All language subtitles for The.Magicians.US.S04E07.The.Side.Effect.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,078 --> 00:00:11,262 Wat voorafging: -Ga, nu het kan. 2 00:00:12,223 --> 00:00:18,353 De bibliotheek beheerst de hoeveelheid magie. Deze pijp lekt. 3 00:00:20,481 --> 00:00:23,609 Wat is m'n geboorterecht? 4 00:00:23,734 --> 00:00:26,570 De pratende dieren zijn stom geworden. 5 00:00:26,695 --> 00:00:30,533 Wat is dit? -Ik heb je leven gered, bitch. 6 00:00:30,658 --> 00:00:36,122 Margo, gaat het wel? -Je bent een wanhopige slijmbal. 7 00:00:36,247 --> 00:00:40,793 De andere ik deed alles wat zij dacht dat goed was. 8 00:00:40,918 --> 00:00:45,798 Wij bieden dit, in ruil voor... -Onbeperkte arbeid. 9 00:00:45,923 --> 00:00:48,884 Ik werk voor eeuwig voor de bibliotheek? 10 00:00:49,009 --> 00:00:51,470 Waar ben je? -De onderwereld. 11 00:00:51,595 --> 00:00:55,725 Als je hier blijft, ga je een geweldig lot tegemoet. 12 00:00:55,850 --> 00:00:58,685 Wacht. -Sorry, mama. 13 00:01:00,583 --> 00:01:01,959 Nee. 14 00:01:19,290 --> 00:01:24,419 Pardon, meneer Adiyodi. -Kom binnen. Ga zitten. 15 00:01:27,548 --> 00:01:30,593 Wat is er? -Het gaat om Matilda Fremont. 16 00:01:30,718 --> 00:01:34,597 Haar boek staat bij Teleurstellende Wonderkinderen? 17 00:01:34,722 --> 00:01:39,810 Ze speelde dwarsfluit toen ze zeven was, maar werd een matige dichter. 18 00:01:39,935 --> 00:01:42,563 Nietszeggend. -Ken je haar broer? 19 00:01:42,688 --> 00:01:46,525 Ze redde hem uit een zelfvernietigende spiraal. 20 00:01:46,650 --> 00:01:50,529 Hij werd een van de grootste filantropen. 21 00:01:50,654 --> 00:01:55,868 Dat noem ik niet nietszeggend. -Oké, is er een sectie... 22 00:01:55,993 --> 00:01:59,747 voor zussen van genereuze mannen? 23 00:01:59,872 --> 00:02:03,584 Je zit nu drie weken in de onderwereld? 24 00:02:03,709 --> 00:02:09,965 Toen ik doodging, wilde ik alleen maar terug. En dit alles... 25 00:02:10,090 --> 00:02:15,471 vond ik niet belangrijk. Waar een boek staat, wie het leest. 26 00:02:15,596 --> 00:02:20,267 Heb je de boeken gelezen die ik je heb geleend? 27 00:02:20,392 --> 00:02:23,020 Ik heb ze doorgebladerd. -Hoeveel? 28 00:02:23,145 --> 00:02:28,234 Alice heeft per ongeluk geholpen de vestiging in Modesto op te blazen. 29 00:02:28,359 --> 00:02:31,737 En Quentin speelde pictionary met een mummie. 30 00:02:31,862 --> 00:02:36,367 Waar zou je ze neerzetten? -Bij Noodlottige Romances. 31 00:02:36,492 --> 00:02:41,163 Of Goedbedoelde Mislukkelingen. -En de anderen? 32 00:02:41,288 --> 00:02:46,460 Bijrollen in Epische Missies. -Ben ik een bijrol? 33 00:02:46,585 --> 00:02:50,923 Ik bedoel er niks mee, maar Quentin is het middelpunt. 34 00:02:51,048 --> 00:02:56,178 Degene die iedereen kent. Hij moest de wereld redden. 35 00:02:56,303 --> 00:02:58,723 Of hij lijkt op jou. 36 00:02:58,848 --> 00:03:03,144 Dat is niet eerlijk. Todd lijkt op mij. Hij is geen middelpunt. 37 00:03:03,269 --> 00:03:05,521 Maar dat zou hij kunnen zijn. 38 00:03:05,646 --> 00:03:11,110 Je denkt dat je de verhalen kent en kunt raden wat er gaat gebeuren. 39 00:03:11,235 --> 00:03:17,158 Wie er belangrijk is en wie niet. Je zit gevangen in jouw perspectief. 40 00:03:17,283 --> 00:03:24,248 Je trekt blanke mannen voor, Derek. Een bibliothecaris mag dat niet doen. 41 00:03:24,373 --> 00:03:28,669 Daarom zijn deze boeken belangrijk. Ze zijn een cadeau. 42 00:03:28,794 --> 00:03:33,049 Ze laten je andere perspectieven zien. 43 00:03:33,174 --> 00:03:38,637 En als je dat ziet, merk je dat een verhaal niet eindigt zoals je denkt. 44 00:03:38,762 --> 00:03:43,516 En de belangrijkste personages zijn niet degenen die je verwacht. 45 00:03:47,605 --> 00:03:53,611 Weet je nog voor Modesto, toen Alice aan de bibliotheek ontsnapte? 46 00:03:53,736 --> 00:03:55,112 O, jeetje. 47 00:03:55,237 --> 00:03:59,533 Ik zag een door rendieren getrokken slee wegvliegen. 48 00:03:59,658 --> 00:04:03,245 Alice en Nick zijn weg. -Dit is niet grappig. 49 00:04:03,370 --> 00:04:05,664 Ik lach niet. 50 00:04:05,789 --> 00:04:08,834 Nu niet. -Wat zijn onze volgende stappen? 51 00:04:08,959 --> 00:04:14,590 Everett weet wel hoe... -Alice Quinn was uw project. 52 00:04:14,715 --> 00:04:17,718 We hadden haar niet hier moeten houden. 53 00:04:17,843 --> 00:04:21,347 Wat zou u hebben gedaan? Ze schond haar afspraak. 54 00:04:21,472 --> 00:04:25,726 Ze wilde alle magie uitzetten. Dat heeft consequenties. 55 00:04:25,851 --> 00:04:31,357 We moeten de kennis over magie behouden. Alice vormt een bedreiging. 56 00:04:31,482 --> 00:04:35,277 Bedoelt u dat we haar hadden moeten vermoorden? 57 00:04:35,402 --> 00:04:37,654 En de kerstman? 58 00:04:38,614 --> 00:04:42,159 Sorry, het is helemaal niet grappig. 59 00:04:42,284 --> 00:04:44,786 Bent u het eens met Cyrus? 60 00:04:46,038 --> 00:04:48,290 Ik begrijp het. 61 00:04:48,415 --> 00:04:53,671 Ik heb me de rehabilitatie van Alice inderdaad persoonlijk aangetrokken. 62 00:04:53,796 --> 00:04:57,842 Dat heeft me wellicht beïnvloed. We zijn geen gevangenis. 63 00:04:57,967 --> 00:05:00,469 Maar ook geen moordenaars. 64 00:05:00,594 --> 00:05:03,764 Dus ik vraag het nog eens: Wat doen we? 65 00:05:03,889 --> 00:05:07,685 Kennis beschermen tegen elke prijs. 66 00:05:07,810 --> 00:05:11,313 Zo luidt het oude motto. -Everett. 67 00:05:11,438 --> 00:05:16,235 Sorry, ik had vertraging. Er zijn obstakels bij de renovatie. 68 00:05:16,360 --> 00:05:19,030 U weet over Alice? -Ik begrijp Zelda. 69 00:05:19,155 --> 00:05:22,491 We zijn academici, geen moordenaars. 70 00:05:22,616 --> 00:05:26,829 Dus wat is de academische oplossing? -Hun boeken lezen? 71 00:05:26,954 --> 00:05:31,333 Over hun plannen leren. -We zouden hun privacy niet schenden. 72 00:05:31,458 --> 00:05:33,585 Wat is de andere optie? 73 00:05:35,546 --> 00:05:38,007 Oké. 74 00:05:38,132 --> 00:05:43,095 Nicks boek is meegenomen. Dat van Alice ligt in de herzieningskamer. 75 00:05:43,220 --> 00:05:46,640 Het einde wordt geschreven. -Dat duurt dagen. 76 00:05:46,765 --> 00:05:50,519 Als ze opsplitsen, zijn we ze kwijt. -Ik weet iets. 77 00:05:50,644 --> 00:05:55,066 Opsporingsapparaatjes. Ze gaan ergens hulp zoeken. 78 00:05:55,191 --> 00:05:59,528 Er is niet genoeg magie om ze lang tevreden te houden. 79 00:05:59,653 --> 00:06:02,740 Verspreid Zoekers... -Aan wie geven we ze? 80 00:06:02,865 --> 00:06:08,204 Ze lopen vast niet snel in de handen van pashouders. Ze gaan ondergronds. 81 00:06:08,329 --> 00:06:13,125 Naar de verstoten heksen. -En die vertrouwen ons niet. 82 00:06:13,250 --> 00:06:18,546 Ze accepteren ons nooit. -Ze nemen ze zonder dat ze het weten. 83 00:06:20,299 --> 00:06:22,385 Goed. Zenders. 84 00:06:22,510 --> 00:06:26,514 En als we weten dat Alice geen bedreiging vormt... 85 00:06:26,639 --> 00:06:31,434 zijn er geen maatregelen meer nodig. Akkoord? 86 00:06:34,647 --> 00:06:36,648 Wie stemt voor? 87 00:06:44,365 --> 00:06:46,533 Je ziet er verontrust uit. 88 00:06:47,910 --> 00:06:52,832 Dank u wel, maar het gaat prima. -Ik begrijp je. 89 00:06:52,957 --> 00:06:56,001 Ik zie ook iets van Harriet terug in Alice. 90 00:06:56,126 --> 00:07:01,048 Ik zou willen dat je rouwde om je dochter. Waarom neem je geen verlof? 91 00:07:01,173 --> 00:07:02,883 Nee, ik... 92 00:07:03,008 --> 00:07:05,301 Zelda, is er iets mis? 93 00:07:07,429 --> 00:07:09,973 Sorry. -Zelda? 94 00:07:13,435 --> 00:07:14,978 Zelda? 95 00:07:16,564 --> 00:07:19,066 Ik dacht dat ik iets hoorde. 96 00:07:19,191 --> 00:07:22,026 Sorry, ik heb een vergadering. 97 00:07:33,998 --> 00:07:38,753 Dus het hoofd van de bibliotheek, raadslid van de Orde... 98 00:07:38,878 --> 00:07:40,504 heeft een zenuwinzinking? 99 00:07:40,629 --> 00:07:44,759 Dat anderen dingen niet zien, betekent niet dat het er niet is. 100 00:07:44,884 --> 00:07:50,431 We moeten die Everett bereiken. -Dat kan niet. 101 00:07:50,556 --> 00:07:55,144 We bereiken de Tussenlanden via de draak. We stoppen een brief... 102 00:07:55,269 --> 00:07:57,937 Zo werkt dat niet. 103 00:07:58,689 --> 00:08:01,650 Hier zijn... -Dood zijn? 104 00:08:01,775 --> 00:08:04,070 Het geeft je een nieuw inzicht. 105 00:08:04,195 --> 00:08:08,699 We weten dingen die gaan gebeuren die mensen willen stoppen. 106 00:08:08,824 --> 00:08:14,038 Maar wij zien het grotere geheel. We moeten de levenden niet stoppen. 107 00:08:14,163 --> 00:08:18,501 We moeten hun volledige leven waarderen. We kijken... 108 00:08:18,626 --> 00:08:23,005 maar grijpen niet in. Dat heeft hele goede redenen. 109 00:08:23,130 --> 00:08:27,718 Ik zie dat je van slag bent. We beginnen met een makkelijkere. 110 00:08:27,843 --> 00:08:31,055 Wat is m'n geboorterecht, geschubd mormel? 111 00:08:31,180 --> 00:08:32,890 Wacht. 112 00:08:33,015 --> 00:08:36,936 Ik heb dit vorige week gelezen. De koning wordt boos... 113 00:08:37,061 --> 00:08:42,400 op de alpacavrouw om de stemmen van de pratende dieren terug te krijgen. 114 00:08:42,525 --> 00:08:46,195 Dat is het verhaal van Margo. Dit gaat niet over haar. 115 00:08:46,320 --> 00:08:50,490 Wat is m'n geboorterecht, geschubd mormel? 116 00:08:51,951 --> 00:08:56,329 Hé, heb je een bericht voor me? 117 00:09:02,586 --> 00:09:06,173 Oké, het was een droom. -Blijf lezen. 118 00:09:06,298 --> 00:09:09,926 Wat is m'n geboorterecht, geschubd mormel? 119 00:09:11,720 --> 00:09:15,431 De pratende dieren zijn stom geworden. 120 00:09:17,184 --> 00:09:19,770 Nou, dat is balen. 121 00:09:19,895 --> 00:09:24,191 Oké Fen, ik doe een ritueel. De Slaap van Eenzaamheid. 122 00:09:24,316 --> 00:09:29,195 Ik neem een slaappil. Jullie laten me met rust tot de middag. Perfect. 123 00:09:31,532 --> 00:09:34,201 Rafe, ik heb heel raar gedroomd. 124 00:09:34,326 --> 00:09:37,455 Er waren konijnen met hun kelen... 125 00:09:37,580 --> 00:09:42,835 Ik denk dat ik heb voorspeld dat de dieren zijn stilgevallen. 126 00:09:42,960 --> 00:09:48,049 Ik begin het te begrijpen. Alle vrouwen zijn bijna psychotisch. 127 00:09:48,174 --> 00:09:52,470 Jezus, nee. Je mag zulke dingen niet meer zeggen. 128 00:09:52,595 --> 00:09:56,307 In het hiernamaals? -Waar dan ook. 129 00:09:56,432 --> 00:09:59,852 Weet je nog wat Kady op dit moment deed? 130 00:09:59,977 --> 00:10:03,938 Verdween ze niet na die dewey-diefstal in de bibliotheek? 131 00:10:04,148 --> 00:10:08,652 Niet helemaal. Terwijl de rest een steen liet bloeden... 132 00:10:08,777 --> 00:10:12,614 had Kady het druk met iets anders. 133 00:10:13,657 --> 00:10:18,162 Iris had ons op z'n minst een handleiding kunnen geven. 134 00:10:18,287 --> 00:10:20,330 Ik snap wat je bedoelt, Q. 135 00:10:21,790 --> 00:10:24,375 Hoi. -Let maar niet op mij. 136 00:10:30,049 --> 00:10:34,136 Ik ga in de boeken in Marina's bibliotheek kijken. 137 00:10:34,261 --> 00:10:36,721 Daar zullen ze wel zijn. 138 00:10:39,642 --> 00:10:45,189 Hoi, ik heb je een tijd niet gezien. -Ik moest wat dingen doen. 139 00:10:45,314 --> 00:10:47,857 Moet ik me zorgen maken? 140 00:10:48,818 --> 00:10:51,694 Ik ben nuchter. -Goed zo. 141 00:10:55,741 --> 00:10:56,909 Wie is dit? 142 00:10:57,034 --> 00:11:00,413 Vijf weken geleden verdween haar vader met haar. 143 00:11:00,538 --> 00:11:02,164 Ruzie om de voogdij. 144 00:11:02,289 --> 00:11:06,961 Na een locatiespreuk en wat gekneusde knokkels is ze thuis. 145 00:11:07,086 --> 00:11:11,507 Vijf weken geleden, als in toen je detective Sam Cunningham was? 146 00:11:11,632 --> 00:11:15,094 Los je haar oude zaken op? -Luister... 147 00:11:15,219 --> 00:11:16,887 Maandenlang was je Kim. 148 00:11:17,012 --> 00:11:21,933 Sinds je je geheugen terug hebt, doe je alsof het nooit gebeurd is. 149 00:11:22,893 --> 00:11:25,980 Dat kan ik niet. 150 00:11:26,105 --> 00:11:29,358 Ik wil geen hulpje zijn. -Je bent geen hulpje. 151 00:11:29,483 --> 00:11:32,485 Ik hoor alleen bij deze groep vanwege Penny. 152 00:11:32,695 --> 00:11:35,238 Dat is niet waar. Jij en ik... 153 00:11:35,447 --> 00:11:40,995 We zijn vrienden. En toen niet. En toen waren we, weet ik veel... 154 00:11:41,120 --> 00:11:46,167 Je geschiedenis maakt je tot twee hele verschillende mensen. 155 00:11:46,292 --> 00:11:48,960 Ik wil m'n eigen weg gaan, Jules. 156 00:11:50,337 --> 00:11:54,258 Ik wil dat m'n leven om mij gaat. -Dat snap ik. 157 00:11:54,383 --> 00:11:58,137 Ik wil ook dat je groeit, maar we liggen onder druk. 158 00:11:58,262 --> 00:11:59,847 Je leeft onder mijn dak. 159 00:11:59,972 --> 00:12:03,768 Verstopt voor iedereen omdat ik dit gestolen heb... 160 00:12:03,893 --> 00:12:08,062 terwijl jullie Marina wapens wilde geven. 161 00:12:09,815 --> 00:12:12,567 Ik help jullie, natuurlijk. 162 00:12:13,527 --> 00:12:17,156 Als ik dat kan en op mijn manier. 163 00:12:17,281 --> 00:12:22,452 Nu moet ik eerst wat losse eindjes van Sam aan elkaar knopen. 164 00:12:30,920 --> 00:12:34,090 Jij bent geen bezorger. -Ik ben de Baba Yaga. 165 00:12:34,215 --> 00:12:38,052 Je woont op mijn grond onder mijn bescherming. 166 00:12:38,177 --> 00:12:44,642 En je huur moet betaald worden. -Oké, dit is niet m'n appartement. 167 00:12:44,767 --> 00:12:49,647 Je bent er nu. En de lijst hangt er duidelijk. 168 00:12:49,772 --> 00:12:55,528 Marina's rare boodschappenlijst? -Die is niet raar. Jij bent raar. 169 00:12:55,653 --> 00:13:00,408 Je stinkt naar zuivelvrije room en wanhoop. 170 00:13:00,533 --> 00:13:06,580 Ik heb niet waar je naar zoekt. -Een Tranengenezer van Webster... 171 00:13:06,705 --> 00:13:11,168 een Totem van de Plompe Pelikaan en een Ruimtetas. 172 00:13:11,293 --> 00:13:16,632 Betaal binnen twee dagen of wens dat ik je levend had gekookt. 173 00:13:16,757 --> 00:13:19,801 De meid legt het wel uit. -Wat? 174 00:13:26,809 --> 00:13:31,981 Jemig, je moet haar betalen. -Haar? Je bedoelt jij? Wat is dit? 175 00:13:32,106 --> 00:13:36,235 Ik ben Bailey. Sorry van de Baba Yaga. Ze kan nogal... zijn. 176 00:13:36,360 --> 00:13:40,698 Ik gebruik deze boze geest van een heks als ik huur moet innen... 177 00:13:40,823 --> 00:13:46,829 of een praatzieke Uber-chauffeur heb. Dus ik zou haar geven wat ze wil. 178 00:13:46,954 --> 00:13:50,499 Stressvol. -Waar moet ik... 179 00:13:50,624 --> 00:13:52,041 Wacht even. 180 00:13:53,502 --> 00:13:57,131 Is de Totem van de Plompe Pelikaan... 181 00:13:57,256 --> 00:14:00,593 dit ding? -Ja, dat is het. 182 00:14:00,718 --> 00:14:04,180 Dat komt van Marina. Ik vond het een lelijk ding. 183 00:14:04,305 --> 00:14:07,183 Beledig het niet. Het reageert erop. 184 00:14:07,308 --> 00:14:10,311 Dus, nog twee te gaan. 185 00:14:10,436 --> 00:14:13,313 Verdorie, ze komt terug. 186 00:14:15,608 --> 00:14:20,820 Betaal me of ik kook je merg tot soep, boerenmeid. 187 00:14:22,239 --> 00:14:23,698 Tot dinsdag. 188 00:14:33,766 --> 00:14:38,436 Ik zoek een man genaamd LoveLady. Hij heeft hier toch kantooruren? 189 00:14:44,985 --> 00:14:48,488 Wat is dit? Een zaklampspreuk? 190 00:14:58,249 --> 00:15:00,293 Jezus. 191 00:15:00,418 --> 00:15:01,794 Tevreden? 192 00:15:01,919 --> 00:15:05,047 Wat was dat? Een barvloer is niet zo licht. 193 00:15:05,172 --> 00:15:06,756 Pete? 194 00:15:08,300 --> 00:15:13,014 Ben jij LoveLady? -Dat meen je niet. Kady. 195 00:15:13,139 --> 00:15:14,390 Lang geleden. 196 00:15:14,515 --> 00:15:18,311 De laatste keer was je met Marina. 197 00:15:18,436 --> 00:15:21,980 We besloten samen uit elkaar te gaan. -Vast. 198 00:15:23,649 --> 00:15:27,028 Dus, LoveLady? -Het is een titel. 199 00:15:27,153 --> 00:15:32,992 Als de een er klaar mee is, gaat hij naar de volgende, als bij senatoren. 200 00:15:33,117 --> 00:15:37,163 Zo werken senatoren niet. -Het zal wel. 201 00:15:37,288 --> 00:15:41,375 De vorige LoveLady is een graaf met een eigen eiland. 202 00:15:41,500 --> 00:15:46,212 Mensen respecteren me. -Goed teken als je dat moet zeggen. 203 00:15:50,676 --> 00:15:52,677 Sorry. 204 00:15:54,430 --> 00:15:59,477 Ik heb een lijst. Ik heb gehoord dat jij dingen kan vinden. 205 00:15:59,602 --> 00:16:04,940 Interessante spullen. Heel specifiek. -Het is voor m'n huisbaas. 206 00:16:05,065 --> 00:16:08,694 Kun je niet verhuizen? -Deze plek is speciaal. 207 00:16:08,819 --> 00:16:14,492 Zo doet deze heks het. Baba nog iets. -De Baba Yaga? 208 00:16:14,617 --> 00:16:17,827 Ken je haar? -Van horen zeggen. 209 00:16:19,455 --> 00:16:24,251 Als ik je help, wil ik dat je me aan haar voorstelt. 210 00:16:24,376 --> 00:16:27,630 Ze is je type niet. -Ze heeft smaak. 211 00:16:27,755 --> 00:16:30,882 Dit kan een hele nieuwe weg voor me openen. 212 00:16:32,343 --> 00:16:36,514 Oké, goed. Help je me dan? 213 00:16:36,639 --> 00:16:40,518 Nog één ding. Zie je Julia nog wel eens? 214 00:16:40,643 --> 00:16:44,437 Doe niet zo gluiperig, Pete. Waar gaan we heen? 215 00:16:46,107 --> 00:16:47,900 De zwarte markt. 216 00:16:48,025 --> 00:16:51,070 Dus Kady is doorgegaan. 217 00:16:51,195 --> 00:16:55,533 Niet met Pete, maar gewoon... -Ik weet wat je bedoelt. 218 00:16:55,658 --> 00:16:58,077 En ik ben blij voor haar. 219 00:16:58,202 --> 00:17:00,288 Je ziet er niet blij uit. 220 00:17:00,413 --> 00:17:05,209 Zou ik ergens een link moeten zien... 221 00:17:05,334 --> 00:17:08,713 tussen Kady, Zelda, Fen... 222 00:17:08,838 --> 00:17:10,047 Je zult het zien. 223 00:17:10,172 --> 00:17:16,012 Het boek van Alice is herzien, maar ze had het einde veranderd. 224 00:17:16,137 --> 00:17:20,099 Ze vindt dat magie haar alleen ellende heeft gebracht. 225 00:17:20,224 --> 00:17:23,394 Ze heeft een beschaafd leven in Portland. 226 00:17:23,519 --> 00:17:25,563 Ze werkt bij een brouwerij. 227 00:17:25,688 --> 00:17:30,610 En ze heeft een shih tzu gekocht. -Je lijkt verbaasd. Is ze niet zo? 228 00:17:30,735 --> 00:17:37,617 Het is een verrassende keuze, maar ze is vaker van magie weggelopen. 229 00:17:37,742 --> 00:17:39,327 Dat is goed. 230 00:17:39,452 --> 00:17:45,291 We behouden de zenders vanwege Nick, maar we zijn klaar met Alice. 231 00:17:45,416 --> 00:17:50,378 Het is grappig. Ik heb haar altijd als een kattenmens gezien. 232 00:17:52,089 --> 00:17:57,595 Ik heb haar nog nooit gezien. Sorry. -Ze werkt hier pas net. 233 00:17:57,720 --> 00:18:01,098 We nemen niemand aan. Er moesten mensen weg. 234 00:18:01,223 --> 00:18:03,683 Goede hop wordt duurder. 235 00:18:12,109 --> 00:18:15,237 Alice is binnen, zoals haar boek beschrijft. 236 00:18:15,362 --> 00:18:17,865 Wat een opluchting. 237 00:18:17,990 --> 00:18:20,033 Laten we donuts halen. 238 00:18:24,872 --> 00:18:29,251 Is dit de zwarte markt? Het is zo... -Normaal? 239 00:18:29,376 --> 00:18:34,090 Precies. Je kunt er van alles vinden, zelfs deweys. 240 00:18:34,215 --> 00:18:37,510 Daarvoor heb je toch een bibliotheekpas nodig? 241 00:18:37,635 --> 00:18:42,223 Dan moeten ze geen Zwarte Kaarten aan rijke junkies geven... 242 00:18:42,348 --> 00:18:46,060 die ze inruilen voor lapdances. -Dus die geef jij ook? 243 00:18:46,185 --> 00:18:48,938 Selectief. 244 00:18:49,063 --> 00:18:54,402 Dat is Whitley. Als ze geen Ruimtetas heeft, kent ze wel iemand. 245 00:18:54,527 --> 00:18:56,528 Stel je me niet voor? 246 00:18:57,655 --> 00:19:01,659 Ik heb haar niet teruggebeld na seks. -Chique van je. 247 00:19:01,784 --> 00:19:07,415 Hoi, ik zoek een Ruimtetas. Wat dat ook mag zijn. 248 00:19:07,540 --> 00:19:11,085 Het is een Doctor Who-ding. Hij is groter van binnen. 249 00:19:11,210 --> 00:19:14,297 Het is een D-and-D-ding. -Dat ken ik niet. 250 00:19:14,422 --> 00:19:18,591 Dure smaak voor iemand die niet weet wat ze vraagt. 251 00:19:19,552 --> 00:19:21,469 Ik kan betalen. 252 00:19:23,139 --> 00:19:26,309 Charismaknopen? Voor een Ruimtetas? 253 00:19:26,434 --> 00:19:29,060 Kom maar terug als je serieus bent. 254 00:19:36,402 --> 00:19:39,071 Kraken-tentakels, voor spieropbouw. 255 00:19:39,196 --> 00:19:43,783 Ik ben paleo. Holbewoners aten geen kraken, dus ik ook niet. 256 00:19:45,828 --> 00:19:47,787 Wat geeft u voor deze? 257 00:19:57,631 --> 00:20:01,010 De as van Alastair Crowley. Niet slecht. 258 00:20:01,135 --> 00:20:03,428 Is het een Ruimtetas waard? 259 00:20:09,894 --> 00:20:11,644 Bedankt. 260 00:20:13,773 --> 00:20:17,610 Wat is dit? Ik heb de hele markt afgezocht. 261 00:20:17,735 --> 00:20:22,949 Goed nieuws. Ik heb Gordy gevonden. Gordy is m'n... 262 00:20:23,074 --> 00:20:25,076 Hij is top. -Hoi, Kaitlyn. 263 00:20:25,201 --> 00:20:31,582 Kady. Je zou dat tranending van Webster zoeken, niet dronken worden. 264 00:20:31,707 --> 00:20:37,838 Waarom niet allebei, wijffie? Gordy is een dokter. 265 00:20:37,963 --> 00:20:40,049 Nou... -Voor dieren. 266 00:20:40,174 --> 00:20:45,429 Voor honden en katten. -Dat is ook een echte dokter. 267 00:20:45,554 --> 00:20:49,809 Dit is niet nuttig. -Jawel. 268 00:20:49,934 --> 00:20:53,187 Gordy weet waar je dat ding kan vinden. 269 00:20:53,312 --> 00:20:58,401 De enge pop met genezende tranen. De Tranengenezer van Webster. 270 00:20:58,526 --> 00:21:03,531 Een vriend Duke, houdt van exotische vogels. Z'n kaketoe... 271 00:21:03,656 --> 00:21:07,702 Oké, dus Duke heeft een pop? -Ja. 272 00:21:07,827 --> 00:21:10,411 Waar kan ik hem vinden? 273 00:21:13,833 --> 00:21:16,334 Hallo? Iemand thuis? 274 00:21:20,548 --> 00:21:22,465 Ik denk het niet. 275 00:21:29,905 --> 00:21:31,781 Dat verklaart een hoop. 276 00:21:34,969 --> 00:21:39,807 Geen letsel en geen sporen van geweld. Het lijkt geen misdaad. 277 00:21:39,932 --> 00:21:45,061 Oké, Mariska Hargitay. -Ga die pop zoeken. 278 00:21:57,867 --> 00:22:01,619 Nee, raak me niet aan. Laat me los. 279 00:22:03,247 --> 00:22:09,587 Ik haat deze plek, maar ik heb de pop gevonden. 280 00:22:09,712 --> 00:22:13,923 Genezende tranen of niet, Ik wil dat niet in m'n huis. 281 00:22:16,469 --> 00:22:19,847 Dat meen je toch niet? -Hij heeft er niks meer aan. 282 00:22:19,972 --> 00:22:22,098 Je bent walgelijk. 283 00:22:36,280 --> 00:22:37,989 Mijn god. 284 00:22:44,038 --> 00:22:48,584 Jezus. Waarom sta je daar? -Ik wacht op jou. 285 00:22:48,709 --> 00:22:52,171 Je soufflé is gevallen. Je gaat een nieuwe maken. 286 00:22:52,296 --> 00:22:54,005 Dat heb ik gedroomd. 287 00:22:55,758 --> 00:22:58,844 Je denkt dat Margo het verpest bij Lady Pike. 288 00:22:58,969 --> 00:23:05,601 Weer die alpaca-vrouw? -Sorry, dit is de verkeerde volgorde. 289 00:23:05,726 --> 00:23:07,687 Blijf maar gewoon lezen. 290 00:23:07,812 --> 00:23:12,274 Je bent bang dat je jullie goede band verpest. 291 00:23:12,399 --> 00:23:16,320 Dat is pijnlijk en een erg specifieke droom. 292 00:23:16,445 --> 00:23:20,449 Ik droomde ook van maïs en er blijkt een overschot te zijn. 293 00:23:20,574 --> 00:23:26,497 En over wat Tick doet met die perziken. Niks smerigs eigenlijk. 294 00:23:26,622 --> 00:23:28,708 Ze zijn allemaal uitgekomen. 295 00:23:28,833 --> 00:23:32,211 Voorspellende dromen kunnen veel betekenen. 296 00:23:32,336 --> 00:23:36,382 Misschien ben je een medium of je bent betoverd... 297 00:23:36,507 --> 00:23:41,887 of je hebt raar fruit gegeten. -Denk je dat dit me is aangedaan? 298 00:23:42,012 --> 00:23:45,725 Prik de volgende keer door je droom heen. 299 00:23:45,850 --> 00:23:51,105 Met wat? Een mes? -Nee, geen messen. Helder dromen. 300 00:23:51,230 --> 00:23:55,860 Dat leer je op Brakebills. Je kunt controle nemen over je dromen. 301 00:23:55,985 --> 00:24:00,573 Je hebt geen magie nodig. Doe je ogen dicht, adem in... 302 00:24:00,698 --> 00:24:05,619 en druk je vinger door je andere hand. Alles bevriest. 303 00:24:05,744 --> 00:24:09,915 Je weet dat je droomt als je iets ziet wat er niet hoort. 304 00:24:10,040 --> 00:24:14,962 Alice was niet op de plek uit het boek. Ze heeft het gesaboteerd. 305 00:24:15,087 --> 00:24:18,132 Nu heb ik tegen m'n collega's gelogen. 306 00:24:18,257 --> 00:24:22,011 Als ik haar niet vind voor ze dat merken... 307 00:24:22,136 --> 00:24:25,848 Dat lijkt me een persoonlijk probleem. 308 00:24:25,973 --> 00:24:30,394 Henry, alsjeblieft. Ik vertrouw je. 309 00:24:30,519 --> 00:24:35,775 Je bedoelt dat je erop vertrouwt dat ik dit niet meld, voor Alice. 310 00:24:35,900 --> 00:24:39,278 Dat willen we niet. Als je me vertelt waar ze is... 311 00:24:39,403 --> 00:24:46,743 Ik accepteer alle verzoeken, jullie rompslomp en drievoudige onzin. 312 00:24:49,580 --> 00:24:53,500 Dit is jouw puinhoop. Betrek mij er niet bij. 313 00:25:18,025 --> 00:25:20,902 Harriet? -Help me. 314 00:25:24,281 --> 00:25:26,491 Alsjeblieft, help me. 315 00:25:46,512 --> 00:25:51,642 Een oude, Slavische heks wil vast geen mojito. 316 00:25:51,767 --> 00:25:55,229 Misschien iets met wodka? -Ben je nerveus? 317 00:25:55,354 --> 00:26:00,984 Een Baba Yaga is heel wat in onze branche en eerste indrukken... 318 00:26:01,944 --> 00:26:04,946 Waar had ik het over? -Pete, je arm. 319 00:26:07,491 --> 00:26:11,495 Die vieze hand heeft me gonorroe gegeven. 320 00:26:11,620 --> 00:26:12,912 Shit. 321 00:26:15,614 --> 00:26:19,702 Er is iets wat botst met z'n persoonlijke betovering. 322 00:26:19,827 --> 00:26:23,164 Welke? -Geen idee. Ze zijn persoonlijk. 323 00:26:23,289 --> 00:26:27,126 Verstoten spreuken hebben veel ruwe kanten. 324 00:26:27,251 --> 00:26:31,338 Je weet niet of ze samengaan totdat ze dat niet doen. 325 00:26:31,463 --> 00:26:36,761 Wat Duke heeft vermoord, vermoordt hem nu. Help hem of ik breek je kaak. 326 00:26:36,886 --> 00:26:43,225 Een diagnosespreuk vergt magie en ik heb.. Breek m'n kaak niet. 327 00:26:43,350 --> 00:26:47,021 Goed. Pete heeft er een van Duke afgepakt. 328 00:26:47,146 --> 00:26:51,984 Wacht, je zei dat er iets botst met Pete. Zoals wat? 329 00:26:52,109 --> 00:26:54,028 Een vervloekt object. 330 00:26:54,153 --> 00:27:00,451 Er was ooit een rijzweepje dat botste met een hoefbeschermingsspreuk. 331 00:27:00,576 --> 00:27:05,288 Heeft Pete een rijzweepje? -Wil je hier naar kijken? 332 00:27:07,583 --> 00:27:12,046 Kobalt. Raak het niet aan. -Je hebt eraan gelikt, dus komt goed. 333 00:27:12,171 --> 00:27:16,092 Je kunt kobalt proeven. Het zit in traceerspreuken. 334 00:27:16,217 --> 00:27:20,471 Traceerspreuken? Deze smaakt naar een dure Zoeker. 335 00:27:20,596 --> 00:27:25,017 Als je het bij je houdt, stuurt het een signaal naar de tovenaar. 336 00:27:25,142 --> 00:27:28,145 Een signaal naar wie? -Aliens. 337 00:27:28,270 --> 00:27:32,983 Ik dacht aan degene die deweys maakt. De Bibliotheek. 338 00:27:33,108 --> 00:27:34,610 Dat is logischer. 339 00:27:34,735 --> 00:27:38,614 Wie zoeken ze? -Ik ken wel een paar mensen. 340 00:27:38,739 --> 00:27:41,450 Hoeveel verstoten heksen hebben deze? 341 00:27:41,575 --> 00:27:45,162 Bijna iedereen. -Shit. 342 00:27:45,287 --> 00:27:48,708 Haal ze van Pete af. Nu. -Wat ga jij doen? 343 00:27:48,833 --> 00:27:50,626 Ik ga ze waarschuwen. 344 00:27:50,751 --> 00:27:55,172 Wacht, dus door de Bibliotheek gaan verstoten heksen dood? 345 00:27:55,297 --> 00:27:57,967 Dat weten ze nog niet. -Spoileralert. 346 00:27:58,092 --> 00:28:01,971 Zelda had wat anders aan haar hoofd. -Haar dode dochter. 347 00:28:02,096 --> 00:28:05,349 Wacht, is zij hier beneden? 348 00:28:05,474 --> 00:28:08,060 Je hield toch niet van spoilers? 349 00:28:08,185 --> 00:28:11,605 Sorry dat je doden ziet, maar dat is een stom idee. 350 00:28:11,730 --> 00:28:16,819 Ze is niet dood. Geesten bloeden niet. Ze zit daar levend gevangen. 351 00:28:16,944 --> 00:28:20,322 Dat is onmogelijk. -Het is de Spiegelwereld. 352 00:28:20,447 --> 00:28:23,159 We weten niet wat onmogelijk is. 353 00:28:23,284 --> 00:28:27,872 Het is niet lastig. We moeten een deur openen tussen twee spiegels. 354 00:28:27,997 --> 00:28:33,669 Als je met jouw bloed wilde vingerverven, zou ik zeggen: Prima. 355 00:28:33,794 --> 00:28:36,172 Maar dit is mijn bloed. 356 00:28:36,297 --> 00:28:41,927 Ik kan dit niet zonder je hulp. -Dat weet ik en ik ga weg. 357 00:28:42,052 --> 00:28:43,970 Ze is m'n dochter. 358 00:28:45,973 --> 00:28:48,142 Harriet? 359 00:28:48,267 --> 00:28:52,897 Die ouder is dan jij? -Onze relatie is ingewikkeld. 360 00:28:53,022 --> 00:28:54,648 Dat blijkt. 361 00:28:54,773 --> 00:28:59,945 Jij hebt de spiegel ingeslagen. Je hebt haar daar gevangen. 362 00:29:00,070 --> 00:29:04,492 Ik deed m'n werk. -Ik kan niet... 363 00:29:04,617 --> 00:29:08,870 met mezelf leven als ik geen manier vind om haar te helpen. 364 00:29:11,582 --> 00:29:12,916 Alsjeblieft? 365 00:29:15,252 --> 00:29:16,753 Verdomme. 366 00:29:19,006 --> 00:29:21,716 Ik ga hier spijt van krijgen, of niet? 367 00:29:23,803 --> 00:29:27,223 Heb je het sap van de bieten? -Zeker weten. 368 00:29:27,348 --> 00:29:30,726 Dat heb ik gezegd, dus waarom zou ik dat niet doen? 369 00:29:30,851 --> 00:29:33,729 Dit gaat niet om ons. -Heb ik iets gemist? 370 00:29:33,854 --> 00:29:38,275 Ik dacht dat ze een onwaarschijnlijk, maar lief koppel waren? 371 00:29:38,400 --> 00:29:43,322 Dit is na het Lady Pike-incident. Margo noemde Josh een slijmbal. 372 00:29:43,447 --> 00:29:46,242 Laat maar. Let goed op Fen. 373 00:29:46,367 --> 00:29:51,329 Hoe werkt dit? -Giet het rustig over de hagedis. 374 00:30:02,508 --> 00:30:06,386 Verdomde hagedis. 375 00:30:09,265 --> 00:30:14,060 Ziet dit eruit als een rare droom? 376 00:30:18,524 --> 00:30:21,442 Misschien kan ik de controle overnemen. 377 00:30:27,116 --> 00:30:31,287 Embers ballen. Dit is een droom. 378 00:30:31,412 --> 00:30:35,582 Stop tegen jezelf te praten. Kijk rond. 379 00:30:37,751 --> 00:30:39,587 Hé, wie bent u? 380 00:30:39,712 --> 00:30:42,465 Wacht. Stop, alstublieft. 381 00:30:42,590 --> 00:30:44,383 Sta stil. 382 00:30:44,508 --> 00:30:47,303 Stop. Groene vrouw, wacht even. 383 00:30:47,428 --> 00:30:49,679 Groene vrouw, kom terug. 384 00:30:53,976 --> 00:30:57,145 Dit begint irritant te worden. 385 00:31:07,156 --> 00:31:09,116 Hé, wacht. 386 00:31:09,241 --> 00:31:13,621 Wacht, ik wil gewoon met u praten. Waarom heb ik deze dromen? 387 00:31:13,746 --> 00:31:15,748 O nee, de hagedis. 388 00:31:15,873 --> 00:31:20,795 Giet het rustig over de hagedis heen. -Wacht, stop. Hij vliegt in brand. 389 00:31:20,920 --> 00:31:25,633 Hoezo dat? -Ik zag de hagedis ontploffen... 390 00:31:25,758 --> 00:31:29,428 toen Rafe... het antigif. 391 00:31:29,553 --> 00:31:35,518 Waar heeft ze het over? -Ze is gek van verdriet om Eliot. 392 00:31:35,643 --> 00:31:39,397 Alle dieren hebben er erg goed op gereageerd. 393 00:31:39,522 --> 00:31:41,898 Deze doet dat niet. 394 00:31:43,025 --> 00:31:44,360 Gebakken hagedis. 395 00:31:44,485 --> 00:31:47,987 Hoe kom je aan deze informatie? 396 00:31:51,283 --> 00:31:54,161 Ik heb het gedroomd. 397 00:31:54,286 --> 00:31:59,583 Ze heeft voorspellende dromen. Ze wist dat m'n soufflé ging vallen. 398 00:31:59,708 --> 00:32:04,630 Het is een stom visioen. -Wil je deze relatie ook opbranden? 399 00:32:04,755 --> 00:32:08,718 Ik frituur die hagedis. -Kunnen we even focussen? 400 00:32:08,843 --> 00:32:11,095 Tuurlijk. Prima. -Doen we. 401 00:32:11,220 --> 00:32:14,140 Cool. -Top. 402 00:32:14,265 --> 00:32:20,062 Als ik geen sap over Newt Scamander heen giet, hoe gaat hij dan praten? 403 00:32:20,187 --> 00:32:24,984 Geen idee. Maar ik weet wel waar ik antwoorden kan vinden. 404 00:32:25,109 --> 00:32:28,738 Ik heb helder gedroomd. Ik zag een vrouw in het groen. 405 00:32:28,863 --> 00:32:33,075 Zij moet mij die visioenen geven. -Wat goed. Je krijgt een 10. 406 00:32:33,200 --> 00:32:39,415 Een 7. Tenzij je ons vertelt waar ze heen ging. 407 00:32:39,540 --> 00:32:45,629 Ik volgde haar tot aan een beekje bij het Fuchsia Bos van Corians Land. 408 00:32:45,754 --> 00:32:50,051 Corians Land. Ook wel bekend als de Luie Vloek. 409 00:32:50,176 --> 00:32:53,929 Ik weet niet wat deze dingen betekent, betekenen... 410 00:32:54,054 --> 00:32:58,851 Ik weet dat de antwoorden op onze vragen liegen, liggen... 411 00:32:58,976 --> 00:33:05,648 Ik geef meestal geen speeches. Ik ga. Dus dat gaat er gebeuren. 412 00:33:14,407 --> 00:33:18,160 Gordy zei: Graag gedaan. Daar is de rekening. 413 00:33:18,285 --> 00:33:21,579 Zijn tijd kost veel geld. 414 00:33:24,792 --> 00:33:28,754 Heb ik de Baba Yaga gemist? -Wie slaapt, heeft pech. 415 00:33:28,879 --> 00:33:33,885 Ik sliep niet, ik ging dood. -Er zijn belangrijkere zaken nu. 416 00:33:34,010 --> 00:33:38,138 Ik leg het uit als je verstoten heksenvriendjes er zijn. 417 00:33:41,309 --> 00:33:45,980 Jullie instinct zegt mij niet te vertrouwen. Helemaal niemand. 418 00:33:46,105 --> 00:33:49,066 Maar er is hier een zender op geplaatst. 419 00:33:49,191 --> 00:33:54,487 Het is een ingewikkelde, dure spreuk van hoog niveau. 420 00:34:00,286 --> 00:34:05,082 De deweys hebben jullie allemaal gemarkeerd. 421 00:34:05,207 --> 00:34:10,630 Als jullie spreuken hebben lopen, kunnen jullie eraan doodgaan. 422 00:34:10,755 --> 00:34:15,384 Zoals het Duke heeft gedood. En Pete ook bijna. 423 00:34:15,509 --> 00:34:19,889 Ze heeft m'n leven gered. Ik vertrouw haar en sta voor haar in. 424 00:34:20,014 --> 00:34:23,768 Wie heeft dit gedaan? -De Bibliotheek. 425 00:34:23,893 --> 00:34:28,064 Zij maken de deweys en geven niks om ons. 426 00:34:28,189 --> 00:34:30,691 Ze zoeken iemand. 427 00:34:30,816 --> 00:34:34,654 En wij zijn bijkomstige schade. Dus vraag jezelf af... 428 00:34:34,779 --> 00:34:38,699 Als ze dit doen als ze niet aan ons denken... 429 00:34:38,824 --> 00:34:42,077 wat doen ze dan als ze ons als bedreiging zien? 430 00:34:45,247 --> 00:34:49,459 Laten we ons door hen vertellen dat we niet belangrijk zijn? 431 00:34:51,462 --> 00:34:56,884 Dat we bijrollen zijn in een ziek, fascistisch plot? 432 00:34:57,009 --> 00:34:59,469 M'n moeder was een verstoten heks. 433 00:35:00,471 --> 00:35:04,350 En zij is vermoord door een andere verstoten heks. 434 00:35:04,475 --> 00:35:07,852 Jullie denken dat ik daarom tegen jullie ben. 435 00:35:09,939 --> 00:35:12,024 Maar dat is niet zo. 436 00:35:12,149 --> 00:35:15,736 Ik besef daardoor dat het niet zo hoeft te zijn. 437 00:35:15,861 --> 00:35:20,324 Als jullie elkaar niet belazeren, maar samenwerken... 438 00:35:20,449 --> 00:35:24,161 is het niet meer het verhaal van de Bibliotheek. 439 00:35:24,286 --> 00:35:27,330 Dan is het ons verhaal. 440 00:35:33,421 --> 00:35:36,424 Hoi, ik ken iemand in Modesto. 441 00:35:36,549 --> 00:35:42,346 Volgens hem is er een lekkende pijp. We kunnen ze laten boeten. 442 00:35:42,471 --> 00:35:46,017 Ik snap je. -Echt? Hebben ze je vriend vermoord? 443 00:35:46,142 --> 00:35:48,018 Toevallig wel. 444 00:35:50,604 --> 00:35:53,357 Zoek uit wat je wil. -Dat weet ik al. 445 00:35:53,482 --> 00:35:57,486 Als je dat doet, geef je ze een reden om ons uit te roeien. 446 00:35:57,611 --> 00:36:00,615 Rust wat uit. We praten morgen verder. 447 00:36:00,740 --> 00:36:04,202 Hé, je bent niet alleen. 448 00:36:04,327 --> 00:36:08,831 We zoeken het samen uit op 'n manier die goed voelt voor jou. 449 00:36:08,956 --> 00:36:12,500 Oké. Dat doen we. 450 00:36:25,139 --> 00:36:29,517 Het is een kopie van onze bibliotheek, maar dan fout. 451 00:36:30,853 --> 00:36:35,565 Ik wilde zeggen: Compleet gekkenhuis. Maar wat is het verschil? 452 00:36:38,444 --> 00:36:42,698 Ga maar. Ik blijf mezelf snijden om de uitgang open te houden. 453 00:36:42,823 --> 00:36:45,450 Hé, ik maak een grapje. 454 00:36:55,961 --> 00:36:57,712 Hallo? 455 00:37:58,107 --> 00:38:02,152 Ik heb je gemist. 456 00:38:04,530 --> 00:38:10,077 Ik was bang dat je me zou haten om wat ik gedaan heb... 457 00:38:10,202 --> 00:38:13,789 om alles. 458 00:38:13,914 --> 00:38:17,042 Maar ik ben er nu. 459 00:38:20,421 --> 00:38:25,968 Ik was bang dat je me zou haten om wat ik gedaan heb... 460 00:38:26,093 --> 00:38:28,763 om alles. 461 00:38:28,888 --> 00:38:30,680 Maar ik ben er nu. 462 00:38:30,848 --> 00:38:33,016 Jij bent Harriet niet. 463 00:38:44,528 --> 00:38:45,655 Waar zat je? 464 00:38:45,780 --> 00:38:49,742 Je spiegeldochter heeft me neergestoken. We moeten weg. 465 00:38:49,867 --> 00:38:53,037 Dat was ze niet. Ik kan haar niet achterlaten. 466 00:38:53,162 --> 00:38:57,957 Ze zou hier nog kunnen zijn maar die monsters zijn er ook. 467 00:39:16,918 --> 00:39:22,006 Een aanval? Op welke vestiging? -Modesto, Californië. 468 00:39:22,131 --> 00:39:26,094 Vier van ons zijn omgekomen. Het waren verstoten heksen. 469 00:39:26,219 --> 00:39:28,303 Maar waarom? 470 00:39:31,307 --> 00:39:35,395 Je munten met zenders hadden wat gevolgen. 471 00:39:35,520 --> 00:39:39,399 Dat is niet jouw schuld. Het is onvoorziene interactie. 472 00:39:39,524 --> 00:39:41,526 Er zijn verstoten heksen overleden. 473 00:39:41,651 --> 00:39:46,197 We deden dit juist om niemand pijn te hoeven doen. 474 00:39:46,322 --> 00:39:48,116 Ik had hier moeten zijn. 475 00:39:48,241 --> 00:39:53,162 Geef jezelf niet de schuld. We weten nu dat we in gevaar zijn. 476 00:39:53,287 --> 00:39:56,915 Jouw zenders vormen een oplossing. 477 00:39:58,167 --> 00:40:01,921 Wat bedoelt u? -Afgezien van de complicaties... 478 00:40:02,046 --> 00:40:07,927 Het idee is goed. Verspreid alles wat we hebben. 479 00:40:08,052 --> 00:40:11,306 Zo voorkomen we nog een Modesto-incident. 480 00:40:11,431 --> 00:40:16,894 Suggereert u dat we ze vermoorden? -We houden ze alleen in de gaten. 481 00:40:17,019 --> 00:40:22,232 Om onze kennis te beschermen tegen elke prijs. 482 00:40:24,819 --> 00:40:27,487 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 483 00:40:31,034 --> 00:40:33,036 Dit is een enorme taak... 484 00:40:33,161 --> 00:40:38,331 maar wie kan deze verantwoording beter dragen dan de Orde? 485 00:40:40,418 --> 00:40:46,423 Ik vertrouw niemand meer dan jou om rechtvaardig en eerlijk te zijn. 486 00:40:53,306 --> 00:40:55,350 Alice. 487 00:40:55,475 --> 00:41:01,898 Ik kan niet lang blijven. De spreuk tegen afluisteren houdt niet lang. 488 00:41:02,023 --> 00:41:05,860 Ik heb uw hulp nodig. Ze hebben m'n vriendin, Sheila. 489 00:41:05,985 --> 00:41:07,986 Dat weet ik. 490 00:41:10,865 --> 00:41:12,492 Hallo, juffrouw Quinn. 491 00:41:12,617 --> 00:41:18,705 Alice, alsjeblieft, er gebeurt je hier niks. Zelda wil met je praten. 492 00:41:19,957 --> 00:41:21,083 Waarom? 493 00:41:23,920 --> 00:41:26,088 Ik heb je hulp nodig. 494 00:41:27,548 --> 00:41:29,008 Ik heb genoeg gezien. 495 00:41:29,133 --> 00:41:34,430 Om een heel leven aan vooroordelen te bestrijden? Dat betwijfel ik. 496 00:41:34,555 --> 00:41:38,601 Oké, dus wat moest ik hiervan leren? 497 00:41:38,726 --> 00:41:43,439 Wat Zelda hier in gang zet, verandert de Bibliotheek voorgoed. 498 00:41:43,564 --> 00:41:48,903 Hetzelfde geldt voor Fen en Fillory en Kady en alle magie. 499 00:41:49,028 --> 00:41:54,325 Als je mensen bij bijrollen zet, zie je hun belang voor het verhaal niet. 500 00:41:54,450 --> 00:41:59,289 Dit verhaal behoort veel meer mensen toe dan je denkt. 501 00:41:59,414 --> 00:42:02,959 Waar je een boek plaatst, is niet iets kleins. 502 00:42:03,084 --> 00:42:09,173 Je vertelt de wereld wat en wie ze moeten waarderen. 503 00:42:09,298 --> 00:42:13,553 Snap je onze verantwoordelijkheid? -Goed gezegd. 504 00:42:13,678 --> 00:42:16,389 Je hebt de promotie verdiend. 505 00:42:16,514 --> 00:42:18,265 Pardon? 506 00:42:19,559 --> 00:42:26,773 Ik weet veel over jou en je vrienden. Je weet niet hoe ik ben doodgegaan. 507 00:42:28,276 --> 00:42:32,697 Oké, hoe ben je doodgegaan? -Door een pijl in m'n borst. 508 00:42:32,822 --> 00:42:37,035 Tijdens de kruistochten. -Duizend jaar geleden? 509 00:42:37,160 --> 00:42:42,206 Toen dachten we echt dat het verhaal om witte mannen draaide. 510 00:42:42,331 --> 00:42:48,963 En ik ben niet nieuw. Ik ben de meerdere van je meerdere. 511 00:42:49,088 --> 00:42:51,591 Dus je bent m'n baas? 512 00:42:51,716 --> 00:42:56,512 Het is ironisch dat een witte man deze test aflegt. Dat vinden ze leuk. 513 00:42:56,637 --> 00:42:58,932 Ze sturen mij altijd. 514 00:42:59,057 --> 00:43:02,101 Om wat te doen? -Om je te promoveren. 515 00:43:02,226 --> 00:43:05,980 Je bent klaar voor de volgende stap. -En die is? 516 00:43:06,105 --> 00:43:10,610 In het graf bewaarde geheimen. Jij gaat ze verzamelen. 517 00:43:10,735 --> 00:43:12,360 Gefeliciteerd. 518 00:43:13,946 --> 00:43:16,199 Bedankt. 519 00:43:16,324 --> 00:43:18,992 Je moet meteen beginnen. 520 00:43:40,223 --> 00:43:42,182 Dat is lang geleden. 521 00:43:44,210 --> 00:43:45,502 Welkom in de onderwereld. 522 00:43:48,348 --> 00:43:51,476 Vertaling: VSI 40676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.