Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,180 --> 00:00:07,685
Anterior în "The Magicians"...
2
00:00:07,705 --> 00:00:11,112
Un rezervor uriaş de magie
ascuns sub castel?
3
00:00:11,122 --> 00:00:14,070
- Unde duce asta?
- Spre camera secretă a lui Roderick?
4
00:00:14,080 --> 00:00:15,838
Legătura a avut o teorie.
5
00:00:15,839 --> 00:00:19,016
Când o fiinţă cu o putere uriaşă,
cum ar fi un Zeu, este ucisă,
6
00:00:19,017 --> 00:00:22,463
energia lui este pierdută, dar el
a crezut că poate fi conservată
7
00:00:22,473 --> 00:00:25,400
prin transformarea efectivă
a unui Magician într-un Zeu.
8
00:00:25,410 --> 00:00:27,439
Mulţumesc Lui Iisus.
Nu credeam că reuşesc.
9
00:00:27,449 --> 00:00:29,387
Ascultă. Nu am prea mult timp.
10
00:00:29,397 --> 00:00:30,346
Avem nevoie de ajutorul tău.
11
00:00:30,356 --> 00:00:32,502
Supravieţuitori din primul an,
12
00:00:32,504 --> 00:00:35,172
sunt aici să vă învăţ
ce să nu faceţi.
13
00:00:35,173 --> 00:00:37,370
Biblioteca nu doreşte să o ştiţi.
14
00:00:37,380 --> 00:00:40,698
Înainte să intrăm, este
o mică problemă de protecţie.
15
00:00:40,708 --> 00:00:42,241
- Ce sunt acestea?
- Insecte.
16
00:00:42,242 --> 00:00:44,754
Insectele rezistă doar o oră,
aşa că trebuie să ne grăbim.
17
00:00:44,764 --> 00:00:46,683
Everett ne-a minţit pe toţi.
18
00:00:46,693 --> 00:00:48,611
Ce să facă?
19
00:00:48,621 --> 00:00:49,610
Să devină un Zeu.
20
00:00:49,620 --> 00:00:51,758
- Este încuiat.
- Nu ai cheia?
21
00:00:52,018 --> 00:00:53,037
Ne-a încuiat cineva.
22
00:00:53,047 --> 00:00:54,796
- Cine moare?
- Sora mea.
23
00:00:54,806 --> 00:00:57,953
I-am găsit un corp, dar
trebuie să găsesc unul
24
00:00:57,963 --> 00:01:00,941
care este mai durabil.
25
00:01:00,951 --> 00:01:02,929
Ca al tău.
26
00:01:14,829 --> 00:01:20,814
Nu fugi, micuţă fiinţă care nu eşti Zeu. Nu
vreau să rănesc noul corp al surorii mele.
27
00:01:21,893 --> 00:01:25,990
Am veşti bune, soră.
Ţi-am găsit
28
00:01:26,000 --> 00:01:28,987
un corp mult mai durabil,
29
00:01:28,997 --> 00:01:33,873
dar pentru moment, va trebui
să te ucid din nou.
30
00:01:37,890 --> 00:01:40,828
Te conjur, Doamna Noastră din Subteran...
31
00:01:45,873 --> 00:01:48,901
Ştii ceva? La dracul cu asta.
Ai spus că m-ai ales,
32
00:01:48,911 --> 00:01:50,949
iar acum ai ocazia să o dovedeşti.
33
00:01:50,959 --> 00:01:52,968
Julia.
34
00:01:58,754 --> 00:02:00,821
La limită, nu crezi?
35
00:02:00,831 --> 00:02:03,868
Nu am venit aici să repar asta. Nu pot.
36
00:02:03,878 --> 00:02:07,116
Încă mai ai o şansă. O alegere
pentru ceea ce doreşti să fii.
37
00:02:07,118 --> 00:02:10,913
Vrei să spui că toată această perioadă
cât am fost om şi zeu,
38
00:02:10,923 --> 00:02:13,860
totul a fost doar un test?
39
00:02:13,870 --> 00:02:16,748
Ambele variante sunt de rahat.
40
00:02:16,758 --> 00:02:19,945
Vrei... să spui că una este
o reuşită iar cealaltă un eşec?
41
00:02:19,955 --> 00:02:22,903
Nu vei eşua, atât timp
cât decizia este a ta.
42
00:02:22,913 --> 00:02:25,920
Acum pleacă!
Doar îl pot reţine!
43
00:02:25,930 --> 00:02:27,369
Rahat.
44
00:02:27,370 --> 00:02:29,837
Fugi!
45
00:02:42,000 --> 00:02:47,000
ReSincronizare: Agentuoo7
Subtitrări-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro
46
00:02:47,659 --> 00:02:50,664
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
are plăcerea de a vă prezenta:
47
00:02:50,745 --> 00:02:54,874
The Magicians-Sezonul 04, ep 12
"The Secret Sea"
48
00:02:55,182 --> 00:02:57,771
Iisuse Hristoase.
Deci, monstrul a preluat-o pe Julia.
49
00:02:57,856 --> 00:02:59,890
Trebuie să-i găsim,
să facem ceva acum.
50
00:02:59,900 --> 00:03:02,661
Avem topoarele şi sticlele pentru
demoni. Voi aveţi legătura îmbinată.
51
00:03:03,577 --> 00:03:06,993
Nu ai dat nici doi rahaţi în ploaie atunci
când era în joc viaţa lui Eliot,
52
00:03:07,003 --> 00:03:09,998
iar acum când este vorba de Julia,
te-ai sucit brusc?
53
00:03:10,008 --> 00:03:11,892
Tuturor ne pasă de amândoi,
54
00:03:11,902 --> 00:03:13,905
dar bazându-ne pe formula lui Mayakovsky,
55
00:03:13,915 --> 00:03:15,979
să arunci o legătură îmbinată suficient
de puternică pentru a reţine un Zeu,
56
00:03:15,989 --> 00:03:18,013
ar fi nevoie de o cantitate
incredibil de mare de putere.
57
00:03:18,023 --> 00:03:21,018
- Nu, avem nevoie de două ori mai mult.
- Dacă mergem acolo fără suficient suc,
58
00:03:21,028 --> 00:03:22,932
ei... vor sări în alte corpuri.
59
00:03:22,942 --> 00:03:25,897
- Ne vor ucide pe toţi.
- Minunat.
60
00:03:25,907 --> 00:03:29,003
Unde dracul vom găsi acest
fel de magie?
61
00:03:29,013 --> 00:03:33,921
Bună, domnule decan. Dacă aş fi în locul
dvs, nu aş intra în birou.
62
00:03:33,931 --> 00:03:36,065
Te-ai răhăţit din nou în
toaleta mea personală...
63
00:03:36,075 --> 00:03:40,934
Nu. Ei bine, sunt câţiva bibliotecari
veniţi aici pentru a vă aresta.
64
00:03:40,944 --> 00:03:43,970
Sunt destul de supăraţi pentru
o prelegere pe care aţi ţinut-o
65
00:03:43,980 --> 00:03:46,023
cât timp eraţi supărat.
66
00:03:46,033 --> 00:03:50,081
I-am aşteptat.
Vino cu mine.
67
00:03:52,024 --> 00:03:54,990
Mulţumesc luiHristos că port
astăzi costumul potrivit.
68
00:03:55,000 --> 00:03:58,025
Costumul potrivit pentru arestare sau...
69
00:03:59,127 --> 00:04:01,962
Staţi...
Încă sunteţi beat?
70
00:04:01,972 --> 00:04:04,958
Asta-i în totalitate în afara subiectului.
Avem o problemă mai mare.
71
00:04:04,968 --> 00:04:07,091
Kady şi Zelda nu s-au întors
din Camera otrăvitoare
72
00:04:07,101 --> 00:04:11,089
- şi nu mai au timp.
- Rahat.
73
00:04:11,099 --> 00:04:13,062
Cine sunt ele şi ce înseamnă
asta, mai exact?
74
00:04:13,072 --> 00:04:15,626
- La naiba. Concentrează-te, Todd.
- Da.
75
00:04:15,627 --> 00:04:17,109
Dacă voi fi arestat, încă mai
există o şansă
76
00:04:17,119 --> 00:04:20,125
de a ieşi ceva bun
din asta. Poftim.
77
00:04:24,122 --> 00:04:27,348
Da, poftim. Mergi cu asta imediat
la clubul cărţii din Bibliotecă.
78
00:04:27,349 --> 00:04:30,944
- Nu spune nimănui. Ai înţeles?
- Desigur. Rămâne "confidenţial". Imediat.
79
00:04:30,974 --> 00:04:34,070
Şi nu încerca să faci asta
în stilul "Todd".
80
00:04:34,080 --> 00:04:37,216
Voi încerca să nu mă comport
aşa cum o fac mereu.
81
00:04:50,129 --> 00:04:53,114
S-a terminat cu ajutorul de la Fogg.
82
00:05:01,169 --> 00:05:04,194
Asta-i ultima parte din protecţia noastră.
83
00:05:05,256 --> 00:05:07,250
Partea pozitivă a lucrurilor...
84
00:05:07,260 --> 00:05:09,073
era gust proaspăt mentolat.
85
00:05:09,083 --> 00:05:12,259
Să mergem.
86
00:05:15,204 --> 00:05:17,218
Stai.
87
00:05:17,228 --> 00:05:20,073
Ce dracul?
88
00:05:30,111 --> 00:05:34,149
Bună. Îmi cer scuze.
Am încercat să nu vă sperii.
89
00:05:34,159 --> 00:05:36,212
Christopher Plover.
Îmi face plăcere.
90
00:05:36,222 --> 00:05:38,196
Autorul cărţilor pentru copii?
91
00:05:38,206 --> 00:05:41,261
- Îmi cunoaşteţi munca.
- Ai putea spune şi aşa.
92
00:05:41,271 --> 00:05:43,275
Am citit cartea lui Martin Chatwin.
93
00:05:43,285 --> 00:05:46,331
Ei bine, nu este chiar punctul
culminant al jurământului meu.
94
00:05:46,341 --> 00:05:49,336
Tu eşti perversul care l-a
transformat în Bestie.
95
00:05:49,346 --> 00:05:53,353
Şi omul care a supravieţuit
în acest loc săptămâni întregi.
96
00:05:54,065 --> 00:05:55,707
Şi vă pot arăta cum...
97
00:05:55,709 --> 00:05:58,412
dacă mă ajutaţi să evadez.
98
00:06:00,236 --> 00:06:03,542
Este aiurea că Fogg a ieşit din calcule,
dar pe cine mai putem scutura?
99
00:06:04,093 --> 00:06:06,813
Kady încerca să găsească stocul
Bibliotecii. Dacă am şti unde este...
100
00:06:07,809 --> 00:06:11,215
- Am găsit magie. Am nevoie de ajutor!
- Cine te-a trimis?
101
00:06:11,226 --> 00:06:13,442
- Am găsit magie. Am nevoie de ajutor!
- Bine. Unde?
102
00:06:13,443 --> 00:06:16,455
- Este extrem de vag.
- Scuze. Sunt Fen.
103
00:06:21,374 --> 00:06:25,311
Chiar pe aici.
Marele Rege Fen aşteaptă.
104
00:06:48,393 --> 00:06:51,398
Este într-un fel incredibil.
105
00:06:51,408 --> 00:06:52,931
Ciudat.
106
00:06:52,941 --> 00:06:57,449
- Bine. Sunteţi aici.
- Fen, ce este asta?
107
00:06:57,459 --> 00:07:02,218
- Şi care-i treaba cu peştele?
- Urmaţi-mă. Haideţi.
108
00:07:08,901 --> 00:07:10,653
Rahat.
109
00:07:11,574 --> 00:07:13,413
Acesta este rezervorul?
110
00:07:13,979 --> 00:07:16,944
- Un oceam al magiei pure.
- Destul de uimitor, nu-i aşa?
111
00:07:18,108 --> 00:07:20,370
Eu l-am găsit.
Ei bine, Josh şi cu mine.
112
00:07:20,380 --> 00:07:23,686
Şi Tik a fost acolo. Dar nu, o mare
parte din asta este datorită mie.
113
00:07:24,728 --> 00:07:30,120
Este o mică problemă... Nu o atinge!
Asta este mica problemă.
114
00:07:30,121 --> 00:07:34,416
Pare a fi protejată de
un fel de blestem.
115
00:07:35,267 --> 00:07:37,531
Uite ce i-a făcut lui Josh.
116
00:07:37,541 --> 00:07:39,701
Spui că Josh este
un nenorocit de peşte?
117
00:07:39,702 --> 00:07:42,851
Desigur că nu.
Este un peşte fillorian pe moarte.
118
00:07:42,852 --> 00:07:45,978
Un peşte nenorocit fillorian
este o specie total diferită.
119
00:07:45,988 --> 00:07:48,723
Stai. Peşte pe moarte?
120
00:07:48,733 --> 00:07:50,766
Chiar sper că este o metaforă.
121
00:07:50,776 --> 00:07:53,762
Nu, ei trăiesc doar
câteva zile.
122
00:07:53,772 --> 00:07:56,877
- Şi eşti sigură că este Josh?
- Am văzut când s-a întâmplat.
123
00:07:56,887 --> 00:07:58,911
Aveam de gând să venim direct spre voi,
124
00:07:58,921 --> 00:08:00,995
să vă spunem cum putem rezolva totul,
125
00:08:01,005 --> 00:08:05,032
apoi el a atins apa şi următorul
lucru pe care l-am văzut, a fost asta.
126
00:08:05,042 --> 00:08:06,785
Josh Peşte.
127
00:08:06,795 --> 00:08:08,989
El şi arta lui nenorocită
de a organiza spectacole.
128
00:08:10,051 --> 00:08:11,904
Deci, este rău dacă devine alb?
129
00:08:11,914 --> 00:08:13,948
Depravarea măreţului Umber.
130
00:08:13,958 --> 00:08:17,965
- Ce faci?
- Peştele are nevoie de contact vizual,
131
00:08:17,975 --> 00:08:19,809
aproape constant.
132
00:08:19,819 --> 00:08:23,065
De obicei, ei obţin asta de la mamele lor,
dar va trebui să compensăm.
133
00:08:23,075 --> 00:08:26,701
Toate animalele pe care l-am avut, au ajuns
într-o cutie de pantofi sau la toaletă.
134
00:08:26,702 --> 00:08:28,103
Acesta-i numai al tău.
135
00:08:28,104 --> 00:08:30,979
Doar până aflăm cum să-l transformăm
înapoi într-o persoană.
136
00:08:30,989 --> 00:08:32,862
Sau pentru restul vieţii sale.
137
00:08:32,872 --> 00:08:37,060
Nu-l voi dădăci pe Nemo când suntem
atât de aproape să-l salvăm pe Eliot.
138
00:08:37,070 --> 00:08:38,863
Am un peşte mai mare de prăjit.
139
00:08:38,873 --> 00:08:40,997
Margo!
140
00:08:41,007 --> 00:08:43,872
Nu rosti "prăjit" şi "peşte".
141
00:08:46,827 --> 00:08:49,112
Nu funcţionează.
Nu se face mai bine.
142
00:08:49,122 --> 00:08:51,085
Margo, te rog.
143
00:08:51,095 --> 00:08:53,880
Pentru Josh?
144
00:08:53,890 --> 00:08:55,984
La naiba.
145
00:08:57,126 --> 00:09:00,051
Doar să mă uit la el?
146
00:09:03,858 --> 00:09:06,884
Zeilor.
Şi-a revenit imediat.
147
00:09:09,018 --> 00:09:12,063
Are o legătură cu tine.
148
00:09:12,073 --> 00:09:15,078
Crede că eşti mama lui.
149
00:09:15,089 --> 00:09:19,076
Din nefericire, nu este prima dată
când se întâmplă asta.
150
00:09:19,086 --> 00:09:22,131
Cel mai apropiat lucru de rezervor
în cărţi este Marea Secretă.
151
00:09:22,141 --> 00:09:24,055
Este un ocean subteran.
152
00:09:24,065 --> 00:09:28,984
Fraţii Chatwin au navigat peste el cu
o echipă întreagă de iepuri piraţi.
153
00:09:28,994 --> 00:09:32,517
Aceştia sunt piraţi care fură iepuri
sau piraţi care sunt iepuri?
154
00:09:32,518 --> 00:09:35,966
Amândouă variantele.
Dar nu scrie nimic
155
00:09:35,976 --> 00:09:38,942
despre faptul că Marea Secretă
este plină de magie sau că este blestemată,
156
00:09:38,952 --> 00:09:41,927
aşa că... poate că este un
indiciu pe care l-am ratat.
157
00:09:41,937 --> 00:09:45,193
Şi dacă aceste rahaturi de tocilari nu duc
nicăieri? Avem nevoie de un plan de rezervă.
158
00:09:45,203 --> 00:09:48,188
Pentru că veni vorba de iepuri, unde
sunt cei trimişi de Fen?
159
00:09:48,198 --> 00:09:50,012
Am o idee.
160
00:09:50,022 --> 00:09:53,107
Deci, toţi iepurii vorbesc sau...
161
00:09:53,117 --> 00:09:56,954
Pe unii trebuie să-i mituieşti prima dată
cu ţigări. În privinţa mesajului...
162
00:09:56,964 --> 00:10:01,172
Nu, ştiu. Îţi sunt datoare, dar nu pot să-ţi
dau o asemenea putere
163
00:10:01,182 --> 00:10:04,147
- pe la spatele Ordinului.
- Monştrii au doi dintre prietenii mei
164
00:10:04,157 --> 00:10:07,002
şi cine ştie ce fel de haos provoacă ei,
165
00:10:07,012 --> 00:10:10,158
- timp în care Biblioteca nu face nimic.
- Uite, Alice...
166
00:10:10,168 --> 00:10:14,045
am mai stricat lucruri bune.
167
00:10:14,055 --> 00:10:16,249
Nu voi face asta Bibliotecii.
168
00:10:16,259 --> 00:10:18,062
Dacă nu facem ceva,
169
00:10:18,072 --> 00:10:21,038
- s-ar putea să nu mai existe o Bibliotecă.
- Atunci, de ce nu lucrezi cu noi?
170
00:10:21,048 --> 00:10:24,023
Pentru că şefii tăi ne-ar aresta imediat.
171
00:10:24,033 --> 00:10:28,040
Vrei să faci un lucru bun?
Asta este cea mai bună şansă a ta.
172
00:10:29,222 --> 00:10:32,138
Sper să găseşti ceea ce ai nevoie, Alice.
173
00:10:36,085 --> 00:10:40,222
Nu îl eliberăm. Doar promitem să-l luăm
cu noi, dacă găsim o ieşire.
174
00:10:40,232 --> 00:10:44,260
Ei bine?
Avem o înţelegere?
175
00:10:49,729 --> 00:10:51,112
Muşchi?
176
00:10:51,122 --> 00:10:54,228
Teoria mea este că asta
contracarează otrava.
177
00:10:54,238 --> 00:10:58,105
Probabil că acesta este motivul pentru
care este singurul lucru viu din acest loc.
178
00:10:58,115 --> 00:11:02,272
L-am mâncat de când am ajuns aici
şi sunt sănătos ca un cal.
179
00:11:02,382 --> 00:11:08,373
- Cum ai ajuns aici?
- O fostă prizonieră a ta, Alice Quinn...
180
00:11:09,305 --> 00:11:12,300
părea să creadă că acesta este
locul în care merit să fiu.
181
00:11:12,310 --> 00:11:14,174
Nu pot să spun că nu sunt de acord.
182
00:11:14,184 --> 00:11:17,299
Nu muşca mâna care te hrăneşte, dragă.
183
00:11:17,309 --> 00:11:19,353
O facem?
184
00:11:29,221 --> 00:11:35,141
- Cel puţin nu-mi lua demnitatea.
- Îmi pare rău. Protocolul.
185
00:11:35,372 --> 00:11:41,382
- Acesta era un costum nou.
- Este puţin extravagant.
186
00:11:41,403 --> 00:11:44,188
Da.
187
00:11:44,198 --> 00:11:47,363
Aşa este cu siguranţă.
188
00:12:03,885 --> 00:12:06,974
La naiba, trecutul acestui loc
este deprimant ca un rahat.
189
00:12:06,975 --> 00:12:09,030
Aşa sunt majoritatea lucrurilor din trecut.
190
00:12:10,455 --> 00:12:12,535
Nimic despre vreo ieşire.
191
00:12:12,545 --> 00:12:14,606
Kady?
192
00:12:14,616 --> 00:12:16,606
Rahat.
193
00:12:18,526 --> 00:12:20,406
Ce?
194
00:12:20,416 --> 00:12:22,456
Muşchiul ar fi trebuit
să vă protejeze de...
195
00:12:23,536 --> 00:12:27,526
Ce este?
196
00:12:27,536 --> 00:12:32,617
Vrăjile de oprire a îmbătrânirii folosite de
Martin să mă ţină în viaţă cât m-a torturat.
197
00:12:32,627 --> 00:12:35,537
- Asta trebuie să mă ţină în viaţă.
- Perfect.
198
00:12:35,547 --> 00:12:41,527
Deci, voi muri în cel mai ironic
mod posibil. Exact ca Penny.
199
00:12:41,537 --> 00:12:44,458
Ei bine...
200
00:12:44,468 --> 00:12:46,628
nu neapărat.
201
00:12:46,638 --> 00:12:49,678
Dacă ne întoarcem la timp...
202
00:12:50,698 --> 00:12:52,648
Stai...
203
00:12:52,658 --> 00:12:56,518
În tot acest timp...
204
00:12:56,528 --> 00:12:58,499
Biblioteca a avut un leac?
205
00:12:58,509 --> 00:13:00,649
- Kady...
- Nu, tu...
206
00:13:00,659 --> 00:13:02,539
ai ales...
207
00:13:02,549 --> 00:13:04,449
să nu-l salvezi pe Penny?
208
00:13:04,459 --> 00:13:06,519
- Dacă ar fi depins de mine...
- A depins.
209
00:13:06,529 --> 00:13:08,265
Este numită "Camera otrăvitoare".
210
00:13:08,266 --> 00:13:10,259
Numele este un avertisment pe care
Penny a ales să-l ignore.
211
00:13:10,260 --> 00:13:13,440
Nu, nu, nu. Nu ai dreptul
să te ascunzi în spatele Bibliotecii.
212
00:13:13,450 --> 00:13:15,690
Crezi că, dacă eşti un dintre
dintr-o maşinărie fascistă,
213
00:13:15,700 --> 00:13:18,620
nu eşti vinovată pentru oamenii
pe care îi ucide aceasta?
214
00:13:18,630 --> 00:13:23,340
Voi recunoaşte. Biblioteca a pornit-o
într-o direcţie autoritară.
215
00:13:23,350 --> 00:13:24,550
Din cauza lui Everett.
216
00:13:24,560 --> 00:13:27,930
- După ce-l eliminăm de la putere...
- Nu, nu, nu este doar Everett.
217
00:13:27,931 --> 00:13:32,551
Este tot Ordinul nenorocit.
Totul trebuie distrus.
218
00:13:32,561 --> 00:13:34,681
Nu, dacă poate fi reformat.
219
00:13:34,691 --> 00:13:39,632
Uite. Ca... cineva care a trăit prin două
războaie mondiale, vă pot spune că,
220
00:13:39,642 --> 00:13:42,412
regimurile autoritare vor eşua
în cele din urmă.
221
00:13:42,422 --> 00:13:44,502
Vezi? Chiar şi pedofilul
este de acord cu mine.
222
00:13:44,512 --> 00:13:46,532
Nu prea.
223
00:13:46,542 --> 00:13:51,662
Problema este că... nimeni nu te
va lăsa să-l schimbi.
224
00:13:51,672 --> 00:13:56,493
Oamenii te văd mereu pentru ceea ce ai
făcut, niciodată pentru cine eşti.
225
00:13:56,503 --> 00:13:59,190
Aşa că, la sfârşitul zilei, indiferent
de ceea ce încerci să devii,
226
00:13:59,191 --> 00:14:02,663
mereu te va împinge într-o fântână otrăvită
o târfă blondă care te judecă.
227
00:14:02,673 --> 00:14:04,643
Da?
228
00:14:06,523 --> 00:14:08,544
Ei bine, atunci fac parte din
echipa târfei blonde.
229
00:14:15,654 --> 00:14:17,164
Unde-i Fen?
230
00:14:17,174 --> 00:14:20,454
Am trimis-o după mâncare pentru
peşti acum trei ore.
231
00:14:20,464 --> 00:14:23,415
Stai. Ai trimis-o singură
prin Manhattan?
232
00:14:23,425 --> 00:14:26,455
Ei bine, am insinuat că era vina ei
pentru că Josh a devenit un peşte
233
00:14:26,465 --> 00:14:28,575
şi bla, bla, bla,
aş învinovăţi-o pentru totdeauna,
234
00:14:28,585 --> 00:14:31,535
aşa că se răcoreşte la Benihana.
235
00:14:31,545 --> 00:14:34,575
Nu a putut să reziste niciodată
unui cuţit ascuţit.
236
00:14:34,585 --> 00:14:37,536
Între timp, încerc să citesc
despre un nenorocit de tratament,
237
00:14:37,546 --> 00:14:41,456
timp în care trebuie să menţin constant
contactul vizual cu o anşoa.
238
00:14:41,466 --> 00:14:44,436
Şi se spune că fetele sunt cele care simt
nevoia de afecţiune după sex.
239
00:14:45,446 --> 00:14:47,456
Stai... stai, tu şi Josh...
240
00:14:47,466 --> 00:14:51,467
Stai. Ştii despre mica problemă
cu vârcolacul, nu-i aşa?
241
00:14:51,477 --> 00:14:55,417
- Cui îi pasă? Nu contează nimic.
- Bine.
242
00:14:55,427 --> 00:14:57,577
Nu este mare lucru. Bine?
243
00:14:57,587 --> 00:15:00,567
Facem sex câteodată.
Mă face să râd.
244
00:15:00,577 --> 00:15:03,587
Şi îmi place să-l am prin jur pentru
povestea menţionată,
245
00:15:03,597 --> 00:15:05,528
iar el... mă înţelege.
246
00:15:05,538 --> 00:15:09,538
Şi ce? Doar nu sunt
îndrăgostită de Josh Hoberman.
247
00:15:09,848 --> 00:15:15,788
- Totuşi, pare că eşti.
- M-ai cunoscut? Nu am sentimente.
248
00:15:16,598 --> 00:15:19,469
Sunt curva cu topoarele de gheaţă.
249
00:15:19,479 --> 00:15:21,529
Poţi să ţii la un individ...
250
00:15:21,539 --> 00:15:24,519
vârcolac, peşte...
251
00:15:24,529 --> 00:15:26,589
şi asta să nu te facă
să nu mai fii tu.
252
00:15:26,599 --> 00:15:29,579
Adică, încă poţi să fii o curvă,
dacă asta doreşti.
253
00:15:30,579 --> 00:15:32,539
Rahat.
254
00:15:34,450 --> 00:15:36,670
Poate că îl iubesc pe acest
nenorocit de guppy.
255
00:15:37,710 --> 00:15:43,490
Cred că acesta este doctorul vrăjitor pe
care l-a chemat Kady să-l vindece pe Pete.
256
00:15:43,500 --> 00:15:46,600
Scrie că este veterinar.
Poate reuşeşte să ajute cu peştele Josh.
257
00:15:46,610 --> 00:15:47,631
Josh peştele.
258
00:15:47,641 --> 00:15:50,541
Iată o modalitate de a fi util, Coldwater.
259
00:15:53,541 --> 00:15:57,691
Eşti Gordy?
Da, am probleme cu un peşte.
260
00:16:02,622 --> 00:16:04,592
- Josh şi Margo.
- Da.
261
00:16:14,432 --> 00:16:16,223
Bine. Iată cum stau lucrurile.
262
00:16:18,633 --> 00:16:22,513
Nu am crezut că mai pot avea
vreodată încredere în tine.
263
00:16:23,573 --> 00:16:26,473
Iar acum...
264
00:16:26,483 --> 00:16:28,543
Iar acum?
265
00:16:28,553 --> 00:16:31,514
M-am trezit că vreau să o fac.
266
00:16:45,465 --> 00:16:47,615
Când ne-am cunoscut prima dată...
267
00:16:47,625 --> 00:16:51,455
mă agăţam de ceva...
268
00:16:51,465 --> 00:16:55,465
idei naive, idealiste, despre cum
ar trebui să fie lumea.
269
00:16:56,575 --> 00:16:59,456
Cum ar trebui să fie oamenii.
270
00:17:00,616 --> 00:17:03,516
Şi cred că am realizat faptul că...
271
00:17:04,716 --> 00:17:09,476
dacă renunţ la toate
rahaturile copilăreşti,
272
00:17:09,486 --> 00:17:12,507
pot ierta oamenii...
273
00:17:12,517 --> 00:17:18,427
pentru că nu se ridică
la aşteptările mele prosteşti.
274
00:17:19,457 --> 00:17:23,567
Ca şi tine?
275
00:17:27,468 --> 00:17:33,418
Ce ar fi dacă am mai încerca o dată?
Te vreau în viaţa mea, Alice.
276
00:17:34,628 --> 00:17:37,488
Şi eu vreau asta.
277
00:17:48,569 --> 00:17:50,917
Cyrus.
278
00:17:50,918 --> 00:17:54,145
A avut loc o intruziune în
Camera otrăvitoare.
279
00:17:54,146 --> 00:17:56,612
Este Zelda.
280
00:17:56,640 --> 00:17:59,590
Cu o vrăjitoare.
281
00:18:00,620 --> 00:18:05,430
- Ai urmat protocolul?
- Da. Sunt încuiate acolo.
282
00:18:05,440 --> 00:18:08,430
Dar chiar o vom lăsa
acolo, să moară?
283
00:18:18,491 --> 00:18:20,541
Cât timp crezi că mai avem?
284
00:18:20,551 --> 00:18:24,612
Dacă ieşim acum?
Câteva zile.
285
00:18:24,622 --> 00:18:29,432
Aici?
Câteva ore.
286
00:18:29,442 --> 00:18:32,522
Efectele care urmează insectelor,
au încetinit...
287
00:18:32,532 --> 00:18:33,562
Zelda?
288
00:18:33,572 --> 00:18:35,662
Rahat.
289
00:18:44,493 --> 00:18:49,463
Scuze că te-am adormit aşa. Este
singura modalitate de a putea discuta.
290
00:18:58,134 --> 00:18:59,654
Ai fi putut să mă eliberezi.
291
00:18:59,664 --> 00:19:03,464
Ai adus o vrăjitoare în arhiva
noastră cea mai protejată.
292
00:19:03,474 --> 00:19:06,505
Ţi-am citit cartea.
Aduni magie.
293
00:19:06,515 --> 00:19:08,665
Încerci să devii un zeu.
De ce?
294
00:19:08,675 --> 00:19:12,525
Am depus o muncă de secole întregi până
când ai aflat de existenţa Bibliotecii.
295
00:19:12,535 --> 00:19:15,635
- Deci, nu aş înţelege.
- Nu, ar trebui să înţelegi.
296
00:19:15,645 --> 00:19:19,665
Cât... de zadarnic este totul.
297
00:19:19,675 --> 00:19:22,606
Am lucrat din greu să protejăm
flacăra cunoaşterii,
298
00:19:22,616 --> 00:19:25,656
dar vor exista mereu lucruri pe care
nu le putem înţelege.
299
00:19:25,666 --> 00:19:27,566
Cunoaşterea zeilor.
300
00:19:27,576 --> 00:19:30,646
Devenind unul dintre ei, pot să
le fur secretele
301
00:19:30,656 --> 00:19:32,636
şi să le aduc din nou în Bibliotecă.
302
00:19:32,646 --> 00:19:34,517
Cu ce cost?
303
00:19:34,527 --> 00:19:37,487
Un zeu care nu poate fi ucis este
în libertate chiar acum.
304
00:19:37,497 --> 00:19:42,260
În corpul lui Eliot Waugh.
Intenţionezi să-i iei puterea.
305
00:19:42,261 --> 00:19:46,597
El are puterea de a distruge totul, iar
cărţile sunt lucrurile pe care le avem.
306
00:19:46,607 --> 00:19:51,518
Dacă vrem să înfruntăm acest gen de
ameninţare, avem şi noi nevoie de putere.
307
00:20:04,549 --> 00:20:07,089
Bacchus şi ceilalţi nu au încercat
să facă asta?
308
00:20:07,090 --> 00:20:10,283
S-au îmbătat în propriile puteri.
Unii dintre ei la propriu.
309
00:20:10,284 --> 00:20:12,709
Ce te face să crezi că nu vei cădea
pradă aceluiaşi orgoliu?
310
00:20:12,719 --> 00:20:15,579
Am crezut că te am pe tine.
311
00:20:20,620 --> 00:20:23,530
Scuză-mă, dar cartea aceasta nu
este interzisă?
312
00:20:23,540 --> 00:20:26,500
Extrem de interzisă?
313
00:20:26,510 --> 00:20:30,590
Să-mi dau palme. Trebuie să ducem asta
în Camera otrăvitoare. Imediat.
314
00:20:30,621 --> 00:20:33,521
Chiar acum.
315
00:21:04,713 --> 00:21:06,723
M-ai dorit...
316
00:21:08,693 --> 00:21:11,503
ce să fac, mai exact?
317
00:21:11,513 --> 00:21:13,654
Să preiei Biblioteca
după ce eu nu voi mai fi.
318
00:21:13,664 --> 00:21:16,634
Să vezi problemele umane
319
00:21:16,644 --> 00:21:20,614
şi să repari greşelile mele cu ajutorul
tuturor cunoştinţelor
320
00:21:20,624 --> 00:21:22,654
şi puterii pe care le voi aduce.
321
00:21:22,664 --> 00:21:25,504
Mi-aş fi dorit să-mi fi spus
adevărul mai repede.
322
00:21:25,514 --> 00:21:27,535
Şi eu.
323
00:21:27,545 --> 00:21:28,725
Aşadar...
324
00:21:28,735 --> 00:21:31,655
fă ceea ce trebuie.
325
00:21:31,665 --> 00:21:36,605
- Urmează protocolul.
- Este o cale prin care mă mai poţi ajuta.
326
00:21:36,615 --> 00:21:39,585
Am redirecţionat puterea de care am
nevoie într-un rezervor,
327
00:21:39,595 --> 00:21:41,616
dar asta a declanşat
o vrajă de protecţie.
328
00:21:41,626 --> 00:21:43,501
Un puzzle pe care nu-l pot rezolva,
329
00:21:43,502 --> 00:21:47,455
dar am descoperit pe cineva care
poate. Quentin Coldwater.
330
00:21:47,456 --> 00:21:50,194
Du-l pe Quentin să deschidă rezervorul
331
00:21:50,196 --> 00:21:52,245
şi Biblioteca poate fi în continuare
a ta să o conduci, în cazul în care...
332
00:21:52,246 --> 00:21:55,716
M-ai pălmuit?
333
00:21:55,726 --> 00:21:58,627
Trebuie să ne mişcăm. Repede.
334
00:21:58,637 --> 00:22:02,394
Nu. Nu mi-am riscat viaţa pentru
a salva un pedofil.
335
00:22:02,395 --> 00:22:05,567
- El poate rămâne.
- Ce? Nu!
336
00:22:05,577 --> 00:22:07,517
Am avut o înţelegere!
Spuneţi-i!
337
00:22:07,527 --> 00:22:10,598
Muşchii tăi nu au făcut
niciun rahat pentru noi, aşa că...
338
00:22:10,608 --> 00:22:13,638
Dar... vă pot ajuta să
ajungeţi la rezervor.
339
00:22:15,538 --> 00:22:18,628
A... fost un secret al lui Martin şi...
340
00:22:18,638 --> 00:22:22,728
îi ştiu toate secretele.
Le-aş putea împărtăşi cu voi.
341
00:22:30,589 --> 00:22:32,699
Protocolul de invazie.
Au plecat în patrulare.
342
00:22:32,709 --> 00:22:35,449
Haideţi.
343
00:22:39,740 --> 00:22:44,540
Mergeţi la fântâna Pământului.
Îi voi reţine. Mergeţi!
344
00:22:53,701 --> 00:22:56,671
- La naiba.
- M-ai trimis într-o călătorie deosebită.
345
00:22:59,581 --> 00:23:04,817
Mi-ai distrus costumul, dar
veştile bune sunt că...
346
00:23:04,818 --> 00:23:07,433
eşti de dimensiunea mea.
347
00:23:12,570 --> 00:23:14,957
Continuă să latri, Schnauzer nenorocit.
348
00:23:14,958 --> 00:23:16,660
Asta nu-ţi va aduce înapoi bărbăţia.
349
00:23:16,670 --> 00:23:19,670
Doamne, urăsc animalele.
350
00:23:19,680 --> 00:23:25,401
- Deci... probleme cu peştişorul de aur?
- Nu chiar.
351
00:23:26,541 --> 00:23:32,492
Înţeleg. Nu este un peştişor de aur. Este
un fel de hibrid? Dumnezeule.
352
00:23:32,602 --> 00:23:38,602
Îmi pare rău să-ţi aduc veştile proaste,
dar peştele tău este un vârcolac.
353
00:23:38,612 --> 00:23:42,422
Stai.
Şi tu eşti la fel.
354
00:23:42,432 --> 00:23:45,573
Te-ai... culcat cu acest peşte?
355
00:23:45,583 --> 00:23:49,583
El este un om care a fost blestemat
şi am nevoie să ştiu cum să anulez asta.
356
00:23:49,593 --> 00:23:52,433
Cu siguranţă nu este o vrajă
a unui vrăjitor.
357
00:23:52,443 --> 00:23:55,534
Şi fără să ştiu cum a fost făcută,
nu pot să fac prea multe lucruri.
358
00:23:55,544 --> 00:23:57,849
Aşa că, pot să merg la
toaletă, să-l arunc acolo sau...
359
00:23:57,850 --> 00:23:59,846
Din nou, el este o persoană.
360
00:23:59,847 --> 00:24:02,168
Voi avea nevoie să încerci
ceva mai mult. Bine?
361
00:24:02,169 --> 00:24:04,904
Dacă mă uit în altă parte chiar
şi zece secunde,
362
00:24:04,905 --> 00:24:07,590
va începe să moară, iar la un moment
dat voi avea nevoie să dorm
363
00:24:07,591 --> 00:24:10,545
sau să mă descarc şi acolo
nu permit spectatori.
364
00:24:11,545 --> 00:24:16,205
Da. Este un fel de legătură acolo.
365
00:24:16,206 --> 00:24:19,637
Ochiul tău este o nebunie.
366
00:24:19,646 --> 00:24:23,436
- Este o chestie a lupilor sau...
- O chestie a zânelor.
367
00:24:23,446 --> 00:24:25,528
Ne putem concentra pe
băiatul peşte, te rog?
368
00:24:25,529 --> 00:24:29,461
Nici nu este ataşat de capul tău.
L-ai scos vreodată?
369
00:24:29,462 --> 00:24:32,057
De ce dracul să-mi scot
globul ocular, Gordy?
370
00:24:32,458 --> 00:24:38,397
Să-l poţi îndrepta spre iubitul
pescuit, cât timp vei merge să...
371
00:24:38,607 --> 00:24:41,488
te ocupi de treburile femeieşti.
372
00:24:45,708 --> 00:24:50,448
Nu ştiu, omule.
Pare a fi destul de înţepenit aici.
373
00:24:55,639 --> 00:25:00,368
Rahat. Funcţionează.
Încă mai pot să văd cu el.
374
00:25:00,369 --> 00:25:03,208
Dacă mă mai atingi vreodată,
îţi elimin bărbăţia.
375
00:25:09,650 --> 00:25:13,680
Vezi? Problemă rezolvată.
376
00:25:13,690 --> 00:25:18,344
Nu ştiu ce să spun. Asta însă
pare a fi o problemă.
377
00:25:18,345 --> 00:25:20,571
Am lucrul potrivit.
378
00:25:24,651 --> 00:25:27,462
Serios?
379
00:25:27,472 --> 00:25:31,572
De ce are un veterinar un plasture pentru
ochi cu un fundal al piraţilor?
380
00:25:31,582 --> 00:25:35,432
Poate că este mai bine să nu punem
prea multe întrebări.
381
00:25:37,603 --> 00:25:40,723
- Iisuse, ce vi s-a întâmplat?
- Bună.
382
00:25:42,513 --> 00:25:44,237
- Doar...
- Bună, Alice.
383
00:25:44,238 --> 00:25:46,368
- Am crezut că el era mort.
- De ce l-aţi adus aici?
384
00:25:46,369 --> 00:25:49,273
Deoarece, s-ar putea să fiu singura
persoană în viaţă
385
00:25:49,274 --> 00:25:52,624
care ştie cum să acceseze rezervorul
şi să vă salveze prietenii.
386
00:25:54,504 --> 00:25:57,927
Bine. Deci... rezervorul.
387
00:25:57,928 --> 00:26:03,555
Da. Ei bine, aşa l-a numit Martin.
Am crezut că-i lipseşte o anumită poezie,
388
00:26:03,585 --> 00:26:06,485
aşa că l-am redenumit în Marea Secretă.
389
00:26:06,495 --> 00:26:08,760
Corect, a patra...
a patra carte "Fillory".
390
00:26:08,785 --> 00:26:12,597
Văd că ai o copie aici.
391
00:26:12,622 --> 00:26:17,685
O primă ediţie.
Asta trebuie să fie valoroasă.
392
00:26:17,686 --> 00:26:19,686
- Da.
- Ei bine...
393
00:26:19,696 --> 00:26:23,707
acum şi mai mult.
394
00:26:26,467 --> 00:26:30,597
Femeia timpului din cărţi, ea...
395
00:26:30,607 --> 00:26:34,597
încerca să fure toată magia pentru ea,
nu-i aşa? Apoi... Martin a oprit-o.
396
00:26:34,598 --> 00:26:37,461
Majoritatea lucrurilor din
carte sunt prostii.
397
00:26:37,462 --> 00:26:40,595
Trebuia să inventez acel
complot în totalitate.
398
00:26:40,597 --> 00:26:44,097
Este... ei bine,
nu puteam să public poveştile
399
00:26:44,098 --> 00:26:46,536
aşa cum mi le-au spus copiii, nu-i aşa?
400
00:26:46,537 --> 00:26:51,599
"Pădurea Zburătoare", acolo unde copiii
Chatwin au descoperit drogul recreaţionale?
401
00:26:51,609 --> 00:26:56,372
Sărmana micuţă Jane auzind despre
păsări şi albine de la un...
402
00:26:56,373 --> 00:26:59,758
Ştiaţi că centaurii văd necrofilia
403
00:26:59,759 --> 00:27:01,480
ca o modalitate de onorare a morţilor?
404
00:27:01,640 --> 00:27:05,600
Credeţi că aş fi obţinut o medalie Carnegie
pentru că am explicat asta copiilor?
405
00:27:05,610 --> 00:27:10,038
Apoi, mai sunt şi toate...
exagerările şi minciunile.
406
00:27:10,041 --> 00:27:13,856
Adică, Martin a ucis o duzină de mercenari,
407
00:27:13,857 --> 00:27:18,405
iar Jane călărind un cal de
100 de picioare înălţime?
408
00:27:18,406 --> 00:27:19,641
Cum i-a spus?
409
00:27:19,671 --> 00:27:21,812
- Calul tihnit.
- Calul tihnit.
410
00:27:21,822 --> 00:27:24,612
O absurditate totală aruncată acolo,
411
00:27:24,622 --> 00:27:26,662
doar pentru a vedea cât de mult
mă vor face să cred,
412
00:27:26,672 --> 00:27:28,682
iar apoi Jane a insistat
să o păstrez aşa.
413
00:27:28,692 --> 00:27:31,763
În viaţa reală, sfârşitul a fost...
cu mult mai întunecat.
414
00:27:31,773 --> 00:27:35,517
Martin a oprit-o pe Femeia timpului,
asta este adevărat.
415
00:27:35,518 --> 00:27:39,663
Marea Secretă a fost făcută de
al treisprezecelea rege al Fillory,
416
00:27:39,673 --> 00:27:41,813
să consolideze puterea pentru el însuşi.
417
00:27:41,823 --> 00:27:45,604
Martin a vrut să se asigure că
nimeni nu va mai încerca vreodată
418
00:27:45,614 --> 00:27:49,718
să mai facă acelaşi lucru,
aşa că a drenat Marea Secretă,
419
00:27:49,719 --> 00:27:52,561
folosind ultimele picături
pentru a pregăti o capcană
420
00:27:52,562 --> 00:27:57,242
pentru oricine care ar putea să încerce
cândva, umplerea ei din nou. Un... blestem.
421
00:27:57,243 --> 00:28:00,192
Aşa că acum unul dintre
prietenii voştri este un peşte.
422
00:28:00,194 --> 00:28:03,935
El avea 13 ani atunci.
Trebuie să-i iertaţi
423
00:28:03,945 --> 00:28:06,776
simţul umorului adolescentin.
424
00:28:06,786 --> 00:28:08,786
Ştii cum să o reparăm?
425
00:28:08,796 --> 00:28:11,714
Este o grădină chiar în
apropierea rezervorului.
426
00:28:11,715 --> 00:28:16,786
Martin i-a spus Grădina înecată.
Niciodată nu am ştiut de ce.
427
00:28:16,796 --> 00:28:19,037
Ea reacţionează la emoţiile tale.
428
00:28:19,747 --> 00:28:21,947
Dacă eşti fericit,
înfloreşte o floare.
429
00:28:21,957 --> 00:28:24,787
Dacă eşti trist, încă una.
430
00:28:24,797 --> 00:28:26,857
Deci, una dintre plante
este antidotul?
431
00:28:26,867 --> 00:28:28,958
Întradevăr.
432
00:28:29,958 --> 00:28:32,018
Pentru a o face să înflorească...
433
00:28:32,028 --> 00:28:35,748
trebuie să iubeşti cu adevărat Fillory.
434
00:28:40,959 --> 00:28:44,019
Poate atunci când aveam 12 ani, dar...
435
00:28:44,029 --> 00:28:47,839
nu ştiu ce să spun. Fillory a luat
multe rahaturi pe care le-am iubit.
436
00:28:47,849 --> 00:28:50,809
Martin a avut aceeaşi problemă.
437
00:28:50,819 --> 00:28:53,000
S-a întors ca adult şi...
438
00:28:53,010 --> 00:28:56,010
nu a putut să facă floarea să înflorească.
439
00:28:56,020 --> 00:29:01,960
Iubirea lui nevinovată pentru Fillory
s-a... amărât.
440
00:29:01,970 --> 00:29:03,951
Cred că putem să spunem cu
toţii care a fost motivul.
441
00:29:03,961 --> 00:29:06,791
Quentin.
442
00:29:07,821 --> 00:29:10,821
Tu trebuie să fii.
443
00:29:10,831 --> 00:29:13,031
Vă cunosc cărţile.
444
00:29:13,041 --> 00:29:16,852
Chiar ţinând cont de experienţele
voastre recente,
445
00:29:16,862 --> 00:29:19,852
Quentin are cea mai bună şansă de...
446
00:29:19,862 --> 00:29:22,952
a face grădina să se dezvolte.
447
00:29:25,803 --> 00:29:28,802
Nu avem prea mult timp.
448
00:29:28,803 --> 00:29:31,452
Există un contractor al Bibliotecii,
care ar fi dispus să...
449
00:29:31,453 --> 00:29:34,863
Trimite-mi mesaj dacă vei
găsi pe cineva.
450
00:29:43,034 --> 00:29:45,044
Deci, este adevărat?
Biblioteca are un tratament?
451
00:29:45,754 --> 00:29:50,875
- Ştiu. Este un rahat.
- Mergi cu ea înainte să fie prea târziu.
452
00:29:52,755 --> 00:29:57,025
Dacă acesta este un rahat nobil despre
faptul că nu datorezi nimic Bibliotecii...
453
00:30:00,816 --> 00:30:04,996
Nu vrei să fii vindecată.
454
00:30:05,026 --> 00:30:08,670
Pentru că, după toate rahaturile prin câte
am trecut, cel puţin partea bună este
455
00:30:08,695 --> 00:30:10,826
că ştii faptul că există viaţă după moarte
456
00:30:10,836 --> 00:30:13,857
şi ajungi să-ţi petreci eternitatea
cu celălalt Penny.
457
00:30:13,867 --> 00:30:15,777
Şi care parte din acest
lucru este rău?
458
00:30:15,787 --> 00:30:17,847
Partea în care eşti moartă.
459
00:30:19,787 --> 00:30:21,527
Poate că nu te cunosc aşa
cum a făcut-o el,
460
00:30:21,528 --> 00:30:24,038
dar ştiu că acest lucru
ar fi o mare pierdere.
461
00:30:25,848 --> 00:30:28,028
Da.
462
00:30:28,038 --> 00:30:30,788
Ei bine, majoritatea lucrurilor sunt aşa.
463
00:30:35,819 --> 00:30:37,919
Multe s-au schimbat de când am plecat.
464
00:30:37,929 --> 00:30:38,959
Da.
465
00:30:38,969 --> 00:30:42,039
Oamenii au făcut multe
lucruri bune.
466
00:30:43,759 --> 00:30:48,900
Şi-au irosit vieţile scurte construind
lucruri pe care le-am putea strivi imediat.
467
00:30:48,910 --> 00:30:52,790
Pare a fi amuzant.
Poate reuşeşti să-mi spui...
468
00:30:52,800 --> 00:30:55,770
dacă am un nume.
469
00:30:55,780 --> 00:30:58,911
De ce ai avea nevoie de unul?
470
00:30:58,921 --> 00:31:01,791
În mare parte pentru Starbucks.
471
00:31:01,801 --> 00:31:05,021
În tot acest timp mi-a părut rău pentru
tine, fiind rătăcit şi singur,
472
00:31:05,031 --> 00:31:07,921
dar nu erai singur,
erai cu oamenii.
473
00:31:07,931 --> 00:31:10,882
Vorbeşti ca ei,
gândeşti ca ei.
474
00:31:12,852 --> 00:31:17,052
- Am mâncat câţiva ditre ei.
- Da, dar ţii la ei.
475
00:31:25,793 --> 00:31:29,003
Crezi că sunt dezamăgită.
Nu sunt.
476
00:31:31,924 --> 00:31:34,824
Îţi este frică de mine,
frate mai mic?
477
00:31:34,834 --> 00:31:36,854
M-aş fi chinuit din greu
să te readuc la viaţă
478
00:31:36,864 --> 00:31:39,044
dacă îmi era frică de tine?
479
00:31:39,054 --> 00:31:42,875
M-am gândit doar la tine.
480
00:31:42,885 --> 00:31:45,815
În orice caz, după ce mi-am
reamintit că exişti.
481
00:31:45,825 --> 00:31:48,815
Iar eu m-am gândit doar la răzbunare.
482
00:31:48,825 --> 00:31:51,885
Şi am obţinut-o deja pentru tine.
483
00:31:51,895 --> 00:31:54,026
I-am ucis pe Bacchus,
484
00:31:54,036 --> 00:31:56,046
pe Iris,
485
00:31:56,056 --> 00:31:58,776
pe toţi.
486
00:31:58,786 --> 00:32:01,766
Toţi cei care ţi-au făcut rău.
487
00:32:01,776 --> 00:32:03,986
Întrebarea care se pune este,
cine ne-a pus aici?
488
00:32:07,527 --> 00:32:09,317
Părinţii noştri.
489
00:32:09,327 --> 00:32:12,877
Ne-au făcut, au zis că suntem greşeli
şi ne-au abandonat.
490
00:32:12,887 --> 00:32:15,897
Deci, ce facem?
491
00:32:16,407 --> 00:32:22,398
Îmi place crima foarte mult, dar am făcut
toate acestea pentru a fi cu tine.
492
00:32:22,908 --> 00:32:26,778
Nu putem să savurăm asta pentru
o scurtă perioadă de timp?
493
00:32:27,949 --> 00:32:30,602
Nu pentru asta am fost făcuţi.
494
00:32:30,603 --> 00:32:34,779
Nu este vorba că sunt înspăimântat
de zeii vechi în vreun fel,
495
00:32:34,789 --> 00:32:39,820
mă întreb doar cum ucizi
o creatură intangibilă.
496
00:32:39,830 --> 00:32:42,850
Unde poţi să-i înjunghii?
497
00:32:42,860 --> 00:32:45,790
Sunt mult mai vulnerabili decât crezi...
498
00:32:45,800 --> 00:32:47,840
dacă putem ajunge pe tărâmul lor.
499
00:32:47,850 --> 00:32:49,890
Şi nu o putem face.
500
00:32:49,900 --> 00:32:53,041
Am avut o cheie.
Un pergament.
501
00:32:53,051 --> 00:32:55,861
L-am găsit cu mult timp în urmă
pe această lume.
502
00:32:55,871 --> 00:32:59,051
Ordinul ni l-a luat.
Nici nu au ştiut ce au avut.
503
00:32:59,061 --> 00:33:00,781
Acum...
504
00:33:00,891 --> 00:33:02,888
unde ar păstra mai mulţi bibliotecari
505
00:33:02,889 --> 00:33:07,833
un pergament extrem de important?
506
00:33:20,426 --> 00:33:22,886
Aici.
507
00:33:22,896 --> 00:33:27,808
Asta trebuie să fie. Este exact aşa
cum a descris-o Martin.
508
00:33:27,818 --> 00:33:32,789
Gândeşte-te... ai gânduri
fericite referitoare la Fillory.
509
00:33:32,799 --> 00:33:36,950
Pur.
Nevinovat.
510
00:33:36,960 --> 00:33:41,961
- Poate chiar să încerci să vorbeşti.
- Bine. Poţi doar...
511
00:33:45,812 --> 00:33:48,342
Ei bine...
512
00:33:48,343 --> 00:33:53,795
Fillory este...
minunată, evident.
513
00:33:53,824 --> 00:33:58,836
Urşi vorbitori, nu-i aşa? Cine...
cine ar putea urî asta?
514
00:33:58,846 --> 00:34:02,526
Şi... şi opiul din aer.
515
00:34:02,527 --> 00:34:08,489
Asta a fost... inteligent. Şi...
516
00:34:08,898 --> 00:34:11,789
remediul centaur.
517
00:34:11,799 --> 00:34:14,810
Suntem terminaţi pentru că Quentin
nu se mai excită gândindu-se la Fillory?
518
00:34:14,820 --> 00:34:16,389
- Doar...
- De ce nu încerci...
519
00:34:16,390 --> 00:34:17,801
Bine. Nu. Încetează.
520
00:34:17,811 --> 00:34:19,265
Nu pot...
Tu eşti cel care a distrus asta.
521
00:34:19,266 --> 00:34:23,722
Nu o pot face cu tine în spatele meu,
aşa că... te rog să pleci.
522
00:34:26,443 --> 00:34:28,544
La naiba.
523
00:34:36,446 --> 00:34:38,526
Bine...
524
00:34:38,536 --> 00:34:42,229
Când eram copil... am iubit râul efervescent
pe care l-au găsit în cartea a doua.
525
00:34:42,230 --> 00:34:46,615
Şi am adorat...
am adorat Deşertul cu susul în jos.
526
00:34:46,618 --> 00:34:49,449
Ştii...
527
00:34:49,459 --> 00:34:52,550
Nici nu mi-l pot imagina,
dar pare...
528
00:34:52,560 --> 00:34:55,481
pare a fi drăguţ.
529
00:34:58,161 --> 00:34:59,322
Nu ştiu. Nu pot...
Îmi pare rău.
530
00:34:59,332 --> 00:35:03,143
- Doar... nu pot...
- Hei. Hei.
531
00:35:04,283 --> 00:35:06,303
Îmi plăcea Fillory atunci
când eram copil,
532
00:35:06,313 --> 00:35:10,144
pentru că nu am ştiut cum era.
533
00:35:10,154 --> 00:35:11,887
Plover a ascuns toate lucrurile
îngrozitoare de rahat
534
00:35:11,888 --> 00:35:14,165
şi majoritatea lucrurilor bune
au fost inventate de el.
535
00:35:14,175 --> 00:35:17,266
Chiar şi nenorocitul de Cal tihnit
este o minciună.
536
00:35:17,276 --> 00:35:21,107
Mai ţii minte ce mi-ai spus despre
a renunţa la cine ai fost?
537
00:35:21,117 --> 00:35:27,089
- Ştiu, încerc.
- Nu o face. Nu vreau să faci asta.
538
00:35:28,219 --> 00:35:31,160
Să crezi în ceva...
să crezi cu adevărat...
539
00:35:31,170 --> 00:35:33,270
este aproape imposibil.
540
00:35:35,221 --> 00:35:38,172
Dar Quentin pe care l-am
întâlnit pentru prima dată...
541
00:35:38,182 --> 00:35:41,122
el a crezut în magie.
542
00:35:41,133 --> 00:35:43,223
Şi în Fillory.
543
00:35:43,233 --> 00:35:45,274
El s-a schimbat.
544
00:35:45,284 --> 00:35:48,244
S-a maturizat.
545
00:35:48,254 --> 00:35:51,275
Fiind adult, asta nu înseamnă
că trebuie să renunţi
546
00:35:51,285 --> 00:35:54,166
la ceea ce ai iubit.
547
00:35:54,176 --> 00:35:57,127
Atunci ce înseamnă asta?
548
00:35:57,137 --> 00:36:00,177
Să vezi lumea cu
ochii noi.
549
00:36:05,119 --> 00:36:09,599
Şi dacă mai contează,
Calul tihnit este real.
550
00:36:09,600 --> 00:36:11,210
L-am văzut când eram un niffin.
551
00:36:11,220 --> 00:36:13,581
Era atât de mare, încât puteai
să construieşti o casă pe el.
552
00:36:15,271 --> 00:36:17,342
Aşa că...
553
00:36:17,352 --> 00:36:20,183
hai să mergem.
554
00:36:37,327 --> 00:36:40,308
Bine. Suntem doar noi doi.
555
00:36:42,358 --> 00:36:46,370
Ştii care este cea mai urâtă parte
a faptului că obţii exact ceea ce doreşti?
556
00:36:49,210 --> 00:36:51,361
Atunci când nu este suficient de bun.
557
00:36:53,381 --> 00:36:56,272
Atunci ce faci?
558
00:36:58,323 --> 00:37:01,393
Dacă asta nu mă poate face fericit,
atunci ce ar face acest lucru?
559
00:37:06,315 --> 00:37:09,326
Fillory ar fi trebuit să însemne ceva.
560
00:37:10,336 --> 00:37:14,237
Eu trebuia să fiu ceva aici.
561
00:37:16,287 --> 00:37:18,278
Dar totul...
este doar... o întâmplare.
562
00:37:18,288 --> 00:37:21,279
Este atât de aleatoriu, încât singura
cale de a-mi salva prietenii,
563
00:37:21,289 --> 00:37:24,229
este să ţip la o nenorocită de plantă!
564
00:37:27,290 --> 00:37:30,421
Sincer, la dracul cu Fillory pentru
că a fost o dezamăgire atât de mare.
565
00:37:33,222 --> 00:37:37,243
Ştii ceva? Poate că mi-ar fi fost mai bine
dacă aş fi crezut că era o ficţiune.
566
00:37:38,363 --> 00:37:43,324
Ideea de Fillory este ceea
ce mi-a salvat viaţa!
567
00:37:47,275 --> 00:37:50,306
Această promisiune...
568
00:37:50,316 --> 00:37:53,257
că...
569
00:37:53,267 --> 00:37:55,358
oameni ca mine...
570
00:37:58,428 --> 00:38:02,209
Oameni ca mine...
571
00:38:02,219 --> 00:38:04,380
pot cumva...
572
00:38:07,281 --> 00:38:09,301
să găsească o evadare.
573
00:38:12,382 --> 00:38:15,353
Trebuie să fie o anumită
putere în asta.
574
00:38:18,244 --> 00:38:22,385
Nu ar trebui să fie de ajuns
ideea de Fillory?
575
00:38:48,391 --> 00:38:50,422
Băieţi.
576
00:38:52,382 --> 00:38:55,383
Băieţi, se întâmplă ceva!
577
00:39:20,240 --> 00:39:22,330
Iată uşa.
578
00:40:03,381 --> 00:40:06,302
Cheia către tărâmul
Zeilor vechi.
579
00:40:35,626 --> 00:40:38,490
Cum dracul funcţionează acest lucru?
580
00:40:40,940 --> 00:40:45,182
Dă-i asta lui Margo. Dacă Plover are
dreptate, ar trebui să-l vindece pe Josh.
581
00:40:45,192 --> 00:40:48,114
Monştri în Bibliotecă!
582
00:40:51,186 --> 00:40:54,128
- Sheila trebuie să-l fi trimis.
- Monştri în Bibliotecă!
583
00:40:54,138 --> 00:40:56,059
În regulă. Trebuie să mergem
înainte ca ei să plece.
584
00:40:56,069 --> 00:40:59,081
Bine. Îi voi lua pe Margo şi topoarele.
Hei, sunteţi siguri că va funcţiona?
585
00:40:59,091 --> 00:41:02,093
Fie o va face, fie atunci când te
vei întoarce vom fi amândoi peşti.
586
00:41:02,103 --> 00:41:04,985
Asta ar fi o îmbunătăţire.
587
00:41:08,957 --> 00:41:11,129
- Bine.
- Bine.
588
00:41:15,061 --> 00:41:20,935
- Simţi ceva?
- Că sunt extrem de stresat? Bine.
589
00:41:26,959 --> 00:41:31,071
- Da, chiar simt asta.
- Bine.
590
00:41:35,004 --> 00:41:38,176
Ia-ţi topoarele.
Monştrii sunt în Bibliotecă.
591
00:41:38,186 --> 00:41:41,258
- Găteşti pentru un peşte?
- Are un gust rafinat.
592
00:41:41,968 --> 00:41:43,229
Da. Poftim, asta ar trebui să
repare toată povestea cu peştele.
593
00:41:43,239 --> 00:41:46,131
Şi, da, am observat că globul ocular
nu este în capul tău,
594
00:41:46,141 --> 00:41:48,082
dar sincer vorbind, nu avem timp
să ascult această poveste.
595
00:41:48,092 --> 00:41:50,243
- Cât timp îi ia petalei?
- Nu ştiu.
596
00:41:50,253 --> 00:41:53,155
Dar ştii că funcţionează?
597
00:41:55,176 --> 00:41:59,129
Nu pot să cred că spun asta. dar nu pot
să plec până când nu este vindecat.
598
00:41:59,139 --> 00:42:02,320
- Dacă plec, Josh va muri.
- E-n regulă.
599
00:42:02,321 --> 00:42:07,094
- Penny.
- Îl aduc înapoi pe Eliot. Promit.
600
00:42:11,026 --> 00:42:15,159
- Nenorociţi zgârciţi.
- Nu, nu, te rog!
601
00:42:15,169 --> 00:42:18,051
Nu! Nu!
602
00:42:18,061 --> 00:42:20,242
Rahat.
603
00:42:28,067 --> 00:42:31,029
Ce ai făcut pentru a fi
încuiat în această cuşcă?
604
00:42:32,160 --> 00:42:34,171
Ei bine, am...
605
00:42:34,181 --> 00:42:37,163
am mers împotriva tuturor
instinctelor pe care le-am avut.
606
00:42:37,173 --> 00:42:40,255
Am încercat să fac
o nenorocită de diferenţă.
607
00:42:40,265 --> 00:42:43,186
Ceea ce, pentru a se consemna,
nu ar trebui să o faci niciodată.
608
00:42:47,189 --> 00:42:49,240
Julia...
609
00:42:49,250 --> 00:42:52,022
dacă... dacă eşti acolo,
610
00:42:52,032 --> 00:42:54,233
atunci îmi pare rău...
611
00:42:54,243 --> 00:42:57,245
pentru tot ceea ce
ţi s-a întâmplat...
612
00:42:58,296 --> 00:43:00,037
din cauza mea.
613
00:43:00,047 --> 00:43:02,088
Hei, monstrule.
614
00:43:02,098 --> 00:43:04,150
Cucoană.
615
00:43:04,151 --> 00:43:07,152
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
a avut plăcerea de a vă prezenta:
616
00:43:07,153 --> 00:43:12,157
The Magicians-Sezonul 04, ep 12
"The Secret Sea"
617
00:43:12,500 --> 00:43:17,000
ReSincronizare: Agentuoo7
Subtitrări-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro
618
00:43:17,278 --> 00:43:20,190
Adorabil.
619
0:43:21,000 --> 0:43:26,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
48714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.