All language subtitles for The.Magicians.US.S04E05.Escape.from.the.Happy.Place.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,102 --> 00:00:09,177 Wat voorafging: -Kom je spelen? 2 00:00:09,970 --> 00:00:12,723 Je weet wie ik ben? Christopher... 3 00:00:12,848 --> 00:00:15,226 Plover. -Je zocht je boek. 4 00:00:15,351 --> 00:00:20,106 Van jou en je vrienden. Ze zijn in de Herzieningskamer. Ik weet waar. 5 00:00:20,231 --> 00:00:24,443 Quentin gaat dood. -Zo eindigen alle boeken, toch? 6 00:00:24,568 --> 00:00:27,571 Volgende week. -Uw geboorterechtdoos... 7 00:00:27,696 --> 00:00:32,910 welke ik eervol beschermd heb, voorspelde uw afwezigheid... 8 00:00:33,035 --> 00:00:36,997 en uw terugkomst. -We hebben je hulp nodig, Shoshana. 9 00:00:37,122 --> 00:00:39,166 Ik ga een nieuwe godin volgen. 10 00:00:39,291 --> 00:00:43,963 Het beeld is een stapel boeken. -Als we de goede fontein vinden... 11 00:00:44,088 --> 00:00:47,633 Lopen we zo naar binnen. -Als je het terugkrijgt... 12 00:00:47,758 --> 00:00:50,469 mag ik dan Eliot terug? 13 00:00:50,594 --> 00:00:55,099 Jij was bevriend met Eliot. De beste vrienden. 14 00:00:55,224 --> 00:01:02,440 Je moet weten dat Eliot dood is. Ik voelde dat zijn ziel doodging. 15 00:01:02,565 --> 00:01:08,945 Of hij zit gevangen. Toekijkend wat het monster doet, wachtend op hulp. 16 00:01:16,495 --> 00:01:21,042 Er is iets wat alle bewoners in het huis van de Fysieken moeten weten. 17 00:01:21,167 --> 00:01:24,128 Waar de wc is? -Hoe je... 18 00:01:24,253 --> 00:01:27,465 Hoe je... -Onze cocktail maakt. 19 00:01:27,590 --> 00:01:31,259 Dat wilde ik zeggen. 20 00:01:33,304 --> 00:01:35,889 Nu kun je hem zelf maken. 21 00:01:38,392 --> 00:01:40,393 Zal ik opendoen? 22 00:01:43,856 --> 00:01:45,732 Liever niet. 23 00:01:49,528 --> 00:01:51,947 Daar ben je. -Hier ben ik. 24 00:01:52,072 --> 00:01:56,994 Sorry, ik moest een orgie verstoren. -Je hebt de orgie gestopt? 25 00:01:57,119 --> 00:02:01,707 Ik zei dat er twee deuren verder een grotere kamer was. 26 00:02:01,832 --> 00:02:07,421 Ik zeg dit niet snel, maar dit is ons beste feest ooit. 27 00:02:07,546 --> 00:02:11,300 En ik zeg dit met heel m'n hart. 28 00:02:11,425 --> 00:02:13,510 Ik ben het ermee eens. 29 00:02:15,763 --> 00:02:20,558 Ik doe wel open. -Nee. Een wanhopig mens is niet leuk. 30 00:02:26,482 --> 00:02:29,359 Wat vind je het leukst aan de zomer? 31 00:02:30,903 --> 00:02:34,948 Niks. -Vind je de zomer niet leuk? 32 00:02:37,201 --> 00:02:39,078 Nee. 33 00:02:39,203 --> 00:02:45,835 Niks is wat ik leuk vind aan de zomer. Geen lessen, geen mensen... 34 00:02:45,960 --> 00:02:48,378 Gewoon heerlijk niks. 35 00:02:50,005 --> 00:02:51,589 Nee. 36 00:02:53,676 --> 00:02:57,595 Ga wat te drinken voor me maken. -Oké. 37 00:03:01,183 --> 00:03:03,686 Ik ben Eliot, trouwens. 38 00:03:03,811 --> 00:03:07,023 Ik heet ook Eliot. 39 00:03:07,148 --> 00:03:10,567 Dat kan niet. Wat is je tweede naam? 40 00:03:11,527 --> 00:03:13,361 Todd. 41 00:03:14,321 --> 00:03:18,074 Moet ik opendoen? -Niet voor een politie-klop. 42 00:03:22,955 --> 00:03:24,582 Heerlijk niks. 43 00:03:24,707 --> 00:03:28,669 Zo'n man heb ik nodig. 44 00:03:28,794 --> 00:03:34,591 Nee, dan moeten we met hem praten. -Ik wil gewoon weten wie het is. 45 00:03:36,969 --> 00:03:43,017 Nee, je kan niet binnenkomen. Sorry, maar dat is jouw probleem. 46 00:03:43,142 --> 00:03:46,728 Margo. 47 00:03:52,359 --> 00:03:54,527 Eliot. 48 00:03:58,699 --> 00:04:01,994 Naar binnen. -Kennen wij jou? 49 00:04:02,119 --> 00:04:04,246 Ze komen eraan. Laat me binnen. 50 00:04:04,371 --> 00:04:08,042 Ik doe haar niets. Ik moest alleen je aandacht krijgen. 51 00:04:08,167 --> 00:04:12,045 Ik maak me geen zorgen dat jij haar pijn doet. 52 00:04:16,884 --> 00:04:20,053 Maar je hebt een punt. Laten we gaan. 53 00:04:31,232 --> 00:04:34,443 Ben je niet meer bedroefd? Ik heb je hulp nodig. 54 00:04:34,568 --> 00:04:39,824 Dat ben ik wel. -Gaat dit om je vriend? 55 00:04:39,949 --> 00:04:43,536 Want dat is geen probleem. Ik ben je vriend. 56 00:04:43,661 --> 00:04:46,205 Hij is weg, maar ik ben hier. 57 00:04:46,330 --> 00:04:49,457 Hetzelfde aantal vrienden. 58 00:04:50,209 --> 00:04:51,584 Dus... 59 00:04:55,130 --> 00:04:58,050 Wat is dit? 60 00:04:58,175 --> 00:05:03,806 Hoe kan ik dat weten? -Ik wil dat je behulpzaam bent. 61 00:05:03,931 --> 00:05:06,100 Het is... 62 00:05:06,225 --> 00:05:09,937 heel oud. Als het begin van de samenleving. 63 00:05:10,062 --> 00:05:14,150 Waar is dat? -Mesopotamië was er als eerste. 64 00:05:14,275 --> 00:05:18,778 Dat is heel nuttig, bedankt. Ik zie je in het appartement. 65 00:05:31,375 --> 00:05:35,421 Erg ruimtelijk. 66 00:05:35,546 --> 00:05:40,843 Het mijne was nog niet half zo groot. -Hoe zit het... 67 00:05:40,968 --> 00:05:43,637 Dat daarbuiten... 68 00:05:43,762 --> 00:05:46,682 Ik ben sprakeloos, dat is nieuw voor me. 69 00:05:46,807 --> 00:05:50,895 Je staat vast perplex. Ga zitten. 70 00:05:51,020 --> 00:05:55,816 Het goede nieuws: Een monster heeft je lichaam overgenomen. 71 00:05:55,941 --> 00:05:58,944 Hij verscheurt mensen, dus dit is beter. 72 00:05:59,069 --> 00:06:04,492 Toen hij je overnam, duwde hij jou naar deze plek met herinneringen. 73 00:06:04,617 --> 00:06:08,954 Alles hier is een herinnering. Zelfs je vriendin. 74 00:06:09,079 --> 00:06:13,666 Doe me een lol. Beeld je in dat ze niet hier is. 75 00:06:19,256 --> 00:06:21,175 Wat de fuck? 76 00:06:21,300 --> 00:06:24,844 Vertel. Ik probeer het te begrijpen. 77 00:06:25,346 --> 00:06:26,972 Wat is fuck? 78 00:06:27,097 --> 00:06:32,019 Nou, dat is een soort woord met meerdere betekenissen. 79 00:06:32,144 --> 00:06:35,480 Wacht, wie ben jij? 80 00:06:37,817 --> 00:06:42,988 Ik ben Charlton. -Ik heb veel verdrongen... 81 00:06:43,113 --> 00:06:47,201 maar een Charlton vergeet ik niet. -Dank je wel. 82 00:06:47,326 --> 00:06:51,663 Dat is geen compliment. -Ik was ook bezeten door het monster. 83 00:06:51,789 --> 00:06:55,209 Ik weet niet hoelang ik in m'n geheugen zat. 84 00:06:55,334 --> 00:06:59,296 Genoeg. Volgens mij heb ik je neergeschoten. Je lichaam. 85 00:06:59,421 --> 00:07:02,800 Sorry. -Het is niet erg. 86 00:07:02,925 --> 00:07:08,139 Het was langer van het monster dan van mij. De verandering is leuk. 87 00:07:08,264 --> 00:07:13,227 Dit is je vrolijke plek, met al je leuke herinneringen. 88 00:07:13,352 --> 00:07:17,440 Je raakt snel tevreden en vergeet de tijd en de realiteit. 89 00:07:17,565 --> 00:07:22,695 Dus jij komt mij hieruit halen? M'n ridder in een saai harnas. 90 00:07:22,820 --> 00:07:26,782 Dat is belachelijk. We blijven hier. -Dat doen wij niet. 91 00:07:26,907 --> 00:07:29,660 Ik neem m'n lichaam terug. -Nee. 92 00:07:29,785 --> 00:07:33,164 Alleen hier kunnen de wezens niet komen. 93 00:07:33,289 --> 00:07:37,918 Natuurlijk. De enge, krijsende dingen buiten. Wat zijn dat? 94 00:07:38,043 --> 00:07:40,504 De andere dragers van het monster. 95 00:07:40,629 --> 00:07:45,885 Gevangenen van het kasteel. Allemaal ellendige fouten van de goden. 96 00:07:46,010 --> 00:07:49,680 Als dit m'n geheugen is, kunnen ze toch niks doen? 97 00:07:49,805 --> 00:07:53,267 Wil je dat aan Ora vragen? Zij was hier voor jou. 98 00:07:53,392 --> 00:07:58,064 Graag. -Dat kan niet, want ze is fuck dood. 99 00:07:58,189 --> 00:08:02,610 Dat is niet goed. -Ik zei: Als je doodgaat, ben je weg. 100 00:08:02,735 --> 00:08:07,823 Maar ze moest haar deur vinden en toen werd ze verslonden door wezens. 101 00:08:07,948 --> 00:08:11,452 Met huid en haar verscheurd. Ze ging dood... 102 00:08:11,577 --> 00:08:14,913 starend naar haar eigen gezicht voor zich. 103 00:08:16,165 --> 00:08:18,626 Dat is vreselijk. 104 00:08:18,751 --> 00:08:20,960 Wat is dat met die deur? 105 00:08:25,508 --> 00:08:27,426 Wil je dat niet doen? 106 00:08:27,551 --> 00:08:31,472 Geen vrolijkheid? We zijn aan de bibliotheek ontsnapt. 107 00:08:31,597 --> 00:08:35,434 Je vrienden zijn ook veilig verstopt. -Quentin niet. 108 00:08:35,559 --> 00:08:40,189 En wat ga jij daaraan doen? Behalve fronsen. 109 00:08:40,314 --> 00:08:44,318 Hem redden, waarschuwen. Ik hoef niet te antwoorden. 110 00:08:44,443 --> 00:08:47,113 Wil je weten wat ik denk? -Jezus, nee. 111 00:08:47,238 --> 00:08:50,741 We moeten nog een spreuk doen op dat boek. Voor jou. 112 00:08:50,866 --> 00:08:53,911 Door Quentins boek weet ik waar hij is. 113 00:08:54,036 --> 00:08:58,791 Hij heeft nog maar een paar dagen. -Je vertrouwt alleen op dit boek? 114 00:08:58,916 --> 00:09:01,836 Wat grappig. 115 00:09:01,961 --> 00:09:05,923 Er is één plek waar ik moet zijn. -Redemption Arc. 116 00:09:06,048 --> 00:09:08,342 Je hebt advies nodig. 117 00:09:08,467 --> 00:09:14,597 Verontschuldig je nooit voor wie je bent, dat kun je niet veranderen. 118 00:09:18,936 --> 00:09:21,480 We komen dichterbij, of niet? 119 00:09:21,605 --> 00:09:24,148 Nog een paar fonteinen te gaan. 120 00:09:26,360 --> 00:09:29,739 Ik heb maar één moment nodig... 121 00:09:29,864 --> 00:09:34,326 om m'n vrienden te vertellen dat ik leef. Help me. 122 00:09:34,451 --> 00:09:39,163 Of ik zet je uit de vrolijke plek. Dat kan ik. Toch? 123 00:09:42,334 --> 00:09:47,465 Er is een deur. Diep verborgen in een vergeten herinnering. 124 00:09:47,590 --> 00:09:51,135 Vergeten herinnering? -Voor mij m'n kinderkamer. 125 00:09:51,260 --> 00:09:55,765 Geen deel van de herinnering. Gewoon daar. 126 00:09:55,890 --> 00:09:59,643 Welke herinnering? Hoe kwam je daar, Charlton? 127 00:09:59,768 --> 00:10:04,398 Je kan bij elke herinnering komen. Denk eraan en loop naar buiten. 128 00:10:04,523 --> 00:10:09,904 Wat je zoekt, is lastig te vinden. Het zit goed verstopt voor jou. 129 00:10:10,029 --> 00:10:15,117 Het schuilt waar je het minst aan denkt, omdat je dat niet wil. 130 00:10:15,242 --> 00:10:19,080 Waarom? Omdat het vreselijk is. 131 00:10:19,205 --> 00:10:25,836 M'n meest traumatische, verdrongen herinnering. Dat wordt leuk. 132 00:10:25,961 --> 00:10:27,880 Kom, Charlton. 133 00:10:28,005 --> 00:10:31,467 Tijd om herinneringen op te halen. -Wacht. 134 00:10:31,592 --> 00:10:33,219 Waarom? -Ga mee. 135 00:10:33,344 --> 00:10:37,890 Is dit echt de goede? -Vertrouw je het boek niet? 136 00:10:38,015 --> 00:10:41,644 Nee, ik heb er gewoon nog nooit een gesloten gezien. 137 00:10:41,769 --> 00:10:43,478 Alsjeblieft. 138 00:11:10,673 --> 00:11:13,800 Deze is voor als je weer omhoog wil. 139 00:11:23,477 --> 00:11:26,897 Alice, dit is ons afscheid. 140 00:11:27,022 --> 00:11:31,736 Ik hoop oprecht dat je thuis hoort op de plek waar je heen gaat. 141 00:11:31,861 --> 00:11:36,948 Van hetzelfde. -Oké, nou, daar gaat ie. 142 00:11:59,712 --> 00:12:03,256 Hé, 23, mag ik een lift? 143 00:12:04,258 --> 00:12:06,635 Ik ben niet je persoonlijke Uber. 144 00:12:06,760 --> 00:12:10,765 Ik ga als ik deze eieren op heb. Hopelijk kippeneieren. 145 00:12:10,890 --> 00:12:13,601 Ik moet m'n geboorterechtdoos halen. 146 00:12:13,726 --> 00:12:19,565 Graag voor ik het Eliot-nieuws breng aan het kasteel. Geen snel gesprekje. 147 00:12:19,690 --> 00:12:25,696 Ik help Julia met haar godin-kracht. -Je scoort liever punten bij je lief? 148 00:12:25,821 --> 00:12:31,118 Ik moet het ritueel opvoeren. Jij bracht je neukmaatje mee. 149 00:12:31,243 --> 00:12:36,123 Josh is hier omdat we een kok nodig hadden. En we zijn cool. 150 00:12:36,248 --> 00:12:40,920 Net zoals Julia en ik. Cool? -Cool. Over die lift... 151 00:12:41,045 --> 00:12:43,672 Bedankt voor het ontbijt. 152 00:12:43,797 --> 00:12:46,674 Koning Margo, je bent terug. 153 00:12:48,302 --> 00:12:50,220 Waar is Eliot? 154 00:12:56,060 --> 00:13:00,272 Hé, Julia. Klaar voor je onderzoeken? 155 00:13:00,397 --> 00:13:04,193 Hoi, Shoshana. -We hebben het al gedaan. 156 00:13:04,318 --> 00:13:10,074 O, oké. Wat is de uitslag? -Onduidelijk. We zoeken een ritueel. 157 00:13:10,199 --> 00:13:15,579 Maar ik ben nu haar volger, dus ik kan het wel doen. 158 00:13:15,704 --> 00:13:16,747 Oké, dus... 159 00:13:16,872 --> 00:13:22,293 Ken jij een onderzoek dat we kunnen doen op pseudo-goden? 160 00:13:23,754 --> 00:13:25,840 Niet echt, nee. 161 00:13:25,965 --> 00:13:30,134 Oké, dan lukt het wel zonder jou. 162 00:13:31,554 --> 00:13:34,974 Goed, dan ga ik weer. App me maar... 163 00:13:35,099 --> 00:13:39,103 als je een lift nodig hebt... 164 00:13:39,228 --> 00:13:41,772 of iets. -Bedankt. 165 00:13:41,897 --> 00:13:46,902 O, ik ben vergeten te vragen of je bescherming of camouflage hebt. 166 00:13:47,027 --> 00:13:50,865 Zij kunnen het verstoren. -Een camouflagespreuk. 167 00:13:50,990 --> 00:13:55,244 Een duivelse bitch zit achter... Je mag het niet weghalen. 168 00:13:55,369 --> 00:14:02,292 O, dat heb ik net gedaan. Geef me 30 seconden. Ik bescherm je. 169 00:14:03,711 --> 00:14:09,048 Julia, kijk eens naar deze bitch. -Iris. 170 00:14:11,552 --> 00:14:16,015 Wat doe je hier? -Dat monster zit achter me aan. 171 00:14:16,140 --> 00:14:19,602 Verscholen goden, zo onbeholpen. We pakken hem. 172 00:14:19,727 --> 00:14:21,520 Ik help je. 173 00:14:21,645 --> 00:14:26,317 Als je me vertelt wat ik ben. Geen mens, geen god. 174 00:14:26,442 --> 00:14:31,697 Je bent het slechtste van beide. Als mens hulpeloos, als god onsterfelijk. 175 00:14:31,822 --> 00:14:37,078 Iedereen die je liefhebt gaat dood en jij zit hier vast, alleen. 176 00:14:37,203 --> 00:14:40,956 Voor eeuwig. Want niemand kan je doden... 177 00:14:41,081 --> 00:14:45,628 behalve iemand zoals ik. Dus luister. Dit is een levende steen. 178 00:14:45,753 --> 00:14:48,297 Zo kan het monster niet Reizen. 179 00:14:48,422 --> 00:14:54,220 Dit maakt een ideale gevangenis, behalve als iemand de deur opent. 180 00:14:54,345 --> 00:14:56,972 Maar het bloed bevriest hem even. 181 00:14:57,097 --> 00:15:00,976 Laat de steen bloeden. Ik breng hem naar het kasteel. 182 00:15:01,101 --> 00:15:06,273 Heb je me echt nodig of lul je maar wat? 183 00:15:06,398 --> 00:15:11,487 Het bloed ontneemt de god z'n kracht. Dat is geen probleem voor jou. 184 00:15:11,612 --> 00:15:15,408 Ik hou je in de gaten. Na het bloed doe ik de rest. 185 00:15:15,533 --> 00:15:20,161 En verpest het niet, zoals altijd. 186 00:15:24,375 --> 00:15:27,293 Oké, je camouflage is terug. 187 00:15:28,671 --> 00:15:30,505 Wat? 188 00:15:33,300 --> 00:15:34,801 Zit er een snotje? 189 00:15:41,600 --> 00:15:45,438 Het was niet zo erg als ik had gedacht. 190 00:15:45,563 --> 00:15:48,691 Het was m'n eerste huilbui als weduwe. 191 00:15:48,816 --> 00:15:52,570 Maar twee korte uren. 192 00:15:52,695 --> 00:15:54,905 Hoelang heb jij gehuild? 193 00:15:55,030 --> 00:16:01,162 Toen je wist dat Eliot... Dat hij... -Ik had het nogal druk. 194 00:16:01,287 --> 00:16:04,498 En volgens mij gaat het weer met je. Dus ik ga. 195 00:16:04,623 --> 00:16:06,125 Wacht, Margo. 196 00:16:06,250 --> 00:16:08,960 Margo. 197 00:16:10,296 --> 00:16:14,467 Koning Margo. U bent terug. -En ik ga net weg. 198 00:16:14,592 --> 00:16:20,181 Wilt u Hare Traagheid Abigail nog even gedagzeggen? 199 00:16:20,306 --> 00:16:23,684 Ze is zichzelf niet. U kunt haar opfleuren. 200 00:16:23,809 --> 00:16:27,813 Wat is er met haar? -Ze praat niet. 201 00:16:27,938 --> 00:16:33,902 Ze heeft geen woord gezegd vandaag. -Rafe, kom hier. 202 00:16:39,825 --> 00:16:44,579 Fijn dat jullie elkaar hebben. Ik ga m'n geboorterechtdoos zoeken. 203 00:16:46,165 --> 00:16:51,670 Ik wil niet lullig doen, maar kun je wel bloed uit een steen halen? 204 00:16:51,795 --> 00:16:56,550 Ze heeft het verder niet uitgelegd. -Ze uitte vooral bedreigingen. 205 00:16:56,675 --> 00:16:59,887 Shoshana twijfelt, maar we hebben geen keus. 206 00:17:00,012 --> 00:17:02,098 Hoezo twijfelt ze? -Ze zei... 207 00:17:02,223 --> 00:17:06,727 Iris is niet te vertrouwen. Ze is een bitch. Bacchus haatte haar. 208 00:17:06,852 --> 00:17:10,356 Deed ze een interventie? -Hij wilde niets zeggen. 209 00:17:10,481 --> 00:17:13,943 En hij vertelde mij alles. Het punt is... 210 00:17:14,068 --> 00:17:17,405 Ze heeft hem ooit overgehaald iets te doen. 211 00:17:17,530 --> 00:17:22,034 En dat hij er niets over wilde zeggen, moet ons afschrikken. 212 00:17:22,159 --> 00:17:26,414 We hebben geen keus, zegt Iris. Dus als jij ons kan helpen... 213 00:17:26,539 --> 00:17:29,917 Ik help. -Nee, je staat in de weg. 214 00:17:30,042 --> 00:17:33,169 Ze heeft gelijk, we moeten dit doen. 215 00:17:34,505 --> 00:17:39,468 Als dit werkt, zit Eliot voor altijd opgesloten in het kasteel. 216 00:17:39,593 --> 00:17:41,887 Eliot is dood. 217 00:17:42,012 --> 00:17:47,767 En het monster komt zo, dus laten we opschieten. 218 00:18:02,157 --> 00:18:04,075 Penny, toch? 219 00:18:05,244 --> 00:18:07,370 Ken ik jou? 220 00:18:18,247 --> 00:18:21,751 Dit is m'n ergste trauma, Charlton. 221 00:18:21,876 --> 00:18:24,963 Iemand legt een laken over je heen in een bed? 222 00:18:25,088 --> 00:18:28,091 Dat is Logan Kinear. 223 00:18:28,216 --> 00:18:31,177 Hij is overleden. 224 00:18:31,302 --> 00:18:33,137 Dat ben ik. 225 00:18:33,262 --> 00:18:36,766 De eerste keer dat ik magie gebruikte, was... 226 00:18:36,891 --> 00:18:40,186 om Logan te vermoorden met die schoolbus. 227 00:18:40,311 --> 00:18:44,399 Dat is heel fuck. -Dat is niet helemaal goed. 228 00:18:44,524 --> 00:18:47,527 Het is een bijwoord. 229 00:18:47,652 --> 00:18:52,907 In elk geval, hij was een pestkop en de ergste persoon in m'n leven. 230 00:18:53,032 --> 00:18:57,327 Door hem wilde ik meerdere keren zelfmoord plegen. 231 00:18:58,913 --> 00:19:04,294 Maar toen ik dit deed, werd ik zelf de ergste persoon in m'n leven. 232 00:19:04,419 --> 00:19:09,257 Dit is erg therapeutisch, maar ik zie geen deuren. 233 00:19:09,382 --> 00:19:14,052 Is er iets specifiek pijnlijks wat je vermijdt? 234 00:19:15,346 --> 00:19:19,142 Kijk, ik lijd onder hele specifieke pijn. 235 00:19:19,267 --> 00:19:24,938 Het is niet allemaal slecht. Je hebt een vriend die je troost. 236 00:19:26,649 --> 00:19:29,777 M'n enige vriend uit m'n kindertijd. 237 00:19:29,902 --> 00:19:32,322 Taylor. 238 00:19:32,447 --> 00:19:37,952 Iedereen pestte me, behalve Taylor. 239 00:19:38,077 --> 00:19:39,786 Nooit. 240 00:19:41,122 --> 00:19:43,207 Shit. 241 00:19:43,332 --> 00:19:46,877 Ik denk dat ik weet waar we heen moeten. 242 00:19:48,337 --> 00:19:51,466 Bitch. Je kan harder schoppen dan dat. 243 00:19:51,591 --> 00:19:54,260 Zoen je met jongens? -Sla hem. 244 00:19:54,385 --> 00:19:56,137 Homo. -Bitch. 245 00:19:56,262 --> 00:19:58,598 Kom op, schop hem. 246 00:19:58,723 --> 00:20:01,851 Goed, dat is genoeg. Hij snapt het. 247 00:20:01,976 --> 00:20:06,313 We gaan, kom op. Wegwezen. 248 00:20:08,149 --> 00:20:12,987 Hé, Eliot. Ik zei genoeg. 249 00:20:13,112 --> 00:20:17,199 O nee. -Kom op, Taylor. We gaan. 250 00:20:18,159 --> 00:20:21,913 Mezelf haten om wie ik ben is één ding... 251 00:20:22,038 --> 00:20:24,664 maar om iemand anders pijn te doen... 252 00:20:30,213 --> 00:20:32,423 Zie je een deur? -Nee. 253 00:20:32,548 --> 00:20:35,050 We gaan terug naar de vrolijke plek. 254 00:20:44,560 --> 00:20:47,938 Je moet een bezoekerspas halen. 255 00:21:06,666 --> 00:21:09,376 Mijn god, het heeft gewerkt. 256 00:21:11,170 --> 00:21:13,505 Geweldig nieuws. 257 00:21:16,551 --> 00:21:18,886 Wat doe je? 258 00:21:19,011 --> 00:21:20,846 Ik ben aan het lezen. 259 00:21:24,684 --> 00:21:28,687 Soms ben je zo saai. 260 00:21:29,772 --> 00:21:32,065 Kijk wat ik heb gevonden. 261 00:21:34,610 --> 00:21:36,321 Hoe deed je dat? 262 00:21:36,446 --> 00:21:41,159 Je zei: Ga naar Mesopotamië. -Dat heb ik nooit... 263 00:21:41,284 --> 00:21:44,120 Heel anders, en ik vond er niks nuttigs. 264 00:21:44,245 --> 00:21:51,461 Uit frustratie wilde ik hem breken, maar als ik m'n kracht erop focus... 265 00:21:51,586 --> 00:21:54,213 gebeurt dit. Wat staat er? 266 00:21:54,338 --> 00:21:57,216 We kunnen de symbolen opzoeken. -Hoe? 267 00:21:57,341 --> 00:21:59,385 In boeken. -Boeken? 268 00:21:59,510 --> 00:22:02,055 Er is hier een bibliotheek. 269 00:22:02,180 --> 00:22:05,141 Of we maken een uitstapje. -Uitstapje. 270 00:22:05,266 --> 00:22:07,226 Naar... 271 00:22:07,351 --> 00:22:12,106 Brakebills. Op Brakebills hebben ze een grote bibliotheek. 272 00:22:12,231 --> 00:22:15,193 Een uitstapje naar... -Talloze boeken. 273 00:22:15,318 --> 00:22:17,027 Brakebills. 274 00:22:21,282 --> 00:22:23,701 Mijn hemel. 275 00:22:23,826 --> 00:22:25,995 Wat doe je? -Nog één keer liggen. 276 00:22:26,120 --> 00:22:31,167 De weduwe ligt in haar bruidsbed met de gewaden van haar geliefde. 277 00:22:31,292 --> 00:22:37,465 Je hebt de bloteborstenzang gemist. -Mijn borsten zingen ook bedekt. 278 00:22:37,590 --> 00:22:40,510 Waar is de slotenmaker? -Iedereen is weg. 279 00:22:40,635 --> 00:22:45,222 Al het personeel? -Behalve de timmerlieden. 280 00:23:05,952 --> 00:23:07,828 Hoi, Quentin. 281 00:23:10,337 --> 00:23:14,091 Ik moet je iets vertellen. Mag ik binnenkomen? 282 00:23:14,217 --> 00:23:16,887 Nee. -Goed. 283 00:23:17,012 --> 00:23:19,472 Ik was in de bibliotheek. -Vast. 284 00:23:19,597 --> 00:23:23,143 Doe niet zo lullig. Ze hebben me opgesloten. 285 00:23:23,268 --> 00:23:27,522 Ik ben ontsnapt en heb de boeken veranderd. Ze vinden ons niet. 286 00:23:27,647 --> 00:23:33,486 Ik heb je einde gelezen. Je gaat dood over twee dagen. 287 00:23:33,611 --> 00:23:35,946 Waarom zou ik je geloven? 288 00:23:39,034 --> 00:23:43,746 Je laat een levende steen bloeden om het monster te doden, toch? 289 00:23:45,498 --> 00:23:50,170 Dat doe je twee dagen en als je hem besprenkelt, vermoordt hij jou. 290 00:23:50,295 --> 00:23:54,883 Ik wil je niet bang maken, maar je moet nu stoppen en vluchten. 291 00:23:55,008 --> 00:23:58,470 Als we dit niet doen, vermoordt Iris Julia. 292 00:23:58,595 --> 00:24:03,725 Dus bedankt, maar ik vlucht niet. -Het gaat om je leven. 293 00:24:03,850 --> 00:24:09,731 En als ik het boek versla? Als ik sneller ben dan twee dagen? 294 00:24:09,856 --> 00:24:15,528 Veranderingen in het boek hebben een domino-effect. Misschien werkt het. 295 00:24:15,653 --> 00:24:20,407 Ik kan het niet sneller doen, dus wil je me helpen? 296 00:24:28,333 --> 00:24:31,670 Ik haat boeken. 297 00:24:31,795 --> 00:24:35,757 Laten we teruggaan. -Nee, sorry. 298 00:24:35,882 --> 00:24:38,884 We willen het vinden. Het is hier. 299 00:24:40,303 --> 00:24:42,097 Dit is het. 300 00:24:42,222 --> 00:24:44,182 Je hebt het gevonden? -Nee. 301 00:24:44,307 --> 00:24:46,350 Niet? -Ja. 302 00:24:49,437 --> 00:24:54,776 Dit spel is verwarrend. Wat is het? -Ja, we hebben iets gevonden. 303 00:24:54,901 --> 00:24:59,822 Het is alleen het verkeerde. Helemaal verkeerd. 304 00:25:00,824 --> 00:25:02,783 Het spijt me. 305 00:25:09,749 --> 00:25:13,210 Ik haat boeken echt. 306 00:25:24,597 --> 00:25:28,435 Dit is het, maar ik heb tijd nodig. -Ik dacht dat ik hielp. 307 00:25:28,560 --> 00:25:32,314 Weet ik. Ga Q maar helpen. -Laat me blijven. 308 00:25:32,439 --> 00:25:36,109 Ik hou hem op, Ik doe alles wat je wil. 309 00:25:36,234 --> 00:25:41,114 Hij heeft Bacchus van me afgepakt. Ik wil niet nog een god verliezen. 310 00:25:41,239 --> 00:25:45,451 Oké, maar loop niet in de weg. -Oké, mijn godin. 311 00:25:46,745 --> 00:25:49,998 Dit zijn er te veel. -Ik kan niks meer schrappen. 312 00:25:50,123 --> 00:25:53,126 De deur kan er zijn. -Of een dodelijk wezen. 313 00:25:53,251 --> 00:25:56,379 Je kunt beter hier blijven. 314 00:25:56,504 --> 00:26:01,468 Nee, ik moet m'n vrienden vertellen dat ik hier ben. We moeten terug. 315 00:26:01,593 --> 00:26:04,553 Wat jij wilt, Jack Shephard. 316 00:26:05,597 --> 00:26:08,516 Was dat een verwijzing naar Lost? 317 00:26:08,641 --> 00:26:12,020 Je keek het een week na kerst. Ik bleef daar even. 318 00:26:12,145 --> 00:26:14,397 Wat vond je... -Blijf bij de les. 319 00:26:14,522 --> 00:26:19,819 Hoe overleven we deze herinneringen? -Die man in korte broek hielp ons. 320 00:26:19,944 --> 00:26:23,615 Dat hebben we nodig. -Een man in korte broek. 321 00:26:23,740 --> 00:26:25,617 Ik weet iets beters. 322 00:26:25,742 --> 00:26:28,245 Charlton, dit zijn m'n vrienden. 323 00:26:28,370 --> 00:26:30,914 Quentin, toen hij met Penny vocht. 324 00:26:31,039 --> 00:26:34,626 Fen, die klaar was om met piraten te vechten. 325 00:26:34,751 --> 00:26:39,965 En Margo, de Welters-aanvoerder. Niets is enger dan dat. 326 00:26:40,090 --> 00:26:46,012 Jullie zielige eikels huilen bloed tegen de tijd dat dit klaar is. 327 00:26:46,137 --> 00:26:49,140 Oké, bewaar dit voor jullie gevechten... 328 00:26:49,265 --> 00:26:56,815 terwijl ik naar m'n deur zoek in deze weggestopte herinneringen. 329 00:26:56,940 --> 00:27:00,569 Omdat zelfbewust en blij zijn niet per se samengaan. 330 00:27:00,694 --> 00:27:04,530 We beginnen met de kleine schaamtes. 331 00:27:07,158 --> 00:27:09,827 Het ergste kapsel van m'n leven. 332 00:27:17,585 --> 00:27:19,337 Het spijt me. 333 00:27:19,462 --> 00:27:22,047 Hij is wat verlegen. 334 00:27:25,427 --> 00:27:29,514 Meen je dit? -Dit is me nog nooit gebeurd. 335 00:27:29,639 --> 00:27:34,853 We gaan door met de wat donkerdere dingen. Oké, daar gaan we. 336 00:27:34,978 --> 00:27:39,149 Welkom bij het college voor de Fysieken. 337 00:27:39,274 --> 00:27:42,234 Ik heb seks met de vriendjes van anderen. 338 00:27:58,293 --> 00:28:02,797 Ik heb per ongeluk m'n vrienden verraden. 339 00:28:02,922 --> 00:28:04,923 Ga naar links. 340 00:28:14,267 --> 00:28:16,935 En expres. 341 00:28:19,105 --> 00:28:20,649 Bewakers. 342 00:28:20,774 --> 00:28:25,403 Nee, Eliot. -Breng haar naar de kerker. 343 00:28:25,528 --> 00:28:28,030 Eliot. 344 00:28:30,784 --> 00:28:36,665 Verdomme. Nog steeds geen deuren. Ik had hier een goed gevoel bij. 345 00:28:36,790 --> 00:28:41,960 Zet je schrap. Er komen vadercomplexen en piemels aan. 346 00:28:43,004 --> 00:28:44,797 Ze zijn hier. 347 00:28:47,008 --> 00:28:48,675 Rennen. 348 00:28:51,888 --> 00:28:56,101 Ooit gevochten met de dochter van een messenmaker? Kom maar. 349 00:28:56,226 --> 00:28:58,394 Laat mij maar. 350 00:29:00,855 --> 00:29:04,734 Je gezicht ziet eruit als een balzak. 351 00:29:04,859 --> 00:29:07,571 Rennen. 352 00:29:07,696 --> 00:29:10,406 Kelderkruipsel. 353 00:29:21,209 --> 00:29:23,837 Ik pak handdoeken. -Hoe erg is het? 354 00:29:23,962 --> 00:29:25,796 Niet kijken. 355 00:29:28,341 --> 00:29:32,177 Fuck. -Je hebt het goed. 356 00:29:43,981 --> 00:29:46,317 Zo moet het lukken. 357 00:29:46,442 --> 00:29:49,487 Het moet eruit lekken. 358 00:29:49,612 --> 00:29:51,739 Ongeveer twee minuten. 359 00:29:51,864 --> 00:29:55,118 Je mag nu weggaan. 360 00:29:55,243 --> 00:30:01,082 Als Julia weggaat uit Brakebills appt ze me. Ik zie haar in het park. 361 00:30:01,207 --> 00:30:05,253 We lokken het monster vandaag in de val, dus het komt goed. 362 00:30:05,378 --> 00:30:09,757 Dodelijk lot afgewend. -Ik blijf bij je voor het geval dat. 363 00:30:09,882 --> 00:30:14,220 Ik ga m'n vriend doden. Een monster, met zijn gezicht en ogen. 364 00:30:14,345 --> 00:30:18,599 En ik heb nu gewoon geen ruimte voor ons. 365 00:30:18,724 --> 00:30:21,351 Dat vraag ik ook niet van je. 366 00:30:24,647 --> 00:30:28,901 Een hond naderde. Hij wilde spelen. 367 00:30:29,026 --> 00:30:32,238 Het baasje volgde om Quentin af te leiden. 368 00:30:32,363 --> 00:30:36,325 Op dat moment zag het monster het bloed en Quentin. 369 00:30:36,450 --> 00:30:39,829 Met één gedachte sneed hij hem aan stukken... 370 00:30:39,954 --> 00:30:44,374 waarmee het verhaal van Quentin Coldwater was beëindigd. 371 00:30:45,501 --> 00:30:48,796 Ik kom het niet goedmaken, maar je leven redden. 372 00:30:48,921 --> 00:30:53,426 Ik probeer erachter te komen hoe ik deze berg shit moet oplossen. 373 00:30:53,551 --> 00:30:56,720 Dat gaat meer kosten dan mijn leven. 374 00:31:02,768 --> 00:31:08,483 Ik heb Christopher Plover naar de Gifwereld gestuurd. Dat is goed. 375 00:31:08,608 --> 00:31:10,359 Wat heb je gedaan? 376 00:31:10,484 --> 00:31:14,906 Hij moest naar een vredige wereld, maar straks doet hij 'n kind wat aan. 377 00:31:15,031 --> 00:31:18,408 Hij verdient geen vrede. -Mijn god. 378 00:31:19,702 --> 00:31:26,042 Je bekent dat je m'n favoriete auteur hebt vermoord. Ja, hij is slecht... 379 00:31:26,167 --> 00:31:33,341 Maakt dat mij goed? Maakt hem vermoorden mij beter of slechter? 380 00:31:33,466 --> 00:31:35,467 Dat weet ik niet. 381 00:31:37,762 --> 00:31:39,847 Ik doe m'n best. 382 00:31:39,972 --> 00:31:44,519 Oké, Quentin? Ik doe altijd m'n best. 383 00:31:44,644 --> 00:31:49,232 Dus zeg het als jij een recept voor de perfecte boetedoening hebt. 384 00:31:49,357 --> 00:31:53,026 Want ik kan jouw gevoel niet veranderen... 385 00:31:58,407 --> 00:32:00,993 Er is een spreuk. 386 00:32:01,118 --> 00:32:04,789 Er staat hier een spreuk in... 387 00:32:04,914 --> 00:32:07,083 die vertelt waar ik heen moet. 388 00:32:07,208 --> 00:32:09,836 Laat me meegaan en doe dit met me. 389 00:32:09,961 --> 00:32:15,674 En ik zal voor altijd daar blijven waar de spreuk zegt dat ik heen moet. 390 00:32:18,469 --> 00:32:20,762 Wat de spreuk ook zegt? 391 00:32:24,392 --> 00:32:26,393 Beloof je dat? 392 00:32:27,937 --> 00:32:30,146 Dat beloof ik. 393 00:32:32,567 --> 00:32:35,902 Doe wat je moet doen. Maak het open. 394 00:32:38,531 --> 00:32:43,161 Dit is ondoordacht, zelfs voor u. -Zoals m'n ex altijd zei... 395 00:32:43,286 --> 00:32:49,125 Ik ben blij als die doos open is. -Margo, heb je al gehuild om Eliot? 396 00:32:49,250 --> 00:32:56,090 Ik zeg dit maar één keer. Meedoen met je verdrietige-gezichtfeestje is dom. 397 00:32:56,215 --> 00:32:59,718 Ik kan m'n verdriet er nooit uit huilen. 398 00:33:01,679 --> 00:33:04,015 Want als ik begin... 399 00:33:04,140 --> 00:33:07,100 kan ik nooit meer stoppen. Snap je? 400 00:33:08,603 --> 00:33:11,773 Ik zal voor altijd nutteloos zijn. 401 00:33:11,898 --> 00:33:15,443 Iemand moet dit koninkrijk regeren en ik ben gek... 402 00:33:15,568 --> 00:33:20,780 als ik ze verwaarloos omdat ik druk ben met jammeren in m'n blote tieten. 403 00:33:22,283 --> 00:33:26,329 Majesteit, tot mijn grote spijt moet ik u melden... 404 00:33:26,454 --> 00:33:29,165 dat het schapenkoor ook stil is. 405 00:33:29,290 --> 00:33:34,003 Wie zingt er nu Het Geblaat Van Wanhoop op de herdenking? 406 00:33:34,128 --> 00:33:36,171 Koning Margo? 407 00:33:45,806 --> 00:33:49,394 Een pratende hagedis uit de duinen. Zo uit een boek. 408 00:33:49,519 --> 00:33:53,813 Wat is m'n geboorterecht, geschubd klerebeest? 409 00:33:58,945 --> 00:34:03,699 De pratende dieren. Ze zijn allemaal met stomheid geslagen. 410 00:34:03,824 --> 00:34:06,327 Nou, dat is balen. 411 00:34:06,452 --> 00:34:11,332 Oké Fen, ik doe een ritueel. De Slaap van Eenzaamheid. 412 00:34:11,457 --> 00:34:16,336 Ik neem een slaappil. Jullie laten me met rust tot de middag. Perfect. 413 00:34:21,467 --> 00:34:26,222 Ik heb het je nooit gevraagd. Toen je je deur vond... 414 00:34:26,347 --> 00:34:28,723 Welke herinnering was het? 415 00:34:32,603 --> 00:34:36,190 De dag dat ik mijn thuis verliet. -Dat was het? 416 00:34:36,315 --> 00:34:39,527 Dat is je meest traumatische herinnering? 417 00:34:39,652 --> 00:34:43,489 Omdat ik wegging. Thuis. 418 00:34:43,614 --> 00:34:48,369 Je werd geconfronteerd met je grootste angst. 419 00:34:48,494 --> 00:34:50,079 Top. 420 00:34:50,204 --> 00:34:54,459 Zoek uit wat dat is. 421 00:34:54,584 --> 00:34:57,879 Ik zorg voor afleiding en dan kan jij ernaartoe. 422 00:34:58,004 --> 00:35:04,427 Ik weet dat je een herinnering bent, maar je bent een genereuze. 423 00:35:04,552 --> 00:35:07,888 Je offert je op voor de mensen van wie je houdt. 424 00:35:09,098 --> 00:35:11,016 O, shit. 425 00:35:12,310 --> 00:35:14,729 Ik snap het. 426 00:35:14,854 --> 00:35:19,399 Q, ik neem je aanbod aan. 427 00:35:22,361 --> 00:35:27,282 Leid de wezens naar m'n puberteit. Wees dapper. 428 00:35:34,957 --> 00:35:36,499 Ik weet waar ik heen moet gaan. 429 00:35:39,511 --> 00:35:41,554 Is het gebeurd? 430 00:35:41,679 --> 00:35:44,014 Vijftig jaar. 431 00:35:45,975 --> 00:35:47,809 Het is gebeurd. 432 00:35:52,190 --> 00:35:57,112 Ze komen van daar. Ik sta hier, hij komt naar mij en jij... 433 00:35:57,237 --> 00:35:59,238 doordrenkt hem. 434 00:36:01,241 --> 00:36:04,911 Het was bijna mooi. -Dat was het. 435 00:36:05,036 --> 00:36:09,624 Ik weet dat het stom klinkt, maar wij... 436 00:36:09,749 --> 00:36:14,211 Denk er eens over na. Het werkt tussen ons. 437 00:36:15,630 --> 00:36:22,052 Dat weten we omdat we het hebben meegemaakt. Wie krijgt zulk bewijs? 438 00:36:25,014 --> 00:36:28,768 Er is een halve eeuw aan emoties bij ons ingespoten... 439 00:36:28,893 --> 00:36:32,105 dus ik snap dat je nu niet helder nadenkt. 440 00:36:32,230 --> 00:36:36,233 Nee, ik bedoel, waarom proberen we het niet? 441 00:36:38,153 --> 00:36:40,863 Is dat zo gek? 442 00:36:43,449 --> 00:36:46,410 Waarom niet? 443 00:36:47,829 --> 00:36:53,043 Ik ken je en jij bent niet... -Wat maakt dat uit? 444 00:36:53,168 --> 00:36:56,046 Doe niet zo naïef, het maakt uit. 445 00:36:56,171 --> 00:37:00,884 Q, kom op. Ik hou van je. 446 00:37:01,009 --> 00:37:05,096 Maar je moet weten dat jij zo niet bent en ik ook niet. 447 00:37:05,221 --> 00:37:07,389 Niet als we een keuze hebben. 448 00:37:10,518 --> 00:37:13,520 Oké dan. 449 00:37:15,690 --> 00:37:17,691 Sorry. 450 00:37:20,445 --> 00:37:22,946 Wat is er mis met jou? 451 00:37:24,073 --> 00:37:26,491 Wat doe je in godsnaam? 452 00:37:30,205 --> 00:37:33,332 Q, de hond. 453 00:37:35,793 --> 00:37:37,462 Hoi. -Het spijt me. 454 00:37:37,587 --> 00:37:40,965 Je kan ze trainen, maar ze doen toch wat ze willen. 455 00:37:41,090 --> 00:37:43,843 Heb jij een hond? -Zij is de afleiding. 456 00:37:43,968 --> 00:37:48,847 Ik... Sorry, ik... -Oké. 457 00:37:50,683 --> 00:37:54,270 Oké, ik gooi het bloed over hem heen. Ren weg, nu. 458 00:37:54,395 --> 00:37:58,607 Nee, hou je aan het plan. Ga nu. Ze komen. 459 00:38:00,068 --> 00:38:05,115 Een goed en eerlijk mens houdt van je. Hij nam een risico. 460 00:38:05,240 --> 00:38:11,287 En ja, het was gek, maar je wist dat dit moment telde... 461 00:38:11,412 --> 00:38:13,997 en jij maakte het kapot. 462 00:38:24,134 --> 00:38:26,510 Q, het spijt me. 463 00:38:30,348 --> 00:38:35,310 Ik was bang. En als ik bang ben, ren ik weg. 464 00:38:55,748 --> 00:39:01,795 Als ik hier nog uit kom, weet dan dat ik m'n moed van jou heb overgenomen. 465 00:39:08,052 --> 00:39:09,803 Quentin. 466 00:39:40,460 --> 00:39:44,464 Ik ben het. Eliot. 467 00:39:44,589 --> 00:39:47,717 Geen spelletjes. Kom op. -Ik ben Eliot. 468 00:39:47,842 --> 00:39:51,471 Nee, onzin. Kom op. -Vijftig jaar. 469 00:39:51,596 --> 00:39:55,642 Wie krijgt zulk bewijs? -Wat? 470 00:39:55,767 --> 00:39:59,062 Perziken en pruimen, idioot. 471 00:39:59,187 --> 00:40:01,481 Ik leef nog hier. 472 00:40:01,606 --> 00:40:03,273 Eliot. 473 00:40:19,374 --> 00:40:22,419 Heeft het gewerkt? 474 00:40:22,544 --> 00:40:24,503 Dat hoop ik. 475 00:40:27,757 --> 00:40:31,469 Je hebt het verpest. Ik heb je gewaarschuwd. 476 00:40:31,594 --> 00:40:33,762 Wacht, niet doen. 477 00:40:35,306 --> 00:40:37,599 Kijk wat je gedaan hebt. 478 00:40:39,394 --> 00:40:42,104 Leuk om jou hier te zien. 479 00:40:43,606 --> 00:40:46,233 Ik wil het nu graag terug. 480 00:40:52,740 --> 00:40:55,075 Het spijt me. 481 00:40:58,371 --> 00:41:01,750 Jullie wilden me in de val lokken. -Nee. 482 00:41:01,875 --> 00:41:04,210 Het plan heeft gewerkt. Toch, Q? 483 00:41:04,335 --> 00:41:08,506 Wie is dit? -Inderdaad, het plan. 484 00:41:08,631 --> 00:41:13,303 We hebben Iris voor je gehaald. We konden niks zeggen. Ze keek toe. 485 00:41:13,428 --> 00:41:15,470 Maar het is ons gelukt. 486 00:41:16,473 --> 00:41:20,685 Dit alles was een plan voor mij? 487 00:41:20,810 --> 00:41:22,187 Ja. 488 00:41:22,312 --> 00:41:27,067 Ja, en dit is nog het beste. 489 00:41:27,192 --> 00:41:30,362 We wilden het pas laten zien als je Iris had. 490 00:41:30,487 --> 00:41:35,033 Volgens dit zijn al die organen... 491 00:41:35,158 --> 00:41:40,163 blokken aan het bouwen. Ze proberen een lichaam te creëren. 492 00:41:40,288 --> 00:41:42,372 Dat van jou misschien? 493 00:41:47,670 --> 00:41:49,421 Indrukwekkend. 494 00:41:50,840 --> 00:41:53,593 Eliot leeft. 495 00:41:53,718 --> 00:41:57,054 Wat? -Hij leeft. 496 00:42:05,104 --> 00:42:07,397 Ze kan nu elk moment komen. 497 00:42:16,950 --> 00:42:19,618 Ik ging net weg. 498 00:42:22,372 --> 00:42:28,128 Weet ze dat ik je leven heb gered? -Nee. Ik moet je nog bedanken. 499 00:42:28,253 --> 00:42:33,383 Je liet me aarzelen. Als ik dat niet had gedaan, was Eliot er geweest. 500 00:42:33,508 --> 00:42:38,221 Als het monster een lichaam bouwt, kunnen we hem misschien redden. 501 00:42:38,346 --> 00:42:40,640 Ik kan helpen. 502 00:42:40,765 --> 00:42:43,392 Laat me hier blijven. 503 00:42:44,477 --> 00:42:51,568 Je kunt 50 keer m'n leven redden, maar het verandert niks tussen ons. 504 00:42:51,693 --> 00:42:54,528 Ik hield van je. 505 00:43:01,661 --> 00:43:04,496 Daar kon je niet op vertrouwen. 506 00:43:10,253 --> 00:43:12,254 Het is klaar. 507 00:43:24,809 --> 00:43:26,935 Dag, Alice. 508 00:43:44,801 --> 00:43:47,929 Vertaling: VSI 37598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.