Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,078 --> 00:00:11,262
Wat voorafging:
-Ga, nu het kan.
2
00:00:12,223 --> 00:00:18,353
De bibliotheek beheerst de
hoeveelheid magie. Deze pijp lekt.
3
00:00:20,481 --> 00:00:23,609
Wat is m'n geboorterecht?
4
00:00:23,734 --> 00:00:26,570
De pratende dieren
zijn stom geworden.
5
00:00:26,695 --> 00:00:30,533
Wat is dit?
-Ik heb je leven gered, bitch.
6
00:00:30,658 --> 00:00:36,122
Margo, gaat het wel?
-Je bent een wanhopige slijmbal.
7
00:00:36,247 --> 00:00:40,793
De andere ik deed alles
wat zij dacht dat goed was.
8
00:00:40,918 --> 00:00:45,798
Wij bieden dit, in ruil voor...
-Onbeperkte arbeid.
9
00:00:45,923 --> 00:00:48,884
Ik werk voor eeuwig
voor de bibliotheek?
10
00:00:49,009 --> 00:00:51,470
Waar ben je?
-De onderwereld.
11
00:00:51,595 --> 00:00:55,725
Als je hier blijft,
ga je een geweldig lot tegemoet.
12
00:00:55,850 --> 00:00:58,685
Wacht.
-Sorry, mama.
13
00:01:00,583 --> 00:01:01,959
Nee.
14
00:01:19,290 --> 00:01:24,419
Pardon, meneer Adiyodi.
-Kom binnen. Ga zitten.
15
00:01:27,548 --> 00:01:30,593
Wat is er?
-Het gaat om Matilda Fremont.
16
00:01:30,718 --> 00:01:34,597
Haar boek staat bij
Teleurstellende Wonderkinderen?
17
00:01:34,722 --> 00:01:39,810
Ze speelde dwarsfluit toen ze zeven
was, maar werd een matige dichter.
18
00:01:39,935 --> 00:01:42,563
Nietszeggend.
-Ken je haar broer?
19
00:01:42,688 --> 00:01:46,525
Ze redde hem
uit een zelfvernietigende spiraal.
20
00:01:46,650 --> 00:01:50,529
Hij werd een
van de grootste filantropen.
21
00:01:50,654 --> 00:01:55,868
Dat noem ik niet nietszeggend.
-Oké, is er een sectie...
22
00:01:55,993 --> 00:01:59,747
voor zussen van genereuze mannen?
23
00:01:59,872 --> 00:02:03,584
Je zit nu drie weken
in de onderwereld?
24
00:02:03,709 --> 00:02:09,965
Toen ik doodging, wilde ik alleen
maar terug. En dit alles...
25
00:02:10,090 --> 00:02:15,471
vond ik niet belangrijk.
Waar een boek staat, wie het leest.
26
00:02:15,596 --> 00:02:20,267
Heb je de boeken gelezen
die ik je heb geleend?
27
00:02:20,392 --> 00:02:23,020
Ik heb ze doorgebladerd.
-Hoeveel?
28
00:02:23,145 --> 00:02:28,234
Alice heeft per ongeluk geholpen
de vestiging in Modesto op te blazen.
29
00:02:28,359 --> 00:02:31,737
En Quentin speelde pictionary
met een mummie.
30
00:02:31,862 --> 00:02:36,367
Waar zou je ze neerzetten?
-Bij Noodlottige Romances.
31
00:02:36,492 --> 00:02:41,163
Of Goedbedoelde Mislukkelingen.
-En de anderen?
32
00:02:41,288 --> 00:02:46,460
Bijrollen in Epische Missies.
-Ben ik een bijrol?
33
00:02:46,585 --> 00:02:50,923
Ik bedoel er niks mee,
maar Quentin is het middelpunt.
34
00:02:51,048 --> 00:02:56,178
Degene die iedereen kent.
Hij moest de wereld redden.
35
00:02:56,303 --> 00:02:58,723
Of hij lijkt op jou.
36
00:02:58,848 --> 00:03:03,144
Dat is niet eerlijk. Todd lijkt
op mij. Hij is geen middelpunt.
37
00:03:03,269 --> 00:03:05,521
Maar dat zou hij kunnen zijn.
38
00:03:05,646 --> 00:03:11,110
Je denkt dat je de verhalen kent
en kunt raden wat er gaat gebeuren.
39
00:03:11,235 --> 00:03:17,158
Wie er belangrijk is en wie niet.
Je zit gevangen in jouw perspectief.
40
00:03:17,283 --> 00:03:24,248
Je trekt blanke mannen voor, Derek.
Een bibliothecaris mag dat niet doen.
41
00:03:24,373 --> 00:03:28,669
Daarom zijn deze boeken belangrijk.
Ze zijn een cadeau.
42
00:03:28,794 --> 00:03:33,049
Ze laten je
andere perspectieven zien.
43
00:03:33,174 --> 00:03:38,637
En als je dat ziet, merk je dat een
verhaal niet eindigt zoals je denkt.
44
00:03:38,762 --> 00:03:43,516
En de belangrijkste personages
zijn niet degenen die je verwacht.
45
00:03:47,605 --> 00:03:53,611
Weet je nog voor Modesto, toen Alice
aan de bibliotheek ontsnapte?
46
00:03:53,736 --> 00:03:55,112
O, jeetje.
47
00:03:55,237 --> 00:03:59,533
Ik zag een door rendieren
getrokken slee wegvliegen.
48
00:03:59,658 --> 00:04:03,245
Alice en Nick zijn weg.
-Dit is niet grappig.
49
00:04:03,370 --> 00:04:05,664
Ik lach niet.
50
00:04:05,789 --> 00:04:08,834
Nu niet.
-Wat zijn onze volgende stappen?
51
00:04:08,959 --> 00:04:14,590
Everett weet wel hoe...
-Alice Quinn was uw project.
52
00:04:14,715 --> 00:04:17,718
We hadden haar niet
hier moeten houden.
53
00:04:17,843 --> 00:04:21,347
Wat zou u hebben gedaan?
Ze schond haar afspraak.
54
00:04:21,472 --> 00:04:25,726
Ze wilde alle magie uitzetten.
Dat heeft consequenties.
55
00:04:25,851 --> 00:04:31,357
We moeten de kennis over magie
behouden. Alice vormt een bedreiging.
56
00:04:31,482 --> 00:04:35,277
Bedoelt u dat we haar
hadden moeten vermoorden?
57
00:04:35,402 --> 00:04:37,654
En de kerstman?
58
00:04:38,614 --> 00:04:42,159
Sorry, het is helemaal niet grappig.
59
00:04:42,284 --> 00:04:44,786
Bent u het eens met Cyrus?
60
00:04:46,038 --> 00:04:48,290
Ik begrijp het.
61
00:04:48,415 --> 00:04:53,671
Ik heb me de rehabilitatie van Alice
inderdaad persoonlijk aangetrokken.
62
00:04:53,796 --> 00:04:57,842
Dat heeft me wellicht beïnvloed.
We zijn geen gevangenis.
63
00:04:57,967 --> 00:05:00,469
Maar ook geen moordenaars.
64
00:05:00,594 --> 00:05:03,764
Dus ik vraag het nog eens:
Wat doen we?
65
00:05:03,889 --> 00:05:07,685
Kennis beschermen tegen elke prijs.
66
00:05:07,810 --> 00:05:11,313
Zo luidt het oude motto.
-Everett.
67
00:05:11,438 --> 00:05:16,235
Sorry, ik had vertraging.
Er zijn obstakels bij de renovatie.
68
00:05:16,360 --> 00:05:19,030
U weet over Alice?
-Ik begrijp Zelda.
69
00:05:19,155 --> 00:05:22,491
We zijn academici, geen moordenaars.
70
00:05:22,616 --> 00:05:26,829
Dus wat is de academische oplossing?
-Hun boeken lezen?
71
00:05:26,954 --> 00:05:31,333
Over hun plannen leren.
-We zouden hun privacy niet schenden.
72
00:05:31,458 --> 00:05:33,585
Wat is de andere optie?
73
00:05:35,546 --> 00:05:38,007
Oké.
74
00:05:38,132 --> 00:05:43,095
Nicks boek is meegenomen. Dat van
Alice ligt in de herzieningskamer.
75
00:05:43,220 --> 00:05:46,640
Het einde wordt geschreven.
-Dat duurt dagen.
76
00:05:46,765 --> 00:05:50,519
Als ze opsplitsen, zijn we ze kwijt.
-Ik weet iets.
77
00:05:50,644 --> 00:05:55,066
Opsporingsapparaatjes.
Ze gaan ergens hulp zoeken.
78
00:05:55,191 --> 00:05:59,528
Er is niet genoeg magie
om ze lang tevreden te houden.
79
00:05:59,653 --> 00:06:02,740
Verspreid Zoekers...
-Aan wie geven we ze?
80
00:06:02,865 --> 00:06:08,204
Ze lopen vast niet snel in de handen
van pashouders. Ze gaan ondergronds.
81
00:06:08,329 --> 00:06:13,125
Naar de verstoten heksen.
-En die vertrouwen ons niet.
82
00:06:13,250 --> 00:06:18,546
Ze accepteren ons nooit.
-Ze nemen ze zonder dat ze het weten.
83
00:06:20,299 --> 00:06:22,385
Goed. Zenders.
84
00:06:22,510 --> 00:06:26,514
En als we weten dat Alice
geen bedreiging vormt...
85
00:06:26,639 --> 00:06:31,434
zijn er geen maatregelen meer nodig.
Akkoord?
86
00:06:34,647 --> 00:06:36,648
Wie stemt voor?
87
00:06:44,365 --> 00:06:46,533
Je ziet er verontrust uit.
88
00:06:47,910 --> 00:06:52,832
Dank u wel, maar het gaat prima.
-Ik begrijp je.
89
00:06:52,957 --> 00:06:56,001
Ik zie ook iets van Harriet
terug in Alice.
90
00:06:56,126 --> 00:07:01,048
Ik zou willen dat je rouwde om je
dochter. Waarom neem je geen verlof?
91
00:07:01,173 --> 00:07:02,883
Nee, ik...
92
00:07:03,008 --> 00:07:05,301
Zelda, is er iets mis?
93
00:07:07,429 --> 00:07:09,973
Sorry.
-Zelda?
94
00:07:13,435 --> 00:07:14,978
Zelda?
95
00:07:16,564 --> 00:07:19,066
Ik dacht dat ik iets hoorde.
96
00:07:19,191 --> 00:07:22,026
Sorry, ik heb een vergadering.
97
00:07:33,998 --> 00:07:38,753
Dus het hoofd van de bibliotheek,
raadslid van de Orde...
98
00:07:38,878 --> 00:07:40,504
heeft een zenuwinzinking?
99
00:07:40,629 --> 00:07:44,759
Dat anderen dingen niet zien,
betekent niet dat het er niet is.
100
00:07:44,884 --> 00:07:50,431
We moeten die Everett bereiken.
-Dat kan niet.
101
00:07:50,556 --> 00:07:55,144
We bereiken de Tussenlanden
via de draak. We stoppen een brief...
102
00:07:55,269 --> 00:07:57,937
Zo werkt dat niet.
103
00:07:58,689 --> 00:08:01,650
Hier zijn...
-Dood zijn?
104
00:08:01,775 --> 00:08:04,070
Het geeft je een nieuw inzicht.
105
00:08:04,195 --> 00:08:08,699
We weten dingen die gaan gebeuren
die mensen willen stoppen.
106
00:08:08,824 --> 00:08:14,038
Maar wij zien het grotere geheel.
We moeten de levenden niet stoppen.
107
00:08:14,163 --> 00:08:18,501
We moeten hun volledige leven
waarderen. We kijken...
108
00:08:18,626 --> 00:08:23,005
maar grijpen niet in.
Dat heeft hele goede redenen.
109
00:08:23,130 --> 00:08:27,718
Ik zie dat je van slag bent.
We beginnen met een makkelijkere.
110
00:08:27,843 --> 00:08:31,055
Wat is m'n geboorterecht,
geschubd mormel?
111
00:08:31,180 --> 00:08:32,890
Wacht.
112
00:08:33,015 --> 00:08:36,936
Ik heb dit vorige week gelezen.
De koning wordt boos...
113
00:08:37,061 --> 00:08:42,400
op de alpacavrouw om de stemmen van
de pratende dieren terug te krijgen.
114
00:08:42,525 --> 00:08:46,195
Dat is het verhaal van Margo.
Dit gaat niet over haar.
115
00:08:46,320 --> 00:08:50,490
Wat is m'n geboorterecht,
geschubd mormel?
116
00:08:51,951 --> 00:08:56,329
Hé, heb je een bericht voor me?
117
00:09:02,586 --> 00:09:06,173
Oké, het was een droom.
-Blijf lezen.
118
00:09:06,298 --> 00:09:09,926
Wat is m'n geboorterecht,
geschubd mormel?
119
00:09:11,720 --> 00:09:15,431
De pratende dieren
zijn stom geworden.
120
00:09:17,184 --> 00:09:19,770
Nou, dat is balen.
121
00:09:19,895 --> 00:09:24,191
Oké Fen, ik doe een ritueel.
De Slaap van Eenzaamheid.
122
00:09:24,316 --> 00:09:29,195
Ik neem een slaappil. Jullie laten
me met rust tot de middag. Perfect.
123
00:09:31,532 --> 00:09:34,201
Rafe, ik heb heel raar gedroomd.
124
00:09:34,326 --> 00:09:37,455
Er waren konijnen met hun kelen...
125
00:09:37,580 --> 00:09:42,835
Ik denk dat ik heb voorspeld
dat de dieren zijn stilgevallen.
126
00:09:42,960 --> 00:09:48,049
Ik begin het te begrijpen.
Alle vrouwen zijn bijna psychotisch.
127
00:09:48,174 --> 00:09:52,470
Jezus, nee.
Je mag zulke dingen niet meer zeggen.
128
00:09:52,595 --> 00:09:56,307
In het hiernamaals?
-Waar dan ook.
129
00:09:56,432 --> 00:09:59,852
Weet je nog wat Kady
op dit moment deed?
130
00:09:59,977 --> 00:10:03,938
Verdween ze niet na die
dewey-diefstal in de bibliotheek?
131
00:10:04,148 --> 00:10:08,652
Niet helemaal. Terwijl de rest
een steen liet bloeden...
132
00:10:08,777 --> 00:10:12,614
had Kady het druk met iets anders.
133
00:10:13,657 --> 00:10:18,162
Iris had ons op z'n minst
een handleiding kunnen geven.
134
00:10:18,287 --> 00:10:20,330
Ik snap wat je bedoelt, Q.
135
00:10:21,790 --> 00:10:24,375
Hoi.
-Let maar niet op mij.
136
00:10:30,049 --> 00:10:34,136
Ik ga in de boeken
in Marina's bibliotheek kijken.
137
00:10:34,261 --> 00:10:36,721
Daar zullen ze wel zijn.
138
00:10:39,642 --> 00:10:45,189
Hoi, ik heb je een tijd niet gezien.
-Ik moest wat dingen doen.
139
00:10:45,314 --> 00:10:47,857
Moet ik me zorgen maken?
140
00:10:48,818 --> 00:10:51,694
Ik ben nuchter.
-Goed zo.
141
00:10:55,741 --> 00:10:56,909
Wie is dit?
142
00:10:57,034 --> 00:11:00,413
Vijf weken geleden
verdween haar vader met haar.
143
00:11:00,538 --> 00:11:02,164
Ruzie om de voogdij.
144
00:11:02,289 --> 00:11:06,961
Na een locatiespreuk en wat
gekneusde knokkels is ze thuis.
145
00:11:07,086 --> 00:11:11,507
Vijf weken geleden, als in toen je
detective Sam Cunningham was?
146
00:11:11,632 --> 00:11:15,094
Los je haar oude zaken op?
-Luister...
147
00:11:15,219 --> 00:11:16,887
Maandenlang was je Kim.
148
00:11:17,012 --> 00:11:21,933
Sinds je je geheugen terug hebt,
doe je alsof het nooit gebeurd is.
149
00:11:22,893 --> 00:11:25,980
Dat kan ik niet.
150
00:11:26,105 --> 00:11:29,358
Ik wil geen hulpje zijn.
-Je bent geen hulpje.
151
00:11:29,483 --> 00:11:32,485
Ik hoor alleen bij deze groep
vanwege Penny.
152
00:11:32,695 --> 00:11:35,238
Dat is niet waar.
Jij en ik...
153
00:11:35,447 --> 00:11:40,995
We zijn vrienden. En toen niet.
En toen waren we, weet ik veel...
154
00:11:41,120 --> 00:11:46,167
Je geschiedenis maakt je tot
twee hele verschillende mensen.
155
00:11:46,292 --> 00:11:48,960
Ik wil m'n eigen weg gaan, Jules.
156
00:11:50,337 --> 00:11:54,258
Ik wil dat m'n leven om mij gaat.
-Dat snap ik.
157
00:11:54,383 --> 00:11:58,137
Ik wil ook dat je groeit,
maar we liggen onder druk.
158
00:11:58,262 --> 00:11:59,847
Je leeft onder mijn dak.
159
00:11:59,972 --> 00:12:03,768
Verstopt voor iedereen
omdat ik dit gestolen heb...
160
00:12:03,893 --> 00:12:08,062
terwijl jullie Marina
wapens wilde geven.
161
00:12:09,815 --> 00:12:12,567
Ik help jullie, natuurlijk.
162
00:12:13,527 --> 00:12:17,156
Als ik dat kan en op mijn manier.
163
00:12:17,281 --> 00:12:22,452
Nu moet ik eerst wat losse eindjes
van Sam aan elkaar knopen.
164
00:12:30,920 --> 00:12:34,090
Jij bent geen bezorger.
-Ik ben de Baba Yaga.
165
00:12:34,215 --> 00:12:38,052
Je woont op mijn grond
onder mijn bescherming.
166
00:12:38,177 --> 00:12:44,642
En je huur moet betaald worden.
-Oké, dit is niet m'n appartement.
167
00:12:44,767 --> 00:12:49,647
Je bent er nu.
En de lijst hangt er duidelijk.
168
00:12:49,772 --> 00:12:55,528
Marina's rare boodschappenlijst?
-Die is niet raar. Jij bent raar.
169
00:12:55,653 --> 00:13:00,408
Je stinkt naar
zuivelvrije room en wanhoop.
170
00:13:00,533 --> 00:13:06,580
Ik heb niet waar je naar zoekt.
-Een Tranengenezer van Webster...
171
00:13:06,705 --> 00:13:11,168
een Totem van de Plompe Pelikaan
en een Ruimtetas.
172
00:13:11,293 --> 00:13:16,632
Betaal binnen twee dagen
of wens dat ik je levend had gekookt.
173
00:13:16,757 --> 00:13:19,801
De meid legt het wel uit.
-Wat?
174
00:13:26,809 --> 00:13:31,981
Jemig, je moet haar betalen.
-Haar? Je bedoelt jij? Wat is dit?
175
00:13:32,106 --> 00:13:36,235
Ik ben Bailey. Sorry van
de Baba Yaga. Ze kan nogal... zijn.
176
00:13:36,360 --> 00:13:40,698
Ik gebruik deze boze geest van een
heks als ik huur moet innen...
177
00:13:40,823 --> 00:13:46,829
of een praatzieke Uber-chauffeur heb.
Dus ik zou haar geven wat ze wil.
178
00:13:46,954 --> 00:13:50,499
Stressvol.
-Waar moet ik...
179
00:13:50,624 --> 00:13:52,041
Wacht even.
180
00:13:53,502 --> 00:13:57,131
Is de Totem van de Plompe Pelikaan...
181
00:13:57,256 --> 00:14:00,593
dit ding?
-Ja, dat is het.
182
00:14:00,718 --> 00:14:04,180
Dat komt van Marina.
Ik vond het een lelijk ding.
183
00:14:04,305 --> 00:14:07,183
Beledig het niet. Het reageert erop.
184
00:14:07,308 --> 00:14:10,311
Dus, nog twee te gaan.
185
00:14:10,436 --> 00:14:13,313
Verdorie, ze komt terug.
186
00:14:15,608 --> 00:14:20,820
Betaal me of ik kook
je merg tot soep, boerenmeid.
187
00:14:22,239 --> 00:14:23,698
Tot dinsdag.
188
00:14:33,766 --> 00:14:38,436
Ik zoek een man genaamd LoveLady.
Hij heeft hier toch kantooruren?
189
00:14:44,985 --> 00:14:48,488
Wat is dit? Een zaklampspreuk?
190
00:14:58,249 --> 00:15:00,293
Jezus.
191
00:15:00,418 --> 00:15:01,794
Tevreden?
192
00:15:01,919 --> 00:15:05,047
Wat was dat?
Een barvloer is niet zo licht.
193
00:15:05,172 --> 00:15:06,756
Pete?
194
00:15:08,300 --> 00:15:13,014
Ben jij LoveLady?
-Dat meen je niet. Kady.
195
00:15:13,139 --> 00:15:14,390
Lang geleden.
196
00:15:14,515 --> 00:15:18,311
De laatste keer was je met Marina.
197
00:15:18,436 --> 00:15:21,980
We besloten samen uit elkaar te gaan.
-Vast.
198
00:15:23,649 --> 00:15:27,028
Dus, LoveLady?
-Het is een titel.
199
00:15:27,153 --> 00:15:32,992
Als de een er klaar mee is, gaat hij
naar de volgende, als bij senatoren.
200
00:15:33,117 --> 00:15:37,163
Zo werken senatoren niet.
-Het zal wel.
201
00:15:37,288 --> 00:15:41,375
De vorige LoveLady
is een graaf met een eigen eiland.
202
00:15:41,500 --> 00:15:46,212
Mensen respecteren me.
-Goed teken als je dat moet zeggen.
203
00:15:50,676 --> 00:15:52,677
Sorry.
204
00:15:54,430 --> 00:15:59,477
Ik heb een lijst. Ik heb gehoord
dat jij dingen kan vinden.
205
00:15:59,602 --> 00:16:04,940
Interessante spullen. Heel specifiek.
-Het is voor m'n huisbaas.
206
00:16:05,065 --> 00:16:08,694
Kun je niet verhuizen?
-Deze plek is speciaal.
207
00:16:08,819 --> 00:16:14,492
Zo doet deze heks het. Baba nog iets.
-De Baba Yaga?
208
00:16:14,617 --> 00:16:17,827
Ken je haar?
-Van horen zeggen.
209
00:16:19,455 --> 00:16:24,251
Als ik je help,
wil ik dat je me aan haar voorstelt.
210
00:16:24,376 --> 00:16:27,630
Ze is je type niet.
-Ze heeft smaak.
211
00:16:27,755 --> 00:16:30,882
Dit kan een hele nieuwe weg
voor me openen.
212
00:16:32,343 --> 00:16:36,514
Oké, goed. Help je me dan?
213
00:16:36,639 --> 00:16:40,518
Nog één ding.
Zie je Julia nog wel eens?
214
00:16:40,643 --> 00:16:44,437
Doe niet zo gluiperig, Pete.
Waar gaan we heen?
215
00:16:46,107 --> 00:16:47,900
De zwarte markt.
216
00:16:48,025 --> 00:16:51,070
Dus Kady is doorgegaan.
217
00:16:51,195 --> 00:16:55,533
Niet met Pete, maar gewoon...
-Ik weet wat je bedoelt.
218
00:16:55,658 --> 00:16:58,077
En ik ben blij voor haar.
219
00:16:58,202 --> 00:17:00,288
Je ziet er niet blij uit.
220
00:17:00,413 --> 00:17:05,209
Zou ik ergens een link moeten zien...
221
00:17:05,334 --> 00:17:08,713
tussen Kady, Zelda, Fen...
222
00:17:08,838 --> 00:17:10,047
Je zult het zien.
223
00:17:10,172 --> 00:17:16,012
Het boek van Alice is herzien,
maar ze had het einde veranderd.
224
00:17:16,137 --> 00:17:20,099
Ze vindt dat magie
haar alleen ellende heeft gebracht.
225
00:17:20,224 --> 00:17:23,394
Ze heeft een beschaafd leven
in Portland.
226
00:17:23,519 --> 00:17:25,563
Ze werkt bij een brouwerij.
227
00:17:25,688 --> 00:17:30,610
En ze heeft een shih tzu gekocht.
-Je lijkt verbaasd. Is ze niet zo?
228
00:17:30,735 --> 00:17:37,617
Het is een verrassende keuze, maar
ze is vaker van magie weggelopen.
229
00:17:37,742 --> 00:17:39,327
Dat is goed.
230
00:17:39,452 --> 00:17:45,291
We behouden de zenders vanwege Nick,
maar we zijn klaar met Alice.
231
00:17:45,416 --> 00:17:50,378
Het is grappig. Ik heb haar
altijd als een kattenmens gezien.
232
00:17:52,089 --> 00:17:57,595
Ik heb haar nog nooit gezien. Sorry.
-Ze werkt hier pas net.
233
00:17:57,720 --> 00:18:01,098
We nemen niemand aan.
Er moesten mensen weg.
234
00:18:01,223 --> 00:18:03,683
Goede hop wordt duurder.
235
00:18:12,109 --> 00:18:15,237
Alice is binnen,
zoals haar boek beschrijft.
236
00:18:15,362 --> 00:18:17,865
Wat een opluchting.
237
00:18:17,990 --> 00:18:20,033
Laten we donuts halen.
238
00:18:24,872 --> 00:18:29,251
Is dit de zwarte markt? Het is zo...
-Normaal?
239
00:18:29,376 --> 00:18:34,090
Precies. Je kunt er van alles vinden,
zelfs deweys.
240
00:18:34,215 --> 00:18:37,510
Daarvoor heb je toch
een bibliotheekpas nodig?
241
00:18:37,635 --> 00:18:42,223
Dan moeten ze geen Zwarte Kaarten
aan rijke junkies geven...
242
00:18:42,348 --> 00:18:46,060
die ze inruilen voor lapdances.
-Dus die geef jij ook?
243
00:18:46,185 --> 00:18:48,938
Selectief.
244
00:18:49,063 --> 00:18:54,402
Dat is Whitley. Als ze geen Ruimtetas
heeft, kent ze wel iemand.
245
00:18:54,527 --> 00:18:56,528
Stel je me niet voor?
246
00:18:57,655 --> 00:19:01,659
Ik heb haar niet teruggebeld na seks.
-Chique van je.
247
00:19:01,784 --> 00:19:07,415
Hoi, ik zoek een Ruimtetas.
Wat dat ook mag zijn.
248
00:19:07,540 --> 00:19:11,085
Het is een Doctor Who-ding.
Hij is groter van binnen.
249
00:19:11,210 --> 00:19:14,297
Het is een D-and-D-ding.
-Dat ken ik niet.
250
00:19:14,422 --> 00:19:18,591
Dure smaak voor iemand
die niet weet wat ze vraagt.
251
00:19:19,552 --> 00:19:21,469
Ik kan betalen.
252
00:19:23,139 --> 00:19:26,309
Charismaknopen?
Voor een Ruimtetas?
253
00:19:26,434 --> 00:19:29,060
Kom maar terug als je serieus bent.
254
00:19:36,402 --> 00:19:39,071
Kraken-tentakels, voor spieropbouw.
255
00:19:39,196 --> 00:19:43,783
Ik ben paleo. Holbewoners aten
geen kraken, dus ik ook niet.
256
00:19:45,828 --> 00:19:47,787
Wat geeft u voor deze?
257
00:19:57,631 --> 00:20:01,010
De as van Alastair Crowley.
Niet slecht.
258
00:20:01,135 --> 00:20:03,428
Is het een Ruimtetas waard?
259
00:20:09,894 --> 00:20:11,644
Bedankt.
260
00:20:13,773 --> 00:20:17,610
Wat is dit?
Ik heb de hele markt afgezocht.
261
00:20:17,735 --> 00:20:22,949
Goed nieuws. Ik heb Gordy gevonden.
Gordy is m'n...
262
00:20:23,074 --> 00:20:25,076
Hij is top.
-Hoi, Kaitlyn.
263
00:20:25,201 --> 00:20:31,582
Kady. Je zou dat tranending van
Webster zoeken, niet dronken worden.
264
00:20:31,707 --> 00:20:37,838
Waarom niet allebei, wijffie?
Gordy is een dokter.
265
00:20:37,963 --> 00:20:40,049
Nou...
-Voor dieren.
266
00:20:40,174 --> 00:20:45,429
Voor honden en katten.
-Dat is ook een echte dokter.
267
00:20:45,554 --> 00:20:49,809
Dit is niet nuttig.
-Jawel.
268
00:20:49,934 --> 00:20:53,187
Gordy weet
waar je dat ding kan vinden.
269
00:20:53,312 --> 00:20:58,401
De enge pop met genezende tranen.
De Tranengenezer van Webster.
270
00:20:58,526 --> 00:21:03,531
Een vriend Duke, houdt
van exotische vogels. Z'n kaketoe...
271
00:21:03,656 --> 00:21:07,702
Oké, dus Duke heeft een pop?
-Ja.
272
00:21:07,827 --> 00:21:10,411
Waar kan ik hem vinden?
273
00:21:13,833 --> 00:21:16,334
Hallo? Iemand thuis?
274
00:21:20,548 --> 00:21:22,465
Ik denk het niet.
275
00:21:29,905 --> 00:21:31,781
Dat verklaart een hoop.
276
00:21:34,969 --> 00:21:39,807
Geen letsel en geen sporen
van geweld. Het lijkt geen misdaad.
277
00:21:39,932 --> 00:21:45,061
Oké, Mariska Hargitay.
-Ga die pop zoeken.
278
00:21:57,867 --> 00:22:01,619
Nee, raak me niet aan.
Laat me los.
279
00:22:03,247 --> 00:22:09,587
Ik haat deze plek,
maar ik heb de pop gevonden.
280
00:22:09,712 --> 00:22:13,923
Genezende tranen of niet,
Ik wil dat niet in m'n huis.
281
00:22:16,469 --> 00:22:19,847
Dat meen je toch niet?
-Hij heeft er niks meer aan.
282
00:22:19,972 --> 00:22:22,098
Je bent walgelijk.
283
00:22:36,280 --> 00:22:37,989
Mijn god.
284
00:22:44,038 --> 00:22:48,584
Jezus. Waarom sta je daar?
-Ik wacht op jou.
285
00:22:48,709 --> 00:22:52,171
Je soufflé is gevallen.
Je gaat een nieuwe maken.
286
00:22:52,296 --> 00:22:54,005
Dat heb ik gedroomd.
287
00:22:55,758 --> 00:22:58,844
Je denkt dat Margo
het verpest bij Lady Pike.
288
00:22:58,969 --> 00:23:05,601
Weer die alpaca-vrouw?
-Sorry, dit is de verkeerde volgorde.
289
00:23:05,726 --> 00:23:07,687
Blijf maar gewoon lezen.
290
00:23:07,812 --> 00:23:12,274
Je bent bang
dat je jullie goede band verpest.
291
00:23:12,399 --> 00:23:16,320
Dat is pijnlijk
en een erg specifieke droom.
292
00:23:16,445 --> 00:23:20,449
Ik droomde ook van maïs
en er blijkt een overschot te zijn.
293
00:23:20,574 --> 00:23:26,497
En over wat Tick doet met die
perziken. Niks smerigs eigenlijk.
294
00:23:26,622 --> 00:23:28,708
Ze zijn allemaal uitgekomen.
295
00:23:28,833 --> 00:23:32,211
Voorspellende dromen
kunnen veel betekenen.
296
00:23:32,336 --> 00:23:36,382
Misschien ben je een medium
of je bent betoverd...
297
00:23:36,507 --> 00:23:41,887
of je hebt raar fruit gegeten.
-Denk je dat dit me is aangedaan?
298
00:23:42,012 --> 00:23:45,725
Prik de volgende keer
door je droom heen.
299
00:23:45,850 --> 00:23:51,105
Met wat? Een mes?
-Nee, geen messen. Helder dromen.
300
00:23:51,230 --> 00:23:55,860
Dat leer je op Brakebills. Je kunt
controle nemen over je dromen.
301
00:23:55,985 --> 00:24:00,573
Je hebt geen magie nodig.
Doe je ogen dicht, adem in...
302
00:24:00,698 --> 00:24:05,619
en druk je vinger
door je andere hand. Alles bevriest.
303
00:24:05,744 --> 00:24:09,915
Je weet dat je droomt
als je iets ziet wat er niet hoort.
304
00:24:10,040 --> 00:24:14,962
Alice was niet op de plek uit het
boek. Ze heeft het gesaboteerd.
305
00:24:15,087 --> 00:24:18,132
Nu heb ik tegen
m'n collega's gelogen.
306
00:24:18,257 --> 00:24:22,011
Als ik haar niet vind
voor ze dat merken...
307
00:24:22,136 --> 00:24:25,848
Dat lijkt me
een persoonlijk probleem.
308
00:24:25,973 --> 00:24:30,394
Henry, alsjeblieft. Ik vertrouw je.
309
00:24:30,519 --> 00:24:35,775
Je bedoelt dat je erop vertrouwt
dat ik dit niet meld, voor Alice.
310
00:24:35,900 --> 00:24:39,278
Dat willen we niet.
Als je me vertelt waar ze is...
311
00:24:39,403 --> 00:24:46,743
Ik accepteer alle verzoeken, jullie
rompslomp en drievoudige onzin.
312
00:24:49,580 --> 00:24:53,500
Dit is jouw puinhoop.
Betrek mij er niet bij.
313
00:25:18,025 --> 00:25:20,902
Harriet?
-Help me.
314
00:25:24,281 --> 00:25:26,491
Alsjeblieft, help me.
315
00:25:46,512 --> 00:25:51,642
Een oude, Slavische heks
wil vast geen mojito.
316
00:25:51,767 --> 00:25:55,229
Misschien iets met wodka?
-Ben je nerveus?
317
00:25:55,354 --> 00:26:00,984
Een Baba Yaga is heel wat in
onze branche en eerste indrukken...
318
00:26:01,944 --> 00:26:04,946
Waar had ik het over?
-Pete, je arm.
319
00:26:07,491 --> 00:26:11,495
Die vieze hand
heeft me gonorroe gegeven.
320
00:26:11,620 --> 00:26:12,912
Shit.
321
00:26:15,614 --> 00:26:19,702
Er is iets wat botst
met z'n persoonlijke betovering.
322
00:26:19,827 --> 00:26:23,164
Welke?
-Geen idee. Ze zijn persoonlijk.
323
00:26:23,289 --> 00:26:27,126
Verstoten spreuken
hebben veel ruwe kanten.
324
00:26:27,251 --> 00:26:31,338
Je weet niet of ze samengaan
totdat ze dat niet doen.
325
00:26:31,463 --> 00:26:36,761
Wat Duke heeft vermoord, vermoordt
hem nu. Help hem of ik breek je kaak.
326
00:26:36,886 --> 00:26:43,225
Een diagnosespreuk vergt magie
en ik heb.. Breek m'n kaak niet.
327
00:26:43,350 --> 00:26:47,021
Goed. Pete heeft
er een van Duke afgepakt.
328
00:26:47,146 --> 00:26:51,984
Wacht, je zei dat er iets
botst met Pete. Zoals wat?
329
00:26:52,109 --> 00:26:54,028
Een vervloekt object.
330
00:26:54,153 --> 00:27:00,451
Er was ooit een rijzweepje dat botste
met een hoefbeschermingsspreuk.
331
00:27:00,576 --> 00:27:05,288
Heeft Pete een rijzweepje?
-Wil je hier naar kijken?
332
00:27:07,583 --> 00:27:12,046
Kobalt. Raak het niet aan.
-Je hebt eraan gelikt, dus komt goed.
333
00:27:12,171 --> 00:27:16,092
Je kunt kobalt proeven.
Het zit in traceerspreuken.
334
00:27:16,217 --> 00:27:20,471
Traceerspreuken?
Deze smaakt naar een dure Zoeker.
335
00:27:20,596 --> 00:27:25,017
Als je het bij je houdt, stuurt het
een signaal naar de tovenaar.
336
00:27:25,142 --> 00:27:28,145
Een signaal naar wie?
-Aliens.
337
00:27:28,270 --> 00:27:32,983
Ik dacht aan degene die deweys maakt.
De Bibliotheek.
338
00:27:33,108 --> 00:27:34,610
Dat is logischer.
339
00:27:34,735 --> 00:27:38,614
Wie zoeken ze?
-Ik ken wel een paar mensen.
340
00:27:38,739 --> 00:27:41,450
Hoeveel verstoten heksen hebben deze?
341
00:27:41,575 --> 00:27:45,162
Bijna iedereen.
-Shit.
342
00:27:45,287 --> 00:27:48,708
Haal ze van Pete af. Nu.
-Wat ga jij doen?
343
00:27:48,833 --> 00:27:50,626
Ik ga ze waarschuwen.
344
00:27:50,751 --> 00:27:55,172
Wacht, dus door de Bibliotheek
gaan verstoten heksen dood?
345
00:27:55,297 --> 00:27:57,967
Dat weten ze nog niet.
-Spoileralert.
346
00:27:58,092 --> 00:28:01,971
Zelda had wat anders aan haar hoofd.
-Haar dode dochter.
347
00:28:02,096 --> 00:28:05,349
Wacht, is zij hier beneden?
348
00:28:05,474 --> 00:28:08,060
Je hield toch niet van spoilers?
349
00:28:08,185 --> 00:28:11,605
Sorry dat je doden ziet,
maar dat is een stom idee.
350
00:28:11,730 --> 00:28:16,819
Ze is niet dood. Geesten bloeden
niet. Ze zit daar levend gevangen.
351
00:28:16,944 --> 00:28:20,322
Dat is onmogelijk.
-Het is de Spiegelwereld.
352
00:28:20,447 --> 00:28:23,159
We weten niet wat onmogelijk is.
353
00:28:23,284 --> 00:28:27,872
Het is niet lastig. We moeten een
deur openen tussen twee spiegels.
354
00:28:27,997 --> 00:28:33,669
Als je met jouw bloed wilde
vingerverven, zou ik zeggen: Prima.
355
00:28:33,794 --> 00:28:36,172
Maar dit is mijn bloed.
356
00:28:36,297 --> 00:28:41,927
Ik kan dit niet zonder je hulp.
-Dat weet ik en ik ga weg.
357
00:28:42,052 --> 00:28:43,970
Ze is m'n dochter.
358
00:28:45,973 --> 00:28:48,142
Harriet?
359
00:28:48,267 --> 00:28:52,897
Die ouder is dan jij?
-Onze relatie is ingewikkeld.
360
00:28:53,022 --> 00:28:54,648
Dat blijkt.
361
00:28:54,773 --> 00:28:59,945
Jij hebt de spiegel ingeslagen.
Je hebt haar daar gevangen.
362
00:29:00,070 --> 00:29:04,492
Ik deed m'n werk.
-Ik kan niet...
363
00:29:04,617 --> 00:29:08,870
met mezelf leven als ik
geen manier vind om haar te helpen.
364
00:29:11,582 --> 00:29:12,916
Alsjeblieft?
365
00:29:15,252 --> 00:29:16,753
Verdomme.
366
00:29:19,006 --> 00:29:21,716
Ik ga hier spijt
van krijgen, of niet?
367
00:29:23,803 --> 00:29:27,223
Heb je het sap van de bieten?
-Zeker weten.
368
00:29:27,348 --> 00:29:30,726
Dat heb ik gezegd,
dus waarom zou ik dat niet doen?
369
00:29:30,851 --> 00:29:33,729
Dit gaat niet om ons.
-Heb ik iets gemist?
370
00:29:33,854 --> 00:29:38,275
Ik dacht dat ze een onwaarschijnlijk,
maar lief koppel waren?
371
00:29:38,400 --> 00:29:43,322
Dit is na het Lady Pike-incident.
Margo noemde Josh een slijmbal.
372
00:29:43,447 --> 00:29:46,242
Laat maar. Let goed op Fen.
373
00:29:46,367 --> 00:29:51,329
Hoe werkt dit?
-Giet het rustig over de hagedis.
374
00:30:02,508 --> 00:30:06,386
Verdomde hagedis.
375
00:30:09,265 --> 00:30:14,060
Ziet dit eruit als een rare droom?
376
00:30:18,524 --> 00:30:21,442
Misschien kan ik
de controle overnemen.
377
00:30:27,116 --> 00:30:31,287
Embers ballen. Dit is een droom.
378
00:30:31,412 --> 00:30:35,582
Stop tegen jezelf te praten.
Kijk rond.
379
00:30:37,751 --> 00:30:39,587
Hé, wie bent u?
380
00:30:39,712 --> 00:30:42,465
Wacht. Stop, alstublieft.
381
00:30:42,590 --> 00:30:44,383
Sta stil.
382
00:30:44,508 --> 00:30:47,303
Stop. Groene vrouw, wacht even.
383
00:30:47,428 --> 00:30:49,679
Groene vrouw, kom terug.
384
00:30:53,976 --> 00:30:57,145
Dit begint irritant te worden.
385
00:31:07,156 --> 00:31:09,116
Hé, wacht.
386
00:31:09,241 --> 00:31:13,621
Wacht, ik wil gewoon met u praten.
Waarom heb ik deze dromen?
387
00:31:13,746 --> 00:31:15,748
O nee, de hagedis.
388
00:31:15,873 --> 00:31:20,795
Giet het rustig over de hagedis heen.
-Wacht, stop. Hij vliegt in brand.
389
00:31:20,920 --> 00:31:25,633
Hoezo dat?
-Ik zag de hagedis ontploffen...
390
00:31:25,758 --> 00:31:29,428
toen Rafe... het antigif.
391
00:31:29,553 --> 00:31:35,518
Waar heeft ze het over?
-Ze is gek van verdriet om Eliot.
392
00:31:35,643 --> 00:31:39,397
Alle dieren hebben er
erg goed op gereageerd.
393
00:31:39,522 --> 00:31:41,898
Deze doet dat niet.
394
00:31:43,025 --> 00:31:44,360
Gebakken hagedis.
395
00:31:44,485 --> 00:31:47,987
Hoe kom je aan deze informatie?
396
00:31:51,283 --> 00:31:54,161
Ik heb het gedroomd.
397
00:31:54,286 --> 00:31:59,583
Ze heeft voorspellende dromen.
Ze wist dat m'n soufflé ging vallen.
398
00:31:59,708 --> 00:32:04,630
Het is een stom visioen.
-Wil je deze relatie ook opbranden?
399
00:32:04,755 --> 00:32:08,718
Ik frituur die hagedis.
-Kunnen we even focussen?
400
00:32:08,843 --> 00:32:11,095
Tuurlijk. Prima.
-Doen we.
401
00:32:11,220 --> 00:32:14,140
Cool.
-Top.
402
00:32:14,265 --> 00:32:20,062
Als ik geen sap over Newt Scamander
heen giet, hoe gaat hij dan praten?
403
00:32:20,187 --> 00:32:24,984
Geen idee. Maar ik weet wel
waar ik antwoorden kan vinden.
404
00:32:25,109 --> 00:32:28,738
Ik heb helder gedroomd.
Ik zag een vrouw in het groen.
405
00:32:28,863 --> 00:32:33,075
Zij moet mij die visioenen geven.
-Wat goed. Je krijgt een 10.
406
00:32:33,200 --> 00:32:39,415
Een 7. Tenzij je ons vertelt
waar ze heen ging.
407
00:32:39,540 --> 00:32:45,629
Ik volgde haar tot aan een beekje
bij het Fuchsia Bos van Corians Land.
408
00:32:45,754 --> 00:32:50,051
Corians Land.
Ook wel bekend als de Luie Vloek.
409
00:32:50,176 --> 00:32:53,929
Ik weet niet wat deze dingen
betekent, betekenen...
410
00:32:54,054 --> 00:32:58,851
Ik weet dat de antwoorden
op onze vragen liegen, liggen...
411
00:32:58,976 --> 00:33:05,648
Ik geef meestal geen speeches.
Ik ga. Dus dat gaat er gebeuren.
412
00:33:14,407 --> 00:33:18,160
Gordy zei: Graag gedaan.
Daar is de rekening.
413
00:33:18,285 --> 00:33:21,579
Zijn tijd kost veel geld.
414
00:33:24,792 --> 00:33:28,754
Heb ik de Baba Yaga gemist?
-Wie slaapt, heeft pech.
415
00:33:28,879 --> 00:33:33,885
Ik sliep niet, ik ging dood.
-Er zijn belangrijkere zaken nu.
416
00:33:34,010 --> 00:33:38,138
Ik leg het uit als je verstoten
heksenvriendjes er zijn.
417
00:33:41,309 --> 00:33:45,980
Jullie instinct zegt mij niet te
vertrouwen. Helemaal niemand.
418
00:33:46,105 --> 00:33:49,066
Maar er is hier
een zender op geplaatst.
419
00:33:49,191 --> 00:33:54,487
Het is een ingewikkelde,
dure spreuk van hoog niveau.
420
00:34:00,286 --> 00:34:05,082
De deweys hebben
jullie allemaal gemarkeerd.
421
00:34:05,207 --> 00:34:10,630
Als jullie spreuken hebben lopen,
kunnen jullie eraan doodgaan.
422
00:34:10,755 --> 00:34:15,384
Zoals het Duke heeft gedood.
En Pete ook bijna.
423
00:34:15,509 --> 00:34:19,889
Ze heeft m'n leven gered.
Ik vertrouw haar en sta voor haar in.
424
00:34:20,014 --> 00:34:23,768
Wie heeft dit gedaan?
-De Bibliotheek.
425
00:34:23,893 --> 00:34:28,064
Zij maken de deweys
en geven niks om ons.
426
00:34:28,189 --> 00:34:30,691
Ze zoeken iemand.
427
00:34:30,816 --> 00:34:34,654
En wij zijn bijkomstige schade.
Dus vraag jezelf af...
428
00:34:34,779 --> 00:34:38,699
Als ze dit doen
als ze niet aan ons denken...
429
00:34:38,824 --> 00:34:42,077
wat doen ze dan
als ze ons als bedreiging zien?
430
00:34:45,247 --> 00:34:49,459
Laten we ons door hen vertellen
dat we niet belangrijk zijn?
431
00:34:51,462 --> 00:34:56,884
Dat we bijrollen zijn
in een ziek, fascistisch plot?
432
00:34:57,009 --> 00:34:59,469
M'n moeder was een verstoten heks.
433
00:35:00,471 --> 00:35:04,350
En zij is vermoord
door een andere verstoten heks.
434
00:35:04,475 --> 00:35:07,852
Jullie denken
dat ik daarom tegen jullie ben.
435
00:35:09,939 --> 00:35:12,024
Maar dat is niet zo.
436
00:35:12,149 --> 00:35:15,736
Ik besef daardoor
dat het niet zo hoeft te zijn.
437
00:35:15,861 --> 00:35:20,324
Als jullie elkaar niet belazeren,
maar samenwerken...
438
00:35:20,449 --> 00:35:24,161
is het niet meer het verhaal
van de Bibliotheek.
439
00:35:24,286 --> 00:35:27,330
Dan is het ons verhaal.
440
00:35:33,421 --> 00:35:36,424
Hoi, ik ken iemand in Modesto.
441
00:35:36,549 --> 00:35:42,346
Volgens hem is er een lekkende pijp.
We kunnen ze laten boeten.
442
00:35:42,471 --> 00:35:46,017
Ik snap je.
-Echt? Hebben ze je vriend vermoord?
443
00:35:46,142 --> 00:35:48,018
Toevallig wel.
444
00:35:50,604 --> 00:35:53,357
Zoek uit wat je wil.
-Dat weet ik al.
445
00:35:53,482 --> 00:35:57,486
Als je dat doet, geef je ze
een reden om ons uit te roeien.
446
00:35:57,611 --> 00:36:00,615
Rust wat uit.
We praten morgen verder.
447
00:36:00,740 --> 00:36:04,202
Hé, je bent niet alleen.
448
00:36:04,327 --> 00:36:08,831
We zoeken het samen uit
op 'n manier die goed voelt voor jou.
449
00:36:08,956 --> 00:36:12,500
Oké. Dat doen we.
450
00:36:25,139 --> 00:36:29,517
Het is een kopie
van onze bibliotheek, maar dan fout.
451
00:36:30,853 --> 00:36:35,565
Ik wilde zeggen: Compleet gekkenhuis.
Maar wat is het verschil?
452
00:36:38,444 --> 00:36:42,698
Ga maar. Ik blijf mezelf snijden
om de uitgang open te houden.
453
00:36:42,823 --> 00:36:45,450
Hé, ik maak een grapje.
454
00:36:55,961 --> 00:36:57,712
Hallo?
455
00:37:58,107 --> 00:38:02,152
Ik heb je gemist.
456
00:38:04,530 --> 00:38:10,077
Ik was bang dat je me zou haten
om wat ik gedaan heb...
457
00:38:10,202 --> 00:38:13,789
om alles.
458
00:38:13,914 --> 00:38:17,042
Maar ik ben er nu.
459
00:38:20,421 --> 00:38:25,968
Ik was bang dat je me zou haten
om wat ik gedaan heb...
460
00:38:26,093 --> 00:38:28,763
om alles.
461
00:38:28,888 --> 00:38:30,680
Maar ik ben er nu.
462
00:38:30,848 --> 00:38:33,016
Jij bent Harriet niet.
463
00:38:44,528 --> 00:38:45,655
Waar zat je?
464
00:38:45,780 --> 00:38:49,742
Je spiegeldochter heeft me
neergestoken. We moeten weg.
465
00:38:49,867 --> 00:38:53,037
Dat was ze niet.
Ik kan haar niet achterlaten.
466
00:38:53,162 --> 00:38:57,957
Ze zou hier nog kunnen zijn
maar die monsters zijn er ook.
467
00:39:16,918 --> 00:39:22,006
Een aanval? Op welke vestiging?
-Modesto, Californië.
468
00:39:22,131 --> 00:39:26,094
Vier van ons zijn omgekomen.
Het waren verstoten heksen.
469
00:39:26,219 --> 00:39:28,303
Maar waarom?
470
00:39:31,307 --> 00:39:35,395
Je munten met zenders
hadden wat gevolgen.
471
00:39:35,520 --> 00:39:39,399
Dat is niet jouw schuld.
Het is onvoorziene interactie.
472
00:39:39,524 --> 00:39:41,526
Er zijn verstoten heksen overleden.
473
00:39:41,651 --> 00:39:46,197
We deden dit juist
om niemand pijn te hoeven doen.
474
00:39:46,322 --> 00:39:48,116
Ik had hier moeten zijn.
475
00:39:48,241 --> 00:39:53,162
Geef jezelf niet de schuld.
We weten nu dat we in gevaar zijn.
476
00:39:53,287 --> 00:39:56,915
Jouw zenders vormen een oplossing.
477
00:39:58,167 --> 00:40:01,921
Wat bedoelt u?
-Afgezien van de complicaties...
478
00:40:02,046 --> 00:40:07,927
Het idee is goed.
Verspreid alles wat we hebben.
479
00:40:08,052 --> 00:40:11,306
Zo voorkomen we nog
een Modesto-incident.
480
00:40:11,431 --> 00:40:16,894
Suggereert u dat we ze vermoorden?
-We houden ze alleen in de gaten.
481
00:40:17,019 --> 00:40:22,232
Om onze kennis te beschermen
tegen elke prijs.
482
00:40:24,819 --> 00:40:27,487
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
483
00:40:31,034 --> 00:40:33,036
Dit is een enorme taak...
484
00:40:33,161 --> 00:40:38,331
maar wie kan deze verantwoording
beter dragen dan de Orde?
485
00:40:40,418 --> 00:40:46,423
Ik vertrouw niemand meer dan jou
om rechtvaardig en eerlijk te zijn.
486
00:40:53,306 --> 00:40:55,350
Alice.
487
00:40:55,475 --> 00:41:01,898
Ik kan niet lang blijven. De spreuk
tegen afluisteren houdt niet lang.
488
00:41:02,023 --> 00:41:05,860
Ik heb uw hulp nodig.
Ze hebben m'n vriendin, Sheila.
489
00:41:05,985 --> 00:41:07,986
Dat weet ik.
490
00:41:10,865 --> 00:41:12,492
Hallo, juffrouw Quinn.
491
00:41:12,617 --> 00:41:18,705
Alice, alsjeblieft, er gebeurt je
hier niks. Zelda wil met je praten.
492
00:41:19,957 --> 00:41:21,083
Waarom?
493
00:41:23,920 --> 00:41:26,088
Ik heb je hulp nodig.
494
00:41:27,548 --> 00:41:29,008
Ik heb genoeg gezien.
495
00:41:29,133 --> 00:41:34,430
Om een heel leven aan vooroordelen
te bestrijden? Dat betwijfel ik.
496
00:41:34,555 --> 00:41:38,601
Oké, dus wat moest ik hiervan leren?
497
00:41:38,726 --> 00:41:43,439
Wat Zelda hier in gang zet,
verandert de Bibliotheek voorgoed.
498
00:41:43,564 --> 00:41:48,903
Hetzelfde geldt voor Fen en Fillory
en Kady en alle magie.
499
00:41:49,028 --> 00:41:54,325
Als je mensen bij bijrollen zet, zie
je hun belang voor het verhaal niet.
500
00:41:54,450 --> 00:41:59,289
Dit verhaal behoort
veel meer mensen toe dan je denkt.
501
00:41:59,414 --> 00:42:02,959
Waar je een boek plaatst,
is niet iets kleins.
502
00:42:03,084 --> 00:42:09,173
Je vertelt de wereld
wat en wie ze moeten waarderen.
503
00:42:09,298 --> 00:42:13,553
Snap je onze verantwoordelijkheid?
-Goed gezegd.
504
00:42:13,678 --> 00:42:16,389
Je hebt de promotie verdiend.
505
00:42:16,514 --> 00:42:18,265
Pardon?
506
00:42:19,559 --> 00:42:26,773
Ik weet veel over jou en je vrienden.
Je weet niet hoe ik ben doodgegaan.
507
00:42:28,276 --> 00:42:32,697
Oké, hoe ben je doodgegaan?
-Door een pijl in m'n borst.
508
00:42:32,822 --> 00:42:37,035
Tijdens de kruistochten.
-Duizend jaar geleden?
509
00:42:37,160 --> 00:42:42,206
Toen dachten we echt dat het verhaal
om witte mannen draaide.
510
00:42:42,331 --> 00:42:48,963
En ik ben niet nieuw.
Ik ben de meerdere van je meerdere.
511
00:42:49,088 --> 00:42:51,591
Dus je bent m'n baas?
512
00:42:51,716 --> 00:42:56,512
Het is ironisch dat een witte man
deze test aflegt. Dat vinden ze leuk.
513
00:42:56,637 --> 00:42:58,932
Ze sturen mij altijd.
514
00:42:59,057 --> 00:43:02,101
Om wat te doen?
-Om je te promoveren.
515
00:43:02,226 --> 00:43:05,980
Je bent klaar voor de volgende stap.
-En die is?
516
00:43:06,105 --> 00:43:10,610
In het graf bewaarde geheimen.
Jij gaat ze verzamelen.
517
00:43:10,735 --> 00:43:12,360
Gefeliciteerd.
518
00:43:13,946 --> 00:43:16,199
Bedankt.
519
00:43:16,324 --> 00:43:18,992
Je moet meteen beginnen.
520
00:43:40,223 --> 00:43:42,182
Dat is lang geleden.
521
00:43:44,210 --> 00:43:45,502
Welkom in de onderwereld.
522
00:43:48,348 --> 00:43:51,476
Vertaling: VSI
40676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.