Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,093 --> 00:00:09,011
Wat voorafging:
-Dit boek...
2
00:00:09,136 --> 00:00:13,891
helpt werelden te lokaliseren?
-Het heet het Wereldenboek.
3
00:00:14,016 --> 00:00:19,230
De spreuk vertelt waar ik heen moet.
Daar blijf ik. Laat me je helpen.
4
00:00:19,355 --> 00:00:24,652
Dit is ongedwongen, toch?
-Ik heb je leven gered, bitch.
5
00:00:24,777 --> 00:00:27,780
Dat is ongedwongen.
-De pratende hagedis.
6
00:00:27,905 --> 00:00:31,117
Wat is m'n geboorterecht,
geschubd mormel?
7
00:00:31,242 --> 00:00:34,245
De pratende dieren
zijn stom geworden.
8
00:00:34,370 --> 00:00:41,335
Die organen bouwen blokken.
Ze maken een lichaam. Dat van jou?
9
00:00:41,460 --> 00:00:44,213
Eliot leeft. Hij leeft.
10
00:00:44,338 --> 00:00:47,049
Je bent voor het monster?
-Voor Eliot.
11
00:00:47,174 --> 00:00:51,470
Je Penny is dood
of niet levend op een rare manier.
12
00:00:51,595 --> 00:00:53,806
Jij bent Kady.
-Wat is er?
13
00:00:53,931 --> 00:00:58,936
Ik ben jouw Penny niet.
-Marina? Ik heb je gezocht.
14
00:00:59,061 --> 00:01:01,855
Penny, toch?
-Ken ik jou?
15
00:01:19,456 --> 00:01:22,918
Het werd tijd dat je wakker werd.
16
00:01:23,043 --> 00:01:26,297
Wat?
-Je weet dat je aangevallen werd?
17
00:01:26,422 --> 00:01:31,927
Daarna werd je verkocht
voor 500 dollar en een Zwarte Lotus.
18
00:01:32,052 --> 00:01:35,890
Zo goed als nieuw.
Het is Magic: The Gathering.
19
00:01:36,015 --> 00:01:42,562
Zijn Magic Cards echt magisch?
-Nee, alleen heel duur.
20
00:01:45,399 --> 00:01:47,192
Pardon.
21
00:01:49,487 --> 00:01:52,448
Ken jij hem?
-Niet persoonlijk.
22
00:01:52,573 --> 00:01:57,286
Hij is een legende. Een horomancer.
Tijdmagie, de vierde dimensie.
23
00:01:57,411 --> 00:02:02,333
Leuk. Waarom zit ik in een kooi?
-Hé, Stoppard.
24
00:02:02,458 --> 00:02:07,505
Wat wil je? Een spreuk? Deweys?
Je maagdelijkheid verliezen?
25
00:02:07,630 --> 00:02:11,801
Je bent m'n type niet.
-Hij wel? Dan mag je hem hebben.
26
00:02:11,926 --> 00:02:16,555
Ik wil geen seks.
Of jullie pijn doen. Dat wil ik niet.
27
00:02:16,680 --> 00:02:22,060
Ik wil dat jullie teruggaan naar
jullie tijdlijn, waar jullie horen.
28
00:02:23,604 --> 00:02:30,319
Het is niks persoonlijks.
-Kooien zijn altijd persoonlijk.
29
00:02:30,444 --> 00:02:33,989
Jullie creëren een dissonantie.
30
00:02:34,114 --> 00:02:36,534
Het zijn jullie quarks. Subtiel.
31
00:02:36,659 --> 00:02:39,370
De meesten merken 't niet...
-Wat doe je?
32
00:02:39,495 --> 00:02:44,208
Jullie verpesten elke spreuk.
-Pas je aan aan onze quarks.
33
00:02:44,333 --> 00:02:50,464
Ze zijn subatomair. Niet lastig dus.
-Heb ik geprobeerd. Werkte niet.
34
00:02:50,589 --> 00:02:54,425
Wacht. Nee.
35
00:02:56,387 --> 00:02:59,806
Welkom thuis.
-Verdomme.
36
00:03:02,893 --> 00:03:08,524
Dat is raar. Het werkte net nog.
37
00:03:08,649 --> 00:03:13,152
Omdat daar magie was.
Die is er niet in tijdlijn 23.
38
00:03:17,658 --> 00:03:20,118
Wil je me eruit laten?
39
00:03:21,662 --> 00:03:24,457
Waarom zou ik?
Je bent een psychopaat.
40
00:03:24,582 --> 00:03:27,710
Wat gemeen.
Ik weet hoe dat werkt. Jij niet.
41
00:03:27,835 --> 00:03:30,588
Je liegt ook altijd.
-Oké.
42
00:03:30,713 --> 00:03:35,800
Jij zendt jezelf naar
een verknipt Tussenland, maar goed.
43
00:03:47,313 --> 00:03:49,564
Verpest dit niet.
44
00:03:51,484 --> 00:03:55,153
Rustig, komt goed.
45
00:04:07,833 --> 00:04:11,629
Je wist toch hoe het werkte?
-Je moet je gevoel volgen.
46
00:04:11,754 --> 00:04:16,509
De Dewey heeft genoeg energie.
-We moeten eerst weten hoe het werkt.
47
00:04:16,634 --> 00:04:18,678
Oké, prima.
48
00:04:18,803 --> 00:04:22,639
Het gevoel dat ik
in deze tijdlijn krijg is erg 1984.
49
00:04:22,848 --> 00:04:24,183
geen magie
50
00:04:24,308 --> 00:04:25,768
Erger nog.
51
00:04:25,893 --> 00:04:28,478
Het is De Smeltkroes.
52
00:04:40,324 --> 00:04:41,409
Ik weet het niet.
53
00:04:41,534 --> 00:04:46,330
Als we z'n organen vinden,
krijgen we hem uit Eliot. Goed plan.
54
00:04:46,455 --> 00:04:50,543
Behalve als hij
een krachtig godenlichaam bouwt.
55
00:04:50,668 --> 00:04:53,713
Hij moordt al. Veel erger kan niet.
56
00:04:53,838 --> 00:04:58,134
We mogen geen levens riskeren.
-We hebben goden aangepakt.
57
00:04:58,259 --> 00:05:01,887
We verliezen uiteindelijk altijd.
-Het is Eliot.
58
00:05:02,012 --> 00:05:07,101
We kunnen niet alles oplossen,
maar dit kunnen we.
59
00:05:07,226 --> 00:05:13,065
We helpen het monster, maar we
denken ook na over de volgende stap.
60
00:05:13,190 --> 00:05:15,693
Dank je wel.
61
00:05:15,818 --> 00:05:18,988
Ik ben gewoon bezorgd.
Ik kan niet helpen...
62
00:05:19,113 --> 00:05:21,741
Je helpt enorm.
-Ik was een godin.
63
00:05:21,866 --> 00:05:26,912
Nu ben ik je lieve, kogelvrije vest.
-Je zou een goede X-Man zijn.
64
00:05:27,037 --> 00:05:30,499
De diamanten versie van Emma Frost.
-Een mutante.
65
00:05:30,624 --> 00:05:34,294
Een mutante.
-De onverwoestbare.
66
00:05:35,462 --> 00:05:39,633
Wat stond er op dat blad?
-We konden niet alles ontcijferen.
67
00:05:39,758 --> 00:05:43,846
Het waren veel hiërogliefen.
-Weet je welke?
68
00:05:43,971 --> 00:05:46,307
Ik denk...
69
00:05:46,432 --> 00:05:53,314
Er zijn twee stenen met hiërogliefen.
Niet van Egyptische goden.
70
00:05:53,439 --> 00:05:56,400
Wie heeft het geschreven?
-En waarom?
71
00:05:56,525 --> 00:06:00,153
Er waren veel van deze.
72
00:06:01,280 --> 00:06:04,492
Wat is dat? Een geel stuk fruit?
73
00:06:04,617 --> 00:06:11,791
Is er een god van geel fruit?
-Geen idee. Niet dat ik me herinner.
74
00:06:11,916 --> 00:06:16,962
'Recent gevonden tombe verandert
wat we dachten te weten over Egypte.'
75
00:06:17,087 --> 00:06:22,175
Iets wat Brakebills niet wist?
-Valt te proberen.
76
00:06:32,228 --> 00:06:35,690
Waarom Modesto?
-Daar moet ik nog achter komen.
77
00:06:35,815 --> 00:06:38,107
M'n leven, bedoel ik.
78
00:06:41,195 --> 00:06:44,407
Wat een leuke konijntjes.
Ze waren van m'n moeder.
79
00:06:44,532 --> 00:06:48,327
Ze had een goede smaak
in glazen dieren.
80
00:06:48,452 --> 00:06:52,581
Geen drugs en drank.
Roken moet je buiten doen.
81
00:06:52,706 --> 00:06:56,460
De huur moet de 5e binnen zijn.
-Ik begrijp het.
82
00:06:56,585 --> 00:06:59,587
Oké. Ik laat je je kamer zien.
83
00:07:01,006 --> 00:07:06,678
Nog één vraag.
Wat is er te doen in Modesto?
84
00:07:10,099 --> 00:07:11,182
Geen zak.
85
00:07:14,311 --> 00:07:18,232
Waarom groeit hij opeens hier?
-Dat weten we niet.
86
00:07:18,357 --> 00:07:22,945
Maar sinds magie terug is,
groeit de Atrosbloem in heel Fillory.
87
00:07:23,070 --> 00:07:28,576
De dieren praten niet door de pollen.
-Daarom zegt m'n hagedis niks?
88
00:07:28,701 --> 00:07:33,205
Als de konijnen niet praten,
zijn we afgesloten van de aarde.
89
00:07:33,330 --> 00:07:39,003
Ze moeten m'n planten water geven.
-En 23 moet ons terug flitsen.
90
00:07:39,128 --> 00:07:42,006
Er is goed nieuws:
We hebben een remedie.
91
00:07:42,131 --> 00:07:46,594
Het sap van een biet die groeit
in Codswall...
92
00:07:46,719 --> 00:07:49,847
bekend om z'n beleefde alpaca's.
93
00:07:49,972 --> 00:07:56,062
Alpaca's kunnen enorme eikels zijn.
-Ik wil een schip naar Cockswallow.
94
00:07:56,187 --> 00:08:00,149
Codswall.
-Neem het sap, distribueer en klaar.
95
00:08:00,274 --> 00:08:07,406
Er is een klein, nietig, onbenullig,
minuscuul, pietepeuterig probleempje.
96
00:08:07,531 --> 00:08:11,993
Lady Pike, die Codswall regeert,
staat bekend als...
97
00:08:13,454 --> 00:08:18,042
Moeilijk.
-Bedoel je dat ze een bitch is?
98
00:08:18,167 --> 00:08:21,921
Gelukkig ben ik dat helemaal niet.
99
00:08:22,046 --> 00:08:23,504
Stop met lachen.
100
00:08:31,138 --> 00:08:32,597
Anders nog iets?
101
00:08:33,682 --> 00:08:37,311
Heeft u tips voor dingen
die ik kan doen in Modesto?
102
00:08:37,436 --> 00:08:39,729
Niet doodgaan van verveling.
103
00:08:41,816 --> 00:08:44,025
Mooie tattoos.
104
00:08:45,861 --> 00:08:48,447
Het is moeilijk met die tekorten, hè?
105
00:08:48,572 --> 00:08:52,618
Misschien voor
de klassiek getrainden.
106
00:08:52,743 --> 00:08:55,663
Kakkerlakken zoals ik
doen wat nodig is.
107
00:08:55,788 --> 00:08:58,122
Dat hebben we altijd gedaan.
108
00:08:59,500 --> 00:09:03,212
Ik heb niks gedaan.
Het zijn maar tattoos.
109
00:09:03,337 --> 00:09:06,215
Doorlopen. Ze spelen geen spel hier.
110
00:09:06,340 --> 00:09:11,595
Ik ben bang dat ik niet terug ben
voor de verjaardag van m'n vriendin.
111
00:09:11,720 --> 00:09:14,765
Heb je een vriendin?
Iemand om wie je geeft?
112
00:09:14,890 --> 00:09:17,935
Ja, en ik wil haar
niet weer verliezen.
113
00:09:18,060 --> 00:09:21,147
In tijdlijn 23 heb ik
onze relatie verpest.
114
00:09:21,272 --> 00:09:24,942
Heb je haar gevonden in tijdlijn 40?
-Ja.
115
00:09:25,067 --> 00:09:28,654
En nu ik weet wat ze haat,
gaat het zo veel beter.
116
00:09:28,779 --> 00:09:33,743
Dat is sociopatisch.
-Vluchtelingen verdienen voordelen.
117
00:09:33,868 --> 00:09:37,538
Zoals penthouses?
Geen vluchteling leeft zo.
118
00:09:37,663 --> 00:09:40,541
Wil je het hebben?
Het kost veel moeite.
119
00:09:40,666 --> 00:09:45,546
Ik heb een idee. Laten we
Stoppard om hulp vragen.
120
00:09:45,671 --> 00:09:49,842
Hier. In deze tijdlijn.
-Die is vast verbrand.
121
00:09:49,967 --> 00:09:53,929
Maar hij heeft geen probleem met ons.
We geven het aan hem.
122
00:09:54,054 --> 00:09:57,141
Hij kan het vast fiksen.
-Slecht idee.
123
00:09:57,266 --> 00:10:03,022
Ken je een andere horomancer?
Niet? Laten we gaan dan.
124
00:10:03,547 --> 00:10:07,049
'Dingen om te doen in Modesto.'
125
00:10:14,558 --> 00:10:21,356
Broeders en zusters, als dingen kwijt
zijn, willen ze gevonden worden.
126
00:10:21,481 --> 00:10:26,986
De verlovingsring van Miss Ross,
de hond van Joey Mireles...
127
00:10:28,614 --> 00:10:33,118
dat we geld vinden voor
de behandeling van Kiersten Bron...
128
00:10:33,243 --> 00:10:36,622
Wil je thee?
-Nee, dank u.
129
00:10:36,747 --> 00:10:42,294
Kent u pastoor Tad Grayson?
-Ja, hij is mijn pastoor.
130
00:10:42,419 --> 00:10:46,924
Hij is theatraal, maar een goed man.
Hoezo? Ben je gelovig?
131
00:10:47,049 --> 00:10:51,095
Niet echt. U wel?
-Nee.
132
00:10:51,220 --> 00:10:53,013
M'n moeder wel.
133
00:10:53,138 --> 00:10:58,936
Ik was voorwaardelijk vrij toen ze
overleed en de kerk was er voor me.
134
00:10:59,061 --> 00:11:01,187
Dus ik ga nog steeds.
135
00:12:18,891 --> 00:12:21,517
'Donatie dekt kankerbehandeling.'
136
00:12:25,188 --> 00:12:30,611
Ik zeg het maar gewoon: Ik heb
gezien dat u het geldkistje vond.
137
00:12:30,736 --> 00:12:33,322
Ben je me gevolgd?
-Hoe wist u ervan?
138
00:12:33,447 --> 00:12:36,324
Ik heb geen idee
waar je het over hebt.
139
00:12:42,372 --> 00:12:43,749
Hoe deed je dat?
140
00:12:43,874 --> 00:12:46,835
Zoals u dat kistje heeft gevonden.
141
00:12:46,960 --> 00:12:50,671
Ik ben een magiër, net als u.
142
00:12:52,382 --> 00:12:57,470
U had geen idee, of wel?
Dat het echt was, tot u het kon.
143
00:12:58,764 --> 00:13:03,267
U kunt het mij vertellen.
Ik vind dit niet raar.
144
00:13:05,646 --> 00:13:11,360
Het begon een paar maanden geleden.
Ik was m'n sleutels kwijt...
145
00:13:11,485 --> 00:13:15,239
en opeens kon ik het voelen
in m'n hoofd.
146
00:13:15,364 --> 00:13:18,200
U bent een quaeromancer.
147
00:13:18,325 --> 00:13:21,286
Dat is zeldzaam.
Die heb ik nooit ontmoet.
148
00:13:21,411 --> 00:13:23,997
En ik zat op school
met mensen als wij.
149
00:13:24,122 --> 00:13:26,917
Houd je me voor de gek?
-Nee.
150
00:13:27,042 --> 00:13:31,213
Ze kunnen van alles.
Ze merken het rond hun twintigste.
151
00:13:31,338 --> 00:13:36,385
Maar soms duurt het langer.
Heeft u het aan iemand verteld?
152
00:13:36,510 --> 00:13:39,513
Ze zouden me voor gek verklaren.
153
00:13:39,638 --> 00:13:41,055
Eerlijk gezegd...
154
00:13:42,266 --> 00:13:45,644
is het het beste
wat me ooit is overkomen.
155
00:13:45,769 --> 00:13:49,314
Snap je wat ik bedoel?
-Nou...
156
00:13:49,439 --> 00:13:51,274
Ja en nee.
157
00:13:53,443 --> 00:13:57,280
Ik denk dat u de reden bent
dat ik hier ben.
158
00:13:58,615 --> 00:14:00,534
Bibliothecarissen.
159
00:14:00,659 --> 00:14:05,037
Bibliothecarissen?
-Ze mogen niet weten dat ik hier ben.
160
00:14:09,751 --> 00:14:12,796
Geen interesse.
-Sheila Cozener?
161
00:14:12,921 --> 00:14:16,675
Wij zijn Paul en Laurel.
We willen een voorstel doen.
162
00:14:16,800 --> 00:14:19,844
Dat te maken heeft met uw talenten.
163
00:14:24,933 --> 00:14:27,811
De Bibliotheek is niet te vertrouwen.
164
00:14:27,936 --> 00:14:32,649
Ze zeggen dat ze u meer magie geven,
maar dat doen ze niet.
165
00:14:32,774 --> 00:14:37,613
Met die pas houden ze u in de gaten.
-Ik snap het.
166
00:14:37,738 --> 00:14:41,408
Je aanvaring met ze
heeft je getraumatiseerd.
167
00:14:41,533 --> 00:14:44,578
Ik weet er niet genoeg van
om me op te geven.
168
00:14:44,703 --> 00:14:50,834
Je zei dat je in Modesto bent
vanwege mij. Toch?
169
00:14:50,959 --> 00:14:55,214
Wat als je me alles moet leren?
170
00:14:55,339 --> 00:14:58,133
Meer kennis is niet beter.
-Hoezo niet?
171
00:14:58,258 --> 00:15:02,596
Omdat het krachtig is
en slecht kan zijn.
172
00:15:02,721 --> 00:15:08,060
We zijn volwassen vrouwen.
We maken keuzes. Mis ik iets?
173
00:15:08,185 --> 00:15:12,815
Luister, ik heb veel stomme dingen
gedaan op jouw leeftijd.
174
00:15:12,940 --> 00:15:17,152
Ik ook. En magie maakte
het veel groter en erger.
175
00:15:17,277 --> 00:15:19,238
En als je er spijt van hebt...
176
00:15:19,363 --> 00:15:24,076
als je denkt aan die gekwetste mensen
en al die verspilde tijd...
177
00:15:24,201 --> 00:15:28,539
dan weet ik hoe je je voelt.
Ik snap je, echt.
178
00:15:28,664 --> 00:15:34,461
Maar het gaat erom
wat we ermee doen. En voor mij...
179
00:15:34,586 --> 00:15:38,048
is dit de eerste keer
dat ik iets kan veranderen.
180
00:15:38,173 --> 00:15:41,635
Dat ik misschien iets goeds kan doen.
181
00:15:41,760 --> 00:15:46,348
Maar ik heb je nodig
om me daarmee te helpen.
182
00:15:46,473 --> 00:15:48,391
Alsjeblieft?
183
00:15:50,519 --> 00:15:55,566
Oké, we zetten dit buiten voort.
184
00:15:55,691 --> 00:16:02,030
Waarom rook je buiten?
-Dat zijn m'n moeders regels.
185
00:16:02,155 --> 00:16:06,200
Het leek verkeerd ze te overtreden
omdat ze weg was.
186
00:16:09,705 --> 00:16:11,747
Kom.
187
00:16:13,208 --> 00:16:14,959
Oké.
188
00:16:16,211 --> 00:16:19,089
We beginnen bij Popper, deel één.
189
00:16:19,214 --> 00:16:20,257
Oké.
190
00:16:20,382 --> 00:16:23,093
We hebben uw bieten nodig.
191
00:16:23,218 --> 00:16:26,555
Tegen een goede prijs.
Het eiland Clitswell...
192
00:16:26,680 --> 00:16:30,768
Codswall.
-Codswall.
193
00:16:30,893 --> 00:16:35,189
Weet u wel waar het ligt?
-Natuurlijk.
194
00:16:35,314 --> 00:16:39,943
Het is een van de grotere...
kleinere Fingering eilanden.
195
00:16:40,068 --> 00:16:42,696
Fingerling.
-Precies, Fingerling.
196
00:16:42,821 --> 00:16:46,198
Bedankt, Majesteit.
-Voor?
197
00:16:46,325 --> 00:16:49,745
De bevestiging dat u nooit
aandacht had voor ons.
198
00:16:49,870 --> 00:16:55,501
Dat maakt m'n beslissing om de bieten
aan West Loria te verkopen makkelijk.
199
00:16:55,626 --> 00:16:59,004
Waar is West Loria?
-Ten westen van Loria.
200
00:16:59,129 --> 00:17:00,339
Sinds wanneer?
201
00:17:00,464 --> 00:17:06,720
Koning Idri en z'n zus, Ru,
hadden ruzie/kleine oorlog.
202
00:17:06,845 --> 00:17:08,430
Een burgeroorlog?
203
00:17:08,555 --> 00:17:12,351
Ik vroeg mezelf:
Wat zou Margo of Eliot doen?
204
00:17:12,476 --> 00:17:15,938
Onze bondgenoot Idri steunen.
-Hij verloor.
205
00:17:16,063 --> 00:17:19,858
Nu regeert koningin Ru
over West Loria.
206
00:17:19,983 --> 00:17:24,279
Omdat ze kwaad is dat we Idri
geholpen hebben, wil ze de bieten?
207
00:17:24,404 --> 00:17:28,575
Dat is hard.
-Ze hebben geen pratende dieren daar.
208
00:17:28,700 --> 00:17:32,538
Een probleem tegelijk.
Die trut uit Containerwall...
209
00:17:32,663 --> 00:17:35,165
Codswall.
-Ik weet wat ik zei.
210
00:17:35,290 --> 00:17:40,629
Ik ga die hele zooi opblazen en neem
haar bieten mee. Ze kan doodvallen.
211
00:17:40,754 --> 00:17:48,052
Laten we iets minder opruiend zijn.
-Inderdaad. Wat zou Eliot doen?
212
00:17:50,180 --> 00:17:54,767
Eliot is hier niet, schat. Ik wel.
213
00:17:58,605 --> 00:18:02,151
Ik wil alleen even vragen.
214
00:18:02,276 --> 00:18:05,446
Kunnen we een oorlog
met West Loria riskeren?
215
00:18:05,571 --> 00:18:09,616
Eliot was diplomatiek.
-Zo ben je verkozen.
216
00:18:09,741 --> 00:18:14,121
Ik ben verkozen omdat ik
een dronken beer aanhoorde.
217
00:18:14,246 --> 00:18:18,584
Dat is diplomatie.
-Het was een ongeluk.
218
00:18:18,709 --> 00:18:22,087
Ik geef niet om andermans problemen.
219
00:18:22,212 --> 00:18:26,132
Gelukkig doe ik dat wel.
220
00:18:28,176 --> 00:18:33,264
Goed, je hebt één kans, Hoberman.
221
00:18:42,357 --> 00:18:45,735
Hoi, we zoeken Stoppard.
222
00:18:47,446 --> 00:18:49,780
Daniel, schat.
223
00:18:51,825 --> 00:18:53,786
Kom snel binnen.
224
00:18:53,911 --> 00:19:00,626
Fantastisch. Ik heb niet meer zoiets
gezien sinds de Uitsluitingswetten.
225
00:19:00,751 --> 00:19:03,670
Ik heb er zo een.
Die mist ook een spaak.
226
00:19:03,795 --> 00:19:05,923
Wat toevallig.
227
00:19:06,048 --> 00:19:10,010
Goed, er zat geen handleiding bij.
Weet jij hoe het werkt?
228
00:19:10,135 --> 00:19:14,389
Het is moeilijk uit te leggen...
-Daniel, er is iets...
229
00:19:14,514 --> 00:19:16,933
Mam? Wat is er?
230
00:19:18,435 --> 00:19:22,731
Er is iets mis met de spreuken.
Wacht, ik kom er wel achter.
231
00:19:22,856 --> 00:19:25,066
Snel, terwijl hij bezig is.
232
00:19:29,987 --> 00:19:35,075
Ik heb een gedateerde handleiding
van een videorecorder gevonden.
233
00:19:35,200 --> 00:19:40,414
Er liggen hier geen nuttige boeken.
-Het staat er nog.
234
00:19:40,539 --> 00:19:44,919
Ongelofelijk dat dreuzels
Brakebills hebben afgebrand.
235
00:19:45,044 --> 00:19:48,380
Wat is dat?
-Hij is van Sonia.
236
00:19:48,505 --> 00:19:49,965
Stoppards moeder?
237
00:19:50,090 --> 00:19:55,387
Sonia Kikuno, genie
en pionier van horomancy.
238
00:19:55,512 --> 00:20:01,518
Dit is een van de meest waardevolle
dingen die ik heb gestolen. Kijk.
239
00:20:01,643 --> 00:20:06,982
Stond dat in Stoppards werkplaats?
-Dat scherm opent 'n raam in de tijd.
240
00:20:07,107 --> 00:20:12,112
Je kunt met het verleden Facetimen,
tot 50 jaar terug. Het is geniaal.
241
00:20:12,237 --> 00:20:16,200
Waarom wordt er cinnaber gebruikt?
Dat is toch verboden?
242
00:20:16,325 --> 00:20:22,081
Het veroorzaakt neurodegeneratie.
Dat is er vast aan de hand met Sonia.
243
00:20:22,206 --> 00:20:25,960
Zij gebruikt cinnaber vast al jaren.
244
00:20:26,085 --> 00:20:34,301
Dus ze heeft 'tijds-alzheimer'?
-Zo ongeveer, maar dan erger.
245
00:20:34,426 --> 00:20:37,930
Je brein weet niet meer
waar of wanneer je bent.
246
00:20:38,055 --> 00:20:43,811
Je hebt er geen controle over. Het
zijn goede tijden en dan ga je dood.
247
00:20:43,936 --> 00:20:50,192
Maar ze leken een medicijn te hebben.
Die rare horloges die ze om had.
248
00:20:50,317 --> 00:20:54,488
Ja, tot ze beschadigd raakten.
Door ons.
249
00:20:54,613 --> 00:20:58,158
Dit is hoe het is begonnen.
In tijdlijn 40...
250
00:20:58,283 --> 00:21:02,997
Hierom jaagt Stoppard op ons.
Hij wil z'n moeder redden.
251
00:21:03,122 --> 00:21:05,541
Ik heb met hem te doen.
-En wij dan?
252
00:21:05,666 --> 00:21:10,212
Als we terugkomen in tijdlijn 40
wil Stoppard ons weg hebben.
253
00:21:10,337 --> 00:21:14,758
Niet als we hem vermoorden.
-Omdat hij z'n moeder wil redden?
254
00:21:14,883 --> 00:21:18,470
Er gaan dagelijks moeders dood.
Cirkel des levens.
255
00:21:18,595 --> 00:21:23,766
Nee. We helpen hem haar te redden.
256
00:21:35,904 --> 00:21:42,577
Absorbeer ik nu massa's cinnaber?
-Ja, en je ademt het in.
257
00:21:43,537 --> 00:21:45,789
Top.
258
00:21:45,914 --> 00:21:48,791
Laten we dit afmaken en wegwezen.
259
00:21:59,970 --> 00:22:02,056
Sonia?
260
00:22:02,181 --> 00:22:05,559
Wie ben jij?
-Een vriend van de volwassen Daniel.
261
00:22:05,684 --> 00:22:12,608
Die cinnaber die je gebruikt...
-Maakt van m'n brein een vaatdoek.
262
00:22:12,733 --> 00:22:15,611
Dat apparaat komt van mijn ontwerpen.
263
00:22:15,736 --> 00:22:21,617
We hebben een tijd geleden gepraat.
Als zijn vrienden weten jullie dat.
264
00:22:21,742 --> 00:22:25,496
Heeft hij je gevraagd te stoppen?
-Natuurlijk.
265
00:22:25,621 --> 00:22:29,458
Hij zei ook dat ik
een nieuwe discipline creëer.
266
00:22:29,583 --> 00:22:32,836
M'n werk is te belangrijk
om nu te stoppen.
267
00:22:32,961 --> 00:22:38,259
Goed punt.
-Dus het werk gaat voor uw kind?
268
00:22:38,384 --> 00:22:41,887
Nee, idioot. Ik kies voor beide.
269
00:22:42,012 --> 00:22:48,352
Ik heb iets ontworpen wat m'n brein
hier vastzet bij m'n werk en kind.
270
00:22:48,477 --> 00:22:52,481
Zo lang deze werken,
komt het goed met me.
271
00:22:52,606 --> 00:22:57,235
Ik wil oud worden.
Helemaal bij de pinken.
272
00:22:59,113 --> 00:23:03,951
Het is haar eigen schuld. Ze kende
de gevolgen en toch ging ze door.
273
00:23:04,076 --> 00:23:07,371
Ik ga niet terug naar tijdlijn 40.
Dan sterft ze.
274
00:23:07,496 --> 00:23:12,543
Ze is een slechte moeder.
-Dus hij moet lijden, vanwege haar?
275
00:23:12,668 --> 00:23:18,047
Wij horen hier niet.
-Weet je wat, ga je gang.
276
00:23:19,883 --> 00:23:23,178
Ik ga terug naar 40
en m'n toekomstige vrouw.
277
00:23:23,303 --> 00:23:25,263
Raak me niet aan.
278
00:23:30,144 --> 00:23:32,186
Verdomme.
279
00:23:39,403 --> 00:23:41,070
Snel.
280
00:23:51,707 --> 00:23:54,919
Heb je iets?
-Nog niet.
281
00:23:55,044 --> 00:23:57,128
Blijf zoeken.
282
00:23:58,172 --> 00:23:59,922
Quentin.
283
00:24:05,179 --> 00:24:07,264
Ben je dronken?
284
00:24:07,389 --> 00:24:09,892
Dit lichaam houdt van tequila.
285
00:24:10,017 --> 00:24:14,772
Uit blijdschap of verdriet, of
verveling, omdat alles te lang duurt.
286
00:24:14,897 --> 00:24:16,607
Ik bedoel jou.
287
00:24:16,732 --> 00:24:22,071
Ik liep op de weg en werd bijna
aangereden door een...
288
00:24:22,196 --> 00:24:28,326
dikke vrachtwagen. Maar ik had niks
gevoeld, want tequila is m'n vriend.
289
00:24:29,703 --> 00:24:32,081
Weet je wat, ik heb goed nieuws.
290
00:24:32,206 --> 00:24:37,169
We boeken vooruitgang
in het vinden van dat deel van jou.
291
00:24:37,294 --> 00:24:40,839
Heb jij dat blad nog dat ik je gaf?
292
00:24:40,964 --> 00:24:44,134
Dat ben ik kwijtgeraakt.
293
00:24:44,259 --> 00:24:50,849
Weet je iets over
een Egyptische god van geel fruit?
294
00:24:50,974 --> 00:24:54,436
Ik ben zo niet nuttig, of wel?
-Wat denk je?
295
00:24:54,561 --> 00:24:59,858
Je lijkt gestrest door je enorme,
overduidelijke beperkingen.
296
00:24:59,983 --> 00:25:03,569
Waarom vragen we het niet
aan iemand die daar was?
297
00:25:16,557 --> 00:25:21,269
Ondanks z'n droge handen
kan hij goed schrijven.
298
00:25:24,273 --> 00:25:26,275
Wat zei hij?
299
00:25:26,400 --> 00:25:31,572
Ontzie onze mummievriend een beetje.
Hij kreeg een haak in z'n hoofd.
300
00:25:31,697 --> 00:25:34,575
Natuurlijk heeft hij
een spraakgebrek.
301
00:25:34,700 --> 00:25:36,702
Het gele fruit.
302
00:25:36,827 --> 00:25:43,000
Het is een alruinwortel en we zoeken
Heka, god van magie en medicijnen.
303
00:25:43,125 --> 00:25:46,837
Hij heeft een van je stenen.
-Laten we hem vermoorden.
304
00:25:46,962 --> 00:25:51,258
Hij is al dood.
305
00:25:51,383 --> 00:25:56,263
Hij ligt begraven
in de tempel van...
306
00:25:56,388 --> 00:25:59,099
Esna?
307
00:25:59,224 --> 00:26:03,521
Die vlak daarna geplunderd is.
308
00:26:03,646 --> 00:26:07,190
En waar is het nu? M'n buit?
309
00:26:08,734 --> 00:26:12,363
Ja, dit is erg teleurstellend.
310
00:26:12,488 --> 00:26:18,659
Zoek dit uit voor ik boos word.
Ik heb trek in een kaneelchurro.
311
00:26:28,754 --> 00:26:30,421
Doei.
312
00:26:48,482 --> 00:26:52,527
We kunnen pauze houden.
-Nee, ik wil doorgaan.
313
00:26:54,029 --> 00:26:58,367
Stoort het je dat ik het leuk vind?
-Het baart me zorgen.
314
00:26:58,492 --> 00:27:04,081
Je denkt dat magie alles kan
oplossen, maar het maakt dingen stuk.
315
00:27:04,206 --> 00:27:09,420
Soms denk ik dat alles in m'n leven
daardoor fout is gegaan.
316
00:27:09,545 --> 00:27:15,050
Dat zei ik ook over alcohol
en drugs en geld.
317
00:27:15,175 --> 00:27:18,679
Maar dat is niet goed of slecht.
Het is er gewoon.
318
00:27:18,804 --> 00:27:22,099
Het gaat erom wat je ermee doet.
Niet drinken.
319
00:27:22,224 --> 00:27:25,853
Daar zit lood in. Je moet
water uit flessen drinken.
320
00:27:25,978 --> 00:27:31,650
Waarom zit er lood in?
-Door de oude leidingen in de stad.
321
00:27:31,775 --> 00:27:36,195
Waarom maken ze ze niet?
-Schattig dat je zo denkt.
322
00:27:44,413 --> 00:27:49,208
De zuivering van Asekian.
Het is simpel, ik kan het je leren.
323
00:27:51,920 --> 00:27:55,424
Kun je dat voor al het water doen?
324
00:27:55,549 --> 00:28:00,888
Of beter nog, is er een spreuk
die alle leidingen kan maken?
325
00:28:01,013 --> 00:28:02,806
Die is er...
-Doe dat dan.
326
00:28:02,931 --> 00:28:06,685
Alsjeblieft. Er zijn zo veel
mensen en kinderen...
327
00:28:06,810 --> 00:28:11,690
Nee, dat is te omvangrijk. Er is
niet genoeg magie in de omgeving.
328
00:28:11,815 --> 00:28:15,193
Verdeelt de bibliotheek de rest?
329
00:28:17,321 --> 00:28:23,744
Wacht, je zei dat zij
de hoeveelheid magie...
330
00:28:23,869 --> 00:28:27,665
in de pijpen
in de omgeving bepalen. Toch?
331
00:28:27,790 --> 00:28:30,292
Ja.
-Ik kan een pijp voelen.
332
00:28:30,417 --> 00:28:34,837
Ze zijn overal.
-Nee.
333
00:28:36,965 --> 00:28:39,676
Ik denk dat deze anders is.
334
00:28:40,678 --> 00:28:43,221
Deze lekt.
335
00:28:45,432 --> 00:28:49,812
Dit is niet zomaar eten,
maar je geheime wapen.
336
00:28:49,937 --> 00:28:54,316
Wat iemand eet,
zegt veel over hem of haar.
337
00:28:54,441 --> 00:28:57,862
Het ziet er mooi uit.
-Dank u wel.
338
00:28:57,987 --> 00:29:00,990
Onze kok is erg...
-Getalenteerd.
339
00:29:01,115 --> 00:29:04,076
Bijzonder.
-Dat zie ik als compliment.
340
00:29:04,201 --> 00:29:09,665
Zoals ik zei, is ze gereserveerd?
Avontuurlijk? Sexy en decadent?
341
00:29:09,790 --> 00:29:12,835
Zoals een kreeft
met macaroni en kaas.
342
00:29:12,960 --> 00:29:19,049
Interessant. Mangoestei met kaviaar.
Ze is moedig.
343
00:29:19,174 --> 00:29:23,888
Trots op haar prestaties, maar
door haar gedrevenheid ook eenzaam.
344
00:29:24,013 --> 00:29:26,182
Onbegrepen.
345
00:29:26,307 --> 00:29:31,103
Tick zei iets over beleefde alpaca's.
Misschien is ze daar trots op?
346
00:29:31,228 --> 00:29:36,901
Vraag ernaar.
-U heeft toch beleefde alpaca's?
347
00:29:37,026 --> 00:29:40,529
Alpaca's hebben
geen gedragsproblemen.
348
00:29:40,654 --> 00:29:44,575
Ze zijn onzeker,
omdat ze jaren geschoren zijn.
349
00:29:44,700 --> 00:29:47,995
Ze worden drie keer per jaar
naakt geschoren.
350
00:29:48,120 --> 00:29:52,583
Zie je, ze geeft om haar paca's.
Toon empathie.
351
00:29:52,708 --> 00:29:58,756
Wat een vernedering.
-Alpaca's hebben ook aandacht nodig.
352
00:29:58,881 --> 00:30:01,008
En liefde.
-Zeker.
353
00:30:01,133 --> 00:30:05,387
Ik ben voorstander
van gelijke rechten voor dieren.
354
00:30:05,512 --> 00:30:10,684
Onder mijn beleid krijgen pratende
dieren voor het eerst een stem.
355
00:30:10,809 --> 00:30:15,105
Daarom zijn we vanavond hier, toch?
De dieren.
356
00:30:15,230 --> 00:30:21,820
Ik geef zo ongelofelijk veel om ze.
-Ik drink m'n thee graag...
357
00:30:21,945 --> 00:30:24,781
met een scheutje alpacamelk.
358
00:30:30,287 --> 00:30:34,083
Wilt u ook wat?
-Je kunt niet weigeren.
359
00:30:34,208 --> 00:30:38,002
Het komt recht uit
de uier van mijn lieve Delilah.
360
00:30:49,640 --> 00:30:51,683
Doe het, Margo.
361
00:30:54,603 --> 00:30:56,187
Nu.
362
00:30:57,773 --> 00:31:00,484
Ja, goed zo.
363
00:31:00,609 --> 00:31:03,696
Je bent een held.
364
00:31:03,821 --> 00:31:06,907
Je kunt de liefde proeven.
365
00:31:07,032 --> 00:31:10,160
Wat mooi gezegd.
366
00:31:10,285 --> 00:31:16,375
Ik heb te snel geoordeeld over u.
-Ik ook.
367
00:31:16,500 --> 00:31:21,255
Daarom zou ik graag met
een schone lei beginnen. Uw bieten...
368
00:31:21,380 --> 00:31:24,925
Helaas heb ik m'n bieten
al beloofd aan West Loria.
369
00:31:25,050 --> 00:31:28,804
En ik hou me aan m'n woord.
370
00:31:28,929 --> 00:31:31,639
Dat begrijpt u toch wel?
371
00:31:32,725 --> 00:31:35,311
Ik ga even kijken bij het dessert.
372
00:31:35,436 --> 00:31:39,565
Ik ga die bitch villen.
-Je moet haar nog meer paaien.
373
00:31:39,690 --> 00:31:45,946
Ze eet uit je diplomatieke handen.
-Ik kan meer slijmen over alpaca's.
374
00:31:46,071 --> 00:31:50,910
Ja, precies.
Jij, koning Margo Hanson, kunt dit.
375
00:31:51,035 --> 00:31:57,625
Je dacht dat je het niet kon,
maar je bent beter dan Eliot.
376
00:31:57,750 --> 00:32:03,463
De aardbei-ricotta-soufflé is klaar.
Jij gaat haar voor je winnen.
377
00:32:08,594 --> 00:32:11,096
Margo, wat doe je?
-De echte ik zijn.
378
00:32:11,221 --> 00:32:14,975
Zo gaan we het doen, Lady.
Je geeft me die bieten...
379
00:32:15,100 --> 00:32:19,771
dan zal ik je lekkere
alpacakinderen niet villen. Oké?
380
00:32:20,731 --> 00:32:23,232
Dat dacht ik al.
381
00:32:34,618 --> 00:32:36,744
Wat is dit?
382
00:32:39,999 --> 00:32:47,005
Hoi, je moet jezelf goed in de nesten
hebben gewerkt om hier te komen.
383
00:32:47,965 --> 00:32:50,885
Maar laten we er
ons voordeel mee doen.
384
00:32:51,010 --> 00:32:53,054
Interessant kapsel.
385
00:32:53,179 --> 00:32:56,515
Zegt de god, gekleed
als ambulance-jager.
386
00:32:56,640 --> 00:32:59,810
Ben jij de dode ik?
-Technisch gezien wel.
387
00:32:59,935 --> 00:33:03,773
Ben ik ook dood?
-Nee, dit is een...
388
00:33:03,898 --> 00:33:06,150
soort tussenplek.
389
00:33:06,275 --> 00:33:10,279
Je heb jezelf hierheen geflitst.
Ik had koffiepauze.
390
00:33:10,404 --> 00:33:14,158
Ik wilde al eerder met je praten.
-Je weet dus dat ik...
391
00:33:14,283 --> 00:33:17,370
M'n plaats hebt ingenomen
in m'n tijdlijn?
392
00:33:17,495 --> 00:33:22,498
Dat met Julia had ik niet verwacht.
-Ik kan hetzelfde zeggen over Kady.
393
00:33:26,045 --> 00:33:29,173
Het voelde niet goed
je plaats in te nemen...
394
00:33:29,298 --> 00:33:33,219
Alles voelt verkeerd,
dus je kiest maar iets. Ja.
395
00:33:33,344 --> 00:33:35,763
Even serieus.
396
00:33:35,888 --> 00:33:38,808
Je moet terug.
-Naar 23. Daar werk ik aan.
397
00:33:38,933 --> 00:33:41,977
Nee, naar mijn tijdlijn.
398
00:33:42,102 --> 00:33:43,229
Daar hoor je.
399
00:33:43,354 --> 00:33:47,358
Wil je niet zo vaag zijn
en me vertellen waarom?
400
00:33:47,483 --> 00:33:49,902
Het is ingewikkeld, maar cruciaal.
401
00:33:50,027 --> 00:33:54,907
Je weet wel dat ik daardoor
een horomancer heel ziek maak?
402
00:33:55,032 --> 00:33:57,410
Je veroorzaakt meer dan dat.
403
00:33:57,535 --> 00:34:02,415
Je hebt al je geliefden verloren
in tijdlijn 23.
404
00:34:02,540 --> 00:34:07,420
Maar ze leven nog in tijdlijn 40.
En als ik jou was, en dat ben ik...
405
00:34:07,545 --> 00:34:09,922
zou ik ze niet nog eens verliezen.
406
00:34:10,047 --> 00:34:13,300
Je mag dan mij zijn...
407
00:34:13,425 --> 00:34:16,012
maar je kent me niet. Oké?
408
00:34:16,137 --> 00:34:19,056
Die eikels zijn niet mijn mensen.
-Oké.
409
00:34:19,181 --> 00:34:22,643
Maar ik ken je toekomst.
Voordeel van de situatie.
410
00:34:22,768 --> 00:34:26,939
Je bent ook een cryptische lul.
-Je kan Sonia niet redden.
411
00:34:27,064 --> 00:34:30,317
Ook niet als je teruggaat naar 23.
Ze gaat dood.
412
00:34:30,442 --> 00:34:34,739
Het is terminaal. Punt.
-Daardoor voel ik me minder slecht.
413
00:34:34,864 --> 00:34:38,200
Er staat meer op het spel.
Je moet terug. Sorry.
414
00:34:38,325 --> 00:34:42,038
Specifieker kan ik niet zijn.
-Spijt het je echt?
415
00:34:42,163 --> 00:34:47,126
Ik heb je een hoop puinzooi bespaard.
416
00:34:47,251 --> 00:34:50,671
Dus sorry als je goede hart
het niet aankan...
417
00:34:50,796 --> 00:34:54,508
maar belangrijker: Graag gedaan.
418
00:34:54,633 --> 00:34:56,593
Kady wil jou.
419
00:34:57,845 --> 00:35:00,054
Ze willen jou allemaal.
420
00:35:01,140 --> 00:35:03,558
Het is mijn tijdlijn niet meer.
421
00:35:04,602 --> 00:35:06,687
Het is de jouwe.
422
00:35:06,812 --> 00:35:10,274
Dus vergeet niet...
423
00:35:10,399 --> 00:35:13,986
dat als het moment daar is,
ik heb gezegd: Doe het.
424
00:35:14,111 --> 00:35:19,073
Doe wat hij zegt. Oké?
-Nee, niet oké. Supervaag.
425
00:35:20,493 --> 00:35:25,498
Om terug naar 40 te gaan, moet je
drie keer naar rechts draaien.
426
00:35:25,623 --> 00:35:28,417
Zeg tegen Kady dat ik van haar hou.
427
00:35:28,542 --> 00:35:30,501
En dat het me spijt.
428
00:35:36,592 --> 00:35:40,262
Ik dacht dat je me had achtergelaten.
Waar was je?
429
00:35:40,387 --> 00:35:42,973
Het was...
430
00:35:43,098 --> 00:35:45,976
Ik weet niet
hoe ik het moet uitleggen.
431
00:35:46,101 --> 00:35:49,020
Maar ik weet nu wat we moeten doen.
432
00:35:55,277 --> 00:35:57,237
Het is hier.
433
00:36:02,868 --> 00:36:07,206
Mijn god, je hebt gelijk.
Er zit een barst.
434
00:36:07,331 --> 00:36:12,043
Ik kan de pijp openen
en er meer magie uit laten. Hier.
435
00:36:54,461 --> 00:36:59,465
Als je het door de gootsteen spoelt,
wordt het water gezuiverd.
436
00:37:09,560 --> 00:37:11,854
Heb ik iets fout gedaan?
437
00:37:11,979 --> 00:37:17,233
Nee, ik kan me niet herinneren
dat magie geen probleem vormde.
438
00:37:18,194 --> 00:37:20,612
Daar moeten we op drinken.
439
00:37:28,204 --> 00:37:30,330
Dank je wel.
440
00:37:41,175 --> 00:37:44,385
We vinden de steen. Het wordt...
441
00:37:49,433 --> 00:37:51,518
Wat doe je?
442
00:38:05,574 --> 00:38:09,370
Je gaat dood aan die pillen.
-Ik neem een nieuw lichaam.
443
00:38:09,495 --> 00:38:13,957
Als je Eliot vermoordt,
helpen we je niet meer.
444
00:38:16,293 --> 00:38:19,796
Eliot.
445
00:38:21,799 --> 00:38:26,470
Waarom geef je zo veel om hem?
-Daarom.
446
00:38:26,595 --> 00:38:30,016
Als je hem vermoordt,
is het over tussen ons.
447
00:38:30,141 --> 00:38:32,059
Ik zweer je, ik meen het.
448
00:38:32,184 --> 00:38:37,730
Ik verlaat je en ik zorg
dat er niets meer heel blijft van je.
449
00:38:43,445 --> 00:38:46,323
Dat is schattig.
450
00:38:46,448 --> 00:38:48,867
Maar ik ben sterk.
451
00:38:50,828 --> 00:38:52,538
En jij bent zwak.
452
00:38:52,663 --> 00:38:55,708
Breek m'n botten maar.
453
00:38:55,833 --> 00:38:58,251
Wurg me maar.
454
00:38:59,962 --> 00:39:02,715
Het boeit me niet. Ik ben te moe.
-Q.
455
00:39:02,840 --> 00:39:06,802
Je hebt hem pijn gedaan.
Als je nog een pil neemt...
456
00:39:06,927 --> 00:39:10,013
kan je je lichaam zelf gaan bouwen.
457
00:39:13,684 --> 00:39:15,519
Goed.
458
00:39:15,644 --> 00:39:19,272
Ik zorg beter voor het vleespak.
459
00:39:21,484 --> 00:39:25,778
Maar stel je niet zo aan.
460
00:39:31,759 --> 00:39:36,388
Hé, waarom hield je
je niet aan onze tactiek?
461
00:39:38,975 --> 00:39:42,311
Margo? Gaat het wel?
462
00:39:43,354 --> 00:39:47,358
Stomme, stomme zak.
463
00:39:47,483 --> 00:39:52,614
Hoe durf je te zeggen
dat ik beter was dan Eliot? Nou?
464
00:39:52,739 --> 00:39:56,868
Waarom zou ik ooit
iets willen doen zonder hem?
465
00:39:56,993 --> 00:39:59,996
Sorry, ik had moeten weten
hoe je je voelde.
466
00:40:00,121 --> 00:40:04,626
Hoezo? Omdat ik van pasta hou
en rosé haat, denk je dat je me kent?
467
00:40:04,751 --> 00:40:08,087
Je kent me niet.
Als je me kende, zou je weten...
468
00:40:08,212 --> 00:40:12,759
dat ik geen nieuwe bondgenoot wil.
-Dat... Ik wilde je helpen.
469
00:40:12,884 --> 00:40:15,094
Gelul.
470
00:40:15,219 --> 00:40:18,264
Ik ben een trut, maar ik ben echt.
471
00:40:18,389 --> 00:40:23,311
Je bent een slijmbal die wanhopig is
om überhaupt iets te betekenen...
472
00:40:23,436 --> 00:40:25,520
voor iemand.
473
00:40:27,899 --> 00:40:31,986
Ik dacht dat ik een vriend was
die je geliefde wilde worden.
474
00:40:32,111 --> 00:40:36,574
Ik moet echt aan m'n signalen werken.
475
00:40:36,699 --> 00:40:39,452
Josh, ik wilde...
-Mij niet kwetsen?
476
00:40:39,577 --> 00:40:43,997
Dat heb je wel gedaan.
Ik weet precies wie je bent.
477
00:40:55,551 --> 00:40:57,804
Dat heeft lang geduurd.
478
00:40:57,929 --> 00:41:00,431
Ik dacht dat je niet terug zou komen.
479
00:41:00,556 --> 00:41:05,645
Magie was schaars in je tijdlijn,
dus het duurde even.
480
00:41:05,770 --> 00:41:09,149
Waar is Marina?
-Bij haar vriendin.
481
00:41:09,274 --> 00:41:13,528
Ik weet dat je voor je moeder zorgt.
Dat snap ik.
482
00:41:13,653 --> 00:41:16,197
Gaan jullie weg?
483
00:41:16,322 --> 00:41:19,117
Er staat meer op het spel.
484
00:41:19,242 --> 00:41:21,827
Dus ik ga nergens heen.
485
00:41:25,540 --> 00:41:28,751
Is dat...
-Ja.
486
00:41:28,876 --> 00:41:33,173
Het komt uit een andere tijdlijn.
-Niet blazen, alsjeblieft.
487
00:41:33,298 --> 00:41:36,676
Als je blaast...
-Verspreidt het z'n zaadjes.
488
00:41:36,801 --> 00:41:41,473
Wortelt het zich in de tijdlijn.
Kan je het onmogelijk schoonmaken.
489
00:41:41,598 --> 00:41:46,393
Dat weet ik. Daarom heb ik er
een uur geleden tien verspreid.
490
00:41:49,105 --> 00:41:51,106
Het spijt me.
491
00:42:00,491 --> 00:42:03,495
Hé, waar wachten jullie op?
492
00:42:03,620 --> 00:42:08,249
Het is schoon.
Het is opgelost, echt waar.
493
00:42:08,374 --> 00:42:11,335
Kom op. Verspil het niet.
494
00:42:16,007 --> 00:42:19,886
Je mag wel doorlopen.
Ik zie je zo thuis.
495
00:42:20,011 --> 00:42:24,891
Zeker weten?
-Ja, ik blijf hier even.
496
00:42:25,016 --> 00:42:28,352
Goed, ik zie je straks.
497
00:42:36,527 --> 00:42:39,322
Bedankt voor het bellen.
-Tuurlijk.
498
00:42:39,447 --> 00:42:44,618
Ik ben je iets verschuldigd.
-Nee, dit is voor ons allemaal.
499
00:43:15,233 --> 00:43:17,735
Sheila Cozener?
500
00:43:17,860 --> 00:43:20,070
Je hebt het druk gehad.
501
00:43:43,415 --> 00:43:46,543
Vertaling: VSI
38381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.