All language subtitles for SUPER_INFRAMAN.Title3_Track05_PGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,796 --> 00:00:09,676 {\an8}SHAW BROTHERS (HK) LTD. A SHAW STUDIOS PRODUCTION 2 00:00:49,090 --> 00:00:54,971 WANG HSIEH, TERRY LIU, FANNY LEUNG, CHIANG YANG, LIN WEN-WEI 3 00:01:47,190 --> 00:01:48,733 (I Children singing) 4 00:01:56,657 --> 00:01:59,118 (Screaming) 5 00:02:01,746 --> 00:02:04,624 - What's wrong? - A strong wind, I can't steer. 6 00:02:15,718 --> 00:02:17,845 Get the children out of here, quickly! 7 00:02:20,973 --> 00:02:23,184 Out! Hurry, hurry! 8 00:02:24,310 --> 00:02:26,687 Run! Run over there, run! 9 00:02:28,189 --> 00:02:29,440 (Screaming) 10 00:02:29,565 --> 00:02:32,485 Help me! Help me! Help me! 11 00:03:11,649 --> 00:03:14,360 (Engines revving) 12 00:03:29,542 --> 00:03:33,421 SCIENCE RESEARCH CENTER 13 00:03:39,552 --> 00:03:41,470 (Overlapping chatter) 14 00:03:46,726 --> 00:03:49,562 (Reporter) Professor? Professor? 15 00:03:49,687 --> 00:03:52,440 Dr. Chang, do you think it is an attack from another planet? 16 00:03:52,565 --> 00:03:56,152 - Sir... - What do you think caused the disaster? 17 00:03:56,277 --> 00:03:59,488 Professor, could these catastrophes mean the end of the world is coming? 18 00:03:59,613 --> 00:04:02,283 - I haven't determined anything. - No explanation at all? 19 00:04:02,408 --> 00:04:04,869 - What kind of monsters are they? - Enough questions. 20 00:04:04,994 --> 00:04:06,120 Professor? 21 00:04:08,664 --> 00:04:12,501 - Have you that report? - Here. 22 00:04:18,132 --> 00:04:21,886 - Program this data, and hurry. - It's the reactors again, Lieutenant! 23 00:04:26,265 --> 00:04:27,892 Check then out carefully and give me a report. 24 00:04:28,017 --> 00:04:30,519 - Yes, sir. - Lieutenant Chu, look at this. 25 00:04:30,644 --> 00:04:33,356 The communication system has broken down. 26 00:04:33,481 --> 00:04:36,275 There. They're not working. 27 00:04:38,486 --> 00:04:40,654 It looks serious. The professor's on his way here. 28 00:04:40,780 --> 00:04:43,240 Tell him as soon as he gets in. Ah, here he is. 29 00:04:46,619 --> 00:04:50,664 Professor Chang, our communication system is not functioning properly. 30 00:04:50,790 --> 00:04:53,751 - Our transmissions are being blocked. - Huh? 31 00:04:56,212 --> 00:04:59,048 (Static) 32 00:05:15,940 --> 00:05:18,317 Call in the engineers, they must rewire the transmitters. 33 00:05:18,442 --> 00:05:20,194 And see that those reactors are giving enough voltage. 34 00:05:20,319 --> 00:05:22,113 - Yes, sir. - Wait. 35 00:05:22,238 --> 00:05:24,240 - First, stop the low-frequency system. - Yes, sir. 36 00:05:24,365 --> 00:05:27,284 Lieutenant, I'm going to need printouts on those monsters. 37 00:05:27,410 --> 00:05:29,120 Yes, sir. 38 00:05:52,685 --> 00:05:54,228 Professor... 39 00:05:55,729 --> 00:05:57,106 Just as I thought. 40 00:05:57,231 --> 00:06:00,651 This information has not been transmitted by our own geological stations. 41 00:06:00,776 --> 00:06:02,945 Sir, there's another report. 42 00:06:03,070 --> 00:06:06,157 It says Mount Devil has erupted, 10,000 people dead. 43 00:06:06,782 --> 00:06:08,534 Oh? 44 00:06:10,411 --> 00:06:12,121 Hmm... 45 00:06:12,913 --> 00:06:16,542 It's weird. That volcano has been dead for a thousand years. 46 00:06:16,667 --> 00:06:19,962 Why should it erupt now? Unless there's... 47 00:06:20,087 --> 00:06:21,797 (Alarm beeping) 48 00:06:22,631 --> 00:06:25,426 Oh, sir! Earthquake! Earthquake! 49 00:06:31,182 --> 00:06:33,559 (Overlapping shouting) 50 00:06:46,864 --> 00:06:50,576 - Tu-ming? - Sir? Yes, sir? 51 00:06:50,701 --> 00:06:53,913 - Carry on, continue your duties. Don't panic. - Yes, sir. 52 00:06:54,038 --> 00:06:56,999 Tu-ming, continue contact with our geological stations. 53 00:06:57,124 --> 00:07:00,127 - And trace the cause of that earthquake. - Yes, sir. 54 00:07:02,129 --> 00:07:03,255 - Lieutenant? - Sir. 55 00:07:03,380 --> 00:07:05,799 Direct our radar scanner toward Mount Devil. 56 00:07:05,925 --> 00:07:07,927 Yes, sir. 57 00:07:08,344 --> 00:07:13,599 'Satellite station P17A4, latitude 205.6, longitude 13.8. 58 00:07:13,724 --> 00:07:14,934 'Lock scanner.' 59 00:07:20,981 --> 00:07:23,651 Professor, scanner in position and ready to receive. 60 00:07:23,776 --> 00:07:28,113 Uh. Keep it locked in for continued tracking. 61 00:07:35,746 --> 00:07:38,374 Ten, nine, eight, 62 00:07:38,499 --> 00:07:41,335 'seven, six, five,' 63 00:07:41,460 --> 00:07:45,381 four, three, two, one. 64 00:08:06,527 --> 00:08:09,488 - What? - What is that? 65 00:08:13,200 --> 00:08:15,953 - What's that? - What can it be? 66 00:08:20,291 --> 00:08:22,293 Radiation. It can burn out our scanner. 67 00:08:37,516 --> 00:08:41,186 'Greetings to you, earthlings. I am Princess Dragon Mom. 68 00:08:41,312 --> 00:08:43,522 'I have taken over this planet. 69 00:08:43,647 --> 00:08:48,193 'Now, I own the Earth, and you'll be my slaves all eternity. 70 00:08:48,319 --> 00:08:53,282 'The disasters you experienced are just small examples of our great power. 71 00:08:54,033 --> 00:08:56,660 'Either surrender to me, or I'll destroy all humans. 72 00:08:56,785 --> 00:08:59,997 'I've spoken. It's all the warning you're going to get from me. 73 00:09:00,122 --> 00:09:02,249 'You'll be destroyed.' 74 00:09:08,422 --> 00:09:11,884 Lieutenant Kuang, I need a computer printout on the princess. 75 00:09:12,009 --> 00:09:16,096 It's important we learn all we can of her. Our destiny may depend on that. 76 00:09:16,221 --> 00:09:17,723 Yes, sir. 77 00:09:20,059 --> 00:09:21,268 Where are Rayma and Su-long? 78 00:09:21,393 --> 00:09:24,688 (Woman) My baby! My baby's in the bedroom! Help me! 79 00:09:28,442 --> 00:09:29,943 Don't jump! 80 00:09:36,992 --> 00:09:39,370 - Take her to a hospital. - Rayma, it's for you. 81 00:09:39,495 --> 00:09:41,914 - 'Report to HQ.' - I'll be right there. 82 00:09:42,039 --> 00:09:45,334 - Better get out of here or you'll get hurt. - We will, we will. 83 00:09:46,210 --> 00:09:48,337 Su-long, come on! 84 00:09:49,129 --> 00:09:51,298 Hurry, we're needed at headquarters. 85 00:09:56,011 --> 00:09:59,348 Gentlemen, the situation at this time is so serious, 86 00:09:59,473 --> 00:10:01,725 that it's the worst in human history. 87 00:10:01,850 --> 00:10:03,852 The fate of the entire Earth is in our hands. 88 00:10:03,977 --> 00:10:07,940 Every hour we are getting news that our factories and our refineries 89 00:10:08,065 --> 00:10:11,652 and schools are being attacked with rays of an unknown origin. 90 00:10:11,777 --> 00:10:14,488 They haven't been analyzed so far. 91 00:10:14,613 --> 00:10:16,490 Thousands of people are dead. 92 00:10:16,615 --> 00:10:19,118 The attacks are not coming from outer space, our scientists say, 93 00:10:19,243 --> 00:10:22,037 and certain monsters have been seen that appear to come from before the Ice Age, 94 00:10:22,162 --> 00:10:24,957 long before the history of mankind, they have to be stopped! 95 00:10:25,082 --> 00:10:27,167 (Overlapping chatter) 96 00:10:27,292 --> 00:10:30,713 Here to tell us all about this Princess Dragon Mom 97 00:10:30,838 --> 00:10:34,466 is our scientific expert, Professor Chang. 98 00:10:36,510 --> 00:10:41,348 Mr. Chairman, gentlemen, I must admit I know very little at this time. 99 00:10:42,224 --> 00:10:48,063 The princess is a creature of antiquity, 10 million years at least in age. 100 00:10:48,188 --> 00:10:52,568 And the monsters are mutants of creatures that roamed the Earth before the Ice Age. 101 00:10:52,693 --> 00:10:56,447 It is likely that a super race of humans existed sometime in the past also, 102 00:10:56,572 --> 00:10:58,907 and somehow all of them, humans and creatures, 103 00:10:59,032 --> 00:11:02,870 went into hibernation far underground, where they survived. 104 00:11:03,454 --> 00:11:06,498 They are intelligent, they are smarter than the most up-to-date super computers. 105 00:11:06,623 --> 00:11:08,542 We cannot underestimate them. 106 00:11:08,667 --> 00:11:12,838 In the last few days, they proved they're able to destroy our planet as we know it. 107 00:11:14,173 --> 00:11:17,092 Professor, it's up to you. They've got to be destroyed. 108 00:11:17,217 --> 00:11:19,762 I'm giving you complete command. 109 00:11:23,140 --> 00:11:25,809 (Diabolical laughter) 110 00:11:29,062 --> 00:11:32,483 Come, my creatures. I summon all of you to attend! 111 00:11:38,572 --> 00:11:40,324 (Grunting) 112 00:11:40,449 --> 00:11:42,534 (Laughing) 113 00:11:45,788 --> 00:11:47,498 (Giggling) 114 00:12:00,886 --> 00:12:04,640 Be silent, all of you. I've opened the surface of the Earth, it's time to attack. 115 00:12:04,765 --> 00:12:07,100 (Cheering) 116 00:12:07,226 --> 00:12:08,685 Enough! 117 00:12:08,811 --> 00:12:10,729 I've given the earthlings an ultimatum. 118 00:12:10,854 --> 00:12:14,983 Either they agree to become my slaves, or they'll be destroyed! 119 00:12:15,108 --> 00:12:17,736 It would be futile to fight them with military power. 120 00:12:17,861 --> 00:12:20,697 It would lead to defeat, the end of civilization. 121 00:12:20,823 --> 00:12:24,284 It's apparent that we must find another way, and it's up to us to find that way. 122 00:12:24,409 --> 00:12:25,410 (All) Sir! 123 00:12:30,666 --> 00:12:31,917 - Lieutenant? - Sir. 124 00:12:32,042 --> 00:12:35,003 - I order you to take over here. - Yes, sir. 125 00:12:37,923 --> 00:12:39,758 - Su-long, Tu-ming? - (Both) Sir. 126 00:12:39,883 --> 00:12:42,678 You'll be in charge of the weapons. Do nothing without some order from me. 127 00:12:42,803 --> 00:12:44,555 (Both) Yes, sir. 128 00:12:46,932 --> 00:12:49,685 - Rayma? Come along. - Yes, sir. 129 00:13:22,759 --> 00:13:24,845 (Computers beeping) 130 00:13:33,520 --> 00:13:35,063 Rayma? 131 00:13:37,816 --> 00:13:40,986 This is the result of an entire life's work, the lnframan. 132 00:13:42,154 --> 00:13:43,530 I don't understand. 133 00:13:43,655 --> 00:13:48,327 (Professor) To fight the underground invaders, we need a man with supernatural powers. 134 00:13:50,078 --> 00:13:55,542 To achieve this, a vast network of parts are inserted throughout the living cells. 135 00:13:55,667 --> 00:13:57,920 And that's not all. 136 00:13:59,004 --> 00:14:02,466 Adrenaline will be injected into him, 137 00:14:02,591 --> 00:14:06,219 and then, he will be powered by a miniature nuclear reactor. 138 00:14:06,887 --> 00:14:10,307 Inframan I consider indestructible. 139 00:14:10,432 --> 00:14:12,184 He'll be impervious. 140 00:14:12,309 --> 00:14:16,855 No power exists that's able to destroy what I shall create. 141 00:14:16,980 --> 00:14:19,107 And he will destroy those monsters. 142 00:14:19,232 --> 00:14:23,195 Sir, I wanna be the one who saves the Earth, lnframan. 143 00:14:23,737 --> 00:14:28,033 Rayma, you'll have to go through the sufferings of hell. 144 00:14:28,158 --> 00:14:30,535 Yes, and perhaps die. 145 00:14:30,661 --> 00:14:35,207 Hmm... ls your mind made up without a doubt? 146 00:14:35,332 --> 00:14:39,169 Sir, I'm prepared to die to save mankind. I am ready. 147 00:15:06,905 --> 00:15:10,075 - Any pain? - I'll be alright. 148 00:15:10,200 --> 00:15:12,911 Please go on with it. Do whatever you must. 149 00:15:25,215 --> 00:15:27,676 (Heartbeat pulsating) 150 00:16:59,184 --> 00:17:00,852 She-Demon! 151 00:17:02,229 --> 00:17:04,064 Princess, I am your servant forever. 152 00:17:04,189 --> 00:17:06,566 I wish to speak to the mutants in their chamber. 153 00:17:06,691 --> 00:17:09,694 - Focus them in at once. - Yes, Princess. 154 00:17:14,699 --> 00:17:17,077 (Overlapping shouting) 155 00:17:18,703 --> 00:17:23,542 'And I... I will rip them apart with my fang!' 156 00:17:24,376 --> 00:17:25,627 It shall not be long. 157 00:17:25,752 --> 00:17:28,505 You will attack the instant you get the command from me. 158 00:17:28,630 --> 00:17:31,800 'You have given us power to achieve things never dreamed of! 159 00:17:31,925 --> 00:17:35,887 'I am invincible. Do not wait, Princess. Let us attack this instant!' 160 00:17:37,681 --> 00:17:41,393 She-Demon, I am not going to wait. Summon those two mutants. 161 00:17:41,518 --> 00:17:43,395 Yes, Highness. 162 00:17:51,486 --> 00:17:53,697 (Growling) 163 00:17:54,614 --> 00:17:58,618 - I'm yours to command, Princess. -Mmm. 164 00:18:03,540 --> 00:18:05,834 (Growling) 165 00:18:07,085 --> 00:18:09,129 (Laughs) 166 00:18:10,755 --> 00:18:16,011 What is your desire, Princess? Let me be the first to attack the earthlings. 167 00:18:16,136 --> 00:18:22,017 See that? The satellite station capable of monitoring our every movement. 168 00:18:24,394 --> 00:18:26,813 And there is the earthling who commands it. 169 00:18:27,689 --> 00:18:30,025 You will be seen as soon as you are above ground. 170 00:18:30,150 --> 00:18:32,611 The station must be destroyed. 171 00:18:32,736 --> 00:18:36,114 I've picked you as liquidators because you are the most capable. 172 00:18:36,239 --> 00:18:42,078 You must smash every piece of equipment and eliminate every earthling in the area. 173 00:18:42,204 --> 00:18:45,040 After it's done, when we no longer can be observed, 174 00:18:45,165 --> 00:18:47,876 I will launch our major attack. Now, do as I command! 175 00:18:48,001 --> 00:18:50,462 (Mutants) Yeah! 176 00:19:26,790 --> 00:19:29,417 (Diabolical laughter) 177 00:19:59,906 --> 00:20:01,658 (Screams) 178 00:21:56,731 --> 00:21:58,358 (Gasps) 179 00:22:00,443 --> 00:22:02,904 Calling Science Central. The station is under attack. 180 00:22:03,029 --> 00:22:05,657 A monster... a monster is attacking. 181 00:22:06,116 --> 00:22:08,952 What? You say a monster? Eh? Repeat! 182 00:22:12,414 --> 00:22:14,582 Look! What is it? 183 00:23:08,511 --> 00:23:10,597 - You there, get outside! - Yes, sir. 184 00:24:04,108 --> 00:24:07,237 Look! Let's get him inside. You, you! 185 00:25:28,318 --> 00:25:30,236 (Alarm blaring) 186 00:25:32,739 --> 00:25:35,116 (Telephone ringing) 187 00:25:38,494 --> 00:25:41,664 - Yes? What's happening? - An attack, it's serious. 188 00:25:41,789 --> 00:25:44,626 A huge, tentacled monster has broken in. Our power supp|y's gone. 189 00:25:45,126 --> 00:25:48,004 Gone? You have just one minute to get it repaired. 190 00:25:48,129 --> 00:25:50,798 - Rayma's life is depending on it. - Yes Sir, I'll try! 191 00:26:05,688 --> 00:26:07,774 (Gaspiflg) 192 00:27:32,066 --> 00:27:35,027 Rayma? Rayma? 193 00:27:38,781 --> 00:27:39,866 Success! 194 00:27:54,505 --> 00:27:56,591 Rayma, you are now lnframan. 195 00:28:14,859 --> 00:28:19,655 Oh! Rayma, now you are full of power and energy. 196 00:28:19,781 --> 00:28:22,200 For you, nothing will be an impossibility. 197 00:28:22,325 --> 00:28:26,579 Your senses are intensified, so you can even see and hear through walls. 198 00:28:26,704 --> 00:28:30,458 Professor, you're right. I can see and hear what's happening in the master control room. 199 00:28:30,583 --> 00:28:32,585 It's under attack from some sort of monster. 200 00:28:39,383 --> 00:28:41,886 Su-long is being crushed by the monster. 201 00:28:46,516 --> 00:28:50,353 Rayma, use your power. You can save your friend if you hurry. 202 00:28:57,693 --> 00:29:02,281 - Look! - That's lnframan! 203 00:29:02,406 --> 00:29:03,825 - Inframan! - He's here. 204 00:29:42,613 --> 00:29:44,323 Ha! 205 00:31:42,900 --> 00:31:45,486 (Laughing) 206 00:31:55,871 --> 00:31:58,040 Why am I a prisoner? 207 00:31:59,417 --> 00:32:01,293 I expected to be killed. 208 00:32:02,003 --> 00:32:08,217 Princess, let me kill him, and avenge our brothers! 209 00:32:08,342 --> 00:32:10,052 Silence! 210 00:32:10,761 --> 00:32:14,098 He is a prisoner. I do not want him to die yet. 211 00:32:14,223 --> 00:32:18,060 Tu-ming, you will do as I say. 212 00:32:18,185 --> 00:32:21,063 Or you'll be dropped into a bottomless pit. 213 00:32:22,940 --> 00:32:24,400 What? 214 00:32:26,694 --> 00:32:28,738 But I will do nothing to help you. 215 00:32:28,863 --> 00:32:31,741 See that he's brainwashed. He must act under our control! 216 00:32:32,825 --> 00:32:34,577 Yes, Princess. 217 00:32:36,537 --> 00:32:39,373 No! No, please! 218 00:32:39,498 --> 00:32:41,125 No! 219 00:32:46,005 --> 00:32:47,757 No! No! 220 00:32:50,676 --> 00:32:52,219 No... 221 00:33:25,336 --> 00:33:28,464 Condition his memory. Blend it with a scientific intelligence. 222 00:33:28,589 --> 00:33:31,133 Increase reception and eradicate resistance. 223 00:33:38,390 --> 00:33:39,975 (Groaning) 224 00:33:42,228 --> 00:33:45,022 (Agonized screaming) 225 00:33:53,447 --> 00:33:57,201 Tu-ming, you'll swear now that you belong to the princess! 226 00:33:57,326 --> 00:34:02,123 I swear that I will do whatever she commands. 227 00:34:15,678 --> 00:34:19,765 Professor, give me permission to counterattack. 228 00:34:19,890 --> 00:34:21,600 - Tu-ming is a prisoner there. - No! 229 00:34:21,725 --> 00:34:25,437 - Why not? - They seem to be too strong. 230 00:34:27,231 --> 00:34:29,859 - It's getting too dangerous. - Huh? 231 00:34:30,901 --> 00:34:32,653 Rayma... 232 00:34:33,487 --> 00:34:36,615 There are other weapons I haven't given you as yet. 233 00:34:36,740 --> 00:34:40,661 For success, it's essential you have thunderball fists. 234 00:34:40,786 --> 00:34:44,623 - I can have such a thing? - That's right. Thunderball fists. 235 00:34:44,748 --> 00:34:47,209 (Alarm blaring) 236 00:34:50,045 --> 00:34:52,339 - What's the message? - 'Professor, Tu-ming has returned.' 237 00:34:52,464 --> 00:34:54,717 (Professor) Send him to me. 238 00:34:54,842 --> 00:34:56,886 (Man) Oh, my! 239 00:34:58,012 --> 00:35:02,266 - Tu-ming? Tu-ming, are you alright? - Yes, I see. 240 00:35:02,391 --> 00:35:05,102 - Tell us, what happened? - What's with your eyes? 241 00:35:05,227 --> 00:35:07,438 - We were worried about you. - What happened? 242 00:35:07,563 --> 00:35:10,191 - Did you get hurt? - Where were you? 243 00:35:12,151 --> 00:35:14,945 Tu-ming, what is it? What's happened to you? 244 00:35:16,447 --> 00:35:18,699 Me? Happened to me? 245 00:35:23,037 --> 00:35:25,915 Huh. I got hit on the head. 246 00:35:26,665 --> 00:35:30,211 Now... I recall where I was. 247 00:35:31,670 --> 00:35:36,091 I didn't see any monsters. I got away. I don't know anything. 248 00:35:36,217 --> 00:35:39,553 Let him rest. He's so tired, he's asleep on his feet. 249 00:35:40,137 --> 00:35:43,307 I swear I'm perfectly alright. I'm... I'm OK. 250 00:35:49,313 --> 00:35:52,608 Tu-ming, we know that you were captured. What did they do to you? 251 00:35:52,733 --> 00:35:55,277 Rayma, maybe he'll remember after he rests for a while. 252 00:35:55,402 --> 00:35:58,030 I'll take him to the dispensary. 253 00:35:58,155 --> 00:36:02,618 (Man) Yeah, that's the best thing for him, a good rest. 254 00:36:07,998 --> 00:36:10,709 Sir, there's something wrong with his eyes. 255 00:36:11,669 --> 00:36:13,170 Mm-hmm. 256 00:36:14,505 --> 00:36:17,675 - Sergeant, watch him closely. - Yes, sir. 257 00:36:32,982 --> 00:36:36,068 Ah, Tu-ming! What are you doing here? 258 00:36:37,778 --> 00:36:38,821 Eh? 259 00:36:41,532 --> 00:36:43,450 (Screaming) 260 00:37:20,154 --> 00:37:22,197 (Device beeping) 261 00:37:35,502 --> 00:37:37,546 (Beeping intensifies) 262 00:37:53,395 --> 00:37:55,773 (High-pitched beeping) 263 00:38:13,165 --> 00:38:15,376 (Device whirring) 264 00:39:00,421 --> 00:39:02,047 Tu-ming? 265 00:39:10,722 --> 00:39:14,101 - Oh! What happened? - It was Tu-ming, he's in there. 266 00:39:14,226 --> 00:39:15,978 Tu-ming? 267 00:39:20,774 --> 00:39:22,776 Tu-ming, come with me. 268 00:40:55,202 --> 00:40:56,912 (Laughing) 269 00:41:08,882 --> 00:41:11,176 The earthling has accomplished his mission. 270 00:41:11,301 --> 00:41:15,514 Escort him back to Princess Dragon Mom. I'll finish off this earthling. 271 00:42:14,740 --> 00:42:15,949 Now you die! 272 00:43:18,011 --> 00:43:19,012 {\an8} 273 00:45:12,416 --> 00:45:14,293 (whimpering) 274 00:46:31,412 --> 00:46:33,539 (Groaning) 275 00:47:59,041 --> 00:48:01,544 Ah! He's destroying my monsters. 276 00:48:01,669 --> 00:48:04,797 He's got to be stopped and at once! 277 00:48:04,922 --> 00:48:07,842 Nemesis, I want their science headquarters blown up! 278 00:48:07,967 --> 00:48:11,262 With pleasure! Come on. 279 00:48:16,392 --> 00:48:17,726 - She-Demon! - Yes Princess! 280 00:48:17,726 --> 00:48:19,144 The plan of lnframan needs studying. 281 00:48:19,311 --> 00:48:21,897 - I want to look at it on the scanner. - Yes, Princess. 282 00:48:22,022 --> 00:48:25,442 I'll find his weakness and I shall make use of that. 283 00:48:25,568 --> 00:48:27,820 The scanner is ready, Your Highness. 284 00:48:33,784 --> 00:48:36,829 That looks promising. Give me a close-up of that hand. 285 00:48:42,209 --> 00:48:46,839 Mm! It's as I thought. It would be easy to damage his hand. 286 00:48:47,756 --> 00:48:49,800 (I Singing) 287 00:48:51,552 --> 00:48:54,263 Come on, let's go over there! 288 00:48:59,518 --> 00:49:02,104 Xiao-lu, we'll wait here. Don't go too far. 289 00:49:02,980 --> 00:49:07,484 Are the monsters hiding now that our father finally was able to turn Rayma into lnframan? 290 00:49:08,444 --> 00:49:09,737 I really don't know. 291 00:49:09,862 --> 00:49:12,656 Rayma said if we should see them, he'll come and rescue us. 292 00:49:13,198 --> 00:49:15,492 Someday, Daddy said he'll create an lnfragirl. 293 00:49:15,618 --> 00:49:17,828 And if he does, I'd like to get changed into lnfragirl. 294 00:49:18,370 --> 00:49:21,582 You could be, but you see, it takes a lot of strength and bravery. 295 00:49:21,707 --> 00:49:24,418 Don't you think I could be lnfragirl? 296 00:49:24,543 --> 00:49:26,420 When you're older, I guess. 297 00:49:26,545 --> 00:49:31,717 And you might not like it. It's not easy. You'd have to go through such a great deal. 298 00:49:31,842 --> 00:49:35,220 - I'm willing to do anything to be lnfragirl! - Oh, you are, huh? 299 00:49:35,346 --> 00:49:38,098 - What are you doing? - You're nothing but a coward! 300 00:49:38,223 --> 00:49:41,685 I'm not a coward! I'll get you for that! 301 00:49:41,810 --> 00:49:44,521 Come on, try and catch me! 302 00:49:45,189 --> 00:49:48,484 Fraidy Cat! Fraidy Cat! You're nothing but a coward! 303 00:49:48,609 --> 00:49:51,028 - I'll get you! Wait! - Oh... 304 00:49:52,655 --> 00:49:55,866 Fraidy Cat, don't ever catch me! 305 00:49:55,991 --> 00:49:59,286 - Take it easy. - Don't call me Fraidy Cat again! 306 00:49:59,411 --> 00:50:02,081 I never noticed a cave here before. 307 00:50:02,206 --> 00:50:06,961 Huh... Hey, sis, I'll bet some monsters live inside that cave. 308 00:50:07,086 --> 00:50:09,505 I'm not afraid to go in, but you probably are, 309 00:50:09,630 --> 00:50:11,674 cos you're the one who's a Fraidy Cat. 310 00:50:11,799 --> 00:50:14,510 Oh, yeah? Well, that's what you think. 311 00:50:33,195 --> 00:50:34,822 - Where's Xiao-lu? - In the cave? 312 00:50:34,947 --> 00:50:36,532 He went in? 313 00:50:36,657 --> 00:50:38,534 Xiao-lu, come out of there, it's dangerous. 314 00:50:47,251 --> 00:50:50,587 - Come in. Come in here. - Huh? 315 00:50:53,007 --> 00:50:55,426 This is the transformer room. 316 00:50:55,551 --> 00:50:59,138 When we blow it up, science headquarters will be powerless. 317 00:50:59,263 --> 00:51:01,515 Get the charge ready. 318 00:51:40,637 --> 00:51:43,182 Xiao-lu! Xiao-lu! 319 00:51:44,600 --> 00:51:46,226 I hope he's alright. 320 00:51:46,351 --> 00:51:48,437 You stay here, I'm going to try and find him. 321 00:51:48,562 --> 00:51:50,731 Uh-uh! I wanna go when you look for him. 322 00:51:50,856 --> 00:51:54,109 One of us should keep watch here. I'll be right back. 323 00:52:00,115 --> 00:52:03,327 If I was lnfragirl, I wouldn't have to wait out here. 324 00:52:13,128 --> 00:52:14,797 Xiao-lu? 325 00:52:20,385 --> 00:52:21,887 Xiao-lu. 326 00:52:27,017 --> 00:52:29,353 (Muttering) 327 00:52:31,063 --> 00:52:33,565 Xiao-lu! 328 00:52:34,775 --> 00:52:36,360 Xiao-lu, you've been tied... 329 00:52:36,485 --> 00:52:38,529 (Screaming) 330 00:52:45,702 --> 00:52:47,830 - Tie her up! - Let go of me! Let go! 331 00:52:48,372 --> 00:52:51,416 There'll be nothing left of them when we get finished. 332 00:52:52,459 --> 00:52:56,171 This whole place is going sky-high, thanks to me. 333 00:52:56,296 --> 00:52:59,424 Tu-ming, light the fuse! 334 00:53:21,029 --> 00:53:23,157 Lin-lin! 335 00:53:26,410 --> 00:53:29,705 - What are you doing here? - My brother and sister won't play with me. 336 00:53:29,830 --> 00:53:33,083 Oh, that's too bad. Come on, cheer up. I'll do some tricks. 337 00:53:34,668 --> 00:53:37,921 Uncle Rayma, I wish I'd gone in the cave with them. 338 00:53:38,046 --> 00:53:39,590 Oh? 339 00:53:40,799 --> 00:53:43,093 - What cave? - It's over by that hill. 340 00:53:43,218 --> 00:53:45,721 First, Xiao-lu went it, and then when my sister called him 341 00:53:45,846 --> 00:53:48,640 and he wouldn't answer, she went in after him. 342 00:53:48,765 --> 00:53:50,976 Stay here and don't move. I'll be right back. 343 00:53:56,982 --> 00:54:00,694 Come on, let's watch the fireworks from outside. 344 00:54:12,706 --> 00:54:15,542 (whimpering) 345 00:54:28,972 --> 00:54:31,683 Mei-mei, Xiao-lu... 346 00:54:31,808 --> 00:54:33,352 (Gasps) 347 00:54:35,354 --> 00:54:35,979 Inframan! 348 00:54:37,064 --> 00:54:38,065 {\an8} 349 00:54:44,446 --> 00:54:47,365 Oh, it's lnframan again. I'll rip him apart for this! 350 00:54:47,490 --> 00:54:50,827 (Princess) 'Patience, Nemesis. We'll be able to destroy lnframan soon. 351 00:54:50,952 --> 00:54:54,247 - 'But tonight, bring me Professor Chang.' - Yes, Princess. 352 00:55:45,256 --> 00:55:46,925 Switch off the superchargers. 353 00:55:53,723 --> 00:55:55,767 Rayma, look there. 354 00:56:01,439 --> 00:56:03,066 Now you're ready. 355 00:56:03,191 --> 00:56:05,902 Those thunderball fists will shoot a million volts. 356 00:56:06,027 --> 00:56:09,489 They're capable of destroying everything. At last, you're able to stop them. 357 00:56:09,614 --> 00:56:11,241 Now, I want you to try a test. 358 00:56:11,366 --> 00:56:13,827 You've got to know how strong your thunderball fists are. 359 00:56:15,120 --> 00:56:18,081 There we have a sample of the world's strongest compound. 360 00:56:18,206 --> 00:56:20,458 The ingredients are from South Africa. 361 00:56:20,583 --> 00:56:25,171 Diamond dust was fused to a nuclear reactor for a period of 40 seconds to produce this. 362 00:56:31,428 --> 00:56:34,639 Rayma, let's see you shatter that ball. 363 00:56:44,816 --> 00:56:47,652 - They're just as powerful as you said. -Mmm. 364 00:56:48,778 --> 00:56:51,156 There is one other weapon I created. 365 00:56:51,823 --> 00:56:54,117 These infrablades can spring out from your fists 366 00:56:54,242 --> 00:56:56,369 and instantly slice the monsters to pieces. 367 00:56:59,330 --> 00:57:01,708 You will need all your strength, so go and take a rest. 368 00:57:01,833 --> 00:57:03,710 - You will attack tomorrow. - Yes, sir. 369 00:57:03,835 --> 00:57:06,921 And Rayma, at last I'm confident that you are going to beat them. 370 00:57:07,046 --> 00:57:08,882 Thank you, sir. 371 00:57:10,675 --> 00:57:12,635 (Chuckles) 372 00:57:50,590 --> 00:57:52,342 (Mei-mei) Papa? 373 00:57:52,467 --> 00:57:55,678 Oh, Mei-mei. What a pleasant surprise. 374 00:58:09,526 --> 00:58:14,531 Papa, I can tell you haven't had any rest lately. Your eyes are so red. 375 00:58:19,744 --> 00:58:22,789 I am tired, but I'm unable to rest. 376 00:58:22,914 --> 00:58:26,000 It doesn't matter as long as the Earth is safe for you. 377 00:58:27,001 --> 00:58:29,963 For you and all the other children of the world. 378 00:58:33,341 --> 00:58:38,096 I understand, only you can't remain in your laboratory for the rest of your life. 379 00:58:38,221 --> 00:58:40,431 I trust I won't have to. 380 00:58:40,557 --> 00:58:44,352 Still, I must remain here until all those monsters are gone. 381 00:58:44,477 --> 00:58:47,564 Thousands of people are dying right now. 382 00:58:47,689 --> 00:58:50,149 Our cities are being destroyed. 383 00:58:52,026 --> 00:58:54,529 It's almost too late to act. 384 00:58:55,572 --> 00:58:57,907 But I'm doing everything I can. 385 00:58:58,950 --> 00:59:03,621 - I've got to defeat them. - Papa, you will. 386 00:59:11,921 --> 00:59:14,132 Come here. 387 00:59:14,257 --> 00:59:18,386 Let me tell you about the happiest and proudest moment of my life. 388 00:59:18,511 --> 00:59:20,388 Do you know when that was? 389 00:59:20,513 --> 00:59:23,933 No. How could I? Tell me, I want to hear about it. 390 00:59:24,058 --> 00:59:26,811 Alright, come on. Let's sit down, eh? 391 00:59:26,936 --> 00:59:29,564 - You don't have to run? - Mm-mm. 392 00:59:31,065 --> 00:59:32,984 My happiest day. 393 00:59:34,694 --> 00:59:37,697 What I never forget was 15 years ago. 394 00:59:37,822 --> 00:59:42,744 It was a very sunny day, and the hottest in the entire summer. 395 00:59:44,078 --> 00:59:47,415 It happened very suddenly, no warning at all. 396 00:59:47,540 --> 00:59:50,960 Suddenly, your mother and I had our first little girl baby. 397 00:59:51,085 --> 00:59:54,464 Oh, Papa! I thought you'd tell me something more important than that. 398 00:59:54,589 --> 00:59:59,010 Huh? But there's nothing more important than a family. 399 00:59:59,135 --> 01:00:04,098 And since your mother died, you've managed to take over the house, and I'm proud of that. 400 01:00:04,223 --> 01:00:09,228 You've helped raise your sister and brother. No one cou|d've done as well. OK? 401 01:00:09,354 --> 01:00:11,606 Thanks. 402 01:00:13,942 --> 01:00:16,861 - Now, may I get back to work? - Mm-hmm. 403 01:00:33,544 --> 01:00:35,755 - Don't stay up too late. -Mmm. 404 01:00:58,069 --> 01:01:00,279 (High-pitched reverberation) 405 01:01:13,209 --> 01:01:14,794 (Gasps) 406 01:01:20,299 --> 01:01:21,926 - (Thud) - (Mei-mei gasps) 407 01:01:33,229 --> 01:01:35,523 (Reverberation intensifies) 408 01:01:37,650 --> 01:01:39,402 - (Growling) - (Screaming) 409 01:01:50,121 --> 01:01:51,873 Grab her! 410 01:01:51,998 --> 01:01:54,625 (Mei-mei screaming) Papa! Papa! 411 01:01:54,751 --> 01:01:57,628 - Who are you, the daughter? - (Screaming) 412 01:02:08,598 --> 01:02:10,808 We'll have to use a frontal attack against Mount Demon, 413 01:02:10,933 --> 01:02:13,352 with additional units fighting at the perimeter. 414 01:02:13,478 --> 01:02:16,397 Not one of the monsters must be allowed to break out. 415 01:02:17,982 --> 01:02:23,488 - Rayma, our success is up to you. - Sir, you can depend on me. 416 01:02:24,489 --> 01:02:26,657 Alright, make your final preparations. 417 01:02:26,783 --> 01:02:30,745 - I expect every man to do his utmost. - (All) Yes, sir! 418 01:02:42,965 --> 01:02:45,134 Mei-mei? Mei-mei? 419 01:02:46,636 --> 01:02:48,805 - Mei-mei? - (Princess) 'Professor! 420 01:02:50,515 --> 01:02:53,810 'Your daughter cannot answer. She's right here with us.' 421 01:02:53,935 --> 01:02:56,854 Oh, if you harm her, I'll tear you apart! 422 01:02:56,979 --> 01:02:59,148 'She's alright, for the moment at least. 423 01:02:59,273 --> 01:03:01,734 'Nobody's harmed her. I've had her brought in.' 424 01:03:01,859 --> 01:03:04,320 - (Screaming) - Devil! 425 01:03:04,445 --> 01:03:06,697 'Now, Professor, that's really no way to act. 426 01:03:06,823 --> 01:03:09,617 'You might see your daughter again, if you do as I command. 427 01:03:09,742 --> 01:03:11,786 'Tomorrow, you're to come here, alone.' 428 01:03:13,955 --> 01:03:15,540 (Sighs heavily) 429 01:03:20,169 --> 01:03:22,880 Professor, what can you do about her? 430 01:03:23,005 --> 01:03:25,758 (Sighs) I will have to go there. 431 01:03:25,883 --> 01:03:28,219 Professor, let me go with you. I can rescue your daughter. 432 01:03:28,344 --> 01:03:30,888 He could. Let him go. It's worth trying. 433 01:03:31,013 --> 01:03:35,268 I can't. That fiend said I must be alone. 434 01:03:37,061 --> 01:03:38,479 Rayma... 435 01:03:39,230 --> 01:03:43,734 If anything should happen to me, you're to proceed with the attack. 436 01:05:10,488 --> 01:05:11,989 Come on! 437 01:05:26,420 --> 01:05:27,713 Move along! 438 01:05:42,436 --> 01:05:45,064 (Princess) 'Welcome, Professor Chang.' 439 01:05:47,650 --> 01:05:49,610 Where's my daughter? 440 01:05:49,735 --> 01:05:51,904 Where is she? Where have you hidden her? 441 01:05:52,029 --> 01:05:58,119 (Laughs) The life of your daughter is going to depend entirely on your cooperation. 442 01:05:58,244 --> 01:06:00,246 I want to see her. I want to see her! 443 01:06:00,371 --> 01:06:04,458 Alright. She-Demon, bring the Professor's daughter here. 444 01:06:04,583 --> 01:06:06,627 Yes, Highness. 445 01:06:16,470 --> 01:06:18,597 - Mei-mei! - Papa! 446 01:06:20,933 --> 01:06:22,727 Don't be afraid. 447 01:06:23,978 --> 01:06:27,189 Professor, it's obvious that you love your daughter, 448 01:06:27,315 --> 01:06:30,484 so I'm sure you'll listen very carefully to what I have to say. 449 01:06:30,609 --> 01:06:33,821 - What do you mean? - Watch and see how simple it is. 450 01:06:33,946 --> 01:06:35,990 You'll understand. 451 01:06:36,115 --> 01:06:39,910 - Tu-ming! - Huh... Yes, Princess. 452 01:06:41,537 --> 01:06:43,456 (Laughs) 453 01:06:46,792 --> 01:06:48,961 (Groans) 454 01:06:49,086 --> 01:06:51,505 (Screams) 455 01:06:59,055 --> 01:07:01,057 That was the end of Ming. 456 01:07:02,183 --> 01:07:06,312 Already his body is nothing more than ashes. 457 01:07:06,437 --> 01:07:08,689 Now, do you understand? 458 01:07:10,483 --> 01:07:14,320 Your daughter will also be dropped into the pit of fire, 459 01:07:14,445 --> 01:07:18,824 and her body will also become ashes, unless you do whatever I order. 460 01:07:18,949 --> 01:07:21,202 Papa, you mustn't obey her. 461 01:07:22,370 --> 01:07:25,539 Your daughter will die unless you agree. 462 01:07:25,664 --> 01:07:28,209 In ten seconds, I want an answer. 463 01:07:28,334 --> 01:07:31,962 Now, listen to me. I've already thought about it. 464 01:07:32,088 --> 01:07:34,090 I'll never do what you want. 465 01:07:34,215 --> 01:07:36,884 You've got to stop thinking you can take over the Earth. 466 01:07:38,094 --> 01:07:41,389 You're a fool even to consider that you're able to conquer us. 467 01:07:42,598 --> 01:07:46,102 No matter how potent your weapons are, you'll be defeated, 468 01:07:46,227 --> 01:07:48,187 because lnframan is invincible against them. 469 01:07:48,312 --> 01:07:51,399 Is that right? Ha-ha! 470 01:07:52,775 --> 01:07:55,277 I now possess all the drawings of your lnframan. 471 01:07:55,403 --> 01:08:00,741 I have the original blueprint. And as a result, I can easily beat him. 472 01:08:02,284 --> 01:08:06,080 A foolish dream. I've improved on the plans you have. 473 01:08:06,205 --> 01:08:08,833 I'll stop him! I can easily. 474 01:08:08,958 --> 01:08:11,794 I already know how lnframan gets his power from the sun. 475 01:08:11,919 --> 01:08:14,547 And so I intend to blow out clouds into the atmosphere. 476 01:08:14,672 --> 01:08:20,177 These clouds will block the sun, his power will run down, he'll get weak. 477 01:08:20,302 --> 01:08:22,930 When his power is eliminated, he'll no longer be a threat. 478 01:08:23,055 --> 01:08:25,766 And then the Earth will be all mine! 479 01:08:25,891 --> 01:08:29,437 - You're crazy! It will never be yours! - We'll see about that. 480 01:08:29,562 --> 01:08:32,773 She-Demon, get me lnframan on the radar screen. 481 01:08:32,898 --> 01:08:35,109 You'll soon find out how right I am. 482 01:12:46,068 --> 01:12:48,278 Now, lnframan, now you're doomed! 483 01:13:26,650 --> 01:13:27,651 {\an8} 484 01:14:01,809 --> 01:14:04,937 You can't escape us forever! 485 01:14:14,280 --> 01:14:17,741 Now the clouds will take away |nframan's power. 486 01:14:30,671 --> 01:14:33,590 Ha! The sun is blocked. Now he's helpless. 487 01:14:33,716 --> 01:14:36,302 Come on, let's finish him off! 488 01:15:31,148 --> 01:15:33,192 (Scanner beeping) 489 01:15:59,176 --> 01:16:01,220 So, lnframan still lives. 490 01:16:01,345 --> 01:16:06,683 I'll throw your daughter into that pit now, unless lnframan surrenders to us. 491 01:16:06,809 --> 01:16:09,770 Give the order now, Professor, or your daughter will turn to ashes! 492 01:16:16,527 --> 01:16:19,154 Rayma, you've got to save the Professor. I'll handle this. 493 01:16:32,626 --> 01:16:33,710 Rayma! 494 01:16:33,836 --> 01:16:38,048 Inframan, you're my prisoner. And now I will destroy you. 495 01:16:38,173 --> 01:16:41,427 Yes! You'll melt in 6,000 degrees of heat! 496 01:16:42,845 --> 01:16:45,305 - Rayma! - Rayma! 497 01:16:59,695 --> 01:17:02,072 (Chuckles) He's destroyed. 498 01:17:02,197 --> 01:17:06,577 And now, Professor, I want you to build another one exactly like him. 499 01:17:07,703 --> 01:17:14,710 But... the new lnframan that you build won't be for earthlings. 500 01:17:14,835 --> 01:17:16,753 You will build him for us. 501 01:17:16,879 --> 01:17:18,797 Now, get to work! 502 01:17:18,922 --> 01:17:21,967 You devil, you can kill me, 503 01:17:22,092 --> 01:17:24,344 but I'll never help you with your diabolical plans. 504 01:17:24,470 --> 01:17:27,514 Shut your mouth! I'll make you do it. Put them in ice! 505 01:17:35,981 --> 01:17:38,025 (Mei-mei whimpers) 506 01:17:40,235 --> 01:17:42,613 Put them in there! 507 01:17:47,242 --> 01:17:52,080 (Chuckles) You won't die in there, but you'll be in a deep freeze. 508 01:17:52,206 --> 01:17:54,791 Then I'll bring you back to consciousness again and again, 509 01:17:54,917 --> 01:17:58,086 until you've had enough, until you make another lnframan. 510 01:20:37,245 --> 01:20:39,581 (Screaming) 511 01:20:45,545 --> 01:20:47,756 (Scanner beeping) 512 01:22:18,138 --> 01:22:20,015 (Maniacal laughter) 513 01:22:24,102 --> 01:22:26,146 Inframan, you can't beat us. 514 01:22:26,271 --> 01:22:29,691 You might as well surrender, and be on my side. 515 01:22:29,816 --> 01:22:31,651 Take him prisoner! 516 01:23:58,613 --> 01:24:00,615 (Chuckles) 517 01:24:36,776 --> 01:24:39,195 (Laughs) You're mine. 518 01:24:39,321 --> 01:24:41,364 And I thought you were the invincible man, 519 01:24:41,489 --> 01:24:44,618 yet my freezer gun has almost frozen you solid. 520 01:24:44,743 --> 01:24:47,495 Either you succumb to my demands, or stay locked in ice. 521 01:24:47,621 --> 01:24:49,998 Let me show you how weak you really are. 522 01:24:58,381 --> 01:25:00,383 (Scanner beeping) 523 01:25:08,224 --> 01:25:10,769 Take him away. Take him to the frozen river. 524 01:25:10,894 --> 01:25:12,771 He'll stay there till I need him against the earthlings. 525 01:25:12,896 --> 01:25:14,522 Until then, he'll stay helpless like that! 526 01:25:25,033 --> 01:25:29,329 'Rayma, if you find yourself frozen by liquid ice, 527 01:25:29,454 --> 01:25:32,415 'your missiles are designed to thaw you out. 528 01:25:32,540 --> 01:25:35,877 'You can use five missiles, and the ice will dissolve.' 529 01:25:54,604 --> 01:25:56,356 Huh? 530 01:26:04,656 --> 01:26:07,158 (Maniacal laughter) 531 01:27:50,136 --> 01:27:52,222 _ Huh? ~ Ah! 532 01:27:57,435 --> 01:28:00,313 Professor, hurry! Let's get out of here. 533 01:29:26,149 --> 01:29:29,861 Papa, are the monsters ever gonna come back again? 534 01:29:29,986 --> 01:29:33,907 (Chuckles) As long as we have lnframan, the Earth is going to be safe. 535 01:29:37,452 --> 01:29:42,452 {\an8} 42207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.