Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:07,567
V minulých dílech:
2
00:00:07,614 --> 00:00:08,957
Moje matka byla také hedge witch.
3
00:00:08,996 --> 00:00:10,690
Nevěděla jsem, že jste byla hedge.
4
00:00:10,715 --> 00:00:13,675
O, ano. Můj mentor,
Everett, mě našel.
5
00:00:18,896 --> 00:00:20,433
Proč by Everett...?
6
00:00:20,519 --> 00:00:21,840
Aby šířil strach.
7
00:00:22,551 --> 00:00:24,767
Lžou ti.
8
00:00:24,853 --> 00:00:28,004
Především je
zachránil speciální zbraní,
9
00:00:28,029 --> 00:00:29,402
která osvobozuje posedlé.
10
00:00:29,427 --> 00:00:30,629
Říkají jim ledové sekery,
11
00:00:30,654 --> 00:00:32,184
předpokládám, že je to poetické.
12
00:00:32,223 --> 00:00:34,089
Takže můžeme mít šanci
na záchranu Eliota.
13
00:00:34,114 --> 00:00:37,304
Svrhni mě kurva hned, Fen.
14
00:00:37,329 --> 00:00:39,726
- Nikdy jsem neměla...
- Nebo ti nikdy neodpustím.
15
00:00:39,751 --> 00:00:42,038
A ani Eliot,
jestli mi zabráníš získat
16
00:00:42,063 --> 00:00:43,618
jedinou věc, která ho může zachránit.
17
00:00:47,050 --> 00:00:49,611
Když to začne být těžké, poslouchej
18
00:00:49,636 --> 00:00:50,963
popové hity z osmdesátek.
19
00:00:50,988 --> 00:00:53,390
Ahoj. Jsem to já.
20
00:00:53,424 --> 00:00:54,592
Opravdový já. Eliot.
21
00:00:54,617 --> 00:00:56,205
Jsi v myšlenkovém paláci
22
00:00:56,230 --> 00:00:57,240
a nemáme moc času,
23
00:00:57,265 --> 00:00:58,796
musím ti říct
fakt hodně velkou věc.
24
00:00:58,829 --> 00:01:00,889
Jaký bůh války...
25
00:01:00,964 --> 00:01:03,934
Měl je rád jen,
když byly příliš slabé na boj.
26
00:01:03,993 --> 00:01:05,895
Nesnaží se postavit své tělo.
27
00:01:05,929 --> 00:01:08,398
Na to ty kameny nejsou.
Na to nejsou.
28
00:01:09,733 --> 00:01:10,918
Je to mnohem horší.
29
00:01:13,469 --> 00:01:14,804
Nadechni se.
30
00:01:14,838 --> 00:01:16,598
Jestli ty kameny netvoří tělo,
31
00:01:16,653 --> 00:01:17,836
k čemu je teda chce?
32
00:01:17,870 --> 00:01:21,641
Ne, on staví tělo... svojí sestry.
33
00:01:21,674 --> 00:01:23,943
Chce ji přivést zpět k životu.
34
00:01:23,975 --> 00:01:25,644
Pro boha.
35
00:01:25,677 --> 00:01:28,380
Je to ta holka,
o které si myslel, že je oběť
36
00:01:28,413 --> 00:01:29,835
pro Enyalia, ale nebyla.
37
00:01:29,915 --> 00:01:31,717
Enyalius a ostatní bohové ji zabili.
38
00:01:31,751 --> 00:01:34,419
Rozsekali ji na kusy a proměnili
ve čtyři kamenné orgány.
39
00:01:34,452 --> 00:01:37,589
- Ježíši. Oni jsou dva.
- Jo.
40
00:01:37,623 --> 00:01:39,692
A když on šel do vězení
a ona trest smrti,
41
00:01:39,725 --> 00:01:41,443
hádám, že ona je ta špatná.
42
00:01:41,468 --> 00:01:43,545
Dokud si nevzpomene,
nedojde mu,
43
00:01:43,570 --> 00:01:44,584
že má hledat Enyalia.
44
00:01:47,990 --> 00:01:49,906
Ahoj.
45
00:01:50,168 --> 00:01:53,539
Jestli se mnou chceš mluvit,
zaplať mi pití.
46
00:01:53,656 --> 00:01:55,525
S tebou je sranda.
47
00:01:57,910 --> 00:02:00,561
Jedno pití.
48
00:02:00,945 --> 00:02:03,217
- Co pijete, madam?
- Vodku s ledem.
49
00:02:03,272 --> 00:02:05,342
Vodka s ledem.
50
00:02:07,743 --> 00:02:09,713
Tady máte.
51
00:02:11,448 --> 00:02:14,585
- Mám otázku.
- Ne, nechodím sem často.
52
00:02:14,610 --> 00:02:16,047
Nikde jsi mě neviděl.
53
00:02:16,086 --> 00:02:18,555
A ano, mám na víkend plány.
54
00:02:18,588 --> 00:02:20,691
Pořád máš otázku?
55
00:02:21,249 --> 00:02:22,599
Ano.
56
00:02:23,360 --> 00:02:27,014
Proč čpí tohle místo smrtí?
57
00:02:32,269 --> 00:02:34,705
Je to divný, co?
58
00:02:34,737 --> 00:02:37,608
Bar hned vedle nemocnice.
59
00:02:37,640 --> 00:02:40,810
Doktoři asi taky potřebují happy hours.
60
00:02:40,843 --> 00:02:44,548
Takže to jsi? Doktor?
61
00:02:44,580 --> 00:02:46,349
Ne.
62
00:02:47,617 --> 00:02:50,320
Jsem nemocná.
63
00:02:50,354 --> 00:02:52,423
Ale dostala jsem dobré zprávy.
64
00:02:52,455 --> 00:02:55,658
Už budu nemocná jen další dva měsíce.
65
00:02:55,692 --> 00:02:57,295
Možná tři.
66
00:02:59,763 --> 00:03:02,332
Někdy můj kamarád řekne něco,
67
00:03:02,366 --> 00:03:05,043
ale myslí něco jiného.
68
00:03:05,635 --> 00:03:08,090
To teď děláš?
69
00:03:09,372 --> 00:03:10,640
Noste další.
70
00:03:10,674 --> 00:03:12,343
Noste další.
71
00:03:40,370 --> 00:03:42,676
No, dneska určitě cílový počet kroků.
72
00:03:49,312 --> 00:03:51,514
O 35 963 kroků později.
73
00:03:54,759 --> 00:03:57,991
Jesus fuck a wise man's donkey.
74
00:04:10,834 --> 00:04:13,069
Jen mi dej znamení.
75
00:04:13,103 --> 00:04:15,505
No tak. Kde je voda?
76
00:04:15,538 --> 00:04:17,011
Cokoliv.
77
00:04:56,712 --> 00:04:57,962
Počkat.
78
00:05:07,930 --> 00:05:08,966
Eli?
79
00:05:17,028 --> 00:05:18,042
Eliote?
80
00:05:21,011 --> 00:05:22,597
Ach můj Bože.
81
00:05:34,658 --> 00:05:36,626
Hej! Jsi to ty, že jo?
82
00:05:38,160 --> 00:05:41,215
Nemůže to být monstrum.
Neumí se takhle hýbat.
83
00:05:41,240 --> 00:05:43,865
Hej, co tady děláš?
84
00:05:43,900 --> 00:05:47,037
Stlum tu hudbu
a mluv se mnou, ano?
85
00:05:47,903 --> 00:05:51,073
Počkej vteřinku.
86
00:05:51,265 --> 00:05:53,777
Pro boha. Sjela jsem se ještěrem.
87
00:06:08,357 --> 00:06:10,336
Ale no tak.
88
00:06:51,908 --> 00:06:54,641
Neber to špatně.
Ráda tě vidím.
89
00:06:55,064 --> 00:06:58,265
Kam mě vedeš, Eliote?
Mám hroznou žízeň.
90
00:07:52,509 --> 00:07:54,485
Ženo, ahoj.
91
00:07:57,642 --> 00:07:59,555
Čau.
92
00:07:59,638 --> 00:08:00,915
Ahoj.
93
00:08:03,748 --> 00:08:07,916
Nevěřím, že mě sem
ten psychotropní kretén dostal.
94
00:08:08,040 --> 00:08:09,627
Mohla bych dostat trochu vody?
95
00:08:11,989 --> 00:08:14,191
Kdo chce mít tu čest ji zabít?
96
00:08:14,224 --> 00:08:16,594
Hele, když mi dáte napít, tak klidně.
97
00:08:16,628 --> 00:08:18,096
Máme vodu.
98
00:08:18,128 --> 00:08:20,191
Ale nemáme rádi,
když se nám cizinci prochází
99
00:08:20,216 --> 00:08:21,585
- po táboře.
- Její zápěstí.
100
00:08:26,770 --> 00:08:30,641
Nepřítel našeho
nepřítele je náš přítel.
101
00:08:30,674 --> 00:08:33,110
No, vidíte to?
102
00:08:35,017 --> 00:08:38,010
- Překlad Ironic; Korektura Veruli147 -
- www.edna.cz -
103
00:08:40,653 --> 00:08:44,192
Prečas na web-dl: Potox
104
00:08:44,888 --> 00:08:47,725
Cítíš bolest, že ano?
105
00:08:49,993 --> 00:08:52,630
Pojď se mnou.
106
00:08:52,663 --> 00:08:54,098
Můžu ji odstranit.
107
00:08:54,132 --> 00:08:56,801
Promiň, ale musím domů
říct rodičům,
108
00:08:56,834 --> 00:08:59,137
že dluhy za doktory byly k ničemu.
109
00:09:03,173 --> 00:09:05,209
Díky za pití.
110
00:09:05,727 --> 00:09:07,085
Počkej.
111
00:09:07,945 --> 00:09:10,226
Udělej to znovu.
112
00:09:11,181 --> 00:09:13,031
Můj obličej.
113
00:09:13,750 --> 00:09:15,152
Sáhni mi na obličej.
114
00:09:17,795 --> 00:09:19,430
Jsi v pořádku.
115
00:09:21,926 --> 00:09:25,212
Vždy, když se dotkenš mého obličeje,
na něco si vzpomenu.
116
00:09:28,099 --> 00:09:29,267
Znovu.
117
00:09:34,071 --> 00:09:38,075
Připomínáš mi někoho,
koho jsem zapomněl...
118
00:09:38,109 --> 00:09:39,911
moji sestru.
119
00:09:39,944 --> 00:09:41,046
Odcházím.
120
00:09:41,079 --> 00:09:43,681
Ne, teď musíš jít se mnou.
121
00:09:43,715 --> 00:09:46,084
Ne, já...
122
00:09:54,224 --> 00:09:55,960
Co je?
123
00:09:55,993 --> 00:09:57,996
Tohle bylo v Zrcadlovém Světě.
124
00:09:58,028 --> 00:10:00,864
A slyšela jsem,
že hledáte Desky, takže...
125
00:10:01,902 --> 00:10:04,268
Sakra.
126
00:10:04,301 --> 00:10:06,816
Je to v nějakém jazyce,
který jsem nikdy neviděla.
127
00:10:06,870 --> 00:10:09,740
Dáme se do toho hned, jak
128
00:10:09,773 --> 00:10:11,075
najdeme Enyalia.
129
00:10:11,109 --> 00:10:13,210
Snad dřív,
než ho najde Monstrum.
130
00:10:13,243 --> 00:10:15,814
Myslela jsem,
že chceme, aby ho našel.
131
00:10:15,846 --> 00:10:18,082
Jo, chtěli jsme,
ale spletli jsme se.
132
00:10:18,115 --> 00:10:19,717
Staví svoji sestru.
133
00:10:21,185 --> 00:10:23,088
Co děláte vy?
134
00:10:23,402 --> 00:10:26,505
Sledujeme celou magickou
infrastrukturu Knihovny,
135
00:10:26,530 --> 00:10:29,311
abychom našli slabinu a začali rebelii.
136
00:10:29,993 --> 00:10:33,130
Ale, hodně štěstí s tím vaším.
137
00:10:33,163 --> 00:10:35,833
Jo, díky. Vám taky.
138
00:10:35,867 --> 00:10:37,477
Jo, vím jak vypadá,
139
00:10:37,502 --> 00:10:39,438
jaký jídlo rád jí,
140
00:10:39,463 --> 00:10:42,039
ale užitečného leda hovno.
141
00:10:42,072 --> 00:10:43,743
Tohle mi vrtá hlavou.
142
00:10:43,768 --> 00:10:47,045
V té vzpomínce... přísahal bych,
že měl prsten se smaragdem.
143
00:10:47,077 --> 00:10:51,126
Popisujou ho od shora dolů,
ale o prstenu nic.
144
00:10:51,151 --> 00:10:52,812
Počkat. Říkal jsi smaragd?
145
00:10:52,837 --> 00:10:53,818
Jo.
146
00:10:53,850 --> 00:10:56,376
Když jsem dělala průzkum
pro Svobodné kupce,
147
00:10:56,401 --> 00:10:58,790
narazila jsem na jednoho boha.
Jak se jmenoval?
148
00:10:58,830 --> 00:11:02,525
Vždycky pracoval
v převlečení, ale...
149
00:11:02,550 --> 00:11:06,130
vždycky nosil smaragdový prsten.
150
00:11:06,155 --> 00:11:08,858
Takže Enyalius je maska.
151
00:11:08,899 --> 00:11:10,134
Tady.
152
00:11:10,167 --> 00:11:12,770
Aengus.
153
00:11:12,804 --> 00:11:13,938
Keltský bůh.
154
00:11:16,306 --> 00:11:19,176
- Jules, tady se píše, že je Trickster.
- To je v pohodě.
155
00:11:19,202 --> 00:11:22,755
A my... nepřivolávali bychom ho.
156
00:11:22,780 --> 00:11:24,949
Dá se k němu dostat
jen skrze magické stvoření.
157
00:11:24,982 --> 00:11:27,295
Očividně existuje celý druh,
158
00:11:27,320 --> 00:11:29,387
aby ho bavil a chránil.
159
00:11:29,420 --> 00:11:32,297
A jsou hrozně otravní a...
160
00:11:32,923 --> 00:11:36,711
Co chci říct, je,
že musíme najít leprikona.
161
00:11:56,147 --> 00:11:58,148
- Ne!
- Omlouvám se.
162
00:11:58,181 --> 00:12:01,118
Poslyš, viděla jsem
ten červený písek venku.
163
00:12:01,152 --> 00:12:02,887
Sledoval mě.
164
00:12:02,920 --> 00:12:05,323
Myslela jsem kvůli tomu,
že jsem byla sjetá.
165
00:12:05,355 --> 00:12:07,191
Naše poušť je naživu.
166
00:12:07,224 --> 00:12:10,094
Je plná démonických duchů,
kteří napadají ženy.
167
00:12:11,628 --> 00:12:13,297
Dobře.
168
00:12:13,330 --> 00:12:16,234
Když mluvíme o D-spirits,
hledám něco.
169
00:12:16,267 --> 00:12:19,791
Myslím že to máte,
pár černých...
170
00:12:19,823 --> 00:12:22,012
Jsi na mě naštvaný?
Jak se opovažuješ?
171
00:12:22,038 --> 00:12:24,361
Spíš s mojí sestrou
a křičíš na mě?
172
00:12:24,386 --> 00:12:25,798
Já jsem ta, komu vyhrožuješ?
173
00:12:25,823 --> 00:12:28,912
- Zal, uklidni se.
- Prase!
174
00:12:28,945 --> 00:12:30,916
Chceš moji sestru? Je tvoje.
175
00:12:30,941 --> 00:12:32,984
"Pouštní Dynastie."
176
00:12:33,017 --> 00:12:34,853
Myslíš, že uvidíme holčičí bitku?
177
00:12:34,886 --> 00:12:37,088
Ježíši, jak dlouho
trvá jedno líznutí?
178
00:12:37,120 --> 00:12:39,584
Vezmi si ji.
Zasloužíte si jeden druhého.
179
00:12:39,609 --> 00:12:42,267
Musíš být zticha! Hned.
180
00:12:54,405 --> 00:12:56,529
Nechutný.
181
00:12:57,805 --> 00:13:00,759
Ale hustý, ale nechutný.
182
00:13:21,315 --> 00:13:25,886
Takže pokaždé,
když se žena maličko rozvášní,
183
00:13:25,911 --> 00:13:28,848
jedna z těch věcí
se zvedne z písku, a co?
184
00:13:28,888 --> 00:13:30,991
Posedne ji...
185
00:13:31,025 --> 00:13:33,327
způsobí paralýzu, nebo i smrt.
186
00:13:33,359 --> 00:13:36,510
Muži nás chrání,
protože jen oni mají sílu přežít.
187
00:13:36,557 --> 00:13:38,927
A ty zoo duchů, kterou si stavíš?
188
00:13:38,953 --> 00:13:40,254
Nedají se zabít,
189
00:13:40,286 --> 00:13:42,989
takže jsem se naučila, jak je uvěznit.
190
00:13:43,066 --> 00:13:44,702
Odvážní chlapci.
191
00:13:44,791 --> 00:13:47,917
A nechutně poslušné ženušky.
192
00:13:53,398 --> 00:13:56,503
Ty to nevidíš ani neslyšíš, co?
193
00:13:57,803 --> 00:14:00,072
Vidím nebo slyším...?
194
00:14:00,105 --> 00:14:01,640
To jsem si myslela.
195
00:14:01,673 --> 00:14:04,778
Ten ještěr má poločas jak uran.
196
00:14:04,811 --> 00:14:06,579
Takže ten chlápek se sekerama...
197
00:14:06,611 --> 00:14:09,615
ve kterém stanu si věsí tangáče?
198
00:14:09,648 --> 00:14:12,751
Už jsme identifikovali
vůdce Hadí skupiny?
199
00:14:12,784 --> 00:14:15,554
Ještě ne, ale hledáme.
200
00:14:15,587 --> 00:14:17,122
Kde?
201
00:14:17,156 --> 00:14:20,660
Phyllis vede to vyšetřování.
202
00:14:20,692 --> 00:14:22,227
Mohla bych se přidat.
203
00:14:22,260 --> 00:14:24,396
Možná nehledá na místech,
které znám
204
00:14:24,429 --> 00:14:27,066
já vzhledem k mé minulosti.
205
00:14:27,100 --> 00:14:29,613
To je velmi štědrá nabídka.
206
00:14:30,702 --> 00:14:33,839
Ale vypadá to,
že už máš dost starostí.
207
00:14:35,600 --> 00:14:36,708
Dobrá tedy.
208
00:14:36,762 --> 00:14:38,387
Prostě jsem seděla v baru
209
00:14:38,412 --> 00:14:41,059
když se mnou začal mluvit
medvěd jménem Brumbrum.
210
00:14:41,129 --> 00:14:44,216
Co ti to povídám.
Fillorie je divné místo.
211
00:14:44,249 --> 00:14:45,552
To slyším.
212
00:14:45,585 --> 00:14:47,417
Ale ty...
213
00:14:47,442 --> 00:14:49,489
Žena...
214
00:14:49,522 --> 00:14:51,758
- Jako král?
- Mluvící zvířata.
215
00:15:05,705 --> 00:15:07,706
Zajdu pro trochu víc.
216
00:15:17,960 --> 00:15:20,964
Rychlostí světla, Bambi.
217
00:15:20,989 --> 00:15:23,823
Dobře, můžeš mi prostě říct,
218
00:15:23,855 --> 00:15:25,491
co sakra jsi?
219
00:15:25,524 --> 00:15:27,259
Kousky tebe.
220
00:15:27,293 --> 00:15:28,827
Tvůj duchovní průvodce.
221
00:15:28,860 --> 00:15:32,164
Tvé vzpomínky. Tvůj Eliot.
222
00:15:32,197 --> 00:15:33,665
Tvé svědomí.
223
00:15:33,698 --> 00:15:37,302
- Když mluvíme o svědomí...
- Počkat, co?
224
00:15:37,336 --> 00:15:39,538
Vážně chceš nakazit
lykantropií chlapa,
225
00:15:39,571 --> 00:15:41,173
který žije na planetě
se dvěma měsíci?
226
00:15:41,206 --> 00:15:42,641
Řeknu mu, jedu po červené
227
00:15:42,674 --> 00:15:43,742
a musíme být kreativní.
228
00:15:43,775 --> 00:15:46,645
A je to jen kvůli těm sekerám.
229
00:15:46,678 --> 00:15:48,180
Ven, hned.
230
00:15:52,652 --> 00:15:55,321
A tohle mě vede jak?
231
00:15:55,354 --> 00:15:57,624
To je písnička, na kterou myslíš,
232
00:15:57,657 --> 00:16:00,593
když děláš na nějakém
klukovi, vzpomínáš?
233
00:16:00,625 --> 00:16:03,328
Třeťák na střední?
234
00:16:03,361 --> 00:16:06,231
- Ray Latanza.
- Ray Latanza.
235
00:16:06,264 --> 00:16:07,747
- Jo.
- Jo.
236
00:16:07,772 --> 00:16:09,302
Začalo to hrát v rádiu.
237
00:16:09,335 --> 00:16:10,841
Chtěla jsem se projet v jeho Porsche,
238
00:16:10,866 --> 00:16:12,204
tak jsem mu vyhonila.
239
00:16:12,238 --> 00:16:14,646
Na vlastní příjezdové cestě, což je smutné,
240
00:16:14,671 --> 00:16:15,807
protože tam přišel tvůj táta.
241
00:16:15,841 --> 00:16:17,823
Dobře, končím tenhle malý výlet.
242
00:16:49,746 --> 00:16:51,243
Čau, Margo. Dík, žes mě pozvala.
243
00:16:51,316 --> 00:16:52,679
Já ji pozvala?
244
00:17:46,193 --> 00:17:49,496
Knihovna tvrdí, že je ve vzduchu
245
00:17:49,521 --> 00:17:51,737
dostatečné množství magie.
246
00:17:51,771 --> 00:17:54,374
Zprávy o výdeji magie
se vydávají týdně.
247
00:17:54,407 --> 00:17:57,043
Jo, no těm jsme nevěřily a hádejte co.
248
00:17:57,075 --> 00:17:58,810
Podívejte.
249
00:17:58,843 --> 00:18:01,014
Tohle je to, co Knihovna tvrdí,
250
00:18:01,046 --> 00:18:03,615
že je rozdělováno do vzduchu.
251
00:18:03,648 --> 00:18:08,053
A tohle je úroveň v trubkách právě teď.
252
00:18:08,087 --> 00:18:10,023
Není to ani zdaleka tolik magie,
253
00:18:10,055 --> 00:18:12,292
kolik tvrdí, že je.
254
00:18:12,324 --> 00:18:14,994
Dokud členové
Knihovny mají svoje Deweys,
255
00:18:15,026 --> 00:18:16,629
tak koho to zajímá?
256
00:18:16,661 --> 00:18:18,930
Kromě hedges.
257
00:18:18,964 --> 00:18:22,034
- To nemůže být pravda.
- Ale je.
258
00:18:22,412 --> 00:18:24,455
Měli jsme tam štěnici.
259
00:18:25,071 --> 00:18:27,129
Brouka s McCormickovým čidlem.
260
00:18:27,154 --> 00:18:29,782
Mapujete potrubní systém?
261
00:18:29,809 --> 00:18:31,844
Snažíme se.
262
00:18:31,877 --> 00:18:35,380
Dokud se náš brouk
nerozložil někde mimo Zemi.
263
00:18:35,414 --> 00:18:37,468
Ale to kouzlo ukazuje úrovně magie.
264
00:18:37,501 --> 00:18:39,711
A když jsme to viděly,
myslely jsme, že bychom vám to měly ukázat,
265
00:18:39,736 --> 00:18:41,387
protože si nemyslím,
že jste se upsala
266
00:18:41,419 --> 00:18:44,211
pracovat pro organizaci, která lže, že?
267
00:18:44,236 --> 00:18:47,759
- Jsem si jistá, že existuje vysvětlení.
- Existuje.
268
00:18:47,793 --> 00:18:49,962
Harriet vám to řekla... a mně taky.
269
00:18:49,994 --> 00:18:52,732
Everett se chce zbavit hedges.
270
00:18:52,764 --> 00:18:54,667
Tohle je jen to samé.
271
00:18:54,699 --> 00:18:58,004
Heleďte, jste uvnitř.
272
00:18:58,036 --> 00:19:00,583
Můžete zjistit,
kam jde ta extra magie
273
00:19:00,638 --> 00:19:04,311
a proč ji shromažďují
a proč Knihovna lže.
274
00:19:07,112 --> 00:19:09,806
Jo, zlato. Jen mi je pujč.
275
00:19:09,831 --> 00:19:13,919
Vrátím ti je za den, maximálně dva.
276
00:19:13,953 --> 00:19:16,400
Nikdo jiný je nemůže
použít kromě mě.
277
00:19:16,425 --> 00:19:18,991
Jsou očarované.
278
00:19:19,023 --> 00:19:22,427
Jsem si jistý, že tomu
rozumíš víc než ostatní.
279
00:19:22,460 --> 00:19:25,130
Já...
280
00:19:25,671 --> 00:19:28,648
I loved it last night
when you did that thing to me.
281
00:19:29,742 --> 00:19:34,012
Co jsi zač, nějaký druh... čarodějnice?
282
00:19:34,039 --> 00:19:36,142
Mág.
283
00:19:36,175 --> 00:19:38,436
Takž jak získám nějaké pro sebe?
284
00:19:38,461 --> 00:19:39,946
Musíš si je vyrobit.
285
00:19:39,978 --> 00:19:41,747
Skvělý. Jak?
286
00:19:51,023 --> 00:19:53,559
Převážně bílý, ne?
287
00:19:53,591 --> 00:19:56,028
Ale každé sté zrnko..
288
00:19:58,496 --> 00:19:59,931
Je černé.
289
00:20:01,434 --> 00:20:03,946
Válečník jde sám do pouště,
290
00:20:04,477 --> 00:20:06,406
sbírá jen ty černé...
291
00:20:06,907 --> 00:20:09,041
dost aby naplnil velký pytel,
292
00:20:09,611 --> 00:20:12,014
který se pak uková.
293
00:20:12,039 --> 00:20:13,209
Díky.
294
00:20:13,240 --> 00:20:15,443
Ty to zkusíš?
295
00:20:15,475 --> 00:20:17,149
Já to udělám.
296
00:20:17,183 --> 00:20:19,152
Jestli budeš byť malinko přecitlivělá,
297
00:20:19,185 --> 00:20:21,154
ti duchové tě posednou.
298
00:20:21,187 --> 00:20:22,754
Je mi to jasné.
299
00:20:22,787 --> 00:20:24,790
A nebude tam muž, aby tě chránil.
300
00:20:24,823 --> 00:20:27,826
- Můj životní příběh.
- A nemůžeš použít magii.
301
00:20:27,860 --> 00:20:30,897
- Mění to zrnka...
- Na impotentí?
302
00:20:30,929 --> 00:20:32,755
To slovo neznám.
303
00:20:32,780 --> 00:20:35,168
To určitě neznáš, maratonče.
304
00:20:54,310 --> 00:20:56,047
Co ta tady dělá?
305
00:20:56,071 --> 00:20:58,340
- Rozsah čtyři oktávy, děvko..
- Vážně?
306
00:20:58,373 --> 00:21:00,532
Mám svůj id, ztracenou nevinnost,
307
00:21:00,559 --> 00:21:04,196
moji vinnu, a teď i zkreslené vnímání?
308
00:21:40,173 --> 00:21:41,566
Dobře, tohle už je moc.
309
00:21:41,600 --> 00:21:43,703
Vaše podvědomí myslelo,
že potřebujete moudrost.
310
00:21:43,728 --> 00:21:47,132
Vy jste whiskey, ne moudrost.
311
00:21:47,166 --> 00:21:49,268
Dobře. Fajn.
312
00:21:58,177 --> 00:21:59,679
Výtaho.
313
00:22:25,408 --> 00:22:27,924
Ránko. Jak vám můžu pomct?
314
00:22:27,963 --> 00:22:30,595
Doufali jsme, že byste nám
mohla pomoct někoho najít.
315
00:22:30,658 --> 00:22:31,916
No, tím si nejsem tak jistá,
316
00:22:31,963 --> 00:22:33,994
ale můžu vám opravit boty.
317
00:22:34,027 --> 00:22:37,370
Jsme správně u Berry, že?
318
00:22:37,395 --> 00:22:38,790
Jo.
319
00:22:38,815 --> 00:22:40,667
Já jsem Berry, takže...
320
00:22:40,700 --> 00:22:42,069
Hledáme leprikona.
321
00:22:46,107 --> 00:22:47,785
Jasně.
322
00:22:47,810 --> 00:22:50,915
Takže hledá leprikona s kyblíčkem zlata,
323
00:22:50,940 --> 00:22:53,416
nebo je to kvůli cereáliím na
snídani, nebo...
324
00:22:53,441 --> 00:22:54,971
Hledáme boha jménem Aengus,
325
00:22:54,996 --> 00:22:56,713
ale dostaneme se
k němu jen přes leprikóna,
326
00:22:56,783 --> 00:22:59,440
a vím, že je tohle šílená
věta na pronesení
327
00:22:59,494 --> 00:23:01,871
s vážnou tváři,
ale mohla byste nám pomoct...
328
00:23:03,623 --> 00:23:06,827
No, dobře, když jste tak zoufalí.
329
00:23:06,860 --> 00:23:08,629
Vy jste leprikon?
330
00:23:08,654 --> 00:23:09,778
Co jsi čekal...
331
00:23:09,803 --> 00:23:11,909
malinké vousaté děcko v overalu
332
00:23:11,934 --> 00:23:13,033
s přezkou na klobouku?
333
00:23:13,067 --> 00:23:14,702
Proč jsi nám to prostě neřekla?
334
00:23:14,735 --> 00:23:17,706
Protože mě baví,
když jste zoufalí.
335
00:23:25,346 --> 00:23:26,980
Chcete vidět Aenga?
336
00:23:27,005 --> 00:23:28,623
Je přímo támhle.
337
00:23:34,221 --> 00:23:36,299
Skvělý. Nemáme kliku.
338
00:23:36,324 --> 00:23:38,026
Někdo chce zabít tvého šéfa
339
00:23:38,059 --> 00:23:40,569
a my ho musíme varovat,
tak nás prosím nechte projít.
340
00:23:40,594 --> 00:23:42,196
Ne.
341
00:23:42,228 --> 00:23:43,764
Aengus má přísná pravidla.
342
00:23:43,801 --> 00:23:45,199
Odhání to plebs.
343
00:23:45,232 --> 00:23:47,068
Nebojte.
344
00:23:47,100 --> 00:23:49,637
Všechno, co potřebujete
na otevření těch dveří, je tady.
345
00:23:49,669 --> 00:23:50,804
Je to zábava.
346
00:23:50,838 --> 00:23:52,706
Je to úniková místnost...
347
00:23:52,740 --> 00:23:55,343
jako pro dětské oslavy.
348
00:23:55,376 --> 00:23:57,679
Naše ne.
349
00:25:21,747 --> 00:25:23,552
Dost.
350
00:25:23,799 --> 00:25:25,542
Když jsi byla malá,
měla jsi tu písničku
351
00:25:25,567 --> 00:25:27,001
ráda a zpíval ti ji otec.
352
00:25:27,033 --> 00:25:29,213
Ty jsi já, že?
353
00:25:29,238 --> 00:25:31,645
Já se řídím, takže zmlkni.
354
00:26:16,850 --> 00:26:18,820
Ano.
355
00:26:22,388 --> 00:26:23,858
V pohodě.
Myslím, že tam dosáhnu.
356
00:26:23,890 --> 00:26:25,892
Počkej, počkej.
357
00:26:25,926 --> 00:26:28,229
Ta klika propadne,
ale jestli tam strčíš ruku,
358
00:26:28,262 --> 00:26:30,398
tak tě to rozkrájí.
359
00:26:30,430 --> 00:26:32,280
Nemáme tušení, jak blízko Monstrum je.
360
00:26:32,305 --> 00:26:33,569
Tak ať mě to klidně rozkrájí.
361
00:26:33,594 --> 00:26:34,968
Nemáme čas se o tom dohadovat.
362
00:26:34,994 --> 00:26:38,237
Hloupé, když je jeden
z nás nezničitelný.
363
00:26:54,019 --> 00:26:55,361
Hej.
364
00:26:58,525 --> 00:27:01,428
Jsi to ty. Julie.
365
00:27:01,462 --> 00:27:04,365
Aengus se o tebe dost zajímá.
366
00:27:04,398 --> 00:27:05,800
Co to má znamenat?
367
00:27:05,832 --> 00:27:07,534
Ne, nic, nemusíš se bát.
368
00:27:07,568 --> 00:27:10,129
Všechny nás zajímá
to děvče , které se stalo
369
00:27:10,192 --> 00:27:12,406
bohyní, která se stala...
370
00:27:12,438 --> 00:27:15,776
Sakra, pořád potřebujeme klíč.
371
00:27:15,810 --> 00:27:17,411
Pak by možná Aengus ocenil,
372
00:27:17,444 --> 00:27:20,548
- kdybys nás nechala projít.
- To nemůžu.
373
00:27:25,922 --> 00:27:29,365
Končím. Už to nemůžu dál dělat.
374
00:27:29,806 --> 00:27:31,542
Ta zatracená ukolébavka.
375
00:27:34,158 --> 00:27:36,093
Zpíval mi ji každý večer.
376
00:27:37,529 --> 00:27:39,531
I když byl pryč za prací...
377
00:27:39,563 --> 00:27:42,333
zpíval mi ji přes telefon.
378
00:27:43,635 --> 00:27:46,304
Říkal mi jeho malá princezna.
379
00:27:47,805 --> 00:27:49,807
Byl lepší než ostatní tátové.
380
00:27:51,408 --> 00:27:54,045
A on si myslel,
že jsem lepší než jiné dcery.
381
00:27:56,281 --> 00:27:57,482
Dokud...
382
00:27:57,514 --> 00:28:00,558
Jsi neměla tu troufalost vyrůst.
383
00:28:01,351 --> 00:28:04,653
Kurva se omlouvám za překvápko, tati.
384
00:28:05,313 --> 00:28:07,449
Viděl, co vychoval...
385
00:28:07,492 --> 00:28:09,416
ženu, kterou nemohl ovládat...
386
00:28:09,454 --> 00:28:12,258
která nepotřebovala ničí svolení.
387
00:28:12,283 --> 00:28:15,487
Není nic smrtonosnějšího
pro křehké mužské ego.
388
00:28:19,457 --> 00:28:23,128
To on mi říkal,
že můžu být čímkoliv.
389
00:28:23,162 --> 00:28:26,065
A já mu věřila.
390
00:28:26,090 --> 00:28:29,572
Ale neřekl ti,
že tě svět donutí si zvolit.
391
00:28:29,597 --> 00:28:31,800
Můžeš být ta chytrá,
392
00:28:31,832 --> 00:28:35,797
ta krásná, nebo dokonce silná.
393
00:28:35,822 --> 00:28:38,275
- Ale...
- Zkus být všema třema...
394
00:28:40,119 --> 00:28:43,291
radši se nauč smát a držet hubu,
395
00:28:43,381 --> 00:28:45,413
protože ve vteřině,
kdy budeš sama sebou,
396
00:28:45,518 --> 00:28:47,452
v tu vteřinu...
397
00:28:47,520 --> 00:28:50,429
Jsem hlasitá, jsem nasraná
398
00:28:50,811 --> 00:28:52,591
a slyším "To je kráva."
399
00:28:52,952 --> 00:28:54,594
"To je coura."
400
00:28:55,038 --> 00:28:58,031
"Kdo si jako myslí, že je?"
401
00:28:59,531 --> 00:29:02,100
Tak jim nikdy nedáš šanci.
402
00:29:02,134 --> 00:29:04,337
Zasáhneš první.
403
00:29:04,369 --> 00:29:07,439
A každý dost blbý, aby udeřil taky,
brzo zjistí, že tobě
404
00:29:07,473 --> 00:29:11,681
nikdo neublíží,
chráněná vší tou tvrdou,
405
00:29:11,706 --> 00:29:13,413
třpitivou zbrojí.
406
00:29:13,445 --> 00:29:16,415
Tak proč to tolik bolí?
407
00:29:18,583 --> 00:29:22,421
Proč mám pocit,
jako že přicházím o rozum, Eliote?
408
00:29:24,423 --> 00:29:27,126
Vítr a písek
409
00:29:27,158 --> 00:29:29,628
strhají horu na štěrk.
410
00:29:29,662 --> 00:29:32,632
Jsi silnější než hora?
411
00:29:35,166 --> 00:29:37,569
Jsem král.
412
00:29:37,602 --> 00:29:40,808
Ne pitomá princezna.
413
00:29:41,406 --> 00:29:42,855
Král.
414
00:29:44,310 --> 00:29:46,120
Byla jsi.
415
00:29:48,347 --> 00:29:50,249
Pořád jsem král.
416
00:29:53,277 --> 00:29:55,897
Král manipulací...
417
00:29:56,489 --> 00:29:58,498
Král nesmyslného hněvu...
418
00:29:59,317 --> 00:30:01,697
Král "tohle nezvládnu"....
419
00:30:02,261 --> 00:30:04,510
Král "on měl pravdu"...
420
00:30:07,566 --> 00:30:10,083
Král toho, že nakonec všechno poseru.
421
00:30:10,175 --> 00:30:13,212
- To není pravda.
- To by řekl Eliot.
422
00:30:13,307 --> 00:30:15,609
Ale ty nejsi Eliot, že?
423
00:30:17,342 --> 00:30:18,577
Jsi já.
424
00:30:20,378 --> 00:30:22,647
A my víme.
425
00:30:22,866 --> 00:30:26,530
Margo. Ne...
426
00:30:26,921 --> 00:30:29,490
Nenaštvi se?
427
00:30:30,321 --> 00:30:32,200
Jsem naštvaná...
428
00:30:32,491 --> 00:30:34,490
každou vteřinu.
429
00:30:35,810 --> 00:30:40,501
Každou vteřinu, když mám otevřené oči,
protože vím, kým jsem...
430
00:30:40,750 --> 00:30:42,731
ne kým předstírám, že jsem.
431
00:30:44,637 --> 00:30:47,306
Neumím nic
kromě pozérství a soudů.
432
00:30:47,338 --> 00:30:48,674
Margo...
433
00:30:48,706 --> 00:30:50,415
musíš přestat.
434
00:30:51,676 --> 00:30:56,482
Jediná věc, kterou jsem kdy dělala správně,
bylo být tvojí nejlepší kamarádkou.
435
00:30:56,514 --> 00:31:00,418
To je jediné,
co jsem kdy udělala správně.
436
00:31:00,452 --> 00:31:02,242
A ani to už neumím,
437
00:31:02,317 --> 00:31:07,089
protože to by byl tenhle
zasraný pytel kurva plný!
438
00:31:46,598 --> 00:31:48,233
Počkat.
439
00:31:50,469 --> 00:31:52,405
Ty jsi holka?
440
00:31:54,505 --> 00:31:58,677
Promiň, žena. Ženského pohlaví.
441
00:31:58,711 --> 00:32:01,314
Jaktože tě slyším?
442
00:32:03,682 --> 00:32:05,451
Jsi v mých myšlenkách.
443
00:32:05,483 --> 00:32:07,587
Kdo není?
444
00:32:07,619 --> 00:32:09,497
- Slyšíš to taky?
- Jo, samozřejmě.
445
00:32:09,559 --> 00:32:10,716
Samozřejmě.
446
00:32:12,390 --> 00:32:16,361
Tak mi možná můžeš říct,
když jsi ženská věc,
447
00:32:16,395 --> 00:32:20,233
proč děláš tak hrozné věci
jiným ženám?
448
00:32:22,667 --> 00:32:23,802
Co?
449
00:32:26,271 --> 00:32:28,179
Kurva.
450
00:32:30,599 --> 00:32:32,882
- Poslední.
- Nepasuje.
451
00:32:32,942 --> 00:32:34,673
Pro boha.
452
00:32:36,470 --> 00:32:39,240
Ale no tak
453
00:32:43,495 --> 00:32:45,992
Můžete vstoupit.
454
00:32:46,017 --> 00:32:47,844
Aengu. Nebo Enyalie.
455
00:32:47,869 --> 00:32:49,492
Jakkoliv se jmenuješ.
My... Už je pozdě.
456
00:32:49,526 --> 00:32:50,742
Sakra. Sakra.
457
00:32:53,917 --> 00:32:55,719
Tvůj ksicht.
458
00:32:55,744 --> 00:32:57,516
- Co to sakra, chlape?
- Snažili jsme se tě varovat.
459
00:32:57,549 --> 00:33:00,185
Jo, jo, já to pobral.
460
00:33:00,210 --> 00:33:03,714
Vaše úzkosti září...
461
00:33:03,748 --> 00:33:05,182
hlavně ta jeho.
462
00:33:05,216 --> 00:33:07,193
Monstrum si pro tebe jde.
463
00:33:07,218 --> 00:33:09,554
To, které jste zavřeli v Černé Věži.
464
00:33:09,586 --> 00:33:10,922
Dáte si sváču?
465
00:33:10,992 --> 00:33:13,428
Něco k pití?
Opravdu jste si to zasloužili.
466
00:33:13,480 --> 00:33:16,338
Ne, ne. Jen chceme, abyste odešel.
467
00:33:16,363 --> 00:33:18,201
Mám se kde schovat.
468
00:33:18,234 --> 00:33:22,872
Jen se nenechám
nakazit vaší panikou.
469
00:33:22,952 --> 00:33:24,687
Štěstí je volba, víte.
470
00:33:24,746 --> 00:33:26,576
No možná byste měl zvýšit paniku.
471
00:33:26,609 --> 00:33:28,578
Vyhodili jsme ve vaší
posrané únikové místnosti
472
00:33:28,612 --> 00:33:30,581
moc času a Monstrum
tu může za chvíli být.
473
00:33:34,617 --> 00:33:37,767
Vy smrtelníci si vždycky
tak zakládáte na čase.
474
00:33:37,792 --> 00:33:40,510
"Nikdy ho není dost.
475
00:33:40,557 --> 00:33:43,172
Každou vteřinu jsem blíž k smrti."
476
00:33:44,501 --> 00:33:46,303
No, ano, ale...
477
00:33:46,363 --> 00:33:48,033
jak si můžete užívat život,
478
00:33:48,065 --> 00:33:50,302
když se pořád
bojíte, že skončí?
479
00:33:50,334 --> 00:33:51,769
Přemýšlejte o tom.
480
00:33:51,803 --> 00:33:53,671
Až na tebe samozřejmě.
481
00:33:53,705 --> 00:33:56,041
Julie...
482
00:33:56,073 --> 00:33:58,643
je mi fascinujícím potěšením.
483
00:33:58,677 --> 00:34:00,679
Snažíme se tě zachránit.
484
00:34:00,711 --> 00:34:01,979
Musíš se schovat.
485
00:34:04,767 --> 00:34:07,837
Ano, taky mi chvíli trvalo
setřást strach ze smrtelnosti.
486
00:34:09,320 --> 00:34:10,688
Ale dostaneš se tam.
487
00:34:12,724 --> 00:34:14,626
Takže sváču teda ne?
488
00:34:16,360 --> 00:34:19,858
Doufal jsem, že ho návnada
a alias odvedou z cesty,
489
00:34:19,883 --> 00:34:21,289
ale jen pro jistotu...
490
00:34:23,601 --> 00:34:25,018
Nouzový kryt, abych tak řekl.
491
00:34:25,065 --> 00:34:27,987
Nikdo, ani Monstrum,
se do něj nedostane.
492
00:34:28,018 --> 00:34:32,737
Bude to velice nudné, ale...
493
00:34:32,836 --> 00:34:34,845
když na tom trváte.
494
00:34:34,878 --> 00:34:37,948
- Díky bohu.
- Nemáš vůbec za co.
495
00:34:37,981 --> 00:34:41,986
- Ale předtím, než...
- Ježíši Kriste.
496
00:34:42,019 --> 00:34:45,132
Julie, pojď se mnou.
497
00:34:45,210 --> 00:34:46,698
Co?
498
00:34:46,723 --> 00:34:49,626
Něco málo o silách bohů vím.
499
00:34:49,660 --> 00:34:52,664
Jsem si jistý, že dovedu napravit,
co je s tebou špatně.
500
00:34:54,649 --> 00:34:57,403
Jsme si podobnější,
než si myslíš.
501
00:35:00,534 --> 00:35:02,137
Promysli to.
502
00:35:03,434 --> 00:35:07,853
Zatímco si připomenu svoje heslo.
503
00:35:18,088 --> 00:35:20,726
Můžeme se do toho dát?
504
00:35:20,758 --> 00:35:22,994
- Nechci být strohá.
- Dát do čeho?
505
00:35:23,034 --> 00:35:25,256
Změnit můj černý písek do seker.
506
00:35:29,334 --> 00:35:31,169
Lidi, ať se smějete
čemukoliv, nechte toho.
507
00:35:31,194 --> 00:35:33,898
- Jen nás to tak...
- Velice těší.
508
00:35:33,930 --> 00:35:35,131
A také poprvé.
509
00:35:35,164 --> 00:35:38,101
Měla by ses cítit dobře.
510
00:35:38,135 --> 00:35:41,805
Žádná jiná žena nikdy nešla
do pouště a vrátila se
511
00:35:41,838 --> 00:35:43,173
s tímhle vším.
512
00:35:43,205 --> 00:35:46,075
- Většina to vzdá.
- Nebo umře.
513
00:35:46,109 --> 00:35:48,946
Jo, vtipné.
514
00:35:48,979 --> 00:35:51,549
Nedokážu uvěřit,
že tě tvé království vyhodilo.
515
00:35:51,582 --> 00:35:54,118
Jsi silná, chytrá...
516
00:35:56,019 --> 00:35:58,222
A velmi schopná šlapka.
517
00:35:58,254 --> 00:36:00,557
Jejda tohle bude velký.
518
00:36:02,926 --> 00:36:04,562
Víte, stala se tam srandovní věc.
519
00:36:04,595 --> 00:36:07,064
Potkala jsem jednoho z těch... démonů.
520
00:36:07,097 --> 00:36:11,935
A dostala jsem úplné informace
o tom, jak to tady funguje.
521
00:36:11,968 --> 00:36:13,937
Víte, vybuchla jsem tam...
522
00:36:13,970 --> 00:36:16,205
jakože hodně.
523
00:36:16,238 --> 00:36:17,941
A ona vystoupila z písku.
524
00:36:17,975 --> 00:36:21,045
Jenomže já neviděla divný děsivý kouř.
525
00:36:21,077 --> 00:36:23,179
Viděla jsem ji.
526
00:36:25,948 --> 00:36:28,232
Možná je to to divné vílí oko, které mám.
527
00:36:28,285 --> 00:36:30,287
To je dlouhý a bizarní příběh
528
00:36:30,319 --> 00:36:33,356
na jiný den a jiný úkol.
529
00:36:35,292 --> 00:36:37,361
Ale taky jsem ji slyšela.
530
00:36:37,394 --> 00:36:40,030
Nezaútočila na mě.
531
00:36:40,062 --> 00:36:42,098
To nedělají.
532
00:36:42,131 --> 00:36:44,133
Ale to už jste vy věděli, že jo?
533
00:36:44,167 --> 00:36:45,970
Vy a vaše vládnoucí rada
534
00:36:46,002 --> 00:36:48,238
kundofobních mini čuráků.
535
00:36:48,270 --> 00:36:50,908
Protože tihle duchové,
když slyší ženu,
536
00:36:50,941 --> 00:36:53,747
která je smutná,
vystrašená, rozrušená...
537
00:36:54,707 --> 00:36:56,731
nebo naštvaná...
538
00:36:57,381 --> 00:37:00,090
povstanou z písku,
aby jí pomohli.
539
00:37:01,685 --> 00:37:04,121
A pomůžou tím, že posednou muže, který je
540
00:37:04,153 --> 00:37:06,122
za to zodpovědný.
541
00:37:08,158 --> 00:37:09,893
Jsou to ochránci.
542
00:37:11,428 --> 00:37:14,924
A když problémem není muž...
543
00:37:16,365 --> 00:37:20,136
udělají cokoliv, aby té ženě pomohly.
544
00:37:34,863 --> 00:37:38,233
Jestli chceš našim
lidem vyprávět tyto lži...
545
00:37:38,455 --> 00:37:40,480
pak je mi líto.
546
00:37:40,923 --> 00:37:43,019
Ale to se nestane.
547
00:37:43,926 --> 00:37:46,162
Jestli jsi mě chtěl podvést,
548
00:37:46,196 --> 00:37:49,366
zapomněl si na základní zápletku, idiote.
549
00:37:49,399 --> 00:37:52,754
Já jsem kurva mág.
550
00:38:54,145 --> 00:38:55,071
Ne... hej.
551
00:39:45,309 --> 00:39:47,010
Nepoužiješ ty sekery?
552
00:39:47,050 --> 00:39:48,552
Ne.
553
00:39:48,585 --> 00:39:51,188
Řekni těm duchům, ať
opustí tvého muže.
554
00:39:51,221 --> 00:39:54,225
Slouží tobě, vám všem.
555
00:39:54,259 --> 00:39:55,427
No tak dámy.
556
00:39:55,452 --> 00:39:58,937
Je čas vytáhnout hlavy
z písku... doslova.
557
00:39:58,962 --> 00:40:00,231
Zavři oči.
558
00:40:00,264 --> 00:40:03,488
A pomysli si
"Odejdi z mého muže."
559
00:40:16,980 --> 00:40:20,185
Ona... mluví ke mě.
560
00:40:22,520 --> 00:40:25,223
Od teď, když démon
ovládne muže nebo ženu,
561
00:40:25,247 --> 00:40:26,837
můžete jim prostě říct, ať odejdou.
562
00:40:26,862 --> 00:40:29,035
Nebo je dorazí.
563
00:40:29,060 --> 00:40:30,626
Nebo pomůžou s prádlem.
564
00:40:30,695 --> 00:40:33,181
Vážně přijdou vhod.
565
00:40:41,373 --> 00:40:43,227
Ahoj.
566
00:40:47,012 --> 00:40:48,947
Ještě není po všem.
567
00:40:49,018 --> 00:40:50,387
Ano, je.
568
00:40:50,469 --> 00:40:51,937
Ne, není.
569
00:40:51,971 --> 00:40:55,442
Přijdu na to, co sakra znamenají
570
00:40:55,637 --> 00:40:59,007
ty desky, a stanu se zase bohyní.
571
00:40:59,032 --> 00:41:01,602
Dobře, ale na to nic nezmění.
572
00:41:01,627 --> 00:41:03,629
No, je tisíc důvodů proč ne,
573
00:41:03,654 --> 00:41:05,452
ale kdy nás to zastavilo?
574
00:41:05,485 --> 00:41:09,679
Hele, až si konečně
vyřeším ty božské sračky...
575
00:41:09,755 --> 00:41:11,324
Budu tě potřebovat.
576
00:41:13,159 --> 00:41:15,795
Abys mi připomněl,
jaké to je nemít u prdele
577
00:41:15,828 --> 00:41:17,461
ostatní lidi,
578
00:41:17,963 --> 00:41:20,799
chtít riskovat vlastní život,
aby jsi pomohl.
579
00:41:28,141 --> 00:41:29,442
Zajdu tam.
580
00:41:35,947 --> 00:41:37,717
Můžu jít dál?
581
00:41:43,790 --> 00:41:45,058
Podívejme, kdo se vzbudil.
582
00:41:45,090 --> 00:41:47,192
Trump a teta Lydia.
583
00:41:47,226 --> 00:41:49,362
Vítejte do nového Pouštního Řádu.
584
00:41:49,395 --> 00:41:51,431
Bude pro vás hrozný.
585
00:42:32,744 --> 00:42:34,980
Pěkná písnička, debile.
586
00:42:48,145 --> 00:42:52,746
Hele, vím, že jsi jen
ještěrovská halucinace.
587
00:42:56,929 --> 00:42:58,865
Ale chybíš mi...
588
00:43:00,233 --> 00:43:02,101
Hrozně moc.
589
00:43:04,103 --> 00:43:06,072
A slibuju ti...
590
00:43:07,907 --> 00:43:09,930
Dostanu tě zpátky.
591
00:43:46,706 --> 00:43:51,706
Prečas na web-dl: Potox
592
00:43:51,706 --> 00:43:53,700
- Překlad Ironic; Korektura Veruli147 -
- www.edna.cz -
38606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.