All language subtitles for The.Magicians.2015.S04E12.The.Secret.Sea.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,180 --> 00:00:07,685 Anterior în "The Magicians"... 2 00:00:07,705 --> 00:00:11,112 Un rezervor uriaş de magie ascuns sub castel? 3 00:00:11,122 --> 00:00:14,070 - Unde duce asta? - Spre camera secretă a lui Roderick? 4 00:00:14,080 --> 00:00:15,838 Legătura a avut o teorie. 5 00:00:15,839 --> 00:00:19,016 Când o fiinţă cu o putere uriaşă, cum ar fi un Zeu, este ucisă, 6 00:00:19,017 --> 00:00:22,463 energia lui este pierdută, dar el a crezut că poate fi conservată 7 00:00:22,473 --> 00:00:25,400 prin transformarea efectivă a unui Magician într-un Zeu. 8 00:00:25,410 --> 00:00:27,439 Mulţumesc Lui Iisus. Nu credeam că reuşesc. 9 00:00:27,449 --> 00:00:29,387 Ascultă. Nu am prea mult timp. 10 00:00:29,397 --> 00:00:30,346 Avem nevoie de ajutorul tău. 11 00:00:30,356 --> 00:00:32,502 Supravieţuitori din primul an, 12 00:00:32,504 --> 00:00:35,172 sunt aici să vă învăţ ce să nu faceţi. 13 00:00:35,173 --> 00:00:37,370 Biblioteca nu doreşte să o ştiţi. 14 00:00:37,380 --> 00:00:40,698 Înainte să intrăm, este o mică problemă de protecţie. 15 00:00:40,708 --> 00:00:42,241 - Ce sunt acestea? - Insecte. 16 00:00:42,242 --> 00:00:44,754 Insectele rezistă doar o oră, aşa că trebuie să ne grăbim. 17 00:00:44,764 --> 00:00:46,683 Everett ne-a minţit pe toţi. 18 00:00:46,693 --> 00:00:48,611 Ce să facă? 19 00:00:48,621 --> 00:00:49,610 Să devină un Zeu. 20 00:00:49,620 --> 00:00:51,758 - Este încuiat. - Nu ai cheia? 21 00:00:52,018 --> 00:00:53,037 Ne-a încuiat cineva. 22 00:00:53,047 --> 00:00:54,796 - Cine moare? - Sora mea. 23 00:00:54,806 --> 00:00:57,953 I-am găsit un corp, dar trebuie să găsesc unul 24 00:00:57,963 --> 00:01:00,941 care este mai durabil. 25 00:01:00,951 --> 00:01:02,929 Ca al tău. 26 00:01:14,829 --> 00:01:20,814 Nu fugi, micuţă fiinţă care nu eşti Zeu. Nu vreau să rănesc noul corp al surorii mele. 27 00:01:21,893 --> 00:01:25,990 Am veşti bune, soră. Ţi-am găsit 28 00:01:26,000 --> 00:01:28,987 un corp mult mai durabil, 29 00:01:28,997 --> 00:01:33,873 dar pentru moment, va trebui să te ucid din nou. 30 00:01:37,890 --> 00:01:40,828 Te conjur, Doamna Noastră din Subteran... 31 00:01:45,873 --> 00:01:48,901 Ştii ceva? La dracul cu asta. Ai spus că m-ai ales, 32 00:01:48,911 --> 00:01:50,949 iar acum ai ocazia să o dovedeşti. 33 00:01:50,959 --> 00:01:52,968 Julia. 34 00:01:58,754 --> 00:02:00,821 La limită, nu crezi? 35 00:02:00,831 --> 00:02:03,868 Nu am venit aici să repar asta. Nu pot. 36 00:02:03,878 --> 00:02:07,116 Încă mai ai o şansă. O alegere pentru ceea ce doreşti să fii. 37 00:02:07,118 --> 00:02:10,913 Vrei să spui că toată această perioadă cât am fost om şi zeu, 38 00:02:10,923 --> 00:02:13,860 totul a fost doar un test? 39 00:02:13,870 --> 00:02:16,748 Ambele variante sunt de rahat. 40 00:02:16,758 --> 00:02:19,945 Vrei... să spui că una este o reuşită iar cealaltă un eşec? 41 00:02:19,955 --> 00:02:22,903 Nu vei eşua, atât timp cât decizia este a ta. 42 00:02:22,913 --> 00:02:25,920 Acum pleacă! Doar îl pot reţine! 43 00:02:25,930 --> 00:02:27,369 Rahat. 44 00:02:27,370 --> 00:02:29,837 Fugi! 45 00:02:42,000 --> 00:02:47,000 ReSincronizare: Agentuoo7 Subtitrări-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro 46 00:02:47,659 --> 00:02:50,664 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are plăcerea de a vă prezenta: 47 00:02:50,745 --> 00:02:54,874 The Magicians-Sezonul 04, ep 12 "The Secret Sea" 48 00:02:55,182 --> 00:02:57,771 Iisuse Hristoase. Deci, monstrul a preluat-o pe Julia. 49 00:02:57,856 --> 00:02:59,890 Trebuie să-i găsim, să facem ceva acum. 50 00:02:59,900 --> 00:03:02,661 Avem topoarele şi sticlele pentru demoni. Voi aveţi legătura îmbinată. 51 00:03:03,577 --> 00:03:06,993 Nu ai dat nici doi rahaţi în ploaie atunci când era în joc viaţa lui Eliot, 52 00:03:07,003 --> 00:03:09,998 iar acum când este vorba de Julia, te-ai sucit brusc? 53 00:03:10,008 --> 00:03:11,892 Tuturor ne pasă de amândoi, 54 00:03:11,902 --> 00:03:13,905 dar bazându-ne pe formula lui Mayakovsky, 55 00:03:13,915 --> 00:03:15,979 să arunci o legătură îmbinată suficient de puternică pentru a reţine un Zeu, 56 00:03:15,989 --> 00:03:18,013 ar fi nevoie de o cantitate incredibil de mare de putere. 57 00:03:18,023 --> 00:03:21,018 - Nu, avem nevoie de două ori mai mult. - Dacă mergem acolo fără suficient suc, 58 00:03:21,028 --> 00:03:22,932 ei... vor sări în alte corpuri. 59 00:03:22,942 --> 00:03:25,897 - Ne vor ucide pe toţi. - Minunat. 60 00:03:25,907 --> 00:03:29,003 Unde dracul vom găsi acest fel de magie? 61 00:03:29,013 --> 00:03:33,921 Bună, domnule decan. Dacă aş fi în locul dvs, nu aş intra în birou. 62 00:03:33,931 --> 00:03:36,065 Te-ai răhăţit din nou în toaleta mea personală... 63 00:03:36,075 --> 00:03:40,934 Nu. Ei bine, sunt câţiva bibliotecari veniţi aici pentru a vă aresta. 64 00:03:40,944 --> 00:03:43,970 Sunt destul de supăraţi pentru o prelegere pe care aţi ţinut-o 65 00:03:43,980 --> 00:03:46,023 cât timp eraţi supărat. 66 00:03:46,033 --> 00:03:50,081 I-am aşteptat. Vino cu mine. 67 00:03:52,024 --> 00:03:54,990 Mulţumesc luiHristos că port astăzi costumul potrivit. 68 00:03:55,000 --> 00:03:58,025 Costumul potrivit pentru arestare sau... 69 00:03:59,127 --> 00:04:01,962 Staţi... Încă sunteţi beat? 70 00:04:01,972 --> 00:04:04,958 Asta-i în totalitate în afara subiectului. Avem o problemă mai mare. 71 00:04:04,968 --> 00:04:07,091 Kady şi Zelda nu s-au întors din Camera otrăvitoare 72 00:04:07,101 --> 00:04:11,089 - şi nu mai au timp. - Rahat. 73 00:04:11,099 --> 00:04:13,062 Cine sunt ele şi ce înseamnă asta, mai exact? 74 00:04:13,072 --> 00:04:15,626 - La naiba. Concentrează-te, Todd. - Da. 75 00:04:15,627 --> 00:04:17,109 Dacă voi fi arestat, încă mai există o şansă 76 00:04:17,119 --> 00:04:20,125 de a ieşi ceva bun din asta. Poftim. 77 00:04:24,122 --> 00:04:27,348 Da, poftim. Mergi cu asta imediat la clubul cărţii din Bibliotecă. 78 00:04:27,349 --> 00:04:30,944 - Nu spune nimănui. Ai înţeles? - Desigur. Rămâne "confidenţial". Imediat. 79 00:04:30,974 --> 00:04:34,070 Şi nu încerca să faci asta în stilul "Todd". 80 00:04:34,080 --> 00:04:37,216 Voi încerca să nu mă comport aşa cum o fac mereu. 81 00:04:50,129 --> 00:04:53,114 S-a terminat cu ajutorul de la Fogg. 82 00:05:01,169 --> 00:05:04,194 Asta-i ultima parte din protecţia noastră. 83 00:05:05,256 --> 00:05:07,250 Partea pozitivă a lucrurilor... 84 00:05:07,260 --> 00:05:09,073 era gust proaspăt mentolat. 85 00:05:09,083 --> 00:05:12,259 Să mergem. 86 00:05:15,204 --> 00:05:17,218 Stai. 87 00:05:17,228 --> 00:05:20,073 Ce dracul? 88 00:05:30,111 --> 00:05:34,149 Bună. Îmi cer scuze. Am încercat să nu vă sperii. 89 00:05:34,159 --> 00:05:36,212 Christopher Plover. Îmi face plăcere. 90 00:05:36,222 --> 00:05:38,196 Autorul cărţilor pentru copii? 91 00:05:38,206 --> 00:05:41,261 - Îmi cunoaşteţi munca. - Ai putea spune şi aşa. 92 00:05:41,271 --> 00:05:43,275 Am citit cartea lui Martin Chatwin. 93 00:05:43,285 --> 00:05:46,331 Ei bine, nu este chiar punctul culminant al jurământului meu. 94 00:05:46,341 --> 00:05:49,336 Tu eşti perversul care l-a transformat în Bestie. 95 00:05:49,346 --> 00:05:53,353 Şi omul care a supravieţuit în acest loc săptămâni întregi. 96 00:05:54,065 --> 00:05:55,707 Şi vă pot arăta cum... 97 00:05:55,709 --> 00:05:58,412 dacă mă ajutaţi să evadez. 98 00:06:00,236 --> 00:06:03,542 Este aiurea că Fogg a ieşit din calcule, dar pe cine mai putem scutura? 99 00:06:04,093 --> 00:06:06,813 Kady încerca să găsească stocul Bibliotecii. Dacă am şti unde este... 100 00:06:07,809 --> 00:06:11,215 - Am găsit magie. Am nevoie de ajutor! - Cine te-a trimis? 101 00:06:11,226 --> 00:06:13,442 - Am găsit magie. Am nevoie de ajutor! - Bine. Unde? 102 00:06:13,443 --> 00:06:16,455 - Este extrem de vag. - Scuze. Sunt Fen. 103 00:06:21,374 --> 00:06:25,311 Chiar pe aici. Marele Rege Fen aşteaptă. 104 00:06:48,393 --> 00:06:51,398 Este într-un fel incredibil. 105 00:06:51,408 --> 00:06:52,931 Ciudat. 106 00:06:52,941 --> 00:06:57,449 - Bine. Sunteţi aici. - Fen, ce este asta? 107 00:06:57,459 --> 00:07:02,218 - Şi care-i treaba cu peştele? - Urmaţi-mă. Haideţi. 108 00:07:08,901 --> 00:07:10,653 Rahat. 109 00:07:11,574 --> 00:07:13,413 Acesta este rezervorul? 110 00:07:13,979 --> 00:07:16,944 - Un oceam al magiei pure. - Destul de uimitor, nu-i aşa? 111 00:07:18,108 --> 00:07:20,370 Eu l-am găsit. Ei bine, Josh şi cu mine. 112 00:07:20,380 --> 00:07:23,686 Şi Tik a fost acolo. Dar nu, o mare parte din asta este datorită mie. 113 00:07:24,728 --> 00:07:30,120 Este o mică problemă... Nu o atinge! Asta este mica problemă. 114 00:07:30,121 --> 00:07:34,416 Pare a fi protejată de un fel de blestem. 115 00:07:35,267 --> 00:07:37,531 Uite ce i-a făcut lui Josh. 116 00:07:37,541 --> 00:07:39,701 Spui că Josh este un nenorocit de peşte? 117 00:07:39,702 --> 00:07:42,851 Desigur că nu. Este un peşte fillorian pe moarte. 118 00:07:42,852 --> 00:07:45,978 Un peşte nenorocit fillorian este o specie total diferită. 119 00:07:45,988 --> 00:07:48,723 Stai. Peşte pe moarte? 120 00:07:48,733 --> 00:07:50,766 Chiar sper că este o metaforă. 121 00:07:50,776 --> 00:07:53,762 Nu, ei trăiesc doar câteva zile. 122 00:07:53,772 --> 00:07:56,877 - Şi eşti sigură că este Josh? - Am văzut când s-a întâmplat. 123 00:07:56,887 --> 00:07:58,911 Aveam de gând să venim direct spre voi, 124 00:07:58,921 --> 00:08:00,995 să vă spunem cum putem rezolva totul, 125 00:08:01,005 --> 00:08:05,032 apoi el a atins apa şi următorul lucru pe care l-am văzut, a fost asta. 126 00:08:05,042 --> 00:08:06,785 Josh Peşte. 127 00:08:06,795 --> 00:08:08,989 El şi arta lui nenorocită de a organiza spectacole. 128 00:08:10,051 --> 00:08:11,904 Deci, este rău dacă devine alb? 129 00:08:11,914 --> 00:08:13,948 Depravarea măreţului Umber. 130 00:08:13,958 --> 00:08:17,965 - Ce faci? - Peştele are nevoie de contact vizual, 131 00:08:17,975 --> 00:08:19,809 aproape constant. 132 00:08:19,819 --> 00:08:23,065 De obicei, ei obţin asta de la mamele lor, dar va trebui să compensăm. 133 00:08:23,075 --> 00:08:26,701 Toate animalele pe care l-am avut, au ajuns într-o cutie de pantofi sau la toaletă. 134 00:08:26,702 --> 00:08:28,103 Acesta-i numai al tău. 135 00:08:28,104 --> 00:08:30,979 Doar până aflăm cum să-l transformăm înapoi într-o persoană. 136 00:08:30,989 --> 00:08:32,862 Sau pentru restul vieţii sale. 137 00:08:32,872 --> 00:08:37,060 Nu-l voi dădăci pe Nemo când suntem atât de aproape să-l salvăm pe Eliot. 138 00:08:37,070 --> 00:08:38,863 Am un peşte mai mare de prăjit. 139 00:08:38,873 --> 00:08:40,997 Margo! 140 00:08:41,007 --> 00:08:43,872 Nu rosti "prăjit" şi "peşte". 141 00:08:46,827 --> 00:08:49,112 Nu funcţionează. Nu se face mai bine. 142 00:08:49,122 --> 00:08:51,085 Margo, te rog. 143 00:08:51,095 --> 00:08:53,880 Pentru Josh? 144 00:08:53,890 --> 00:08:55,984 La naiba. 145 00:08:57,126 --> 00:09:00,051 Doar să mă uit la el? 146 00:09:03,858 --> 00:09:06,884 Zeilor. Şi-a revenit imediat. 147 00:09:09,018 --> 00:09:12,063 Are o legătură cu tine. 148 00:09:12,073 --> 00:09:15,078 Crede că eşti mama lui. 149 00:09:15,089 --> 00:09:19,076 Din nefericire, nu este prima dată când se întâmplă asta. 150 00:09:19,086 --> 00:09:22,131 Cel mai apropiat lucru de rezervor în cărţi este Marea Secretă. 151 00:09:22,141 --> 00:09:24,055 Este un ocean subteran. 152 00:09:24,065 --> 00:09:28,984 Fraţii Chatwin au navigat peste el cu o echipă întreagă de iepuri piraţi. 153 00:09:28,994 --> 00:09:32,517 Aceştia sunt piraţi care fură iepuri sau piraţi care sunt iepuri? 154 00:09:32,518 --> 00:09:35,966 Amândouă variantele. Dar nu scrie nimic 155 00:09:35,976 --> 00:09:38,942 despre faptul că Marea Secretă este plină de magie sau că este blestemată, 156 00:09:38,952 --> 00:09:41,927 aşa că... poate că este un indiciu pe care l-am ratat. 157 00:09:41,937 --> 00:09:45,193 Şi dacă aceste rahaturi de tocilari nu duc nicăieri? Avem nevoie de un plan de rezervă. 158 00:09:45,203 --> 00:09:48,188 Pentru că veni vorba de iepuri, unde sunt cei trimişi de Fen? 159 00:09:48,198 --> 00:09:50,012 Am o idee. 160 00:09:50,022 --> 00:09:53,107 Deci, toţi iepurii vorbesc sau... 161 00:09:53,117 --> 00:09:56,954 Pe unii trebuie să-i mituieşti prima dată cu ţigări. În privinţa mesajului... 162 00:09:56,964 --> 00:10:01,172 Nu, ştiu. Îţi sunt datoare, dar nu pot să-ţi dau o asemenea putere 163 00:10:01,182 --> 00:10:04,147 - pe la spatele Ordinului. - Monştrii au doi dintre prietenii mei 164 00:10:04,157 --> 00:10:07,002 şi cine ştie ce fel de haos provoacă ei, 165 00:10:07,012 --> 00:10:10,158 - timp în care Biblioteca nu face nimic. - Uite, Alice... 166 00:10:10,168 --> 00:10:14,045 am mai stricat lucruri bune. 167 00:10:14,055 --> 00:10:16,249 Nu voi face asta Bibliotecii. 168 00:10:16,259 --> 00:10:18,062 Dacă nu facem ceva, 169 00:10:18,072 --> 00:10:21,038 - s-ar putea să nu mai existe o Bibliotecă. - Atunci, de ce nu lucrezi cu noi? 170 00:10:21,048 --> 00:10:24,023 Pentru că şefii tăi ne-ar aresta imediat. 171 00:10:24,033 --> 00:10:28,040 Vrei să faci un lucru bun? Asta este cea mai bună şansă a ta. 172 00:10:29,222 --> 00:10:32,138 Sper să găseşti ceea ce ai nevoie, Alice. 173 00:10:36,085 --> 00:10:40,222 Nu îl eliberăm. Doar promitem să-l luăm cu noi, dacă găsim o ieşire. 174 00:10:40,232 --> 00:10:44,260 Ei bine? Avem o înţelegere? 175 00:10:49,729 --> 00:10:51,112 Muşchi? 176 00:10:51,122 --> 00:10:54,228 Teoria mea este că asta contracarează otrava. 177 00:10:54,238 --> 00:10:58,105 Probabil că acesta este motivul pentru care este singurul lucru viu din acest loc. 178 00:10:58,115 --> 00:11:02,272 L-am mâncat de când am ajuns aici şi sunt sănătos ca un cal. 179 00:11:02,382 --> 00:11:08,373 - Cum ai ajuns aici? - O fostă prizonieră a ta, Alice Quinn... 180 00:11:09,305 --> 00:11:12,300 părea să creadă că acesta este locul în care merit să fiu. 181 00:11:12,310 --> 00:11:14,174 Nu pot să spun că nu sunt de acord. 182 00:11:14,184 --> 00:11:17,299 Nu muşca mâna care te hrăneşte, dragă. 183 00:11:17,309 --> 00:11:19,353 O facem? 184 00:11:29,221 --> 00:11:35,141 - Cel puţin nu-mi lua demnitatea. - Îmi pare rău. Protocolul. 185 00:11:35,372 --> 00:11:41,382 - Acesta era un costum nou. - Este puţin extravagant. 186 00:11:41,403 --> 00:11:44,188 Da. 187 00:11:44,198 --> 00:11:47,363 Aşa este cu siguranţă. 188 00:12:03,885 --> 00:12:06,974 La naiba, trecutul acestui loc este deprimant ca un rahat. 189 00:12:06,975 --> 00:12:09,030 Aşa sunt majoritatea lucrurilor din trecut. 190 00:12:10,455 --> 00:12:12,535 Nimic despre vreo ieşire. 191 00:12:12,545 --> 00:12:14,606 Kady? 192 00:12:14,616 --> 00:12:16,606 Rahat. 193 00:12:18,526 --> 00:12:20,406 Ce? 194 00:12:20,416 --> 00:12:22,456 Muşchiul ar fi trebuit să vă protejeze de... 195 00:12:23,536 --> 00:12:27,526 Ce este? 196 00:12:27,536 --> 00:12:32,617 Vrăjile de oprire a îmbătrânirii folosite de Martin să mă ţină în viaţă cât m-a torturat. 197 00:12:32,627 --> 00:12:35,537 - Asta trebuie să mă ţină în viaţă. - Perfect. 198 00:12:35,547 --> 00:12:41,527 Deci, voi muri în cel mai ironic mod posibil. Exact ca Penny. 199 00:12:41,537 --> 00:12:44,458 Ei bine... 200 00:12:44,468 --> 00:12:46,628 nu neapărat. 201 00:12:46,638 --> 00:12:49,678 Dacă ne întoarcem la timp... 202 00:12:50,698 --> 00:12:52,648 Stai... 203 00:12:52,658 --> 00:12:56,518 În tot acest timp... 204 00:12:56,528 --> 00:12:58,499 Biblioteca a avut un leac? 205 00:12:58,509 --> 00:13:00,649 - Kady... - Nu, tu... 206 00:13:00,659 --> 00:13:02,539 ai ales... 207 00:13:02,549 --> 00:13:04,449 să nu-l salvezi pe Penny? 208 00:13:04,459 --> 00:13:06,519 - Dacă ar fi depins de mine... - A depins. 209 00:13:06,529 --> 00:13:08,265 Este numită "Camera otrăvitoare". 210 00:13:08,266 --> 00:13:10,259 Numele este un avertisment pe care Penny a ales să-l ignore. 211 00:13:10,260 --> 00:13:13,440 Nu, nu, nu. Nu ai dreptul să te ascunzi în spatele Bibliotecii. 212 00:13:13,450 --> 00:13:15,690 Crezi că, dacă eşti un dintre dintr-o maşinărie fascistă, 213 00:13:15,700 --> 00:13:18,620 nu eşti vinovată pentru oamenii pe care îi ucide aceasta? 214 00:13:18,630 --> 00:13:23,340 Voi recunoaşte. Biblioteca a pornit-o într-o direcţie autoritară. 215 00:13:23,350 --> 00:13:24,550 Din cauza lui Everett. 216 00:13:24,560 --> 00:13:27,930 - După ce-l eliminăm de la putere... - Nu, nu, nu este doar Everett. 217 00:13:27,931 --> 00:13:32,551 Este tot Ordinul nenorocit. Totul trebuie distrus. 218 00:13:32,561 --> 00:13:34,681 Nu, dacă poate fi reformat. 219 00:13:34,691 --> 00:13:39,632 Uite. Ca... cineva care a trăit prin două războaie mondiale, vă pot spune că, 220 00:13:39,642 --> 00:13:42,412 regimurile autoritare vor eşua în cele din urmă. 221 00:13:42,422 --> 00:13:44,502 Vezi? Chiar şi pedofilul este de acord cu mine. 222 00:13:44,512 --> 00:13:46,532 Nu prea. 223 00:13:46,542 --> 00:13:51,662 Problema este că... nimeni nu te va lăsa să-l schimbi. 224 00:13:51,672 --> 00:13:56,493 Oamenii te văd mereu pentru ceea ce ai făcut, niciodată pentru cine eşti. 225 00:13:56,503 --> 00:13:59,190 Aşa că, la sfârşitul zilei, indiferent de ceea ce încerci să devii, 226 00:13:59,191 --> 00:14:02,663 mereu te va împinge într-o fântână otrăvită o târfă blondă care te judecă. 227 00:14:02,673 --> 00:14:04,643 Da? 228 00:14:06,523 --> 00:14:08,544 Ei bine, atunci fac parte din echipa târfei blonde. 229 00:14:15,654 --> 00:14:17,164 Unde-i Fen? 230 00:14:17,174 --> 00:14:20,454 Am trimis-o după mâncare pentru peşti acum trei ore. 231 00:14:20,464 --> 00:14:23,415 Stai. Ai trimis-o singură prin Manhattan? 232 00:14:23,425 --> 00:14:26,455 Ei bine, am insinuat că era vina ei pentru că Josh a devenit un peşte 233 00:14:26,465 --> 00:14:28,575 şi bla, bla, bla, aş învinovăţi-o pentru totdeauna, 234 00:14:28,585 --> 00:14:31,535 aşa că se răcoreşte la Benihana. 235 00:14:31,545 --> 00:14:34,575 Nu a putut să reziste niciodată unui cuţit ascuţit. 236 00:14:34,585 --> 00:14:37,536 Între timp, încerc să citesc despre un nenorocit de tratament, 237 00:14:37,546 --> 00:14:41,456 timp în care trebuie să menţin constant contactul vizual cu o anşoa. 238 00:14:41,466 --> 00:14:44,436 Şi se spune că fetele sunt cele care simt nevoia de afecţiune după sex. 239 00:14:45,446 --> 00:14:47,456 Stai... stai, tu şi Josh... 240 00:14:47,466 --> 00:14:51,467 Stai. Ştii despre mica problemă cu vârcolacul, nu-i aşa? 241 00:14:51,477 --> 00:14:55,417 - Cui îi pasă? Nu contează nimic. - Bine. 242 00:14:55,427 --> 00:14:57,577 Nu este mare lucru. Bine? 243 00:14:57,587 --> 00:15:00,567 Facem sex câteodată. Mă face să râd. 244 00:15:00,577 --> 00:15:03,587 Şi îmi place să-l am prin jur pentru povestea menţionată, 245 00:15:03,597 --> 00:15:05,528 iar el... mă înţelege. 246 00:15:05,538 --> 00:15:09,538 Şi ce? Doar nu sunt îndrăgostită de Josh Hoberman. 247 00:15:09,848 --> 00:15:15,788 - Totuşi, pare că eşti. - M-ai cunoscut? Nu am sentimente. 248 00:15:16,598 --> 00:15:19,469 Sunt curva cu topoarele de gheaţă. 249 00:15:19,479 --> 00:15:21,529 Poţi să ţii la un individ... 250 00:15:21,539 --> 00:15:24,519 vârcolac, peşte... 251 00:15:24,529 --> 00:15:26,589 şi asta să nu te facă să nu mai fii tu. 252 00:15:26,599 --> 00:15:29,579 Adică, încă poţi să fii o curvă, dacă asta doreşti. 253 00:15:30,579 --> 00:15:32,539 Rahat. 254 00:15:34,450 --> 00:15:36,670 Poate că îl iubesc pe acest nenorocit de guppy. 255 00:15:37,710 --> 00:15:43,490 Cred că acesta este doctorul vrăjitor pe care l-a chemat Kady să-l vindece pe Pete. 256 00:15:43,500 --> 00:15:46,600 Scrie că este veterinar. Poate reuşeşte să ajute cu peştele Josh. 257 00:15:46,610 --> 00:15:47,631 Josh peştele. 258 00:15:47,641 --> 00:15:50,541 Iată o modalitate de a fi util, Coldwater. 259 00:15:53,541 --> 00:15:57,691 Eşti Gordy? Da, am probleme cu un peşte. 260 00:16:02,622 --> 00:16:04,592 - Josh şi Margo. - Da. 261 00:16:14,432 --> 00:16:16,223 Bine. Iată cum stau lucrurile. 262 00:16:18,633 --> 00:16:22,513 Nu am crezut că mai pot avea vreodată încredere în tine. 263 00:16:23,573 --> 00:16:26,473 Iar acum... 264 00:16:26,483 --> 00:16:28,543 Iar acum? 265 00:16:28,553 --> 00:16:31,514 M-am trezit că vreau să o fac. 266 00:16:45,465 --> 00:16:47,615 Când ne-am cunoscut prima dată... 267 00:16:47,625 --> 00:16:51,455 mă agăţam de ceva... 268 00:16:51,465 --> 00:16:55,465 idei naive, idealiste, despre cum ar trebui să fie lumea. 269 00:16:56,575 --> 00:16:59,456 Cum ar trebui să fie oamenii. 270 00:17:00,616 --> 00:17:03,516 Şi cred că am realizat faptul că... 271 00:17:04,716 --> 00:17:09,476 dacă renunţ la toate rahaturile copilăreşti, 272 00:17:09,486 --> 00:17:12,507 pot ierta oamenii... 273 00:17:12,517 --> 00:17:18,427 pentru că nu se ridică la aşteptările mele prosteşti. 274 00:17:19,457 --> 00:17:23,567 Ca şi tine? 275 00:17:27,468 --> 00:17:33,418 Ce ar fi dacă am mai încerca o dată? Te vreau în viaţa mea, Alice. 276 00:17:34,628 --> 00:17:37,488 Şi eu vreau asta. 277 00:17:48,569 --> 00:17:50,917 Cyrus. 278 00:17:50,918 --> 00:17:54,145 A avut loc o intruziune în Camera otrăvitoare. 279 00:17:54,146 --> 00:17:56,612 Este Zelda. 280 00:17:56,640 --> 00:17:59,590 Cu o vrăjitoare. 281 00:18:00,620 --> 00:18:05,430 - Ai urmat protocolul? - Da. Sunt încuiate acolo. 282 00:18:05,440 --> 00:18:08,430 Dar chiar o vom lăsa acolo, să moară? 283 00:18:18,491 --> 00:18:20,541 Cât timp crezi că mai avem? 284 00:18:20,551 --> 00:18:24,612 Dacă ieşim acum? Câteva zile. 285 00:18:24,622 --> 00:18:29,432 Aici? Câteva ore. 286 00:18:29,442 --> 00:18:32,522 Efectele care urmează insectelor, au încetinit... 287 00:18:32,532 --> 00:18:33,562 Zelda? 288 00:18:33,572 --> 00:18:35,662 Rahat. 289 00:18:44,493 --> 00:18:49,463 Scuze că te-am adormit aşa. Este singura modalitate de a putea discuta. 290 00:18:58,134 --> 00:18:59,654 Ai fi putut să mă eliberezi. 291 00:18:59,664 --> 00:19:03,464 Ai adus o vrăjitoare în arhiva noastră cea mai protejată. 292 00:19:03,474 --> 00:19:06,505 Ţi-am citit cartea. Aduni magie. 293 00:19:06,515 --> 00:19:08,665 Încerci să devii un zeu. De ce? 294 00:19:08,675 --> 00:19:12,525 Am depus o muncă de secole întregi până când ai aflat de existenţa Bibliotecii. 295 00:19:12,535 --> 00:19:15,635 - Deci, nu aş înţelege. - Nu, ar trebui să înţelegi. 296 00:19:15,645 --> 00:19:19,665 Cât... de zadarnic este totul. 297 00:19:19,675 --> 00:19:22,606 Am lucrat din greu să protejăm flacăra cunoaşterii, 298 00:19:22,616 --> 00:19:25,656 dar vor exista mereu lucruri pe care nu le putem înţelege. 299 00:19:25,666 --> 00:19:27,566 Cunoaşterea zeilor. 300 00:19:27,576 --> 00:19:30,646 Devenind unul dintre ei, pot să le fur secretele 301 00:19:30,656 --> 00:19:32,636 şi să le aduc din nou în Bibliotecă. 302 00:19:32,646 --> 00:19:34,517 Cu ce cost? 303 00:19:34,527 --> 00:19:37,487 Un zeu care nu poate fi ucis este în libertate chiar acum. 304 00:19:37,497 --> 00:19:42,260 În corpul lui Eliot Waugh. Intenţionezi să-i iei puterea. 305 00:19:42,261 --> 00:19:46,597 El are puterea de a distruge totul, iar cărţile sunt lucrurile pe care le avem. 306 00:19:46,607 --> 00:19:51,518 Dacă vrem să înfruntăm acest gen de ameninţare, avem şi noi nevoie de putere. 307 00:20:04,549 --> 00:20:07,089 Bacchus şi ceilalţi nu au încercat să facă asta? 308 00:20:07,090 --> 00:20:10,283 S-au îmbătat în propriile puteri. Unii dintre ei la propriu. 309 00:20:10,284 --> 00:20:12,709 Ce te face să crezi că nu vei cădea pradă aceluiaşi orgoliu? 310 00:20:12,719 --> 00:20:15,579 Am crezut că te am pe tine. 311 00:20:20,620 --> 00:20:23,530 Scuză-mă, dar cartea aceasta nu este interzisă? 312 00:20:23,540 --> 00:20:26,500 Extrem de interzisă? 313 00:20:26,510 --> 00:20:30,590 Să-mi dau palme. Trebuie să ducem asta în Camera otrăvitoare. Imediat. 314 00:20:30,621 --> 00:20:33,521 Chiar acum. 315 00:21:04,713 --> 00:21:06,723 M-ai dorit... 316 00:21:08,693 --> 00:21:11,503 ce să fac, mai exact? 317 00:21:11,513 --> 00:21:13,654 Să preiei Biblioteca după ce eu nu voi mai fi. 318 00:21:13,664 --> 00:21:16,634 Să vezi problemele umane 319 00:21:16,644 --> 00:21:20,614 şi să repari greşelile mele cu ajutorul tuturor cunoştinţelor 320 00:21:20,624 --> 00:21:22,654 şi puterii pe care le voi aduce. 321 00:21:22,664 --> 00:21:25,504 Mi-aş fi dorit să-mi fi spus adevărul mai repede. 322 00:21:25,514 --> 00:21:27,535 Şi eu. 323 00:21:27,545 --> 00:21:28,725 Aşadar... 324 00:21:28,735 --> 00:21:31,655 fă ceea ce trebuie. 325 00:21:31,665 --> 00:21:36,605 - Urmează protocolul. - Este o cale prin care mă mai poţi ajuta. 326 00:21:36,615 --> 00:21:39,585 Am redirecţionat puterea de care am nevoie într-un rezervor, 327 00:21:39,595 --> 00:21:41,616 dar asta a declanşat o vrajă de protecţie. 328 00:21:41,626 --> 00:21:43,501 Un puzzle pe care nu-l pot rezolva, 329 00:21:43,502 --> 00:21:47,455 dar am descoperit pe cineva care poate. Quentin Coldwater. 330 00:21:47,456 --> 00:21:50,194 Du-l pe Quentin să deschidă rezervorul 331 00:21:50,196 --> 00:21:52,245 şi Biblioteca poate fi în continuare a ta să o conduci, în cazul în care... 332 00:21:52,246 --> 00:21:55,716 M-ai pălmuit? 333 00:21:55,726 --> 00:21:58,627 Trebuie să ne mişcăm. Repede. 334 00:21:58,637 --> 00:22:02,394 Nu. Nu mi-am riscat viaţa pentru a salva un pedofil. 335 00:22:02,395 --> 00:22:05,567 - El poate rămâne. - Ce? Nu! 336 00:22:05,577 --> 00:22:07,517 Am avut o înţelegere! Spuneţi-i! 337 00:22:07,527 --> 00:22:10,598 Muşchii tăi nu au făcut niciun rahat pentru noi, aşa că... 338 00:22:10,608 --> 00:22:13,638 Dar... vă pot ajuta să ajungeţi la rezervor. 339 00:22:15,538 --> 00:22:18,628 A... fost un secret al lui Martin şi... 340 00:22:18,638 --> 00:22:22,728 îi ştiu toate secretele. Le-aş putea împărtăşi cu voi. 341 00:22:30,589 --> 00:22:32,699 Protocolul de invazie. Au plecat în patrulare. 342 00:22:32,709 --> 00:22:35,449 Haideţi. 343 00:22:39,740 --> 00:22:44,540 Mergeţi la fântâna Pământului. Îi voi reţine. Mergeţi! 344 00:22:53,701 --> 00:22:56,671 - La naiba. - M-ai trimis într-o călătorie deosebită. 345 00:22:59,581 --> 00:23:04,817 Mi-ai distrus costumul, dar veştile bune sunt că... 346 00:23:04,818 --> 00:23:07,433 eşti de dimensiunea mea. 347 00:23:12,570 --> 00:23:14,957 Continuă să latri, Schnauzer nenorocit. 348 00:23:14,958 --> 00:23:16,660 Asta nu-ţi va aduce înapoi bărbăţia. 349 00:23:16,670 --> 00:23:19,670 Doamne, urăsc animalele. 350 00:23:19,680 --> 00:23:25,401 - Deci... probleme cu peştişorul de aur? - Nu chiar. 351 00:23:26,541 --> 00:23:32,492 Înţeleg. Nu este un peştişor de aur. Este un fel de hibrid? Dumnezeule. 352 00:23:32,602 --> 00:23:38,602 Îmi pare rău să-ţi aduc veştile proaste, dar peştele tău este un vârcolac. 353 00:23:38,612 --> 00:23:42,422 Stai. Şi tu eşti la fel. 354 00:23:42,432 --> 00:23:45,573 Te-ai... culcat cu acest peşte? 355 00:23:45,583 --> 00:23:49,583 El este un om care a fost blestemat şi am nevoie să ştiu cum să anulez asta. 356 00:23:49,593 --> 00:23:52,433 Cu siguranţă nu este o vrajă a unui vrăjitor. 357 00:23:52,443 --> 00:23:55,534 Şi fără să ştiu cum a fost făcută, nu pot să fac prea multe lucruri. 358 00:23:55,544 --> 00:23:57,849 Aşa că, pot să merg la toaletă, să-l arunc acolo sau... 359 00:23:57,850 --> 00:23:59,846 Din nou, el este o persoană. 360 00:23:59,847 --> 00:24:02,168 Voi avea nevoie să încerci ceva mai mult. Bine? 361 00:24:02,169 --> 00:24:04,904 Dacă mă uit în altă parte chiar şi zece secunde, 362 00:24:04,905 --> 00:24:07,590 va începe să moară, iar la un moment dat voi avea nevoie să dorm 363 00:24:07,591 --> 00:24:10,545 sau să mă descarc şi acolo nu permit spectatori. 364 00:24:11,545 --> 00:24:16,205 Da. Este un fel de legătură acolo. 365 00:24:16,206 --> 00:24:19,637 Ochiul tău este o nebunie. 366 00:24:19,646 --> 00:24:23,436 - Este o chestie a lupilor sau... - O chestie a zânelor. 367 00:24:23,446 --> 00:24:25,528 Ne putem concentra pe băiatul peşte, te rog? 368 00:24:25,529 --> 00:24:29,461 Nici nu este ataşat de capul tău. L-ai scos vreodată? 369 00:24:29,462 --> 00:24:32,057 De ce dracul să-mi scot globul ocular, Gordy? 370 00:24:32,458 --> 00:24:38,397 Să-l poţi îndrepta spre iubitul pescuit, cât timp vei merge să... 371 00:24:38,607 --> 00:24:41,488 te ocupi de treburile femeieşti. 372 00:24:45,708 --> 00:24:50,448 Nu ştiu, omule. Pare a fi destul de înţepenit aici. 373 00:24:55,639 --> 00:25:00,368 Rahat. Funcţionează. Încă mai pot să văd cu el. 374 00:25:00,369 --> 00:25:03,208 Dacă mă mai atingi vreodată, îţi elimin bărbăţia. 375 00:25:09,650 --> 00:25:13,680 Vezi? Problemă rezolvată. 376 00:25:13,690 --> 00:25:18,344 Nu ştiu ce să spun. Asta însă pare a fi o problemă. 377 00:25:18,345 --> 00:25:20,571 Am lucrul potrivit. 378 00:25:24,651 --> 00:25:27,462 Serios? 379 00:25:27,472 --> 00:25:31,572 De ce are un veterinar un plasture pentru ochi cu un fundal al piraţilor? 380 00:25:31,582 --> 00:25:35,432 Poate că este mai bine să nu punem prea multe întrebări. 381 00:25:37,603 --> 00:25:40,723 - Iisuse, ce vi s-a întâmplat? - Bună. 382 00:25:42,513 --> 00:25:44,237 - Doar... - Bună, Alice. 383 00:25:44,238 --> 00:25:46,368 - Am crezut că el era mort. - De ce l-aţi adus aici? 384 00:25:46,369 --> 00:25:49,273 Deoarece, s-ar putea să fiu singura persoană în viaţă 385 00:25:49,274 --> 00:25:52,624 care ştie cum să acceseze rezervorul şi să vă salveze prietenii. 386 00:25:54,504 --> 00:25:57,927 Bine. Deci... rezervorul. 387 00:25:57,928 --> 00:26:03,555 Da. Ei bine, aşa l-a numit Martin. Am crezut că-i lipseşte o anumită poezie, 388 00:26:03,585 --> 00:26:06,485 aşa că l-am redenumit în Marea Secretă. 389 00:26:06,495 --> 00:26:08,760 Corect, a patra... a patra carte "Fillory". 390 00:26:08,785 --> 00:26:12,597 Văd că ai o copie aici. 391 00:26:12,622 --> 00:26:17,685 O primă ediţie. Asta trebuie să fie valoroasă. 392 00:26:17,686 --> 00:26:19,686 - Da. - Ei bine... 393 00:26:19,696 --> 00:26:23,707 acum şi mai mult. 394 00:26:26,467 --> 00:26:30,597 Femeia timpului din cărţi, ea... 395 00:26:30,607 --> 00:26:34,597 încerca să fure toată magia pentru ea, nu-i aşa? Apoi... Martin a oprit-o. 396 00:26:34,598 --> 00:26:37,461 Majoritatea lucrurilor din carte sunt prostii. 397 00:26:37,462 --> 00:26:40,595 Trebuia să inventez acel complot în totalitate. 398 00:26:40,597 --> 00:26:44,097 Este... ei bine, nu puteam să public poveştile 399 00:26:44,098 --> 00:26:46,536 aşa cum mi le-au spus copiii, nu-i aşa? 400 00:26:46,537 --> 00:26:51,599 "Pădurea Zburătoare", acolo unde copiii Chatwin au descoperit drogul recreaţionale? 401 00:26:51,609 --> 00:26:56,372 Sărmana micuţă Jane auzind despre păsări şi albine de la un... 402 00:26:56,373 --> 00:26:59,758 Ştiaţi că centaurii văd necrofilia 403 00:26:59,759 --> 00:27:01,480 ca o modalitate de onorare a morţilor? 404 00:27:01,640 --> 00:27:05,600 Credeţi că aş fi obţinut o medalie Carnegie pentru că am explicat asta copiilor? 405 00:27:05,610 --> 00:27:10,038 Apoi, mai sunt şi toate... exagerările şi minciunile. 406 00:27:10,041 --> 00:27:13,856 Adică, Martin a ucis o duzină de mercenari, 407 00:27:13,857 --> 00:27:18,405 iar Jane călărind un cal de 100 de picioare înălţime? 408 00:27:18,406 --> 00:27:19,641 Cum i-a spus? 409 00:27:19,671 --> 00:27:21,812 - Calul tihnit. - Calul tihnit. 410 00:27:21,822 --> 00:27:24,612 O absurditate totală aruncată acolo, 411 00:27:24,622 --> 00:27:26,662 doar pentru a vedea cât de mult mă vor face să cred, 412 00:27:26,672 --> 00:27:28,682 iar apoi Jane a insistat să o păstrez aşa. 413 00:27:28,692 --> 00:27:31,763 În viaţa reală, sfârşitul a fost... cu mult mai întunecat. 414 00:27:31,773 --> 00:27:35,517 Martin a oprit-o pe Femeia timpului, asta este adevărat. 415 00:27:35,518 --> 00:27:39,663 Marea Secretă a fost făcută de al treisprezecelea rege al Fillory, 416 00:27:39,673 --> 00:27:41,813 să consolideze puterea pentru el însuşi. 417 00:27:41,823 --> 00:27:45,604 Martin a vrut să se asigure că nimeni nu va mai încerca vreodată 418 00:27:45,614 --> 00:27:49,718 să mai facă acelaşi lucru, aşa că a drenat Marea Secretă, 419 00:27:49,719 --> 00:27:52,561 folosind ultimele picături pentru a pregăti o capcană 420 00:27:52,562 --> 00:27:57,242 pentru oricine care ar putea să încerce cândva, umplerea ei din nou. Un... blestem. 421 00:27:57,243 --> 00:28:00,192 Aşa că acum unul dintre prietenii voştri este un peşte. 422 00:28:00,194 --> 00:28:03,935 El avea 13 ani atunci. Trebuie să-i iertaţi 423 00:28:03,945 --> 00:28:06,776 simţul umorului adolescentin. 424 00:28:06,786 --> 00:28:08,786 Ştii cum să o reparăm? 425 00:28:08,796 --> 00:28:11,714 Este o grădină chiar în apropierea rezervorului. 426 00:28:11,715 --> 00:28:16,786 Martin i-a spus Grădina înecată. Niciodată nu am ştiut de ce. 427 00:28:16,796 --> 00:28:19,037 Ea reacţionează la emoţiile tale. 428 00:28:19,747 --> 00:28:21,947 Dacă eşti fericit, înfloreşte o floare. 429 00:28:21,957 --> 00:28:24,787 Dacă eşti trist, încă una. 430 00:28:24,797 --> 00:28:26,857 Deci, una dintre plante este antidotul? 431 00:28:26,867 --> 00:28:28,958 Întradevăr. 432 00:28:29,958 --> 00:28:32,018 Pentru a o face să înflorească... 433 00:28:32,028 --> 00:28:35,748 trebuie să iubeşti cu adevărat Fillory. 434 00:28:40,959 --> 00:28:44,019 Poate atunci când aveam 12 ani, dar... 435 00:28:44,029 --> 00:28:47,839 nu ştiu ce să spun. Fillory a luat multe rahaturi pe care le-am iubit. 436 00:28:47,849 --> 00:28:50,809 Martin a avut aceeaşi problemă. 437 00:28:50,819 --> 00:28:53,000 S-a întors ca adult şi... 438 00:28:53,010 --> 00:28:56,010 nu a putut să facă floarea să înflorească. 439 00:28:56,020 --> 00:29:01,960 Iubirea lui nevinovată pentru Fillory s-a... amărât. 440 00:29:01,970 --> 00:29:03,951 Cred că putem să spunem cu toţii care a fost motivul. 441 00:29:03,961 --> 00:29:06,791 Quentin. 442 00:29:07,821 --> 00:29:10,821 Tu trebuie să fii. 443 00:29:10,831 --> 00:29:13,031 Vă cunosc cărţile. 444 00:29:13,041 --> 00:29:16,852 Chiar ţinând cont de experienţele voastre recente, 445 00:29:16,862 --> 00:29:19,852 Quentin are cea mai bună şansă de... 446 00:29:19,862 --> 00:29:22,952 a face grădina să se dezvolte. 447 00:29:25,803 --> 00:29:28,802 Nu avem prea mult timp. 448 00:29:28,803 --> 00:29:31,452 Există un contractor al Bibliotecii, care ar fi dispus să... 449 00:29:31,453 --> 00:29:34,863 Trimite-mi mesaj dacă vei găsi pe cineva. 450 00:29:43,034 --> 00:29:45,044 Deci, este adevărat? Biblioteca are un tratament? 451 00:29:45,754 --> 00:29:50,875 - Ştiu. Este un rahat. - Mergi cu ea înainte să fie prea târziu. 452 00:29:52,755 --> 00:29:57,025 Dacă acesta este un rahat nobil despre faptul că nu datorezi nimic Bibliotecii... 453 00:30:00,816 --> 00:30:04,996 Nu vrei să fii vindecată. 454 00:30:05,026 --> 00:30:08,670 Pentru că, după toate rahaturile prin câte am trecut, cel puţin partea bună este 455 00:30:08,695 --> 00:30:10,826 că ştii faptul că există viaţă după moarte 456 00:30:10,836 --> 00:30:13,857 şi ajungi să-ţi petreci eternitatea cu celălalt Penny. 457 00:30:13,867 --> 00:30:15,777 Şi care parte din acest lucru este rău? 458 00:30:15,787 --> 00:30:17,847 Partea în care eşti moartă. 459 00:30:19,787 --> 00:30:21,527 Poate că nu te cunosc aşa cum a făcut-o el, 460 00:30:21,528 --> 00:30:24,038 dar ştiu că acest lucru ar fi o mare pierdere. 461 00:30:25,848 --> 00:30:28,028 Da. 462 00:30:28,038 --> 00:30:30,788 Ei bine, majoritatea lucrurilor sunt aşa. 463 00:30:35,819 --> 00:30:37,919 Multe s-au schimbat de când am plecat. 464 00:30:37,929 --> 00:30:38,959 Da. 465 00:30:38,969 --> 00:30:42,039 Oamenii au făcut multe lucruri bune. 466 00:30:43,759 --> 00:30:48,900 Şi-au irosit vieţile scurte construind lucruri pe care le-am putea strivi imediat. 467 00:30:48,910 --> 00:30:52,790 Pare a fi amuzant. Poate reuşeşti să-mi spui... 468 00:30:52,800 --> 00:30:55,770 dacă am un nume. 469 00:30:55,780 --> 00:30:58,911 De ce ai avea nevoie de unul? 470 00:30:58,921 --> 00:31:01,791 În mare parte pentru Starbucks. 471 00:31:01,801 --> 00:31:05,021 În tot acest timp mi-a părut rău pentru tine, fiind rătăcit şi singur, 472 00:31:05,031 --> 00:31:07,921 dar nu erai singur, erai cu oamenii. 473 00:31:07,931 --> 00:31:10,882 Vorbeşti ca ei, gândeşti ca ei. 474 00:31:12,852 --> 00:31:17,052 - Am mâncat câţiva ditre ei. - Da, dar ţii la ei. 475 00:31:25,793 --> 00:31:29,003 Crezi că sunt dezamăgită. Nu sunt. 476 00:31:31,924 --> 00:31:34,824 Îţi este frică de mine, frate mai mic? 477 00:31:34,834 --> 00:31:36,854 M-aş fi chinuit din greu să te readuc la viaţă 478 00:31:36,864 --> 00:31:39,044 dacă îmi era frică de tine? 479 00:31:39,054 --> 00:31:42,875 M-am gândit doar la tine. 480 00:31:42,885 --> 00:31:45,815 În orice caz, după ce mi-am reamintit că exişti. 481 00:31:45,825 --> 00:31:48,815 Iar eu m-am gândit doar la răzbunare. 482 00:31:48,825 --> 00:31:51,885 Şi am obţinut-o deja pentru tine. 483 00:31:51,895 --> 00:31:54,026 I-am ucis pe Bacchus, 484 00:31:54,036 --> 00:31:56,046 pe Iris, 485 00:31:56,056 --> 00:31:58,776 pe toţi. 486 00:31:58,786 --> 00:32:01,766 Toţi cei care ţi-au făcut rău. 487 00:32:01,776 --> 00:32:03,986 Întrebarea care se pune este, cine ne-a pus aici? 488 00:32:07,527 --> 00:32:09,317 Părinţii noştri. 489 00:32:09,327 --> 00:32:12,877 Ne-au făcut, au zis că suntem greşeli şi ne-au abandonat. 490 00:32:12,887 --> 00:32:15,897 Deci, ce facem? 491 00:32:16,407 --> 00:32:22,398 Îmi place crima foarte mult, dar am făcut toate acestea pentru a fi cu tine. 492 00:32:22,908 --> 00:32:26,778 Nu putem să savurăm asta pentru o scurtă perioadă de timp? 493 00:32:27,949 --> 00:32:30,602 Nu pentru asta am fost făcuţi. 494 00:32:30,603 --> 00:32:34,779 Nu este vorba că sunt înspăimântat de zeii vechi în vreun fel, 495 00:32:34,789 --> 00:32:39,820 mă întreb doar cum ucizi o creatură intangibilă. 496 00:32:39,830 --> 00:32:42,850 Unde poţi să-i înjunghii? 497 00:32:42,860 --> 00:32:45,790 Sunt mult mai vulnerabili decât crezi... 498 00:32:45,800 --> 00:32:47,840 dacă putem ajunge pe tărâmul lor. 499 00:32:47,850 --> 00:32:49,890 Şi nu o putem face. 500 00:32:49,900 --> 00:32:53,041 Am avut o cheie. Un pergament. 501 00:32:53,051 --> 00:32:55,861 L-am găsit cu mult timp în urmă pe această lume. 502 00:32:55,871 --> 00:32:59,051 Ordinul ni l-a luat. Nici nu au ştiut ce au avut. 503 00:32:59,061 --> 00:33:00,781 Acum... 504 00:33:00,891 --> 00:33:02,888 unde ar păstra mai mulţi bibliotecari 505 00:33:02,889 --> 00:33:07,833 un pergament extrem de important? 506 00:33:20,426 --> 00:33:22,886 Aici. 507 00:33:22,896 --> 00:33:27,808 Asta trebuie să fie. Este exact aşa cum a descris-o Martin. 508 00:33:27,818 --> 00:33:32,789 Gândeşte-te... ai gânduri fericite referitoare la Fillory. 509 00:33:32,799 --> 00:33:36,950 Pur. Nevinovat. 510 00:33:36,960 --> 00:33:41,961 - Poate chiar să încerci să vorbeşti. - Bine. Poţi doar... 511 00:33:45,812 --> 00:33:48,342 Ei bine... 512 00:33:48,343 --> 00:33:53,795 Fillory este... minunată, evident. 513 00:33:53,824 --> 00:33:58,836 Urşi vorbitori, nu-i aşa? Cine... cine ar putea urî asta? 514 00:33:58,846 --> 00:34:02,526 Şi... şi opiul din aer. 515 00:34:02,527 --> 00:34:08,489 Asta a fost... inteligent. Şi... 516 00:34:08,898 --> 00:34:11,789 remediul centaur. 517 00:34:11,799 --> 00:34:14,810 Suntem terminaţi pentru că Quentin nu se mai excită gândindu-se la Fillory? 518 00:34:14,820 --> 00:34:16,389 - Doar... - De ce nu încerci... 519 00:34:16,390 --> 00:34:17,801 Bine. Nu. Încetează. 520 00:34:17,811 --> 00:34:19,265 Nu pot... Tu eşti cel care a distrus asta. 521 00:34:19,266 --> 00:34:23,722 Nu o pot face cu tine în spatele meu, aşa că... te rog să pleci. 522 00:34:26,443 --> 00:34:28,544 La naiba. 523 00:34:36,446 --> 00:34:38,526 Bine... 524 00:34:38,536 --> 00:34:42,229 Când eram copil... am iubit râul efervescent pe care l-au găsit în cartea a doua. 525 00:34:42,230 --> 00:34:46,615 Şi am adorat... am adorat Deşertul cu susul în jos. 526 00:34:46,618 --> 00:34:49,449 Ştii... 527 00:34:49,459 --> 00:34:52,550 Nici nu mi-l pot imagina, dar pare... 528 00:34:52,560 --> 00:34:55,481 pare a fi drăguţ. 529 00:34:58,161 --> 00:34:59,322 Nu ştiu. Nu pot... Îmi pare rău. 530 00:34:59,332 --> 00:35:03,143 - Doar... nu pot... - Hei. Hei. 531 00:35:04,283 --> 00:35:06,303 Îmi plăcea Fillory atunci când eram copil, 532 00:35:06,313 --> 00:35:10,144 pentru că nu am ştiut cum era. 533 00:35:10,154 --> 00:35:11,887 Plover a ascuns toate lucrurile îngrozitoare de rahat 534 00:35:11,888 --> 00:35:14,165 şi majoritatea lucrurilor bune au fost inventate de el. 535 00:35:14,175 --> 00:35:17,266 Chiar şi nenorocitul de Cal tihnit este o minciună. 536 00:35:17,276 --> 00:35:21,107 Mai ţii minte ce mi-ai spus despre a renunţa la cine ai fost? 537 00:35:21,117 --> 00:35:27,089 - Ştiu, încerc. - Nu o face. Nu vreau să faci asta. 538 00:35:28,219 --> 00:35:31,160 Să crezi în ceva... să crezi cu adevărat... 539 00:35:31,170 --> 00:35:33,270 este aproape imposibil. 540 00:35:35,221 --> 00:35:38,172 Dar Quentin pe care l-am întâlnit pentru prima dată... 541 00:35:38,182 --> 00:35:41,122 el a crezut în magie. 542 00:35:41,133 --> 00:35:43,223 Şi în Fillory. 543 00:35:43,233 --> 00:35:45,274 El s-a schimbat. 544 00:35:45,284 --> 00:35:48,244 S-a maturizat. 545 00:35:48,254 --> 00:35:51,275 Fiind adult, asta nu înseamnă că trebuie să renunţi 546 00:35:51,285 --> 00:35:54,166 la ceea ce ai iubit. 547 00:35:54,176 --> 00:35:57,127 Atunci ce înseamnă asta? 548 00:35:57,137 --> 00:36:00,177 Să vezi lumea cu ochii noi. 549 00:36:05,119 --> 00:36:09,599 Şi dacă mai contează, Calul tihnit este real. 550 00:36:09,600 --> 00:36:11,210 L-am văzut când eram un niffin. 551 00:36:11,220 --> 00:36:13,581 Era atât de mare, încât puteai să construieşti o casă pe el. 552 00:36:15,271 --> 00:36:17,342 Aşa că... 553 00:36:17,352 --> 00:36:20,183 hai să mergem. 554 00:36:37,327 --> 00:36:40,308 Bine. Suntem doar noi doi. 555 00:36:42,358 --> 00:36:46,370 Ştii care este cea mai urâtă parte a faptului că obţii exact ceea ce doreşti? 556 00:36:49,210 --> 00:36:51,361 Atunci când nu este suficient de bun. 557 00:36:53,381 --> 00:36:56,272 Atunci ce faci? 558 00:36:58,323 --> 00:37:01,393 Dacă asta nu mă poate face fericit, atunci ce ar face acest lucru? 559 00:37:06,315 --> 00:37:09,326 Fillory ar fi trebuit să însemne ceva. 560 00:37:10,336 --> 00:37:14,237 Eu trebuia să fiu ceva aici. 561 00:37:16,287 --> 00:37:18,278 Dar totul... este doar... o întâmplare. 562 00:37:18,288 --> 00:37:21,279 Este atât de aleatoriu, încât singura cale de a-mi salva prietenii, 563 00:37:21,289 --> 00:37:24,229 este să ţip la o nenorocită de plantă! 564 00:37:27,290 --> 00:37:30,421 Sincer, la dracul cu Fillory pentru că a fost o dezamăgire atât de mare. 565 00:37:33,222 --> 00:37:37,243 Ştii ceva? Poate că mi-ar fi fost mai bine dacă aş fi crezut că era o ficţiune. 566 00:37:38,363 --> 00:37:43,324 Ideea de Fillory este ceea ce mi-a salvat viaţa! 567 00:37:47,275 --> 00:37:50,306 Această promisiune... 568 00:37:50,316 --> 00:37:53,257 că... 569 00:37:53,267 --> 00:37:55,358 oameni ca mine... 570 00:37:58,428 --> 00:38:02,209 Oameni ca mine... 571 00:38:02,219 --> 00:38:04,380 pot cumva... 572 00:38:07,281 --> 00:38:09,301 să găsească o evadare. 573 00:38:12,382 --> 00:38:15,353 Trebuie să fie o anumită putere în asta. 574 00:38:18,244 --> 00:38:22,385 Nu ar trebui să fie de ajuns ideea de Fillory? 575 00:38:48,391 --> 00:38:50,422 Băieţi. 576 00:38:52,382 --> 00:38:55,383 Băieţi, se întâmplă ceva! 577 00:39:20,240 --> 00:39:22,330 Iată uşa. 578 00:40:03,381 --> 00:40:06,302 Cheia către tărâmul Zeilor vechi. 579 00:40:35,626 --> 00:40:38,490 Cum dracul funcţionează acest lucru? 580 00:40:40,940 --> 00:40:45,182 Dă-i asta lui Margo. Dacă Plover are dreptate, ar trebui să-l vindece pe Josh. 581 00:40:45,192 --> 00:40:48,114 Monştri în Bibliotecă! 582 00:40:51,186 --> 00:40:54,128 - Sheila trebuie să-l fi trimis. - Monştri în Bibliotecă! 583 00:40:54,138 --> 00:40:56,059 În regulă. Trebuie să mergem înainte ca ei să plece. 584 00:40:56,069 --> 00:40:59,081 Bine. Îi voi lua pe Margo şi topoarele. Hei, sunteţi siguri că va funcţiona? 585 00:40:59,091 --> 00:41:02,093 Fie o va face, fie atunci când te vei întoarce vom fi amândoi peşti. 586 00:41:02,103 --> 00:41:04,985 Asta ar fi o îmbunătăţire. 587 00:41:08,957 --> 00:41:11,129 - Bine. - Bine. 588 00:41:15,061 --> 00:41:20,935 - Simţi ceva? - Că sunt extrem de stresat? Bine. 589 00:41:26,959 --> 00:41:31,071 - Da, chiar simt asta. - Bine. 590 00:41:35,004 --> 00:41:38,176 Ia-ţi topoarele. Monştrii sunt în Bibliotecă. 591 00:41:38,186 --> 00:41:41,258 - Găteşti pentru un peşte? - Are un gust rafinat. 592 00:41:41,968 --> 00:41:43,229 Da. Poftim, asta ar trebui să repare toată povestea cu peştele. 593 00:41:43,239 --> 00:41:46,131 Şi, da, am observat că globul ocular nu este în capul tău, 594 00:41:46,141 --> 00:41:48,082 dar sincer vorbind, nu avem timp să ascult această poveste. 595 00:41:48,092 --> 00:41:50,243 - Cât timp îi ia petalei? - Nu ştiu. 596 00:41:50,253 --> 00:41:53,155 Dar ştii că funcţionează? 597 00:41:55,176 --> 00:41:59,129 Nu pot să cred că spun asta. dar nu pot să plec până când nu este vindecat. 598 00:41:59,139 --> 00:42:02,320 - Dacă plec, Josh va muri. - E-n regulă. 599 00:42:02,321 --> 00:42:07,094 - Penny. - Îl aduc înapoi pe Eliot. Promit. 600 00:42:11,026 --> 00:42:15,159 - Nenorociţi zgârciţi. - Nu, nu, te rog! 601 00:42:15,169 --> 00:42:18,051 Nu! Nu! 602 00:42:18,061 --> 00:42:20,242 Rahat. 603 00:42:28,067 --> 00:42:31,029 Ce ai făcut pentru a fi încuiat în această cuşcă? 604 00:42:32,160 --> 00:42:34,171 Ei bine, am... 605 00:42:34,181 --> 00:42:37,163 am mers împotriva tuturor instinctelor pe care le-am avut. 606 00:42:37,173 --> 00:42:40,255 Am încercat să fac o nenorocită de diferenţă. 607 00:42:40,265 --> 00:42:43,186 Ceea ce, pentru a se consemna, nu ar trebui să o faci niciodată. 608 00:42:47,189 --> 00:42:49,240 Julia... 609 00:42:49,250 --> 00:42:52,022 dacă... dacă eşti acolo, 610 00:42:52,032 --> 00:42:54,233 atunci îmi pare rău... 611 00:42:54,243 --> 00:42:57,245 pentru tot ceea ce ţi s-a întâmplat... 612 00:42:58,296 --> 00:43:00,037 din cauza mea. 613 00:43:00,047 --> 00:43:02,088 Hei, monstrule. 614 00:43:02,098 --> 00:43:04,150 Cucoană. 615 00:43:04,151 --> 00:43:07,152 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut plăcerea de a vă prezenta: 616 00:43:07,153 --> 00:43:12,157 The Magicians-Sezonul 04, ep 12 "The Secret Sea" 617 00:43:12,500 --> 00:43:17,000 ReSincronizare: Agentuoo7 Subtitrări-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro 618 00:43:17,278 --> 00:43:20,190 Adorabil. 619 0:43:21,000 --> 0:43:26,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 48714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.