All language subtitles for The.Magicians.US.S04E06.A.Timeline.and.Place.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,093 --> 00:00:09,011 Wat voorafging: -Dit boek... 2 00:00:09,136 --> 00:00:13,891 helpt werelden te lokaliseren? -Het heet het Wereldenboek. 3 00:00:14,016 --> 00:00:19,230 De spreuk vertelt waar ik heen moet. Daar blijf ik. Laat me je helpen. 4 00:00:19,355 --> 00:00:24,652 Dit is ongedwongen, toch? -Ik heb je leven gered, bitch. 5 00:00:24,777 --> 00:00:27,780 Dat is ongedwongen. -De pratende hagedis. 6 00:00:27,905 --> 00:00:31,117 Wat is m'n geboorterecht, geschubd mormel? 7 00:00:31,242 --> 00:00:34,245 De pratende dieren zijn stom geworden. 8 00:00:34,370 --> 00:00:41,335 Die organen bouwen blokken. Ze maken een lichaam. Dat van jou? 9 00:00:41,460 --> 00:00:44,213 Eliot leeft. Hij leeft. 10 00:00:44,338 --> 00:00:47,049 Je bent voor het monster? -Voor Eliot. 11 00:00:47,174 --> 00:00:51,470 Je Penny is dood of niet levend op een rare manier. 12 00:00:51,595 --> 00:00:53,806 Jij bent Kady. -Wat is er? 13 00:00:53,931 --> 00:00:58,936 Ik ben jouw Penny niet. -Marina? Ik heb je gezocht. 14 00:00:59,061 --> 00:01:01,855 Penny, toch? -Ken ik jou? 15 00:01:19,456 --> 00:01:22,918 Het werd tijd dat je wakker werd. 16 00:01:23,043 --> 00:01:26,297 Wat? -Je weet dat je aangevallen werd? 17 00:01:26,422 --> 00:01:31,927 Daarna werd je verkocht voor 500 dollar en een Zwarte Lotus. 18 00:01:32,052 --> 00:01:35,890 Zo goed als nieuw. Het is Magic: The Gathering. 19 00:01:36,015 --> 00:01:42,562 Zijn Magic Cards echt magisch? -Nee, alleen heel duur. 20 00:01:45,399 --> 00:01:47,192 Pardon. 21 00:01:49,487 --> 00:01:52,448 Ken jij hem? -Niet persoonlijk. 22 00:01:52,573 --> 00:01:57,286 Hij is een legende. Een horomancer. Tijdmagie, de vierde dimensie. 23 00:01:57,411 --> 00:02:02,333 Leuk. Waarom zit ik in een kooi? -Hé, Stoppard. 24 00:02:02,458 --> 00:02:07,505 Wat wil je? Een spreuk? Deweys? Je maagdelijkheid verliezen? 25 00:02:07,630 --> 00:02:11,801 Je bent m'n type niet. -Hij wel? Dan mag je hem hebben. 26 00:02:11,926 --> 00:02:16,555 Ik wil geen seks. Of jullie pijn doen. Dat wil ik niet. 27 00:02:16,680 --> 00:02:22,060 Ik wil dat jullie teruggaan naar jullie tijdlijn, waar jullie horen. 28 00:02:23,604 --> 00:02:30,319 Het is niks persoonlijks. -Kooien zijn altijd persoonlijk. 29 00:02:30,444 --> 00:02:33,989 Jullie creëren een dissonantie. 30 00:02:34,114 --> 00:02:36,534 Het zijn jullie quarks. Subtiel. 31 00:02:36,659 --> 00:02:39,370 De meesten merken 't niet... -Wat doe je? 32 00:02:39,495 --> 00:02:44,208 Jullie verpesten elke spreuk. -Pas je aan aan onze quarks. 33 00:02:44,333 --> 00:02:50,464 Ze zijn subatomair. Niet lastig dus. -Heb ik geprobeerd. Werkte niet. 34 00:02:50,589 --> 00:02:54,425 Wacht. Nee. 35 00:02:56,387 --> 00:02:59,806 Welkom thuis. -Verdomme. 36 00:03:02,893 --> 00:03:08,524 Dat is raar. Het werkte net nog. 37 00:03:08,649 --> 00:03:13,152 Omdat daar magie was. Die is er niet in tijdlijn 23. 38 00:03:17,658 --> 00:03:20,118 Wil je me eruit laten? 39 00:03:21,662 --> 00:03:24,457 Waarom zou ik? Je bent een psychopaat. 40 00:03:24,582 --> 00:03:27,710 Wat gemeen. Ik weet hoe dat werkt. Jij niet. 41 00:03:27,835 --> 00:03:30,588 Je liegt ook altijd. -Oké. 42 00:03:30,713 --> 00:03:35,800 Jij zendt jezelf naar een verknipt Tussenland, maar goed. 43 00:03:47,313 --> 00:03:49,564 Verpest dit niet. 44 00:03:51,484 --> 00:03:55,153 Rustig, komt goed. 45 00:04:07,833 --> 00:04:11,629 Je wist toch hoe het werkte? -Je moet je gevoel volgen. 46 00:04:11,754 --> 00:04:16,509 De Dewey heeft genoeg energie. -We moeten eerst weten hoe het werkt. 47 00:04:16,634 --> 00:04:18,678 Oké, prima. 48 00:04:18,803 --> 00:04:22,639 Het gevoel dat ik in deze tijdlijn krijg is erg 1984. 49 00:04:22,848 --> 00:04:24,183 geen magie 50 00:04:24,308 --> 00:04:25,768 Erger nog. 51 00:04:25,893 --> 00:04:28,478 Het is De Smeltkroes. 52 00:04:40,324 --> 00:04:41,409 Ik weet het niet. 53 00:04:41,534 --> 00:04:46,330 Als we z'n organen vinden, krijgen we hem uit Eliot. Goed plan. 54 00:04:46,455 --> 00:04:50,543 Behalve als hij een krachtig godenlichaam bouwt. 55 00:04:50,668 --> 00:04:53,713 Hij moordt al. Veel erger kan niet. 56 00:04:53,838 --> 00:04:58,134 We mogen geen levens riskeren. -We hebben goden aangepakt. 57 00:04:58,259 --> 00:05:01,887 We verliezen uiteindelijk altijd. -Het is Eliot. 58 00:05:02,012 --> 00:05:07,101 We kunnen niet alles oplossen, maar dit kunnen we. 59 00:05:07,226 --> 00:05:13,065 We helpen het monster, maar we denken ook na over de volgende stap. 60 00:05:13,190 --> 00:05:15,693 Dank je wel. 61 00:05:15,818 --> 00:05:18,988 Ik ben gewoon bezorgd. Ik kan niet helpen... 62 00:05:19,113 --> 00:05:21,741 Je helpt enorm. -Ik was een godin. 63 00:05:21,866 --> 00:05:26,912 Nu ben ik je lieve, kogelvrije vest. -Je zou een goede X-Man zijn. 64 00:05:27,037 --> 00:05:30,499 De diamanten versie van Emma Frost. -Een mutante. 65 00:05:30,624 --> 00:05:34,294 Een mutante. -De onverwoestbare. 66 00:05:35,462 --> 00:05:39,633 Wat stond er op dat blad? -We konden niet alles ontcijferen. 67 00:05:39,758 --> 00:05:43,846 Het waren veel hiërogliefen. -Weet je welke? 68 00:05:43,971 --> 00:05:46,307 Ik denk... 69 00:05:46,432 --> 00:05:53,314 Er zijn twee stenen met hiërogliefen. Niet van Egyptische goden. 70 00:05:53,439 --> 00:05:56,400 Wie heeft het geschreven? -En waarom? 71 00:05:56,525 --> 00:06:00,153 Er waren veel van deze. 72 00:06:01,280 --> 00:06:04,492 Wat is dat? Een geel stuk fruit? 73 00:06:04,617 --> 00:06:11,791 Is er een god van geel fruit? -Geen idee. Niet dat ik me herinner. 74 00:06:11,916 --> 00:06:16,962 'Recent gevonden tombe verandert wat we dachten te weten over Egypte.' 75 00:06:17,087 --> 00:06:22,175 Iets wat Brakebills niet wist? -Valt te proberen. 76 00:06:32,228 --> 00:06:35,690 Waarom Modesto? -Daar moet ik nog achter komen. 77 00:06:35,815 --> 00:06:38,107 M'n leven, bedoel ik. 78 00:06:41,195 --> 00:06:44,407 Wat een leuke konijntjes. Ze waren van m'n moeder. 79 00:06:44,532 --> 00:06:48,327 Ze had een goede smaak in glazen dieren. 80 00:06:48,452 --> 00:06:52,581 Geen drugs en drank. Roken moet je buiten doen. 81 00:06:52,706 --> 00:06:56,460 De huur moet de 5e binnen zijn. -Ik begrijp het. 82 00:06:56,585 --> 00:06:59,587 Oké. Ik laat je je kamer zien. 83 00:07:01,006 --> 00:07:06,678 Nog één vraag. Wat is er te doen in Modesto? 84 00:07:10,099 --> 00:07:11,182 Geen zak. 85 00:07:14,311 --> 00:07:18,232 Waarom groeit hij opeens hier? -Dat weten we niet. 86 00:07:18,357 --> 00:07:22,945 Maar sinds magie terug is, groeit de Atrosbloem in heel Fillory. 87 00:07:23,070 --> 00:07:28,576 De dieren praten niet door de pollen. -Daarom zegt m'n hagedis niks? 88 00:07:28,701 --> 00:07:33,205 Als de konijnen niet praten, zijn we afgesloten van de aarde. 89 00:07:33,330 --> 00:07:39,003 Ze moeten m'n planten water geven. -En 23 moet ons terug flitsen. 90 00:07:39,128 --> 00:07:42,006 Er is goed nieuws: We hebben een remedie. 91 00:07:42,131 --> 00:07:46,594 Het sap van een biet die groeit in Codswall... 92 00:07:46,719 --> 00:07:49,847 bekend om z'n beleefde alpaca's. 93 00:07:49,972 --> 00:07:56,062 Alpaca's kunnen enorme eikels zijn. -Ik wil een schip naar Cockswallow. 94 00:07:56,187 --> 00:08:00,149 Codswall. -Neem het sap, distribueer en klaar. 95 00:08:00,274 --> 00:08:07,406 Er is een klein, nietig, onbenullig, minuscuul, pietepeuterig probleempje. 96 00:08:07,531 --> 00:08:11,993 Lady Pike, die Codswall regeert, staat bekend als... 97 00:08:13,454 --> 00:08:18,042 Moeilijk. -Bedoel je dat ze een bitch is? 98 00:08:18,167 --> 00:08:21,921 Gelukkig ben ik dat helemaal niet. 99 00:08:22,046 --> 00:08:23,504 Stop met lachen. 100 00:08:31,138 --> 00:08:32,597 Anders nog iets? 101 00:08:33,682 --> 00:08:37,311 Heeft u tips voor dingen die ik kan doen in Modesto? 102 00:08:37,436 --> 00:08:39,729 Niet doodgaan van verveling. 103 00:08:41,816 --> 00:08:44,025 Mooie tattoos. 104 00:08:45,861 --> 00:08:48,447 Het is moeilijk met die tekorten, hè? 105 00:08:48,572 --> 00:08:52,618 Misschien voor de klassiek getrainden. 106 00:08:52,743 --> 00:08:55,663 Kakkerlakken zoals ik doen wat nodig is. 107 00:08:55,788 --> 00:08:58,122 Dat hebben we altijd gedaan. 108 00:08:59,500 --> 00:09:03,212 Ik heb niks gedaan. Het zijn maar tattoos. 109 00:09:03,337 --> 00:09:06,215 Doorlopen. Ze spelen geen spel hier. 110 00:09:06,340 --> 00:09:11,595 Ik ben bang dat ik niet terug ben voor de verjaardag van m'n vriendin. 111 00:09:11,720 --> 00:09:14,765 Heb je een vriendin? Iemand om wie je geeft? 112 00:09:14,890 --> 00:09:17,935 Ja, en ik wil haar niet weer verliezen. 113 00:09:18,060 --> 00:09:21,147 In tijdlijn 23 heb ik onze relatie verpest. 114 00:09:21,272 --> 00:09:24,942 Heb je haar gevonden in tijdlijn 40? -Ja. 115 00:09:25,067 --> 00:09:28,654 En nu ik weet wat ze haat, gaat het zo veel beter. 116 00:09:28,779 --> 00:09:33,743 Dat is sociopatisch. -Vluchtelingen verdienen voordelen. 117 00:09:33,868 --> 00:09:37,538 Zoals penthouses? Geen vluchteling leeft zo. 118 00:09:37,663 --> 00:09:40,541 Wil je het hebben? Het kost veel moeite. 119 00:09:40,666 --> 00:09:45,546 Ik heb een idee. Laten we Stoppard om hulp vragen. 120 00:09:45,671 --> 00:09:49,842 Hier. In deze tijdlijn. -Die is vast verbrand. 121 00:09:49,967 --> 00:09:53,929 Maar hij heeft geen probleem met ons. We geven het aan hem. 122 00:09:54,054 --> 00:09:57,141 Hij kan het vast fiksen. -Slecht idee. 123 00:09:57,266 --> 00:10:03,022 Ken je een andere horomancer? Niet? Laten we gaan dan. 124 00:10:03,547 --> 00:10:07,049 'Dingen om te doen in Modesto.' 125 00:10:14,558 --> 00:10:21,356 Broeders en zusters, als dingen kwijt zijn, willen ze gevonden worden. 126 00:10:21,481 --> 00:10:26,986 De verlovingsring van Miss Ross, de hond van Joey Mireles... 127 00:10:28,614 --> 00:10:33,118 dat we geld vinden voor de behandeling van Kiersten Bron... 128 00:10:33,243 --> 00:10:36,622 Wil je thee? -Nee, dank u. 129 00:10:36,747 --> 00:10:42,294 Kent u pastoor Tad Grayson? -Ja, hij is mijn pastoor. 130 00:10:42,419 --> 00:10:46,924 Hij is theatraal, maar een goed man. Hoezo? Ben je gelovig? 131 00:10:47,049 --> 00:10:51,095 Niet echt. U wel? -Nee. 132 00:10:51,220 --> 00:10:53,013 M'n moeder wel. 133 00:10:53,138 --> 00:10:58,936 Ik was voorwaardelijk vrij toen ze overleed en de kerk was er voor me. 134 00:10:59,061 --> 00:11:01,187 Dus ik ga nog steeds. 135 00:12:18,891 --> 00:12:21,517 'Donatie dekt kankerbehandeling.' 136 00:12:25,188 --> 00:12:30,611 Ik zeg het maar gewoon: Ik heb gezien dat u het geldkistje vond. 137 00:12:30,736 --> 00:12:33,322 Ben je me gevolgd? -Hoe wist u ervan? 138 00:12:33,447 --> 00:12:36,324 Ik heb geen idee waar je het over hebt. 139 00:12:42,372 --> 00:12:43,749 Hoe deed je dat? 140 00:12:43,874 --> 00:12:46,835 Zoals u dat kistje heeft gevonden. 141 00:12:46,960 --> 00:12:50,671 Ik ben een magiër, net als u. 142 00:12:52,382 --> 00:12:57,470 U had geen idee, of wel? Dat het echt was, tot u het kon. 143 00:12:58,764 --> 00:13:03,267 U kunt het mij vertellen. Ik vind dit niet raar. 144 00:13:05,646 --> 00:13:11,360 Het begon een paar maanden geleden. Ik was m'n sleutels kwijt... 145 00:13:11,485 --> 00:13:15,239 en opeens kon ik het voelen in m'n hoofd. 146 00:13:15,364 --> 00:13:18,200 U bent een quaeromancer. 147 00:13:18,325 --> 00:13:21,286 Dat is zeldzaam. Die heb ik nooit ontmoet. 148 00:13:21,411 --> 00:13:23,997 En ik zat op school met mensen als wij. 149 00:13:24,122 --> 00:13:26,917 Houd je me voor de gek? -Nee. 150 00:13:27,042 --> 00:13:31,213 Ze kunnen van alles. Ze merken het rond hun twintigste. 151 00:13:31,338 --> 00:13:36,385 Maar soms duurt het langer. Heeft u het aan iemand verteld? 152 00:13:36,510 --> 00:13:39,513 Ze zouden me voor gek verklaren. 153 00:13:39,638 --> 00:13:41,055 Eerlijk gezegd... 154 00:13:42,266 --> 00:13:45,644 is het het beste wat me ooit is overkomen. 155 00:13:45,769 --> 00:13:49,314 Snap je wat ik bedoel? -Nou... 156 00:13:49,439 --> 00:13:51,274 Ja en nee. 157 00:13:53,443 --> 00:13:57,280 Ik denk dat u de reden bent dat ik hier ben. 158 00:13:58,615 --> 00:14:00,534 Bibliothecarissen. 159 00:14:00,659 --> 00:14:05,037 Bibliothecarissen? -Ze mogen niet weten dat ik hier ben. 160 00:14:09,751 --> 00:14:12,796 Geen interesse. -Sheila Cozener? 161 00:14:12,921 --> 00:14:16,675 Wij zijn Paul en Laurel. We willen een voorstel doen. 162 00:14:16,800 --> 00:14:19,844 Dat te maken heeft met uw talenten. 163 00:14:24,933 --> 00:14:27,811 De Bibliotheek is niet te vertrouwen. 164 00:14:27,936 --> 00:14:32,649 Ze zeggen dat ze u meer magie geven, maar dat doen ze niet. 165 00:14:32,774 --> 00:14:37,613 Met die pas houden ze u in de gaten. -Ik snap het. 166 00:14:37,738 --> 00:14:41,408 Je aanvaring met ze heeft je getraumatiseerd. 167 00:14:41,533 --> 00:14:44,578 Ik weet er niet genoeg van om me op te geven. 168 00:14:44,703 --> 00:14:50,834 Je zei dat je in Modesto bent vanwege mij. Toch? 169 00:14:50,959 --> 00:14:55,214 Wat als je me alles moet leren? 170 00:14:55,339 --> 00:14:58,133 Meer kennis is niet beter. -Hoezo niet? 171 00:14:58,258 --> 00:15:02,596 Omdat het krachtig is en slecht kan zijn. 172 00:15:02,721 --> 00:15:08,060 We zijn volwassen vrouwen. We maken keuzes. Mis ik iets? 173 00:15:08,185 --> 00:15:12,815 Luister, ik heb veel stomme dingen gedaan op jouw leeftijd. 174 00:15:12,940 --> 00:15:17,152 Ik ook. En magie maakte het veel groter en erger. 175 00:15:17,277 --> 00:15:19,238 En als je er spijt van hebt... 176 00:15:19,363 --> 00:15:24,076 als je denkt aan die gekwetste mensen en al die verspilde tijd... 177 00:15:24,201 --> 00:15:28,539 dan weet ik hoe je je voelt. Ik snap je, echt. 178 00:15:28,664 --> 00:15:34,461 Maar het gaat erom wat we ermee doen. En voor mij... 179 00:15:34,586 --> 00:15:38,048 is dit de eerste keer dat ik iets kan veranderen. 180 00:15:38,173 --> 00:15:41,635 Dat ik misschien iets goeds kan doen. 181 00:15:41,760 --> 00:15:46,348 Maar ik heb je nodig om me daarmee te helpen. 182 00:15:46,473 --> 00:15:48,391 Alsjeblieft? 183 00:15:50,519 --> 00:15:55,566 Oké, we zetten dit buiten voort. 184 00:15:55,691 --> 00:16:02,030 Waarom rook je buiten? -Dat zijn m'n moeders regels. 185 00:16:02,155 --> 00:16:06,200 Het leek verkeerd ze te overtreden omdat ze weg was. 186 00:16:09,705 --> 00:16:11,747 Kom. 187 00:16:13,208 --> 00:16:14,959 Oké. 188 00:16:16,211 --> 00:16:19,089 We beginnen bij Popper, deel één. 189 00:16:19,214 --> 00:16:20,257 Oké. 190 00:16:20,382 --> 00:16:23,093 We hebben uw bieten nodig. 191 00:16:23,218 --> 00:16:26,555 Tegen een goede prijs. Het eiland Clitswell... 192 00:16:26,680 --> 00:16:30,768 Codswall. -Codswall. 193 00:16:30,893 --> 00:16:35,189 Weet u wel waar het ligt? -Natuurlijk. 194 00:16:35,314 --> 00:16:39,943 Het is een van de grotere... kleinere Fingering eilanden. 195 00:16:40,068 --> 00:16:42,696 Fingerling. -Precies, Fingerling. 196 00:16:42,821 --> 00:16:46,198 Bedankt, Majesteit. -Voor? 197 00:16:46,325 --> 00:16:49,745 De bevestiging dat u nooit aandacht had voor ons. 198 00:16:49,870 --> 00:16:55,501 Dat maakt m'n beslissing om de bieten aan West Loria te verkopen makkelijk. 199 00:16:55,626 --> 00:16:59,004 Waar is West Loria? -Ten westen van Loria. 200 00:16:59,129 --> 00:17:00,339 Sinds wanneer? 201 00:17:00,464 --> 00:17:06,720 Koning Idri en z'n zus, Ru, hadden ruzie/kleine oorlog. 202 00:17:06,845 --> 00:17:08,430 Een burgeroorlog? 203 00:17:08,555 --> 00:17:12,351 Ik vroeg mezelf: Wat zou Margo of Eliot doen? 204 00:17:12,476 --> 00:17:15,938 Onze bondgenoot Idri steunen. -Hij verloor. 205 00:17:16,063 --> 00:17:19,858 Nu regeert koningin Ru over West Loria. 206 00:17:19,983 --> 00:17:24,279 Omdat ze kwaad is dat we Idri geholpen hebben, wil ze de bieten? 207 00:17:24,404 --> 00:17:28,575 Dat is hard. -Ze hebben geen pratende dieren daar. 208 00:17:28,700 --> 00:17:32,538 Een probleem tegelijk. Die trut uit Containerwall... 209 00:17:32,663 --> 00:17:35,165 Codswall. -Ik weet wat ik zei. 210 00:17:35,290 --> 00:17:40,629 Ik ga die hele zooi opblazen en neem haar bieten mee. Ze kan doodvallen. 211 00:17:40,754 --> 00:17:48,052 Laten we iets minder opruiend zijn. -Inderdaad. Wat zou Eliot doen? 212 00:17:50,180 --> 00:17:54,767 Eliot is hier niet, schat. Ik wel. 213 00:17:58,605 --> 00:18:02,151 Ik wil alleen even vragen. 214 00:18:02,276 --> 00:18:05,446 Kunnen we een oorlog met West Loria riskeren? 215 00:18:05,571 --> 00:18:09,616 Eliot was diplomatiek. -Zo ben je verkozen. 216 00:18:09,741 --> 00:18:14,121 Ik ben verkozen omdat ik een dronken beer aanhoorde. 217 00:18:14,246 --> 00:18:18,584 Dat is diplomatie. -Het was een ongeluk. 218 00:18:18,709 --> 00:18:22,087 Ik geef niet om andermans problemen. 219 00:18:22,212 --> 00:18:26,132 Gelukkig doe ik dat wel. 220 00:18:28,176 --> 00:18:33,264 Goed, je hebt één kans, Hoberman. 221 00:18:42,357 --> 00:18:45,735 Hoi, we zoeken Stoppard. 222 00:18:47,446 --> 00:18:49,780 Daniel, schat. 223 00:18:51,825 --> 00:18:53,786 Kom snel binnen. 224 00:18:53,911 --> 00:19:00,626 Fantastisch. Ik heb niet meer zoiets gezien sinds de Uitsluitingswetten. 225 00:19:00,751 --> 00:19:03,670 Ik heb er zo een. Die mist ook een spaak. 226 00:19:03,795 --> 00:19:05,923 Wat toevallig. 227 00:19:06,048 --> 00:19:10,010 Goed, er zat geen handleiding bij. Weet jij hoe het werkt? 228 00:19:10,135 --> 00:19:14,389 Het is moeilijk uit te leggen... -Daniel, er is iets... 229 00:19:14,514 --> 00:19:16,933 Mam? Wat is er? 230 00:19:18,435 --> 00:19:22,731 Er is iets mis met de spreuken. Wacht, ik kom er wel achter. 231 00:19:22,856 --> 00:19:25,066 Snel, terwijl hij bezig is. 232 00:19:29,987 --> 00:19:35,075 Ik heb een gedateerde handleiding van een videorecorder gevonden. 233 00:19:35,200 --> 00:19:40,414 Er liggen hier geen nuttige boeken. -Het staat er nog. 234 00:19:40,539 --> 00:19:44,919 Ongelofelijk dat dreuzels Brakebills hebben afgebrand. 235 00:19:45,044 --> 00:19:48,380 Wat is dat? -Hij is van Sonia. 236 00:19:48,505 --> 00:19:49,965 Stoppards moeder? 237 00:19:50,090 --> 00:19:55,387 Sonia Kikuno, genie en pionier van horomancy. 238 00:19:55,512 --> 00:20:01,518 Dit is een van de meest waardevolle dingen die ik heb gestolen. Kijk. 239 00:20:01,643 --> 00:20:06,982 Stond dat in Stoppards werkplaats? -Dat scherm opent 'n raam in de tijd. 240 00:20:07,107 --> 00:20:12,112 Je kunt met het verleden Facetimen, tot 50 jaar terug. Het is geniaal. 241 00:20:12,237 --> 00:20:16,200 Waarom wordt er cinnaber gebruikt? Dat is toch verboden? 242 00:20:16,325 --> 00:20:22,081 Het veroorzaakt neurodegeneratie. Dat is er vast aan de hand met Sonia. 243 00:20:22,206 --> 00:20:25,960 Zij gebruikt cinnaber vast al jaren. 244 00:20:26,085 --> 00:20:34,301 Dus ze heeft 'tijds-alzheimer'? -Zo ongeveer, maar dan erger. 245 00:20:34,426 --> 00:20:37,930 Je brein weet niet meer waar of wanneer je bent. 246 00:20:38,055 --> 00:20:43,811 Je hebt er geen controle over. Het zijn goede tijden en dan ga je dood. 247 00:20:43,936 --> 00:20:50,192 Maar ze leken een medicijn te hebben. Die rare horloges die ze om had. 248 00:20:50,317 --> 00:20:54,488 Ja, tot ze beschadigd raakten. Door ons. 249 00:20:54,613 --> 00:20:58,158 Dit is hoe het is begonnen. In tijdlijn 40... 250 00:20:58,283 --> 00:21:02,997 Hierom jaagt Stoppard op ons. Hij wil z'n moeder redden. 251 00:21:03,122 --> 00:21:05,541 Ik heb met hem te doen. -En wij dan? 252 00:21:05,666 --> 00:21:10,212 Als we terugkomen in tijdlijn 40 wil Stoppard ons weg hebben. 253 00:21:10,337 --> 00:21:14,758 Niet als we hem vermoorden. -Omdat hij z'n moeder wil redden? 254 00:21:14,883 --> 00:21:18,470 Er gaan dagelijks moeders dood. Cirkel des levens. 255 00:21:18,595 --> 00:21:23,766 Nee. We helpen hem haar te redden. 256 00:21:35,904 --> 00:21:42,577 Absorbeer ik nu massa's cinnaber? -Ja, en je ademt het in. 257 00:21:43,537 --> 00:21:45,789 Top. 258 00:21:45,914 --> 00:21:48,791 Laten we dit afmaken en wegwezen. 259 00:21:59,970 --> 00:22:02,056 Sonia? 260 00:22:02,181 --> 00:22:05,559 Wie ben jij? -Een vriend van de volwassen Daniel. 261 00:22:05,684 --> 00:22:12,608 Die cinnaber die je gebruikt... -Maakt van m'n brein een vaatdoek. 262 00:22:12,733 --> 00:22:15,611 Dat apparaat komt van mijn ontwerpen. 263 00:22:15,736 --> 00:22:21,617 We hebben een tijd geleden gepraat. Als zijn vrienden weten jullie dat. 264 00:22:21,742 --> 00:22:25,496 Heeft hij je gevraagd te stoppen? -Natuurlijk. 265 00:22:25,621 --> 00:22:29,458 Hij zei ook dat ik een nieuwe discipline creëer. 266 00:22:29,583 --> 00:22:32,836 M'n werk is te belangrijk om nu te stoppen. 267 00:22:32,961 --> 00:22:38,259 Goed punt. -Dus het werk gaat voor uw kind? 268 00:22:38,384 --> 00:22:41,887 Nee, idioot. Ik kies voor beide. 269 00:22:42,012 --> 00:22:48,352 Ik heb iets ontworpen wat m'n brein hier vastzet bij m'n werk en kind. 270 00:22:48,477 --> 00:22:52,481 Zo lang deze werken, komt het goed met me. 271 00:22:52,606 --> 00:22:57,235 Ik wil oud worden. Helemaal bij de pinken. 272 00:22:59,113 --> 00:23:03,951 Het is haar eigen schuld. Ze kende de gevolgen en toch ging ze door. 273 00:23:04,076 --> 00:23:07,371 Ik ga niet terug naar tijdlijn 40. Dan sterft ze. 274 00:23:07,496 --> 00:23:12,543 Ze is een slechte moeder. -Dus hij moet lijden, vanwege haar? 275 00:23:12,668 --> 00:23:18,047 Wij horen hier niet. -Weet je wat, ga je gang. 276 00:23:19,883 --> 00:23:23,178 Ik ga terug naar 40 en m'n toekomstige vrouw. 277 00:23:23,303 --> 00:23:25,263 Raak me niet aan. 278 00:23:30,144 --> 00:23:32,186 Verdomme. 279 00:23:39,403 --> 00:23:41,070 Snel. 280 00:23:51,707 --> 00:23:54,919 Heb je iets? -Nog niet. 281 00:23:55,044 --> 00:23:57,128 Blijf zoeken. 282 00:23:58,172 --> 00:23:59,922 Quentin. 283 00:24:05,179 --> 00:24:07,264 Ben je dronken? 284 00:24:07,389 --> 00:24:09,892 Dit lichaam houdt van tequila. 285 00:24:10,017 --> 00:24:14,772 Uit blijdschap of verdriet, of verveling, omdat alles te lang duurt. 286 00:24:14,897 --> 00:24:16,607 Ik bedoel jou. 287 00:24:16,732 --> 00:24:22,071 Ik liep op de weg en werd bijna aangereden door een... 288 00:24:22,196 --> 00:24:28,326 dikke vrachtwagen. Maar ik had niks gevoeld, want tequila is m'n vriend. 289 00:24:29,703 --> 00:24:32,081 Weet je wat, ik heb goed nieuws. 290 00:24:32,206 --> 00:24:37,169 We boeken vooruitgang in het vinden van dat deel van jou. 291 00:24:37,294 --> 00:24:40,839 Heb jij dat blad nog dat ik je gaf? 292 00:24:40,964 --> 00:24:44,134 Dat ben ik kwijtgeraakt. 293 00:24:44,259 --> 00:24:50,849 Weet je iets over een Egyptische god van geel fruit? 294 00:24:50,974 --> 00:24:54,436 Ik ben zo niet nuttig, of wel? -Wat denk je? 295 00:24:54,561 --> 00:24:59,858 Je lijkt gestrest door je enorme, overduidelijke beperkingen. 296 00:24:59,983 --> 00:25:03,569 Waarom vragen we het niet aan iemand die daar was? 297 00:25:16,557 --> 00:25:21,269 Ondanks z'n droge handen kan hij goed schrijven. 298 00:25:24,273 --> 00:25:26,275 Wat zei hij? 299 00:25:26,400 --> 00:25:31,572 Ontzie onze mummievriend een beetje. Hij kreeg een haak in z'n hoofd. 300 00:25:31,697 --> 00:25:34,575 Natuurlijk heeft hij een spraakgebrek. 301 00:25:34,700 --> 00:25:36,702 Het gele fruit. 302 00:25:36,827 --> 00:25:43,000 Het is een alruinwortel en we zoeken Heka, god van magie en medicijnen. 303 00:25:43,125 --> 00:25:46,837 Hij heeft een van je stenen. -Laten we hem vermoorden. 304 00:25:46,962 --> 00:25:51,258 Hij is al dood. 305 00:25:51,383 --> 00:25:56,263 Hij ligt begraven in de tempel van... 306 00:25:56,388 --> 00:25:59,099 Esna? 307 00:25:59,224 --> 00:26:03,521 Die vlak daarna geplunderd is. 308 00:26:03,646 --> 00:26:07,190 En waar is het nu? M'n buit? 309 00:26:08,734 --> 00:26:12,363 Ja, dit is erg teleurstellend. 310 00:26:12,488 --> 00:26:18,659 Zoek dit uit voor ik boos word. Ik heb trek in een kaneelchurro. 311 00:26:28,754 --> 00:26:30,421 Doei. 312 00:26:48,482 --> 00:26:52,527 We kunnen pauze houden. -Nee, ik wil doorgaan. 313 00:26:54,029 --> 00:26:58,367 Stoort het je dat ik het leuk vind? -Het baart me zorgen. 314 00:26:58,492 --> 00:27:04,081 Je denkt dat magie alles kan oplossen, maar het maakt dingen stuk. 315 00:27:04,206 --> 00:27:09,420 Soms denk ik dat alles in m'n leven daardoor fout is gegaan. 316 00:27:09,545 --> 00:27:15,050 Dat zei ik ook over alcohol en drugs en geld. 317 00:27:15,175 --> 00:27:18,679 Maar dat is niet goed of slecht. Het is er gewoon. 318 00:27:18,804 --> 00:27:22,099 Het gaat erom wat je ermee doet. Niet drinken. 319 00:27:22,224 --> 00:27:25,853 Daar zit lood in. Je moet water uit flessen drinken. 320 00:27:25,978 --> 00:27:31,650 Waarom zit er lood in? -Door de oude leidingen in de stad. 321 00:27:31,775 --> 00:27:36,195 Waarom maken ze ze niet? -Schattig dat je zo denkt. 322 00:27:44,413 --> 00:27:49,208 De zuivering van Asekian. Het is simpel, ik kan het je leren. 323 00:27:51,920 --> 00:27:55,424 Kun je dat voor al het water doen? 324 00:27:55,549 --> 00:28:00,888 Of beter nog, is er een spreuk die alle leidingen kan maken? 325 00:28:01,013 --> 00:28:02,806 Die is er... -Doe dat dan. 326 00:28:02,931 --> 00:28:06,685 Alsjeblieft. Er zijn zo veel mensen en kinderen... 327 00:28:06,810 --> 00:28:11,690 Nee, dat is te omvangrijk. Er is niet genoeg magie in de omgeving. 328 00:28:11,815 --> 00:28:15,193 Verdeelt de bibliotheek de rest? 329 00:28:17,321 --> 00:28:23,744 Wacht, je zei dat zij de hoeveelheid magie... 330 00:28:23,869 --> 00:28:27,665 in de pijpen in de omgeving bepalen. Toch? 331 00:28:27,790 --> 00:28:30,292 Ja. -Ik kan een pijp voelen. 332 00:28:30,417 --> 00:28:34,837 Ze zijn overal. -Nee. 333 00:28:36,965 --> 00:28:39,676 Ik denk dat deze anders is. 334 00:28:40,678 --> 00:28:43,221 Deze lekt. 335 00:28:45,432 --> 00:28:49,812 Dit is niet zomaar eten, maar je geheime wapen. 336 00:28:49,937 --> 00:28:54,316 Wat iemand eet, zegt veel over hem of haar. 337 00:28:54,441 --> 00:28:57,862 Het ziet er mooi uit. -Dank u wel. 338 00:28:57,987 --> 00:29:00,990 Onze kok is erg... -Getalenteerd. 339 00:29:01,115 --> 00:29:04,076 Bijzonder. -Dat zie ik als compliment. 340 00:29:04,201 --> 00:29:09,665 Zoals ik zei, is ze gereserveerd? Avontuurlijk? Sexy en decadent? 341 00:29:09,790 --> 00:29:12,835 Zoals een kreeft met macaroni en kaas. 342 00:29:12,960 --> 00:29:19,049 Interessant. Mangoestei met kaviaar. Ze is moedig. 343 00:29:19,174 --> 00:29:23,888 Trots op haar prestaties, maar door haar gedrevenheid ook eenzaam. 344 00:29:24,013 --> 00:29:26,182 Onbegrepen. 345 00:29:26,307 --> 00:29:31,103 Tick zei iets over beleefde alpaca's. Misschien is ze daar trots op? 346 00:29:31,228 --> 00:29:36,901 Vraag ernaar. -U heeft toch beleefde alpaca's? 347 00:29:37,026 --> 00:29:40,529 Alpaca's hebben geen gedragsproblemen. 348 00:29:40,654 --> 00:29:44,575 Ze zijn onzeker, omdat ze jaren geschoren zijn. 349 00:29:44,700 --> 00:29:47,995 Ze worden drie keer per jaar naakt geschoren. 350 00:29:48,120 --> 00:29:52,583 Zie je, ze geeft om haar paca's. Toon empathie. 351 00:29:52,708 --> 00:29:58,756 Wat een vernedering. -Alpaca's hebben ook aandacht nodig. 352 00:29:58,881 --> 00:30:01,008 En liefde. -Zeker. 353 00:30:01,133 --> 00:30:05,387 Ik ben voorstander van gelijke rechten voor dieren. 354 00:30:05,512 --> 00:30:10,684 Onder mijn beleid krijgen pratende dieren voor het eerst een stem. 355 00:30:10,809 --> 00:30:15,105 Daarom zijn we vanavond hier, toch? De dieren. 356 00:30:15,230 --> 00:30:21,820 Ik geef zo ongelofelijk veel om ze. -Ik drink m'n thee graag... 357 00:30:21,945 --> 00:30:24,781 met een scheutje alpacamelk. 358 00:30:30,287 --> 00:30:34,083 Wilt u ook wat? -Je kunt niet weigeren. 359 00:30:34,208 --> 00:30:38,002 Het komt recht uit de uier van mijn lieve Delilah. 360 00:30:49,640 --> 00:30:51,683 Doe het, Margo. 361 00:30:54,603 --> 00:30:56,187 Nu. 362 00:30:57,773 --> 00:31:00,484 Ja, goed zo. 363 00:31:00,609 --> 00:31:03,696 Je bent een held. 364 00:31:03,821 --> 00:31:06,907 Je kunt de liefde proeven. 365 00:31:07,032 --> 00:31:10,160 Wat mooi gezegd. 366 00:31:10,285 --> 00:31:16,375 Ik heb te snel geoordeeld over u. -Ik ook. 367 00:31:16,500 --> 00:31:21,255 Daarom zou ik graag met een schone lei beginnen. Uw bieten... 368 00:31:21,380 --> 00:31:24,925 Helaas heb ik m'n bieten al beloofd aan West Loria. 369 00:31:25,050 --> 00:31:28,804 En ik hou me aan m'n woord. 370 00:31:28,929 --> 00:31:31,639 Dat begrijpt u toch wel? 371 00:31:32,725 --> 00:31:35,311 Ik ga even kijken bij het dessert. 372 00:31:35,436 --> 00:31:39,565 Ik ga die bitch villen. -Je moet haar nog meer paaien. 373 00:31:39,690 --> 00:31:45,946 Ze eet uit je diplomatieke handen. -Ik kan meer slijmen over alpaca's. 374 00:31:46,071 --> 00:31:50,910 Ja, precies. Jij, koning Margo Hanson, kunt dit. 375 00:31:51,035 --> 00:31:57,625 Je dacht dat je het niet kon, maar je bent beter dan Eliot. 376 00:31:57,750 --> 00:32:03,463 De aardbei-ricotta-soufflé is klaar. Jij gaat haar voor je winnen. 377 00:32:08,594 --> 00:32:11,096 Margo, wat doe je? -De echte ik zijn. 378 00:32:11,221 --> 00:32:14,975 Zo gaan we het doen, Lady. Je geeft me die bieten... 379 00:32:15,100 --> 00:32:19,771 dan zal ik je lekkere alpacakinderen niet villen. Oké? 380 00:32:20,731 --> 00:32:23,232 Dat dacht ik al. 381 00:32:34,618 --> 00:32:36,744 Wat is dit? 382 00:32:39,999 --> 00:32:47,005 Hoi, je moet jezelf goed in de nesten hebben gewerkt om hier te komen. 383 00:32:47,965 --> 00:32:50,885 Maar laten we er ons voordeel mee doen. 384 00:32:51,010 --> 00:32:53,054 Interessant kapsel. 385 00:32:53,179 --> 00:32:56,515 Zegt de god, gekleed als ambulance-jager. 386 00:32:56,640 --> 00:32:59,810 Ben jij de dode ik? -Technisch gezien wel. 387 00:32:59,935 --> 00:33:03,773 Ben ik ook dood? -Nee, dit is een... 388 00:33:03,898 --> 00:33:06,150 soort tussenplek. 389 00:33:06,275 --> 00:33:10,279 Je heb jezelf hierheen geflitst. Ik had koffiepauze. 390 00:33:10,404 --> 00:33:14,158 Ik wilde al eerder met je praten. -Je weet dus dat ik... 391 00:33:14,283 --> 00:33:17,370 M'n plaats hebt ingenomen in m'n tijdlijn? 392 00:33:17,495 --> 00:33:22,498 Dat met Julia had ik niet verwacht. -Ik kan hetzelfde zeggen over Kady. 393 00:33:26,045 --> 00:33:29,173 Het voelde niet goed je plaats in te nemen... 394 00:33:29,298 --> 00:33:33,219 Alles voelt verkeerd, dus je kiest maar iets. Ja. 395 00:33:33,344 --> 00:33:35,763 Even serieus. 396 00:33:35,888 --> 00:33:38,808 Je moet terug. -Naar 23. Daar werk ik aan. 397 00:33:38,933 --> 00:33:41,977 Nee, naar mijn tijdlijn. 398 00:33:42,102 --> 00:33:43,229 Daar hoor je. 399 00:33:43,354 --> 00:33:47,358 Wil je niet zo vaag zijn en me vertellen waarom? 400 00:33:47,483 --> 00:33:49,902 Het is ingewikkeld, maar cruciaal. 401 00:33:50,027 --> 00:33:54,907 Je weet wel dat ik daardoor een horomancer heel ziek maak? 402 00:33:55,032 --> 00:33:57,410 Je veroorzaakt meer dan dat. 403 00:33:57,535 --> 00:34:02,415 Je hebt al je geliefden verloren in tijdlijn 23. 404 00:34:02,540 --> 00:34:07,420 Maar ze leven nog in tijdlijn 40. En als ik jou was, en dat ben ik... 405 00:34:07,545 --> 00:34:09,922 zou ik ze niet nog eens verliezen. 406 00:34:10,047 --> 00:34:13,300 Je mag dan mij zijn... 407 00:34:13,425 --> 00:34:16,012 maar je kent me niet. Oké? 408 00:34:16,137 --> 00:34:19,056 Die eikels zijn niet mijn mensen. -Oké. 409 00:34:19,181 --> 00:34:22,643 Maar ik ken je toekomst. Voordeel van de situatie. 410 00:34:22,768 --> 00:34:26,939 Je bent ook een cryptische lul. -Je kan Sonia niet redden. 411 00:34:27,064 --> 00:34:30,317 Ook niet als je teruggaat naar 23. Ze gaat dood. 412 00:34:30,442 --> 00:34:34,739 Het is terminaal. Punt. -Daardoor voel ik me minder slecht. 413 00:34:34,864 --> 00:34:38,200 Er staat meer op het spel. Je moet terug. Sorry. 414 00:34:38,325 --> 00:34:42,038 Specifieker kan ik niet zijn. -Spijt het je echt? 415 00:34:42,163 --> 00:34:47,126 Ik heb je een hoop puinzooi bespaard. 416 00:34:47,251 --> 00:34:50,671 Dus sorry als je goede hart het niet aankan... 417 00:34:50,796 --> 00:34:54,508 maar belangrijker: Graag gedaan. 418 00:34:54,633 --> 00:34:56,593 Kady wil jou. 419 00:34:57,845 --> 00:35:00,054 Ze willen jou allemaal. 420 00:35:01,140 --> 00:35:03,558 Het is mijn tijdlijn niet meer. 421 00:35:04,602 --> 00:35:06,687 Het is de jouwe. 422 00:35:06,812 --> 00:35:10,274 Dus vergeet niet... 423 00:35:10,399 --> 00:35:13,986 dat als het moment daar is, ik heb gezegd: Doe het. 424 00:35:14,111 --> 00:35:19,073 Doe wat hij zegt. Oké? -Nee, niet oké. Supervaag. 425 00:35:20,493 --> 00:35:25,498 Om terug naar 40 te gaan, moet je drie keer naar rechts draaien. 426 00:35:25,623 --> 00:35:28,417 Zeg tegen Kady dat ik van haar hou. 427 00:35:28,542 --> 00:35:30,501 En dat het me spijt. 428 00:35:36,592 --> 00:35:40,262 Ik dacht dat je me had achtergelaten. Waar was je? 429 00:35:40,387 --> 00:35:42,973 Het was... 430 00:35:43,098 --> 00:35:45,976 Ik weet niet hoe ik het moet uitleggen. 431 00:35:46,101 --> 00:35:49,020 Maar ik weet nu wat we moeten doen. 432 00:35:55,277 --> 00:35:57,237 Het is hier. 433 00:36:02,868 --> 00:36:07,206 Mijn god, je hebt gelijk. Er zit een barst. 434 00:36:07,331 --> 00:36:12,043 Ik kan de pijp openen en er meer magie uit laten. Hier. 435 00:36:54,461 --> 00:36:59,465 Als je het door de gootsteen spoelt, wordt het water gezuiverd. 436 00:37:09,560 --> 00:37:11,854 Heb ik iets fout gedaan? 437 00:37:11,979 --> 00:37:17,233 Nee, ik kan me niet herinneren dat magie geen probleem vormde. 438 00:37:18,194 --> 00:37:20,612 Daar moeten we op drinken. 439 00:37:28,204 --> 00:37:30,330 Dank je wel. 440 00:37:41,175 --> 00:37:44,385 We vinden de steen. Het wordt... 441 00:37:49,433 --> 00:37:51,518 Wat doe je? 442 00:38:05,574 --> 00:38:09,370 Je gaat dood aan die pillen. -Ik neem een nieuw lichaam. 443 00:38:09,495 --> 00:38:13,957 Als je Eliot vermoordt, helpen we je niet meer. 444 00:38:16,293 --> 00:38:19,796 Eliot. 445 00:38:21,799 --> 00:38:26,470 Waarom geef je zo veel om hem? -Daarom. 446 00:38:26,595 --> 00:38:30,016 Als je hem vermoordt, is het over tussen ons. 447 00:38:30,141 --> 00:38:32,059 Ik zweer je, ik meen het. 448 00:38:32,184 --> 00:38:37,730 Ik verlaat je en ik zorg dat er niets meer heel blijft van je. 449 00:38:43,445 --> 00:38:46,323 Dat is schattig. 450 00:38:46,448 --> 00:38:48,867 Maar ik ben sterk. 451 00:38:50,828 --> 00:38:52,538 En jij bent zwak. 452 00:38:52,663 --> 00:38:55,708 Breek m'n botten maar. 453 00:38:55,833 --> 00:38:58,251 Wurg me maar. 454 00:38:59,962 --> 00:39:02,715 Het boeit me niet. Ik ben te moe. -Q. 455 00:39:02,840 --> 00:39:06,802 Je hebt hem pijn gedaan. Als je nog een pil neemt... 456 00:39:06,927 --> 00:39:10,013 kan je je lichaam zelf gaan bouwen. 457 00:39:13,684 --> 00:39:15,519 Goed. 458 00:39:15,644 --> 00:39:19,272 Ik zorg beter voor het vleespak. 459 00:39:21,484 --> 00:39:25,778 Maar stel je niet zo aan. 460 00:39:31,759 --> 00:39:36,388 Hé, waarom hield je je niet aan onze tactiek? 461 00:39:38,975 --> 00:39:42,311 Margo? Gaat het wel? 462 00:39:43,354 --> 00:39:47,358 Stomme, stomme zak. 463 00:39:47,483 --> 00:39:52,614 Hoe durf je te zeggen dat ik beter was dan Eliot? Nou? 464 00:39:52,739 --> 00:39:56,868 Waarom zou ik ooit iets willen doen zonder hem? 465 00:39:56,993 --> 00:39:59,996 Sorry, ik had moeten weten hoe je je voelde. 466 00:40:00,121 --> 00:40:04,626 Hoezo? Omdat ik van pasta hou en rosé haat, denk je dat je me kent? 467 00:40:04,751 --> 00:40:08,087 Je kent me niet. Als je me kende, zou je weten... 468 00:40:08,212 --> 00:40:12,759 dat ik geen nieuwe bondgenoot wil. -Dat... Ik wilde je helpen. 469 00:40:12,884 --> 00:40:15,094 Gelul. 470 00:40:15,219 --> 00:40:18,264 Ik ben een trut, maar ik ben echt. 471 00:40:18,389 --> 00:40:23,311 Je bent een slijmbal die wanhopig is om überhaupt iets te betekenen... 472 00:40:23,436 --> 00:40:25,520 voor iemand. 473 00:40:27,899 --> 00:40:31,986 Ik dacht dat ik een vriend was die je geliefde wilde worden. 474 00:40:32,111 --> 00:40:36,574 Ik moet echt aan m'n signalen werken. 475 00:40:36,699 --> 00:40:39,452 Josh, ik wilde... -Mij niet kwetsen? 476 00:40:39,577 --> 00:40:43,997 Dat heb je wel gedaan. Ik weet precies wie je bent. 477 00:40:55,551 --> 00:40:57,804 Dat heeft lang geduurd. 478 00:40:57,929 --> 00:41:00,431 Ik dacht dat je niet terug zou komen. 479 00:41:00,556 --> 00:41:05,645 Magie was schaars in je tijdlijn, dus het duurde even. 480 00:41:05,770 --> 00:41:09,149 Waar is Marina? -Bij haar vriendin. 481 00:41:09,274 --> 00:41:13,528 Ik weet dat je voor je moeder zorgt. Dat snap ik. 482 00:41:13,653 --> 00:41:16,197 Gaan jullie weg? 483 00:41:16,322 --> 00:41:19,117 Er staat meer op het spel. 484 00:41:19,242 --> 00:41:21,827 Dus ik ga nergens heen. 485 00:41:25,540 --> 00:41:28,751 Is dat... -Ja. 486 00:41:28,876 --> 00:41:33,173 Het komt uit een andere tijdlijn. -Niet blazen, alsjeblieft. 487 00:41:33,298 --> 00:41:36,676 Als je blaast... -Verspreidt het z'n zaadjes. 488 00:41:36,801 --> 00:41:41,473 Wortelt het zich in de tijdlijn. Kan je het onmogelijk schoonmaken. 489 00:41:41,598 --> 00:41:46,393 Dat weet ik. Daarom heb ik er een uur geleden tien verspreid. 490 00:41:49,105 --> 00:41:51,106 Het spijt me. 491 00:42:00,491 --> 00:42:03,495 Hé, waar wachten jullie op? 492 00:42:03,620 --> 00:42:08,249 Het is schoon. Het is opgelost, echt waar. 493 00:42:08,374 --> 00:42:11,335 Kom op. Verspil het niet. 494 00:42:16,007 --> 00:42:19,886 Je mag wel doorlopen. Ik zie je zo thuis. 495 00:42:20,011 --> 00:42:24,891 Zeker weten? -Ja, ik blijf hier even. 496 00:42:25,016 --> 00:42:28,352 Goed, ik zie je straks. 497 00:42:36,527 --> 00:42:39,322 Bedankt voor het bellen. -Tuurlijk. 498 00:42:39,447 --> 00:42:44,618 Ik ben je iets verschuldigd. -Nee, dit is voor ons allemaal. 499 00:43:15,233 --> 00:43:17,735 Sheila Cozener? 500 00:43:17,860 --> 00:43:20,070 Je hebt het druk gehad. 501 00:43:43,415 --> 00:43:46,543 Vertaling: VSI 38381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.