201 --> 00:31:54,922 Zou hij het merken als we ophouden met knopen? 374 00:31:55,047 --> 00:31:58,525 Waarschijnlijk wel. Geen goed idee. 375 00:32:01,726 --> 00:32:03,342 Maf idee: 376 00:32:03,467 --> 00:32:08,595 Wat als we ophouden met knopen en in plaats daarvan... 377 00:32:08,720 --> 00:32:11,050 neuken? 378 00:32:15,052 --> 00:32:17,487 We kunnen het op tafel doen. 379 00:32:22,114 --> 00:32:25,140 Ja, in m'n hoofd was het aantrekkelijker. 380 00:32:28,829 --> 00:32:31,906 Sorry, Vix. Gaat het? -Alles oké. 381 00:32:32,031 --> 00:32:34,221 Dat kun je wel zeggen. 382 00:32:47,861 --> 00:32:49,878 Dat was fijn. 383 00:32:53,741 --> 00:32:56,279 Ik ben het. Ik ben weer terug. 384 00:33:15,660 --> 00:33:19,153 Het verhaal van de Binder begon op een plek... 385 00:33:19,278 --> 00:33:23,084 die simpelweg de Bibliotheek heette. 386 00:33:23,209 --> 00:33:28,094 Je was een bibliothecaris. -Dat lijkt me overduidelijk. 387 00:33:28,219 --> 00:33:32,045 Hij bestudeerde de beperkingen van macht. 388 00:33:34,238 --> 00:33:38,900 Z'n specialiteit was de magie van goden. 389 00:33:40,083 --> 00:33:42,115 Te gek, een poppenkast. 390 00:33:42,240 --> 00:33:47,543 De Binder dacht: Als iets krachtigs als een god wordt vermoord... 391 00:33:47,668 --> 00:33:51,683 verdwijnt hun energie, maar het kan bewaard worden... 392 00:33:51,808 --> 00:33:58,154 door het aan een object te binden dat aan een magiër verbonden wordt. 393 00:33:58,279 --> 00:34:01,390 Zo wordt de magiër een god. 394 00:34:01,515 --> 00:34:06,435 Als een sterveling een god wil doden, verdwijnt magie. 395 00:34:06,560 --> 00:34:10,088 De Binder herinnerde Margo er beleefd aan... 396 00:34:10,213 --> 00:34:15,744 dat niet elk verhaal om haar draaide. -De Binder is een kattige bitch? 397 00:34:17,206 --> 00:34:19,829 Hij vertelde verder. 398 00:34:19,954 --> 00:34:25,570 Het probleem deed de Binder en z'n collega's versteld staan. 399 00:34:25,695 --> 00:34:31,991 Maar de oude goden kwamen zelf met een oplossing. 400 00:34:34,567 --> 00:34:37,330 Broer en zus. Twee fouten. 401 00:34:37,455 --> 00:34:40,113 Geboren met de macht van vele goden. 402 00:34:40,238 --> 00:34:44,949 Ze hadden één unieke eigenschap die ze onmisbaar maakte. 403 00:34:45,074 --> 00:34:48,066 Ze waren onsterfelijk. 404 00:34:49,702 --> 00:34:53,438 Wat je ze ook aandoet, magie verdwijnt niet. 405 00:34:53,563 --> 00:35:00,640 Zonder angst voor de oude goden konden ze verder met het experiment. 406 00:35:00,765 --> 00:35:04,642 Ze vingen het oudere, dominante monster. De vrouw. 407 00:35:04,767 --> 00:35:08,156 Natuurlijk. -De ander bleef verward achter. 408 00:35:08,281 --> 00:35:10,506 Bang. Zoals een kind. 409 00:35:12,350 --> 00:35:15,079 Zonder zus herinnerde hij zich weinig. 410 00:35:15,204 --> 00:35:17,638 Wat heb je z'n zus aangedaan? 411 00:35:21,675 --> 00:35:26,038 Ze werd in vier delen gespleten en aan stenen verbonden. 412 00:35:26,163 --> 00:35:30,874 Elke steen werd verbonden aan een bibliothecaris. 413 00:35:30,999 --> 00:35:35,502 Bacchus, Iris, Heka, Aengus. 414 00:35:35,627 --> 00:35:37,485 Wat een gestoord idee. 415 00:35:37,610 --> 00:35:40,546 Toen ze klaar waren... 416 00:35:40,671 --> 00:35:43,767 had de Binder spijt van wat hij had gedaan. 417 00:35:45,089 --> 00:35:50,010 De nieuwe goden die hij gemaakt had, waren bang van hem. 418 00:35:50,135 --> 00:35:53,593 Alleen hij wist hoe ze menselijk konden worden. 419 00:35:53,718 --> 00:35:55,317 Daarom... 420 00:35:56,502 --> 00:35:58,136 vervloekten ze hem. 421 00:35:59,389 --> 00:36:04,240 Ze veranderden je in een boek. -Oké, dat is best klote. 422 00:36:04,365 --> 00:36:07,842 In die vorm konden ze hem controleren. 423 00:36:09,201 --> 00:36:13,355 Verborgen voor de rest van de orde, de geschiedenis. 424 00:36:13,480 --> 00:36:17,078 Per toeval las een jonge bibliothecaris z'n boek... 425 00:36:17,203 --> 00:36:22,923 en verborg hem n de Spiegelwereld, waar niemand hem kon vinden. 426 00:36:23,048 --> 00:36:26,471 Totdat de Binder over Julia Wicker hoorde... 427 00:36:26,596 --> 00:36:31,308 en over haar zoektocht. Hij had antwoorden voor haar. 428 00:36:31,433 --> 00:36:34,717 Dus je kunt me helpen weer een godin te worden? 429 00:36:34,842 --> 00:36:37,326 Hij kon het allebei doen. 430 00:36:37,451 --> 00:36:42,147 Goddelijkheid of menselijkheid. De keuze was aan haar. 431 00:36:43,296 --> 00:36:48,599 Beide opties zouden pijnlijk zijn. Hij vroeg of ze er klaar voor was. 432 00:36:48,724 --> 00:36:54,340 Dat zou ik ook wel willen weten. -Hij wist dat ze moest nadenken. 433 00:36:54,465 --> 00:36:56,377 Maar hoe dan ook... 434 00:36:57,805 --> 00:37:00,517 moest ze ook iets voor hem doen. 435 00:37:05,842 --> 00:37:08,450 Ze moest z'n boek verbranden. 436 00:37:11,130 --> 00:37:14,658 Hij wilde niet nog eens gebruikt worden... 437 00:37:14,783 --> 00:37:17,113 zoals al vaker was gebeurd. 438 00:37:38,650 --> 00:37:40,285 Gevonden. 439 00:37:48,322 --> 00:37:53,365 Hebben we daar tijd voor? -Iedereen in de orde kan snellezen. 440 00:38:05,718 --> 00:38:09,490 Everett liegt tegen iedereen. We hadden gelijk. 441 00:38:09,615 --> 00:38:12,203 Hij spaart zoveel mogelijk magie op. 442 00:38:12,328 --> 00:38:16,015 Waarvoor? -Om een god te worden. 443 00:38:18,138 --> 00:38:20,623 Als dit boek klopt... 444 00:38:20,748 --> 00:38:22,660 dan slaagt hij erin. 445 00:38:27,050 --> 00:38:33,083 De vloer in deze gang heeft het patroon van een Berensprong-bord. 446 00:38:33,208 --> 00:38:36,945 Dat is toch geen toeval? -Denk je echt? 447 00:38:37,070 --> 00:38:41,139 Spring gewoon drie tegels vooruit. 448 00:38:42,984 --> 00:38:45,697 Niet op de draak. -Pas op, de luiaard. 449 00:38:47,019 --> 00:38:48,391 Bukken. -Bukken? 450 00:38:48,516 --> 00:38:53,281 Rechts van je staat een beer. -Hij had m'n been te pakken. 451 00:38:54,918 --> 00:38:57,179 Blijf van me af, beer. 452 00:38:58,188 --> 00:39:02,446 Je hebt de beer vermeden, dus mag je de zoete bes werpen. 453 00:39:02,571 --> 00:39:06,885 Ik gooi hem naar 't laatste dinges? -Winterslaapvak. 454 00:39:13,287 --> 00:39:14,887 Het is je gelukt. 455 00:39:18,576 --> 00:39:21,080 Nog prima te eten. 456 00:39:22,785 --> 00:39:25,583 En wat zeg ik nu? O, ja. 457 00:39:25,708 --> 00:39:27,725 Honing of ik schiet. 458 00:39:32,806 --> 00:39:37,273 Waar leidt dit naartoe? -We komen er op één manier achter. 459 00:39:37,398 --> 00:39:38,805 Serieus? 460 00:39:38,930 --> 00:39:42,145 We zijn terug zodra de nieuwe dienst begint. 461 00:39:42,270 --> 00:39:46,076 Is het raar dat ik chocolade proef? 462 00:39:46,201 --> 00:39:49,729 De smaak verandert als het gif opgenomen wordt. 463 00:39:49,854 --> 00:39:53,714 Als je pepermunt proeft, hebben we een probleem. 464 00:40:01,404 --> 00:40:03,959 Hi zit op slot. -Je hebt de sleutel. 465 00:40:04,084 --> 00:40:08,864 De sleutel is voor de andere kant. We zijn opgesloten. 466 00:40:08,989 --> 00:40:11,438 Ik heb nog slechter nieuws. 467 00:40:11,563 --> 00:40:13,755 Ik proef pepermunt. 468 00:40:18,070 --> 00:40:22,154 Heeft Hyman gelijk over ons? 469 00:40:22,279 --> 00:40:26,329 Ik weet niet of hij snapt wat er aan de hand is... 470 00:40:26,454 --> 00:40:28,521 maar misschien wel. 471 00:40:28,646 --> 00:40:31,652 Ik denk vaak aan een godin worden. 472 00:40:31,777 --> 00:40:35,410 Hoe ik het niet verpest zoals de anderen. 473 00:40:35,535 --> 00:40:40,002 Ik weet het niet. Misschien moet ik het alternatief overwegen. 474 00:40:40,127 --> 00:40:42,179 Menselijk worden? 475 00:40:44,755 --> 00:40:46,529 Gelukkig zijn. 476 00:40:50,148 --> 00:40:53,711 Voor- en nadelen. Als je godin wordt... 477 00:40:53,836 --> 00:40:57,383 heb je weer magie. Dan kun je helpen vechten. 478 00:40:58,568 --> 00:41:01,644 Als je menselijk wordt... -Voel ik dingen. 479 00:41:01,769 --> 00:41:04,601 Ja, zoals honger... 480 00:41:04,726 --> 00:41:06,653 en verdriet... 481 00:41:06,778 --> 00:41:08,552 En dit. 482 00:41:19,477 --> 00:41:22,225 Was dat een voordeel of een nadeel? 483 00:41:29,880 --> 00:41:31,793 Ik heb een probleem. 484 00:41:32,907 --> 00:41:35,183 Ze is stervende. -Wie? 485 00:41:35,308 --> 00:41:37,062 M'n zus. 486 00:41:37,187 --> 00:41:40,038 Ik heb een lichaam voor haar gevonden... 487 00:41:40,178 --> 00:41:43,289 maar het is niet sterk genoeg. 488 00:41:43,414 --> 00:41:48,458 Ik moet een lichaam vinden dat duurzamer is. 489 00:41:49,712 --> 00:41:51,485 Zoals dat van jou. 490 00:41:57,261 --> 00:42:01,470 Heeft Mayakovsky je verteld wat je discipline is? 491 00:42:04,289 --> 00:42:08,463 Het repareren van kleine voorwerpen. 492 00:42:09,926 --> 00:42:14,984 Je bent goed in klein herstelwerk. -Ik dacht dat het cooler zou zijn. 493 00:42:15,109 --> 00:42:17,037 Maar het is wel echt. 494 00:42:17,162 --> 00:42:20,795 Je hoeft niet meer te fantaseren over wie je bent... 495 00:42:20,920 --> 00:42:24,259 of wie je wilt zijn. Je weet het nu gewoon. 496 00:42:26,869 --> 00:42:29,790 Misschien heb je het altijd al geweten. 497 00:42:32,505 --> 00:42:34,522 Laat eens zien. 498 00:43:14,534 --> 00:43:19,210 Hoe voelt dat? -Alsof ik hem wakker maak... 499 00:43:19,335 --> 00:43:22,152 en hem eraan herinner wat hij was. 500 00:43:40,300 --> 00:43:43,428 Vertaling: VSI 37188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.