All language subtitles for Loot.1970.1080p.WEB-DL.DDP2.0.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,250 --> 00:02:45,500 POLIȚIA - NU PARCAȚI 2 00:03:05,250 --> 00:03:07,625 NU PARCAȚI 3 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 - Ești foarte amabilă. - Știu, una la un milion. 4 00:03:50,458 --> 00:03:54,166 Ia loc, McLeavy! Păstrează-ți forțele pentru înmormântare. 5 00:03:54,250 --> 00:03:56,291 Nu mai e nicio speranță? 6 00:03:56,375 --> 00:03:59,541 Nu e nicio speranță aici și cu atât mai puțin în ceruri. 7 00:04:00,416 --> 00:04:03,125 N-ai reușit s-o convertești? 8 00:04:03,208 --> 00:04:06,041 A trăit și o să moară protestantă. 9 00:04:06,208 --> 00:04:07,916 Un catolic de treabă ca tine… 10 00:04:08,000 --> 00:04:10,666 Cum ai reușit s-o cunoști? 11 00:04:10,750 --> 00:04:14,750 Era o întrunire relaxată organizată de un călugăr benedictin. 12 00:04:14,833 --> 00:04:16,458 A fost mereu o mamă bună. 13 00:04:16,541 --> 00:04:19,791 Nu s-a băgat niciodată peste educația religioasă a fiului nostru. 14 00:04:20,500 --> 00:04:22,250 - Scuzați-mă, părinte… - A murit? 15 00:04:22,916 --> 00:04:25,791 Nu mai are mult. Întreabă de fiul ei. 16 00:04:26,958 --> 00:04:29,375 - De mine n-a întrebat? - Doar de fiul ei. 17 00:04:35,875 --> 00:04:39,333 - A fost mereu apropiată de el. - Și unde e? 18 00:04:40,166 --> 00:04:41,791 S-a dus la plimbare. 19 00:04:41,875 --> 00:04:44,958 Doctorul i-a recomandat aer curat. Era copleșit de durere. 20 00:04:51,166 --> 00:04:53,333 Hai, du-te înapoi pe teren! 21 00:04:53,416 --> 00:04:56,166 Voi doi faceți mereu totul împreună? 22 00:04:56,250 --> 00:04:58,166 Da, suntem un duet. 23 00:04:58,250 --> 00:05:00,166 Îmi place să văd că se simte bine. 24 00:05:00,250 --> 00:05:01,958 Am un fiu de vârsta ta. 25 00:05:02,041 --> 00:05:04,291 Adu-l data viitoare! O facem în patru. 26 00:05:04,375 --> 00:05:05,500 Da, frumos! 27 00:05:07,000 --> 00:05:08,166 Închide ușa după tine. 28 00:05:11,250 --> 00:05:13,666 E prima oară când am o polițistă. 29 00:05:13,750 --> 00:05:16,541 Ei te-au avut de destule ori. 30 00:05:16,625 --> 00:05:17,625 Așa e. 31 00:05:19,000 --> 00:05:20,458 Poftim! 32 00:05:42,291 --> 00:05:43,958 M-am săturat de slujba asta! 33 00:05:44,041 --> 00:05:47,125 Abia aștept să scap de ea și de clima sta oribilă. 34 00:05:47,208 --> 00:05:49,750 - Nu mai e mult. - Oare ce face mama ta? 35 00:05:49,833 --> 00:05:53,166 - N-o mai duce mult. - Spui asta de câteva săptămâni. 36 00:05:53,250 --> 00:05:55,208 „Dacă nu moare repede, cedez nervos.” 37 00:05:55,291 --> 00:05:57,375 Ce vrei să fac? Să-i dau o mână de ajutor? 38 00:05:58,916 --> 00:06:01,666 Vreau mai mult 39 00:06:02,458 --> 00:06:05,041 Nu vreau să mulțumesc nimănui 40 00:06:06,500 --> 00:06:09,958 Știu că trebuie să încalc legea 41 00:06:10,041 --> 00:06:13,875 Pentru că o să jefuiesc o bancă 42 00:06:13,958 --> 00:06:15,916 Transmite-i salutări mamei tale! 43 00:06:16,000 --> 00:06:17,625 Stai să văd care-i situația. 44 00:06:29,833 --> 00:06:31,208 Frumoasă dimineață! 45 00:06:33,958 --> 00:06:38,041 ANUNȚAȚI-L PE PROPRIETAR CÂND VREȚI SĂ FACEȚI BAIE 46 00:06:46,291 --> 00:06:48,416 Ai întârziat. S-a dus. 47 00:06:48,500 --> 00:06:50,875 Unde s-or duce protestanții. 48 00:07:08,083 --> 00:07:09,708 Da, e o dimineață frumoasă! 49 00:07:29,125 --> 00:07:31,833 PENTRU AMICUL MEU HAL, CU DRAGOSTE, DENNY 50 00:07:39,291 --> 00:07:40,541 Ce-i asta? 51 00:07:41,750 --> 00:07:44,458 - O gustare rece. - Dar e luni. 52 00:07:45,625 --> 00:07:48,416 Luni mănânc budincă din carne de vită și rinichi. 53 00:07:48,500 --> 00:07:50,583 Dna McLeavy a murit de dimineață. 54 00:07:50,666 --> 00:07:53,166 Problemele cu angajații nu mă privesc. 55 00:07:53,250 --> 00:07:56,125 Din păcate, n-a apucat să facă budinca înainte să moară. 56 00:07:57,208 --> 00:08:00,333 Sper că situația asta n-o să fie permanentă. 57 00:08:01,666 --> 00:08:03,750 Pentru ea este. 58 00:08:49,000 --> 00:08:50,708 Sunt papucii dnei McLeavy. 59 00:08:50,875 --> 00:08:56,166 Da. Nu se supără dacă-i iau. Când vin s-o ridice? 60 00:08:56,250 --> 00:08:59,750 După-amiază. O s-o îmbălsămez. 61 00:08:59,916 --> 00:09:01,125 O îmbălsămați? 62 00:09:01,833 --> 00:09:04,250 I-ar plăcea. Mereu se machia foarte mult. 63 00:09:04,916 --> 00:09:06,583 Iar înmormântarea e joi. 64 00:09:07,166 --> 00:09:11,000 Vă dați seama că moartea pacientei înseamnă încetarea contractului? 65 00:09:11,083 --> 00:09:13,625 - Da. - Când vreți să plec? 66 00:09:13,708 --> 00:09:16,458 Mai rămâi câteva ore. 67 00:09:17,000 --> 00:09:18,625 M-am obișnuit cu tine. 68 00:09:18,708 --> 00:09:21,041 Imposibil! Au nevoie de mine alți bolnavi. 69 00:09:22,208 --> 00:09:25,000 Sunteți văduv de mai multe ore. 70 00:09:26,000 --> 00:09:27,583 V-ați… 71 00:09:27,666 --> 00:09:30,791 V-ați gândit să vă recăsătoriți? 72 00:09:30,875 --> 00:09:32,083 Încă nu. 73 00:09:32,166 --> 00:09:34,708 Nu-i greu s-o înlocuiți. 74 00:09:34,791 --> 00:09:36,375 Nu era perfectă. 75 00:09:37,291 --> 00:09:41,833 O a doua soție ar fi fizic imposibil. 76 00:09:41,916 --> 00:09:44,041 Prostii! Fostul meu soț avea 60 de ani. 77 00:09:44,125 --> 00:09:46,458 Și-a făcut treaba cu brio. 78 00:09:46,541 --> 00:09:52,083 La trei zile de la nuntă făcea lucruri extraordinare. 79 00:09:57,750 --> 00:09:59,750 Însurați-vă cu o fată tânără, energică. 80 00:09:59,833 --> 00:10:03,166 Parcă o văd. Statură medie, subțire, blondă. 81 00:10:03,250 --> 00:10:05,625 Una care merge regulat la biserică 82 00:10:05,708 --> 00:10:08,083 și care a fost membră a Ligii Mariei. 83 00:10:08,166 --> 00:10:10,875 - Cineva ca tine? - Exact. 84 00:10:10,958 --> 00:10:13,666 Recăsătoriți-vă după o perioadă decentă de doliu. 85 00:10:16,083 --> 00:10:18,083 Ce înseamnă o perioadă decentă? 86 00:10:18,166 --> 00:10:20,416 Două săptămâni sugerează suferința. 87 00:10:20,500 --> 00:10:22,541 Trebuie să ținem pasul cu vremurile. 88 00:11:05,916 --> 00:11:07,791 - Dle McLeavy? - Da. 89 00:11:07,958 --> 00:11:09,250 Ce ocazie tristă! 90 00:11:10,375 --> 00:11:12,708 - Așa e. - Cuvintele sunt de prisos. 91 00:11:13,500 --> 00:11:14,500 Da. 92 00:11:16,500 --> 00:11:17,500 Putem intra? 93 00:11:18,916 --> 00:11:21,333 Scuze. Sigur că da. 94 00:11:25,250 --> 00:11:27,666 - Bună ziua, dle McLeavy. - Salut, Dennis! 95 00:11:27,750 --> 00:11:29,291 Ce eveniment trist! 96 00:11:29,375 --> 00:11:31,500 Așa e. 97 00:11:31,583 --> 00:11:33,833 - E primul dv. Doliu? - Da. 98 00:11:33,916 --> 00:11:36,458 - Da. - Vă recomand broșura asta. 99 00:11:36,541 --> 00:11:39,041 Îi ajută pe începători. 100 00:11:39,125 --> 00:11:41,375 Vă oferă alinare din diverse surse. 101 00:11:41,458 --> 00:11:44,208 Noul și Vechiul Testament, Talmudul și Coranul. 102 00:11:44,291 --> 00:11:46,208 Tăiați ce nu vă interesează. 103 00:11:47,125 --> 00:11:50,125 - Soția mea era protestantă. - Există tot felul de oameni. 104 00:11:50,208 --> 00:11:52,375 Ieri, am înmormântat un vegetarian. 105 00:11:52,458 --> 00:11:55,333 E cald. 106 00:11:55,416 --> 00:11:57,541 Să vă aduc ceva de băut. 107 00:11:57,625 --> 00:12:00,625 O ofertă generoasă! Băieți, lăsați-l acolo! 108 00:12:01,916 --> 00:12:05,083 Părinte O'Shaughnessy! E slujba dv.? 109 00:12:05,166 --> 00:12:07,958 Nu. Nu era de-ai noștri. 110 00:12:08,041 --> 00:12:09,583 Biată femeie nefericită! 111 00:12:31,000 --> 00:12:34,291 - Ajunge! - N-am decât cinci minute. 112 00:12:34,375 --> 00:12:36,375 Cu patru minute mai mult decât ai nevoie. 113 00:12:39,166 --> 00:12:41,208 Stăpânește-te! Nu e miercuri seară. 114 00:12:41,291 --> 00:12:42,666 Dar te doresc. 115 00:12:43,791 --> 00:12:47,416 - N-ai respect pentru uniforma mea? - Șorțul ăsta apretat… 116 00:12:47,500 --> 00:12:50,125 Dresurile negre! Mărită-te cu mine! 117 00:12:50,208 --> 00:12:53,666 N-am de gând să mă îmbrac așa toată viața. 118 00:12:53,750 --> 00:12:56,166 - Mărită-te cu mine! - Sunt de modă veche. 119 00:12:56,250 --> 00:13:00,125 - Mă mărit doar pentru bani. - O să am bani în curând. 120 00:13:00,208 --> 00:13:04,333 - Mai mult decât ai visat. - Mai discutăm atunci. 121 00:13:07,291 --> 00:13:08,875 M-am logodit. 122 00:13:12,291 --> 00:13:14,333 - Ce repede! - Nu începe. 123 00:13:14,416 --> 00:13:16,291 - E totul în regulă? - Da. 124 00:13:16,375 --> 00:13:17,875 La treabă! 125 00:13:23,291 --> 00:13:24,416 Bun… 126 00:13:26,041 --> 00:13:29,083 Facem treaba marți-seară, cu o zi înainte de înmormântare. 127 00:13:29,166 --> 00:13:32,583 Fără prostii acum! Îmi pierd credința dacă ne prind iar. 128 00:13:32,666 --> 00:13:34,208 Încetează! 129 00:13:34,291 --> 00:13:37,250 Cunosc circumstanțele umilitoare ale eșecurilor trecute. 130 00:13:37,333 --> 00:13:40,000 Nu eram prinși, dacă-ți țineai gura. 131 00:13:40,083 --> 00:13:42,583 Ne-ai făcut de râs spunând adevărul. 132 00:13:42,666 --> 00:13:44,750 De ce nu minți ca un bărbat normal? 133 00:13:44,833 --> 00:13:47,583 Nu pot. Nu-mi stă în fire. 134 00:13:47,666 --> 00:13:50,208 În rest, sunt în stare de orice. 135 00:13:50,291 --> 00:13:53,250 Acum, fără greșeli! 136 00:13:55,208 --> 00:13:56,375 Banca. 137 00:13:56,458 --> 00:13:58,000 Pompele funebre. 138 00:13:58,083 --> 00:14:00,958 Capela Odihnei unde o să se găsească maică-ta. 139 00:14:01,041 --> 00:14:03,708 Spargem zidul și ajungem în spatele seifului. 140 00:14:03,791 --> 00:14:06,083 - Scoatem banii. - Îi aducem în capelă. 141 00:14:06,166 --> 00:14:08,416 - Scoatem bătrâna. - Punem banii. 142 00:14:08,500 --> 00:14:11,416 - Pe ea o punem deasupra. - Și așteptăm să fie adusă aici, 143 00:14:11,500 --> 00:14:13,666 la hotel, pentru priveghi. 144 00:14:13,750 --> 00:14:15,750 Foarte frumos! 145 00:14:15,916 --> 00:14:18,583 - Hal, planul ăsta… - Da? 146 00:14:18,666 --> 00:14:19,708 Arde-l! 147 00:14:32,458 --> 00:14:35,125 Sfântă Marie, mulțumesc că m-ai îmbogățit. 148 00:14:35,208 --> 00:14:37,583 Pentru ce o să primim, amin. 149 00:14:40,166 --> 00:14:41,500 Prada e totul 150 00:14:42,791 --> 00:14:44,125 Prada e totul 151 00:14:45,375 --> 00:14:50,041 Prada 152 00:14:50,208 --> 00:14:52,833 Dacă nu ai bani 153 00:14:52,916 --> 00:14:55,875 E numai vina ta 154 00:14:56,041 --> 00:14:58,166 Ce-ar fi să te duci 155 00:14:58,250 --> 00:15:00,583 Și să jefuiești o bancă? 156 00:15:02,041 --> 00:15:03,333 Prada 157 00:15:04,333 --> 00:15:06,083 Toți au nevoie de ea 158 00:15:07,125 --> 00:15:09,666 Prada 159 00:15:09,750 --> 00:15:11,583 Fii sigur de asta 160 00:15:11,750 --> 00:15:13,041 Prada e totul 161 00:15:14,375 --> 00:15:15,916 Prada e totul 162 00:15:17,291 --> 00:15:21,583 Prada 163 00:15:22,583 --> 00:15:23,958 Când ai bani 164 00:15:24,125 --> 00:15:26,750 O să fie bine 165 00:15:27,583 --> 00:15:29,666 Totul o să fie în regulă 166 00:15:29,833 --> 00:15:32,208 În fiecare zi și în fiecare noapte 167 00:15:33,625 --> 00:15:35,916 Pradă 168 00:15:36,625 --> 00:15:37,875 Toți au nevoie de ea 169 00:15:38,958 --> 00:15:40,500 Prada 170 00:15:41,666 --> 00:15:43,333 Fiți siguri de asta 171 00:15:43,500 --> 00:15:44,833 Prada e totul 172 00:15:45,750 --> 00:15:47,500 Prada e totul 173 00:15:48,166 --> 00:15:50,458 Iubire! 174 00:15:50,541 --> 00:15:53,541 - Iubire! - Concentrează-te la treabă! 175 00:15:53,625 --> 00:15:55,291 Nu e nimic personal. 176 00:15:55,375 --> 00:15:58,083 Tu ai insistat să muncim în pielea goală. 177 00:15:58,166 --> 00:15:59,208 Normal. 178 00:15:59,291 --> 00:16:02,333 Dacă ne prindeau criminaliștii cu praf de cărămidă pe noi… 179 00:16:02,416 --> 00:16:06,166 Primeam 15 ani. Fă duș când ajungi acasă. 180 00:16:06,250 --> 00:16:09,625 În urechi, între degete, în fund, suflă-ți nasul! 181 00:16:09,708 --> 00:16:11,125 Caută peste tot. 182 00:16:29,791 --> 00:16:32,375 N-a arătat niciodată atât de bine. 183 00:16:32,458 --> 00:16:35,041 Facem treabă bună. O să reziste ani buni. 184 00:16:38,416 --> 00:16:41,333 - Văd că a fost membră a TAV. - Da. 185 00:16:41,416 --> 00:16:44,416 Și-a dorit să fie înmormântată în uniformă. 186 00:16:52,708 --> 00:16:54,666 Ce o să faci cu partea ta? 187 00:16:54,750 --> 00:16:57,250 O să-mi împlinesc un vis din copilărie. 188 00:16:57,333 --> 00:16:59,500 Deschid un bordel. 189 00:16:59,583 --> 00:17:03,208 Unul de trei stele. Doar cu programări. 190 00:17:03,291 --> 00:17:07,041 Clientela o să fie limitată la aristocrați, 191 00:17:07,125 --> 00:17:08,625 membri ai guvernului 192 00:17:08,708 --> 00:17:11,458 și demnitari de rang înalt din Biserică. 193 00:17:11,541 --> 00:17:14,458 O să am o negresă. Nu cred în discriminare. 194 00:17:14,541 --> 00:17:15,583 Și o finlandeză. 195 00:17:15,666 --> 00:17:18,583 Le pun să lucreze împreună, să evidențiez contrastul. 196 00:17:18,666 --> 00:17:20,458 O brunetă care se vopsește blondă 197 00:17:20,541 --> 00:17:22,541 și o blondă vopsită brunetă. 198 00:17:22,625 --> 00:17:25,916 O pitică și o tipă înaltă, cu sâni mari. 199 00:17:26,000 --> 00:17:29,041 O chinezoaică, o olandeză, o franțuzoaică, 200 00:17:29,125 --> 00:17:30,291 o zulusă… 201 00:17:31,375 --> 00:17:35,083 Iar pentru pasionații de neobișnuit, o eschimosă. 202 00:17:36,416 --> 00:17:40,708 Pensionarii plătesc jumătate, iar marțea și joia se schimbă lenjeria. 203 00:17:40,791 --> 00:17:43,208 O să fie ca o cooperativă. 204 00:17:43,291 --> 00:17:44,958 Tu primești abonament pe viață 205 00:17:45,041 --> 00:17:47,875 și poți să vii oricând, nu plătești. 206 00:17:47,958 --> 00:17:49,875 O să te sinucizi. 207 00:17:49,958 --> 00:17:53,708 Nu, eu n-o să mă servesc. Sunt doar madama. 208 00:17:53,791 --> 00:17:56,291 - De ce? - M-am lăsat. 209 00:17:56,375 --> 00:17:58,916 Vreau să-mi fac curaj să mă însor. 210 00:17:59,750 --> 00:18:00,833 Să te însori? 211 00:18:02,458 --> 00:18:05,166 - Ai găsit pe cineva? - Asistenta mamei tale. 212 00:18:05,250 --> 00:18:08,291 Asistenta mamei? E mai mare decât tine. 213 00:18:08,375 --> 00:18:11,166 O femeie cu experiență e cea mai bună pentru un bărbat. 214 00:18:11,250 --> 00:18:13,125 Tata susține asta. 215 00:18:13,208 --> 00:18:16,250 E nunțiu papal pe trei sferturi. O face la anumite ore. 216 00:18:16,333 --> 00:18:19,083 Nu, o face oricând. 217 00:18:19,166 --> 00:18:22,291 Ce mai membră a breslei medicale! 218 00:18:22,375 --> 00:18:23,583 Ai avut-o? 219 00:18:28,333 --> 00:18:29,541 Fugi de aici! 220 00:18:31,833 --> 00:18:35,333 - Pe bune… - Sub imaginea inimii sacre. 221 00:18:35,416 --> 00:18:37,083 În camera ei? 222 00:18:37,166 --> 00:18:40,333 În fiecare miercuri-seară, când tu erai la sală. 223 00:18:40,416 --> 00:18:42,791 Ce frumos! Mulțumesc. 224 00:18:43,541 --> 00:18:46,958 Aș vrea să mă însor. E singurul lucru pe care nu l-am încercat. 225 00:18:49,500 --> 00:18:52,208 Nu-mi place să te văd trăind nebunește. 226 00:18:55,666 --> 00:18:57,958 Dar accept orice îți face plăcere. 227 00:19:01,041 --> 00:19:03,375 - Știam că o să înțelegi. - Da… 228 00:19:16,708 --> 00:19:18,083 Ce-a fost asta? 229 00:19:22,791 --> 00:19:25,250 - E aici. - S-a zis cu noi! 230 00:19:25,333 --> 00:19:27,625 - Ce porcărie! - Acoper-o! 231 00:19:35,500 --> 00:19:37,541 - Ai grijă la față! - Nu merge. 232 00:19:38,666 --> 00:19:42,333 Nu încape. Trebuie să mai scoatem. 233 00:19:42,416 --> 00:19:44,625 Nu putem. Ce sugestie indecentă! 234 00:19:44,708 --> 00:19:47,291 - Atunci, ce facem? - O mutăm. 235 00:19:47,375 --> 00:19:48,916 O aruncăm? 236 00:19:49,000 --> 00:19:51,041 - Unde? - La budă. 237 00:19:51,958 --> 00:19:53,208 Draga ta mamă… 238 00:19:53,291 --> 00:19:55,166 Te-a născut, ți-a spălat scutecele. 239 00:19:55,250 --> 00:19:57,166 - Mulțumesc. - Chestia asta n-are nume. 240 00:19:57,250 --> 00:19:58,875 Creăm un precedent. 241 00:19:58,958 --> 00:20:00,375 Ia hainele! 242 00:20:03,000 --> 00:20:04,125 Mai repede! 243 00:20:08,041 --> 00:20:09,583 Hopa sus! 244 00:20:09,750 --> 00:20:10,833 TOALETĂ 245 00:20:14,125 --> 00:20:16,208 Trebuie să ajung la lucru în zece minute. 246 00:20:16,291 --> 00:20:18,625 Și bătrâna? N-o putem lăsa aici. 247 00:20:18,708 --> 00:20:21,958 Ia duba tatălui tău și ia-o! Apoi, aruncă-i toate lucrurile. 248 00:20:22,041 --> 00:20:23,541 Și spală-te! 249 00:20:49,750 --> 00:20:51,166 Bună dimineața! 250 00:20:54,125 --> 00:20:55,583 Am luat banii 251 00:20:55,666 --> 00:20:58,875 De la cei care spuneau că sunt răi 252 00:20:58,958 --> 00:21:01,083 Acum nu mai au ceea ce spuneau că nu vor 253 00:21:01,166 --> 00:21:03,125 Și văd că se enervează 254 00:21:04,250 --> 00:21:05,750 Ce tot spun? 255 00:21:06,541 --> 00:21:08,208 E numai vina lor 256 00:21:09,000 --> 00:21:10,666 Noi am luat 257 00:21:10,750 --> 00:21:12,666 Banii pe care nu-i voiau 258 00:21:16,500 --> 00:21:20,041 - Inspectorul… - Truscott, de la Scotland Yard. 259 00:21:20,125 --> 00:21:21,750 - Meadows? - Da? 260 00:21:21,833 --> 00:21:23,875 - Verifică incinta! - Am înțeles. 261 00:21:23,958 --> 00:21:26,416 Barnes, Thompson, luați amprente. 262 00:21:27,208 --> 00:21:30,833 Williams, cumpără-mi un ceai și un sendviș cu ou. 263 00:21:30,916 --> 00:21:33,666 - Am înțeles. - Vin direct din pat. 264 00:21:35,166 --> 00:21:37,791 Bine, dar grăbește-te! Avem treabă. 265 00:21:37,875 --> 00:21:38,875 Am înțeles. 266 00:21:51,000 --> 00:21:54,708 Lipsesc 104.000 de lire. 267 00:21:54,791 --> 00:21:57,458 Și am venit la filiala asta săptămâna trecută. 268 00:21:57,541 --> 00:22:00,500 Da? E suspect. 269 00:22:00,583 --> 00:22:02,125 - Ce vreți să spuneți? - Nimic. 270 00:22:02,208 --> 00:22:06,333 E doar o observație care poate sau nu să conteze. 271 00:22:06,416 --> 00:22:09,666 Puteți recupera banii? 272 00:22:09,750 --> 00:22:13,708 Puțin probabil. Rareori se întâmplă. Probabil că deja nu mai sunt în țară. 273 00:22:13,791 --> 00:22:15,958 Williams. 274 00:22:16,666 --> 00:22:18,208 Mulțumesc mult. 275 00:22:20,333 --> 00:22:24,041 - Ce intenționați să faceți? - O arestare. 276 00:22:24,125 --> 00:22:26,291 Știți cine e vinovat? 277 00:22:26,375 --> 00:22:29,708 N-aș spune asta, dar o să prindem pe cineva. 278 00:22:29,791 --> 00:22:32,500 Poliția nu apreciază eșecurile. Ne ocupăm noi. 279 00:22:34,875 --> 00:22:37,041 Dumnezeule! Ce-i asta? 280 00:22:37,125 --> 00:22:39,416 Ei lucrează cu mine. 281 00:22:39,500 --> 00:22:43,416 - Pot să ia decedata? - Decedata? 282 00:22:44,666 --> 00:22:47,333 Doamne! Adică… 283 00:22:47,416 --> 00:22:50,541 - E cineva acolo? - E răposata dnă McLeavy. 284 00:22:52,750 --> 00:22:55,208 Bine… Vedeți-vă de treabă! 285 00:22:55,291 --> 00:22:58,041 Fothergill, Williams, ajutați-i! 286 00:23:15,333 --> 00:23:18,875 POMPE FUNEBRE INTRAREA DIN SPATE, DOAR PENTRU ANGAJAȚI 287 00:24:55,458 --> 00:24:58,416 - Să ne rugăm. „În mijlocul…” - Bună dimineața! 288 00:24:59,291 --> 00:25:03,000 „În mijlocul vieții suntem în moarte. Cui să cerem sprijin dacă nu Ție, 289 00:25:03,083 --> 00:25:05,333 care ești întristat de păcatele noastre.” 290 00:25:05,416 --> 00:25:09,166 „Doamne, ai milă de noi. Iisuse, ai milă de noi.” 291 00:25:09,250 --> 00:25:11,833 „Tatăl nostru care ești în ceruri…” 292 00:25:11,916 --> 00:25:15,916 Trebuie să scoatem banii și s-o băgăm pe mama ta. 293 00:25:16,000 --> 00:25:19,083 Când se culcă toți… „Ne iartă nouă păcatele noastre…” 294 00:25:19,166 --> 00:25:22,375 Sună-mă când ești pregătit, vin imediat. 295 00:25:23,041 --> 00:25:25,916 „Căci a ta e împărăția, acum și în vecii vecilor…” 296 00:25:26,000 --> 00:25:27,541 - Bine? - Amin. 297 00:25:29,083 --> 00:25:31,208 Prognoza arată că mâine e senin. 298 00:25:31,291 --> 00:25:35,708 Sigur ne dorim toți o zi frumoasă. 299 00:25:35,791 --> 00:25:37,333 Noapte bună! 300 00:25:41,041 --> 00:25:42,500 Asta a fost tot. 301 00:25:43,833 --> 00:25:46,666 - Noapte bună! - Noapte bună, domnule! 302 00:25:46,750 --> 00:25:49,166 Mai doriți ceva înainte de culcare? 303 00:25:49,333 --> 00:25:53,291 Trezește-mă la 8:30, vreau un ou fiert moale, ceai, pâine prăjită și marmeladă. 304 00:25:53,375 --> 00:25:56,166 Sigur. E o plăcere să vă servesc. 305 00:25:56,250 --> 00:25:58,583 Du-te și tu la culcare! Mâine e înmormântarea. 306 00:25:58,666 --> 00:26:01,583 Nu vreau s-o las singură. Voiam să mă rog pentru ea. 307 00:26:01,666 --> 00:26:04,666 - „Tatăl nostru…” - Stau eu cu ea. Tu dormi! 308 00:26:04,750 --> 00:26:07,291 - Nu mai ești foarte tânăr. - Bine. 309 00:26:07,375 --> 00:26:10,333 Ești de încredere. „Vină împărăția Ta, facă-se voia Ta!” 310 00:26:10,416 --> 00:26:12,666 - Vină împărăția ta! - „Precum în ceruri.” 311 00:26:12,750 --> 00:26:16,500 Spiritul ei ne privește cu lacrimi în ochi. 312 00:26:17,250 --> 00:26:20,958 „Și ne iartă nouă păcatele noastre.” 313 00:26:21,041 --> 00:26:23,375 - Asta poți s-o mai spui o dată. - Noapte bună! 314 00:26:30,083 --> 00:26:31,875 Scuze, inspectore. 315 00:26:33,750 --> 00:26:35,750 La telefon. 316 00:26:46,791 --> 00:26:49,875 Bună, scumpo! Mama spune că nu pot să ies în seara asta. 317 00:26:58,875 --> 00:26:59,875 Alo? 318 00:27:01,958 --> 00:27:04,500 Alo? Sunt Truscott. 319 00:27:06,000 --> 00:27:07,916 Doamne… 320 00:27:08,000 --> 00:27:09,666 Complicele tău a închis. 321 00:27:09,750 --> 00:27:13,166 - Nu voia să vorbească cu mine. - N-am niciun complice. 322 00:27:13,250 --> 00:27:16,166 Lasă tâmpeniile, altfel te iau iar la bătaie! 323 00:27:16,250 --> 00:27:19,625 - Unde sunt banii? - Stai să vină mama și tata acasă! 324 00:27:19,708 --> 00:27:22,708 Da, cică sunt la film. 325 00:27:23,833 --> 00:27:27,916 Ce părinți buni! Se uită la sex și violență. 326 00:27:28,083 --> 00:27:30,291 Probabil că ar trebui arestați și ei. 327 00:27:30,958 --> 00:27:32,375 S-o luăm de la capăt! 328 00:27:34,875 --> 00:27:36,041 Denny… 329 00:27:59,125 --> 00:28:00,750 Bună seara! 330 00:28:04,291 --> 00:28:06,666 - Dle McLeavy. - Da? 331 00:28:06,750 --> 00:28:09,833 Reprezentăm Trupele Auxiliare de Voluntare 332 00:28:09,916 --> 00:28:11,833 din sudul Angliei. 333 00:28:16,666 --> 00:28:20,166 Vă cerem permisiunea să formăm o gardă de onoare la mormânt. 334 00:28:24,750 --> 00:28:26,250 Sunt mândru 335 00:28:26,333 --> 00:28:29,750 să știu că a fost iubită și respectată. 336 00:28:29,833 --> 00:28:32,208 Toți o știam pe răposata dv. soție. 337 00:28:32,375 --> 00:28:34,708 Am fost șocate de moartea ei. 338 00:28:39,000 --> 00:28:41,166 Mulțumesc. 339 00:28:41,250 --> 00:28:43,083 - Noapte bună! - Aveți grijă la volan! 340 00:28:44,458 --> 00:28:46,125 Mulțumesc. 341 00:28:46,208 --> 00:28:47,958 - Noapte bună! - Mulțumesc. 342 00:28:53,166 --> 00:28:54,916 Să vă pun la curent 343 00:28:55,625 --> 00:28:57,291 Uite cum stăm 344 00:28:57,958 --> 00:29:00,166 Banii sunt în sicriu 345 00:29:00,250 --> 00:29:02,083 Mama e în dubă 346 00:29:02,250 --> 00:29:04,416 El e singurul client al hotelului 347 00:29:04,500 --> 00:29:06,500 Și se plânge mereu 348 00:29:07,291 --> 00:29:09,458 El e soțul îndurerat 349 00:29:09,541 --> 00:29:11,208 Care nu știe de infracțiune 350 00:29:11,791 --> 00:29:15,416 Mai e și asistenta Care probează rochiile mamei 351 00:29:16,333 --> 00:29:18,541 Vrea să se mărite cu tatăl 352 00:29:18,625 --> 00:29:20,583 După moartea mamei 353 00:29:20,750 --> 00:29:23,666 Iată un bărbat îngrijorat 354 00:29:23,750 --> 00:29:25,666 Îl cheamă Hal 355 00:29:25,750 --> 00:29:29,666 Se agită și-și așteaptă prietenul 356 00:29:29,750 --> 00:29:33,333 Nu trebuie să vă amintim Ce a pățit 357 00:29:33,416 --> 00:29:36,666 Ce a pățit 358 00:29:36,750 --> 00:29:39,875 Ce a pățit… 359 00:30:21,125 --> 00:30:23,041 Ai întârziat. Te-am așteptat. 360 00:30:23,125 --> 00:30:24,375 - Da? - E miercuri. 361 00:30:24,541 --> 00:30:26,291 Miercuri… 362 00:30:26,375 --> 00:30:27,666 Doamne! 363 00:30:27,750 --> 00:30:30,291 Credeam că nu vii. Treci în pat imediat! 364 00:30:46,208 --> 00:30:48,625 Spune-mi… 365 00:30:48,708 --> 00:30:51,541 Spune-mi că mă iubești. 366 00:30:51,625 --> 00:30:55,625 - Ce? - Spune-mi că mă iubești. 367 00:30:57,250 --> 00:30:59,333 Te iubesc. 368 00:30:59,416 --> 00:31:01,791 Răspunsurile tale n-au entuziasmul obișnuit. 369 00:31:02,625 --> 00:31:06,333 Nu pot acum. 370 00:31:06,416 --> 00:31:08,041 - Nu poți? - Nu. 371 00:31:08,666 --> 00:31:09,916 Nu poți? 372 00:31:10,416 --> 00:31:12,875 Ai obținut plăceri sexuale în altă parte. 373 00:31:12,958 --> 00:31:16,000 Uită-te la tine! Ești epuizat. 374 00:31:18,583 --> 00:31:21,375 - Am alergat, asta e tot. - Nu minți! 375 00:31:21,458 --> 00:31:23,541 Nu mint, jur! 376 00:31:23,625 --> 00:31:26,666 Nu mă interesează alte femei. Vreau să mă însor cu tine. 377 00:31:26,750 --> 00:31:31,000 Ți-am spus, n-ai religia și veniturile necesare. Afară! 378 00:31:31,083 --> 00:31:34,375 Sunt bogat, am bani. O să plec din țară. 379 00:31:34,458 --> 00:31:38,166 - Bani? De unde? - Asigurarea de viață a ajuns la termen. 380 00:31:38,250 --> 00:31:41,041 La 23 de ani și jumătate. Cred că e o sumă infimă. 381 00:31:41,125 --> 00:31:43,291 Sau poate că prima e uriașă. 382 00:31:43,375 --> 00:31:46,833 Am mii de lire mai mult decât ai visat vreodată. 383 00:31:46,916 --> 00:31:50,166 Bine. O să mă mai gândesc la noua ta ofertă. 384 00:32:02,916 --> 00:32:04,291 N-o să-ți pară rău. 385 00:32:12,541 --> 00:32:15,208 Ce s-a întâmplat? Am murit de frică. 386 00:32:15,291 --> 00:32:18,125 - Am dat de naiba. - Știu. Era Truscott la telefon. 387 00:32:18,208 --> 00:32:21,666 A răscolit toată casa. M-a văzut la firmă. 388 00:32:23,041 --> 00:32:25,791 - M-a strâns de ouă. - Nu de ouă! 389 00:32:25,875 --> 00:32:27,958 Da. Ce rău a fost! 390 00:32:28,041 --> 00:32:30,500 Dacă trebuie să port rochie, îl dau în judecată. 391 00:32:32,208 --> 00:32:34,541 - De ce i-ai deschis? - Nu i-am deschis. 392 00:32:34,625 --> 00:32:37,458 A spus că e de la Ape. „Ești de la poliție”, am zis. 393 00:32:37,541 --> 00:32:39,000 - Și ce a mai spus? - Nimic. 394 00:32:39,083 --> 00:32:42,458 M-a împins și a zis că trebuie să caute robinetele. 395 00:32:42,541 --> 00:32:45,708 L-am întrebat dacă are mandat. Cică Apele nu emit mandate. 396 00:32:45,791 --> 00:32:48,500 - M-a pomenit? - A întrebat cine-mi e complice. 397 00:32:48,583 --> 00:32:49,833 - Nu! - Nu-i nimic. 398 00:32:49,916 --> 00:32:53,583 Am jurat că nu știu despre ce vorbește. Apoi, a plecat. 399 00:32:53,666 --> 00:32:56,000 E o chestiune de timp până să vină încoace. 400 00:32:56,083 --> 00:32:57,041 Doamne! 401 00:32:57,125 --> 00:33:00,208 Poate că e pe drum. Știe că suntem prieteni. 402 00:33:00,291 --> 00:33:02,583 - Unde-i prada? - Tot în sicriu. 403 00:33:02,666 --> 00:33:04,333 - Mama e în garaj. - Bine. 404 00:33:04,416 --> 00:33:07,500 O punem pe ea în sicriu și scoatem banii din casă. 405 00:33:07,583 --> 00:33:08,666 Hai! 406 00:33:35,750 --> 00:33:38,208 Hotel McLeavy. 407 00:33:38,291 --> 00:33:39,250 Room-service. 408 00:33:40,833 --> 00:33:41,875 Ce? 409 00:33:41,958 --> 00:33:44,708 Vorbiți mai tare, nu vă aud. 410 00:33:44,791 --> 00:33:46,083 Sunt spărgători în hotel. 411 00:33:46,250 --> 00:33:48,125 O să ne omoare în pat. 412 00:33:48,208 --> 00:33:50,166 Nu intrați în panică! 413 00:33:50,250 --> 00:33:52,000 Analizez situația imediat. 414 00:33:53,208 --> 00:33:54,125 Spărgători? 415 00:34:11,708 --> 00:34:13,666 Ce e? 416 00:34:14,791 --> 00:34:16,583 Câtă pioșenie! 417 00:34:18,000 --> 00:34:20,291 Nu s-a desprins de ea. 418 00:34:20,375 --> 00:34:23,333 Hai! Nu ceda. 419 00:34:23,416 --> 00:34:26,000 Trebuie să te stăpânești pentru înmormântare. 420 00:34:37,375 --> 00:34:40,791 Cămașa de noapte e foarte frumoasă. 421 00:34:40,875 --> 00:34:44,250 - Îți stă bine în negru. - E tot a soției tale. 422 00:34:44,333 --> 00:34:46,875 Unii m-ar critica pentru că o port. 423 00:34:46,958 --> 00:34:49,416 Ei nu-i mai trebuie. 424 00:34:49,500 --> 00:34:51,250 Te-ai mai liniștit? 425 00:34:52,458 --> 00:34:53,666 Da, mulțumesc. 426 00:34:55,125 --> 00:34:57,500 Mă tot gândesc la Harold. 427 00:34:57,583 --> 00:34:59,958 Nu știam cât își iubește mama. 428 00:35:03,208 --> 00:35:06,458 Mă tem că acum bietul băiat e lipsit 429 00:35:06,541 --> 00:35:08,250 de îndrumarea unei mame. 430 00:35:08,333 --> 00:35:10,833 Nu pentru mult timp. Vorbesc eu cu el. 431 00:35:10,916 --> 00:35:12,208 Ești foarte bună cu mine. 432 00:35:12,291 --> 00:35:14,791 Doar să-mi apreciezi dorința de a te ajuta. 433 00:35:14,875 --> 00:35:17,875 Am avut o viață nefericită. Vreau ca a ta să fie frumoasă. 434 00:35:17,958 --> 00:35:20,958 - Ai avut o viață nefericită? - Da. 435 00:35:21,041 --> 00:35:24,000 Toți soții mei au murit și nu mi-au lăsat decât amintiri. 436 00:35:25,166 --> 00:35:27,958 - Toți? - Am avut șapte. 437 00:35:28,041 --> 00:35:29,916 Aproape unul pe an, de la 16 ani. 438 00:35:31,541 --> 00:35:34,708 Încurcate sunt căile Domnului. 439 00:35:35,541 --> 00:35:39,166 - Dar viitorul pare frumos. - Cum așa? 440 00:35:39,250 --> 00:35:41,875 Soția ta și-a schimbat testamentul înainte să moară 441 00:35:41,958 --> 00:35:44,250 și mi-a lăsat toți banii ei. 442 00:35:44,333 --> 00:35:49,958 Ce? E pedeapsa divină pentru că m-am însurat cu o protestantă. 443 00:35:50,041 --> 00:35:54,041 - Cât ți-a lăsat? - Nouăsprezece mii de lire. 444 00:35:54,125 --> 00:35:56,250 Nouăsprezece mii de lire? 445 00:36:19,625 --> 00:36:21,000 Gata! 446 00:36:21,083 --> 00:36:22,333 E ca nouă. 447 00:36:24,750 --> 00:36:27,333 Are ochii căprui. 448 00:36:27,416 --> 00:36:30,083 Mama avea ochii albaștri. Ciudat, nu? 449 00:36:30,166 --> 00:36:32,250 Probabil că n-au mai avut albaștri. 450 00:36:32,333 --> 00:36:33,875 Nu sunt ochii ei? 451 00:36:33,958 --> 00:36:37,750 Ce inocent ești! Nu știi mersul lumii. 452 00:36:37,833 --> 00:36:40,083 Pe ai ei i-am vândut pentru transplant. 453 00:36:41,166 --> 00:36:42,875 Dacă nu irosești, nu duci lipsă. 454 00:36:43,541 --> 00:36:45,333 Mă duc să aduc duba. 455 00:36:48,416 --> 00:36:51,541 Sunt surprins. Nu sunt ochii ei… 456 00:37:06,916 --> 00:37:09,625 Înconjurați incinta! Eu înconjor casa. 457 00:37:09,791 --> 00:37:12,291 Înconjurați incinta! El înconjoară casa. 458 00:37:26,125 --> 00:37:28,000 - Harold? - Da? 459 00:37:28,583 --> 00:37:30,041 De ce ai deschis sicriul? 460 00:37:31,541 --> 00:37:32,500 Păi… 461 00:37:34,583 --> 00:37:37,583 Voiai să te asiguri că spărgătorii băncii nu l-au stricat? 462 00:37:37,666 --> 00:37:39,166 Spărgători? 463 00:37:39,250 --> 00:37:42,708 Am văzut la televizor și în ziare. Ce de bani! 464 00:37:42,791 --> 00:37:45,333 Cadavrul a fost martor la o infracțiune celebră. 465 00:37:48,208 --> 00:37:51,000 Arată grozav în uniformă. 466 00:37:51,083 --> 00:37:54,333 Probabil că a fost o bandă din Londra. 467 00:37:54,500 --> 00:37:56,666 Ce știi tu despre asta? 468 00:37:56,750 --> 00:37:59,666 A fost o bandă mică. Un om sau doi. 469 00:37:59,750 --> 00:38:01,333 Și au luat 470 00:38:02,250 --> 00:38:04,333 mai mulți bani decât ai visat vreodată. 471 00:38:05,208 --> 00:38:06,458 Mai mulți bani decât… 472 00:38:07,583 --> 00:38:09,083 Îi cunoști pe cei implicați? 473 00:38:09,958 --> 00:38:11,958 Tatăl nostru care ești în ceruri… 474 00:38:12,125 --> 00:38:14,875 Vină împărăția Ta, facă-se voia Ta. 475 00:38:14,958 --> 00:38:17,291 Pâinea noastră cea de toate zilele… 476 00:38:23,791 --> 00:38:26,000 Truscott. Sunteți toți pe poziție în spate? 477 00:38:26,166 --> 00:38:28,083 Da. Terminat. 478 00:38:28,250 --> 00:38:30,291 Intru! Terminat. 479 00:38:30,375 --> 00:38:32,083 Intră. Terminat. 480 00:38:48,083 --> 00:38:50,041 Urgențe. Ce servicii vă interesează? 481 00:38:50,125 --> 00:38:52,125 - Poliția. - Poliția. 482 00:38:52,208 --> 00:38:53,916 Aici hotel McLeavy. 483 00:38:54,000 --> 00:38:56,875 Sunt spărgători în hotel. Trimiteți oameni imediat! 484 00:38:56,958 --> 00:38:58,375 Sigur, domnule. 485 00:39:09,125 --> 00:39:11,666 Acum ai banii 486 00:39:13,000 --> 00:39:16,416 Unde îi ascunzi? Unde îi pui? 487 00:39:17,500 --> 00:39:19,708 Ca să nu-i găsească 488 00:39:22,750 --> 00:39:25,208 BAIE 489 00:39:33,208 --> 00:39:35,625 Nu ai ce crezi că ai 490 00:39:35,708 --> 00:39:38,666 Până nu ai luat tot 491 00:39:42,666 --> 00:39:45,375 Slavă Domnului! Ce se petrece acolo? 492 00:39:46,583 --> 00:39:48,583 HOTELUL VĂ INVITĂ ÎN COSTA DEL SOL 493 00:40:12,125 --> 00:40:14,416 Slavă Domnului, poliția! Arestați-l! 494 00:40:15,875 --> 00:40:19,000 Cred că vă înșelați. Sunt de la Ape. 495 00:40:19,541 --> 00:40:22,958 Adun informații din zonă și vreau să inspectez conductele. 496 00:40:23,125 --> 00:40:26,625 Nu te mișca! 497 00:40:26,708 --> 00:40:29,375 Ia te uită… Ce-i asta? 498 00:40:30,000 --> 00:40:33,625 Peste ce am dat? O orgie cu sex și droguri? 499 00:40:33,708 --> 00:40:35,583 Am fost lovit pe la spate 500 00:40:35,750 --> 00:40:36,875 de un necunoscut. 501 00:40:36,958 --> 00:40:38,500 Am crezut că ești spărgător. 502 00:40:38,666 --> 00:40:42,000 Îmi apărați proprietatea cu riscul de a păți ceva. Fiți binecuvântat! 503 00:40:42,083 --> 00:40:43,541 Mă duc la culcare. 504 00:40:43,625 --> 00:40:46,708 Un ou fiert moale, ceai, pâine prăjită și marmeladă la 8:30. 505 00:40:46,791 --> 00:40:48,666 - N-o să uit. - E o casă de nebuni! 506 00:40:48,750 --> 00:40:50,625 O să scriu la AA dimineață. 507 00:40:58,250 --> 00:41:00,208 Pot să vă sugerez să chemați un doctor? 508 00:41:00,291 --> 00:41:03,625 Nu e nevoie. Sunt asistentă medicală. 509 00:41:03,708 --> 00:41:05,875 - Tu cine ești? - Sunt mulți oameni. 510 00:41:05,958 --> 00:41:07,916 Acum, sunt de la Ape. 511 00:41:10,750 --> 00:41:14,375 Vreau să inspectez conductele principale. 512 00:41:14,458 --> 00:41:18,708 - La unu noaptea? - Apa n-are program. 513 00:41:18,791 --> 00:41:22,708 Insist ca dl McLeavy să fie dus în patul său. 514 00:41:22,791 --> 00:41:24,708 Sigur. O să vă ajutăm. 515 00:41:24,791 --> 00:41:26,208 Haide! 516 00:41:27,500 --> 00:41:31,208 De la Ape? E hotelul în pericol de inundare? 517 00:41:31,291 --> 00:41:33,958 Mă lovește o nouă tragedie? 518 00:41:34,041 --> 00:41:37,041 Nu și dacă găsim… Ce căutăm. 519 00:41:41,416 --> 00:41:43,125 Foarte bine, domnișoară. 520 00:41:45,666 --> 00:41:48,291 Scuzați-mă, mă duc să-mi fac treaba. 521 00:41:48,375 --> 00:41:51,708 - O să caut în casă. - Ce? 522 00:41:51,791 --> 00:41:54,958 V-am spus. Inspectez conductele principale. 523 00:41:55,125 --> 00:41:56,666 Sunt afară. 524 00:41:57,333 --> 00:41:58,416 Da? 525 00:41:59,416 --> 00:42:02,375 Oare cum au ajuns acolo? 526 00:42:02,458 --> 00:42:04,000 Foarte… 527 00:42:04,625 --> 00:42:06,250 Ingenios. 528 00:42:06,333 --> 00:42:08,750 Poate că există o prelungire în casă. 529 00:42:08,916 --> 00:42:10,333 Nu, e în grădină. 530 00:42:10,416 --> 00:42:12,333 - Unde anume? - Nu știu. 531 00:42:12,416 --> 00:42:14,333 Eu vă sugerez să aflați. 532 00:42:15,000 --> 00:42:17,583 Proprietățile consiliului pot fi inspectate oricând. 533 00:42:17,666 --> 00:42:19,916 Legea e foarte clară. 534 00:42:20,000 --> 00:42:22,250 N-aș vrea să încalc legea. 535 00:42:22,333 --> 00:42:25,333 Cred că e lângă statuetele cu pitici. 536 00:42:25,416 --> 00:42:27,166 Poate vă conduce asistenta McMahon. 537 00:42:27,250 --> 00:42:29,083 Păi… 538 00:42:29,166 --> 00:42:31,666 Să-mi pun ceva mai potrivit. 539 00:42:32,625 --> 00:42:34,583 Mulțumesc, domnule. 540 00:42:35,625 --> 00:42:39,333 Băiete, să vedem ce ai tu în dulap. 541 00:42:45,416 --> 00:42:48,666 Îl cunoști pe un băiat numit Dennis? 542 00:42:49,583 --> 00:42:51,833 Îl cunoșteam, acum suntem doar prieteni buni. 543 00:42:51,916 --> 00:42:55,166 Bine, nu e genul tău. A lăsat gravide cinci fete. 544 00:42:55,250 --> 00:42:59,125 - Oricine poate greși. - Greșelile sunt un obicei pentru el. 545 00:42:59,208 --> 00:43:02,625 Unde comite actele astea de indecență? 546 00:43:03,708 --> 00:43:05,916 În spatele dricului. 547 00:43:07,416 --> 00:43:08,416 Înțeleg. 548 00:43:09,708 --> 00:43:12,791 N-are mașină. 549 00:43:13,750 --> 00:43:15,750 Unde sunt banii de la jaf? Îngropați în grădină? 550 00:43:15,916 --> 00:43:18,125 - A zis că tu i-ai îngropat. - E un… 551 00:43:23,708 --> 00:43:26,250 Nu mă prinzi așa. 552 00:43:33,875 --> 00:43:36,916 Foarte isteț! Ești ager. 553 00:43:37,500 --> 00:43:39,333 Înfricoșător. 554 00:43:39,416 --> 00:43:42,500 Avem posturi în poliție pentru oameni de calibrul tău. 555 00:43:42,583 --> 00:43:45,583 Fii cooperant și-ți pun o vorbă bună. 556 00:43:45,666 --> 00:43:48,583 Asta m-ar dezavantaja, dacă judecătorul e corect. 557 00:43:49,500 --> 00:43:53,375 Nu mai răspund întrebărilor poliției decât în prezența avocatului. 558 00:43:53,458 --> 00:43:55,375 Nu sunt polițist. 559 00:43:56,000 --> 00:44:00,208 Te cunosc. Reprezinți legea. Mi-ai bătut prietenul la el acasă. 560 00:44:00,291 --> 00:44:02,291 Și l-ai strâns de ouă. 561 00:44:02,375 --> 00:44:05,208 Sper că ai probe în privința asta. 562 00:44:05,291 --> 00:44:08,666 - Ce dovezi ai? - Vânătăile lui. 563 00:44:08,750 --> 00:44:11,375 Știi care e versiunea oficială? 564 00:44:11,458 --> 00:44:14,041 - S-a opus arestării. - Exact. 565 00:44:14,125 --> 00:44:17,708 Ai grijă! Faci acuzații false împotriva membrilor Comisiei Apelor. 566 00:44:19,458 --> 00:44:21,000 - Știi… - Da. 567 00:44:22,875 --> 00:44:27,208 Dacă ne mai acuzi de violențe împotriva unui suspect, 568 00:44:27,375 --> 00:44:30,833 te duc la secție și-ți dau șuturi până-ți ies ochii. 569 00:44:34,625 --> 00:44:37,666 Tânărul și-a pierdut echilibrul. 570 00:44:37,750 --> 00:44:39,875 Suntem gata? 571 00:45:05,708 --> 00:45:07,875 Ticălosul e tot mai aproape. 572 00:45:07,958 --> 00:45:09,958 Nu-ți face griji! 573 00:45:10,041 --> 00:45:12,791 Fără pradă, nu poate dovedi nimic. 574 00:45:17,375 --> 00:45:20,166 - Sunt oamenii tăi? - Da. 575 00:45:20,250 --> 00:45:23,916 - Ce fac? - Caută pământ proaspăt săpat. 576 00:45:24,000 --> 00:45:27,500 De ce e interesată Comisia Apelor de pământul proaspăt săpat? 577 00:45:27,583 --> 00:45:29,875 Anchetăm sabotarea conductelor. 578 00:45:29,958 --> 00:45:32,375 Au fost semnalați naționaliști galezi în zonă. 579 00:45:33,041 --> 00:45:35,416 E plin de polițiști. 580 00:45:35,583 --> 00:45:37,541 Harold! 581 00:45:37,625 --> 00:45:41,333 Culcă-te, tată! Îmi întrerupi rugăciunile. 582 00:45:41,416 --> 00:45:43,916 - Ave Maria cea plină de har… - Ești acolo? 583 00:45:44,000 --> 00:45:46,416 Ce se întâmplă? Deschide! 584 00:45:46,500 --> 00:45:48,250 Binecuvântată ești între femei… 585 00:45:48,416 --> 00:45:49,583 Harold! 586 00:45:50,625 --> 00:45:53,250 Iartă-mă, spuneam „Ave Maria”. 587 00:45:53,333 --> 00:45:57,041 - Ești băiat bun. Mă rog și eu. - Facem cu schimbul. 588 00:45:57,125 --> 00:46:01,208 - Câte două ore. Vino la patru. - Nu pot dormi din cauza migrenelor. 589 00:46:01,291 --> 00:46:04,916 Îngenunchem pentru câteva cuvinte rapide. 590 00:46:05,000 --> 00:46:07,375 - Dumnezeule… - Ajută-mă cu chinul meu. 591 00:46:07,458 --> 00:46:11,041 - Iisuse, Marie, Iosife… - În gloria lor veșnică, amin. 592 00:46:11,125 --> 00:46:14,583 Iisuse, Marie, Iosife, în pace cu voi să-mi dau sufletul meu. 593 00:46:14,666 --> 00:46:15,541 Amin. 594 00:46:15,625 --> 00:46:17,750 Arată bine, nu? 595 00:46:18,750 --> 00:46:20,750 Piticii. 596 00:46:22,291 --> 00:46:23,708 Șapte soți în zece ani. 597 00:46:23,791 --> 00:46:26,166 Concepția ta despre căsnicie e complet aiurea. 598 00:46:26,250 --> 00:46:30,375 E înfricoșător că, neafectată de trecut, te gândești la o a opta logodnă. 599 00:46:30,916 --> 00:46:31,875 De unde știi? 600 00:46:31,958 --> 00:46:34,166 Porți hainele alteia de parcă ar fi ale tale. 601 00:46:34,250 --> 00:46:36,833 Mă uimești! Cămașa de noapte a fost a dnei McLeavy. 602 00:46:36,916 --> 00:46:41,000 O deducție elementară. Cusătura de mână indică o femeie în vârstă. 603 00:46:41,083 --> 00:46:43,166 - Fă-te detectiv! - Sunt confundat cu unul. 604 00:46:43,250 --> 00:46:46,541 - Când vrei să te măriți cu dl McLeavy? - Imediat. De ce întrebi? 605 00:46:46,625 --> 00:46:49,583 Tot ce e legat de tine duce la moarte. 606 00:46:49,666 --> 00:46:51,458 Cum îndrăznești să-mi vorbești așa? 607 00:46:51,541 --> 00:46:52,541 Cine ești? 608 00:46:53,875 --> 00:46:57,583 Un angajat al consiliului care-și lasă imaginația să zburde. 609 00:46:58,958 --> 00:47:00,541 Iartă-mă dacă te-am supărat. 610 00:47:00,625 --> 00:47:04,000 Ești amabilă să semnezi foaia asta? 611 00:47:04,083 --> 00:47:05,625 - E goală. - Nu-i nimic. 612 00:47:05,708 --> 00:47:08,083 Prefer să mă ajuți fără să pui întrebări. 613 00:47:08,166 --> 00:47:11,416 Dar nu pot semna o foaie goală. Cineva ar putea falsifica un cec. 614 00:47:11,500 --> 00:47:13,916 - Atunci, semnează cu numele meu. - Nu-l știu. 615 00:47:15,000 --> 00:47:17,666 Doamne, ce suspicioasă ești! 616 00:47:17,750 --> 00:47:21,125 Semnează… Regina Victoria. N-o să facă nimic în numele ei. 617 00:47:21,208 --> 00:47:22,250 Hai! 618 00:47:26,208 --> 00:47:29,125 Mulțumesc. E suficient deocamdată. 619 00:47:30,791 --> 00:47:34,291 „Regina Victoria.” Foarte frumos! 620 00:47:34,375 --> 00:47:35,916 Mulțumesc. 621 00:47:42,250 --> 00:47:45,666 - Ați găsit ce căutați? - Nu, domnule. 622 00:47:45,750 --> 00:47:50,250 Dar cred că țevile sunt legate de instalația din casă. 623 00:47:50,333 --> 00:47:54,250 Dacă nu mă înșel, obiectul căutării mele e… 624 00:48:02,958 --> 00:48:04,000 În acea debara. 625 00:48:04,166 --> 00:48:06,291 - Deschide-o! - Nu e încuiată. 626 00:48:27,333 --> 00:48:30,791 Asta schimbă complet situația. 627 00:48:33,583 --> 00:48:37,208 Mai sunt multe chestiuni de rutină de făcut. 628 00:48:37,375 --> 00:48:38,375 O dimineață frumoasă! 629 00:48:38,458 --> 00:48:41,208 Condoleanțe! 630 00:48:41,291 --> 00:48:44,041 Moartea poate fi tragică pentru cei rămași în urmă. 631 00:48:45,250 --> 00:48:46,916 Mulțumesc. Noapte bună! 632 00:48:51,125 --> 00:48:53,083 Sper să găsească ce căuta. 633 00:48:53,666 --> 00:48:55,916 Îmi place să ajut autoritățile. 634 00:48:56,000 --> 00:48:57,541 Nu a arătat nicio legitimație. 635 00:48:57,625 --> 00:49:00,875 Ne putem baza pe cinstea funcționarilor publici. 636 00:49:00,958 --> 00:49:05,375 Ca bun cetățean, ignor poveștile care discreditează oficialitățile. 637 00:49:08,083 --> 00:49:10,333 Nu poate fi readusă la viață. 638 00:49:10,416 --> 00:49:13,166 Ești răspunzător pentru cei vii, cei care te iubesc. 639 00:49:13,708 --> 00:49:14,833 În afară de fiul meu 640 00:49:14,916 --> 00:49:18,250 și de o soră nebună dintr-o mânăstire din Dublin, n-am pe nimeni. 641 00:49:18,333 --> 00:49:21,583 Un motiv în plus pentru care oferta mea de căsătorie e generoasă. 642 00:49:22,375 --> 00:49:23,833 Mergi la culcare! 643 00:49:23,916 --> 00:49:26,916 Vicarul n-ar fi încântat dacă ai ațipi lângă mormânt. 644 00:49:28,875 --> 00:49:30,916 Sicriul trebuie închis. 645 00:49:31,000 --> 00:49:35,375 Imaginea fostei soții îl împiedică să se gândească la viitoarea. 646 00:49:35,458 --> 00:49:38,041 - Nu te măriți cu el! - Mă gândesc s-o fac. 647 00:49:38,125 --> 00:49:40,916 Dar nu poți. Știi ce simte Dennis pentru tine. 648 00:49:41,000 --> 00:49:43,000 Nu pot să mă mărit cu băieței. 649 00:49:43,083 --> 00:49:45,958 Tatăl tău o să-și întemeieze a doua familie cu mine. 650 00:49:46,041 --> 00:49:49,958 O viață productivă nu e posibilă pentru un bărbat de vârsta tatălui meu. 651 00:49:50,041 --> 00:49:51,916 O să-ți arătăm că te înșeli. 652 00:49:53,208 --> 00:49:56,125 Tata n-ar putea să înmulțească un rând de roșii! 653 00:49:56,208 --> 00:50:00,083 M-am hotărât. Nu mă mărit cu prietenul tău. 654 00:50:00,166 --> 00:50:01,625 Sunt femeie. 655 00:50:01,708 --> 00:50:05,666 Doar jumătate din omenire poate spune asta cu certitudine. 656 00:50:08,583 --> 00:50:09,583 Dragule? 657 00:50:10,750 --> 00:50:11,791 Dragule! 658 00:50:17,208 --> 00:50:18,708 M-a refuzat. 659 00:50:19,500 --> 00:50:21,375 Mi-a frânt inima. 660 00:50:21,458 --> 00:50:24,041 Nu știe ce pierde. 661 00:50:24,125 --> 00:50:26,083 Ba știe, de asta e umilitor. 662 00:50:26,166 --> 00:50:28,500 Lasă! N-avem nevoie de ea. 663 00:50:28,583 --> 00:50:31,000 Dar o iubesc! 664 00:50:31,083 --> 00:50:32,916 Nu crezi în iubire? 665 00:50:33,000 --> 00:50:35,333 Nu, suntem prea bătrâni. 666 00:50:35,416 --> 00:50:38,875 Uită gândurile alea negativiste! 667 00:50:38,958 --> 00:50:39,958 Dragule! 668 00:50:40,041 --> 00:50:42,833 După ce plecăm de aici, poți să-ți cumperi iubire. 669 00:50:44,375 --> 00:50:45,625 E liber. 670 00:50:45,791 --> 00:50:46,958 Adu duba! 671 00:50:52,791 --> 00:50:56,250 Nu e nimeni afară. Adu duba! 672 00:50:58,708 --> 00:51:00,416 Du-te și adu naibii duba! 673 00:51:47,916 --> 00:51:49,125 Hal? 674 00:51:49,750 --> 00:51:51,500 Suntem captivi. 675 00:52:16,958 --> 00:52:19,666 - Mai sunt acolo? - Cu siguranță. 676 00:52:19,750 --> 00:52:23,000 - S-au ascuns, nenorociții! - Nu mai putem aștepta. 677 00:52:23,083 --> 00:52:26,916 Trebuie să scoatem banii. O să intre în casă. 678 00:52:38,208 --> 00:52:39,916 Ce? 679 00:52:44,875 --> 00:52:49,208 Da! Bătrâna acolo, banii în sicriu. 680 00:52:49,291 --> 00:52:52,250 Nu e folosit? Nu putem s-o plimbăm toată ziua. 681 00:52:52,333 --> 00:52:53,916 N-a fost folosit de ani de zile. 682 00:53:00,291 --> 00:53:01,458 Unu, doi, trei… 683 00:53:20,625 --> 00:53:21,750 Hal, 684 00:53:22,375 --> 00:53:24,458 îmi pare rău, dar… 685 00:53:24,541 --> 00:53:27,083 trebuie să scăpăm de mama ta. 686 00:53:27,166 --> 00:53:28,583 Ai dreptate… 687 00:53:29,083 --> 00:53:32,333 - S-o aruncăm în mare? - Nu. Ce zici de mlaștină? 688 00:53:32,416 --> 00:53:34,541 Da, o legăm cu un bolovan. 689 00:53:34,625 --> 00:53:36,541 Apoi, mergem în cimitir și luăm prada. 690 00:53:36,625 --> 00:53:38,625 Trebuie să scăpăm de uniformă. 691 00:53:42,500 --> 00:53:44,041 S-o dezbrăcăm? 692 00:53:44,125 --> 00:53:47,791 Ca să nu fie identificată, dacă o găsesc. 693 00:53:52,666 --> 00:53:56,125 S-o îngropăm dezbrăcată. Pe mama mea! 694 00:53:59,041 --> 00:54:00,875 E un coșmar freudian. 695 00:54:01,875 --> 00:54:05,583 Sigur ăsta e un păcat de neiertat. 696 00:54:05,666 --> 00:54:08,291 - Doar dacă ești catolic. - Dar sunt catolic! 697 00:54:08,375 --> 00:54:11,750 Nu pot s-o dezbrac. Suntem rude. Aș ajunge în iad. 698 00:54:11,833 --> 00:54:13,875 O dezbrac eu. Nu cred în iad. 699 00:54:13,958 --> 00:54:16,375 Tipic pentru educația ta. 700 00:54:16,458 --> 00:54:18,750 - Ce? - Ai avut toate avantajele. 701 00:54:18,833 --> 00:54:22,333 Ateism, alăptare la sân, circumcizie. 702 00:54:23,375 --> 00:54:25,291 Eu a trebuit să mă descurc singur. 703 00:54:28,333 --> 00:54:30,750 Slavă Domnului că n-o incinerează. 704 00:54:35,041 --> 00:54:37,666 PRIETENII BINGOULUI 705 00:55:03,208 --> 00:55:06,791 Cele zece porunci. A crezut mult în unele dintre ele. 706 00:55:12,291 --> 00:55:15,791 Hai, Dennis! Grăbește-te! Mai avem și alte treburi azi. 707 00:55:15,875 --> 00:55:18,375 Nu pot. Mașina dlui McLeavy mă blochează. 708 00:55:18,458 --> 00:55:20,708 Deblocheaz-o, Dennis! 709 00:55:23,583 --> 00:55:27,375 Cere-mă în căsătorie. N-am de gând să refuz. 710 00:55:27,458 --> 00:55:29,166 - Acum? - În genunchi. 711 00:55:29,250 --> 00:55:32,291 Cred în pozițiile tradiționale. 712 00:55:32,958 --> 00:55:34,500 - Plecăm? - O clipă. 713 00:55:34,583 --> 00:55:37,166 Tatăl tău o să mă ceară în căsătorie. Poți rămâne. 714 00:55:37,250 --> 00:55:41,916 Putem să plecăm? Vicarul o să ne blesteme dacă întârziem. 715 00:55:42,000 --> 00:55:43,250 Ce lipsă de demnitate! 716 00:55:43,416 --> 00:55:45,958 Nu mă fac de râs în fața fiului meu. 717 00:55:46,041 --> 00:55:48,625 Te cer în drum spre cimitir. E bine? 718 00:55:48,791 --> 00:55:50,583 Te rog, nu te căsători cu el! 719 00:55:50,666 --> 00:55:53,791 - E mai bogat decât tata. - Are un extras de cont la el? 720 00:55:53,958 --> 00:55:55,875 Nu sunt în bancă, i-a scos. 721 00:55:57,000 --> 00:55:58,250 Încetați cu discuțiile! 722 00:55:58,416 --> 00:56:00,875 Dna McLeavy e așteptată de Creator. 723 00:56:00,958 --> 00:56:03,500 Nu-i plăcea să întârzie la întâlniri. 724 00:56:04,291 --> 00:56:06,833 Eu nu merg la nicio înmormântare. 725 00:56:08,416 --> 00:56:11,291 Treci la volan, dragule! 726 00:56:11,458 --> 00:56:14,416 - Dennis, de unde ai bani? - Mi i-a lăsat mătușa. 727 00:56:15,500 --> 00:56:17,375 E adevărat, Harold? 728 00:56:18,125 --> 00:56:21,458 - Nu. - Nu putem fi împreună din cauza ta. 729 00:56:21,541 --> 00:56:24,750 - Nu poți să minți? - Știi că nu pot. 730 00:56:24,916 --> 00:56:28,791 Putem pleca? Murim toți dacă mai stăm mult. 731 00:56:33,416 --> 00:56:34,875 Încearcă să te stăpânești! 732 00:56:34,958 --> 00:56:38,166 Dacă aflu că ai spus adevărul, s-a terminat între noi. 733 00:56:42,541 --> 00:56:43,541 Nu! 734 00:56:43,708 --> 00:56:48,208 Vreți să dați înapoi? Nu putem ieși. 735 00:56:48,291 --> 00:56:51,250 Ne puteți urma de la poartă. 736 00:56:52,041 --> 00:56:55,416 Ticălos șiret! Merge la înmormântare. 737 00:56:55,958 --> 00:56:58,958 Bine. Eu îngrop banii, tu îngroap-o pe maică-ta. 738 00:57:03,208 --> 00:57:05,500 - Îmi pare rău, tată. Nu pot să merg. - De ce? 739 00:57:05,583 --> 00:57:08,500 - M-ar întrista. - Ăsta e rolul înmormântărilor. 740 00:57:15,250 --> 00:57:18,125 - Nici eu nu mai merg. - De ce? 741 00:57:18,208 --> 00:57:21,500 Răposata ta soție nu ne împărtășea religia, 742 00:57:21,583 --> 00:57:24,625 iar prezența mea la înmormântare ar părea o aprobare. 743 00:57:24,708 --> 00:57:26,708 O să-mi prezint omagiile de la distanță. 744 00:57:29,541 --> 00:57:33,625 Numărul de oameni care lipsesc de la înmormântarea bietei femei e sfâșietor. 745 00:57:33,708 --> 00:57:36,125 Am luat modelul de lux pentru că e mai încăpător. 746 00:57:36,208 --> 00:57:38,500 Puteam să fac economie. 747 00:57:39,375 --> 00:57:41,958 Orice mamă 748 00:57:42,750 --> 00:57:44,833 Vrea 749 00:57:45,500 --> 00:57:49,375 Să-și ajute fiul cum poate 750 00:57:49,458 --> 00:57:54,541 Și îl ajută pe Hal 751 00:57:54,708 --> 00:57:59,833 Oferindu-i mașina cu care să fugă 752 00:58:30,541 --> 00:58:31,583 Da? 753 00:58:31,666 --> 00:58:35,666 Banii prietenului tău provin din jaful băncii? 754 00:58:36,958 --> 00:58:39,958 - Răspunde! - Nu mă întreba, i-am promis lui Dennis. 755 00:58:40,666 --> 00:58:43,750 Știam eu! Și sunt ascunși acolo, nu? 756 00:58:43,833 --> 00:58:45,708 - Nu. - Minți. 757 00:58:45,791 --> 00:58:47,875 - Ba nu. - Atunci, ce e acolo? 758 00:58:49,125 --> 00:58:51,000 Ce-i acolo? 759 00:58:51,083 --> 00:58:52,416 Un cadavru. 760 00:58:53,166 --> 00:58:54,083 Deci… 761 00:58:54,916 --> 00:58:57,708 Ai adăugat și crima pe lista realizărilor tale. 762 00:59:07,333 --> 00:59:09,750 E de neiertat! 763 00:59:09,833 --> 00:59:12,166 O să vorbesc cu tatăl tău. 764 00:59:14,541 --> 00:59:16,833 Se comportă bizar. 765 00:59:17,541 --> 00:59:20,250 Trebuie s-o îngrop. Mă ajuți? 766 00:59:20,333 --> 00:59:23,500 - Să te ajut? - Iar eu te ajut să te măriți cu tata. 767 00:59:24,458 --> 00:59:27,625 N-am nevoie să mă ajuți să cuceresc un bărbat. 768 00:59:33,666 --> 00:59:35,291 Cadavrul trebuie dezbrăcat. 769 00:59:35,458 --> 00:59:38,083 E o treabă pentru cineva de același sex. 770 00:59:38,166 --> 00:59:40,958 - O să fie o înmormântare la țară? - Da. 771 00:59:41,041 --> 00:59:43,750 Dacă o descoperă un câine când vânează vulpi? 772 00:59:43,833 --> 00:59:46,333 Nu subestima copoii! 773 00:59:46,416 --> 00:59:49,833 Un cadavru perfect conservat? Fără urme de crimă? 774 00:59:49,916 --> 00:59:53,166 Ardem uniforma. Ia-i tu lenjeria. Dinții îi aruncăm în râu. 775 00:59:53,250 --> 00:59:54,500 Și plata? 776 00:59:57,666 --> 01:00:00,041 - Douăzeci la sută din pradă. - Vreau 33,3%. 777 01:00:00,125 --> 01:00:02,083 Inelul ei de logodnă și 25%. 778 01:00:02,166 --> 01:00:03,458 - E prețios? - Foarte. 779 01:00:03,541 --> 01:00:05,125 Îl adaug la colecție. 780 01:00:05,208 --> 01:00:07,958 Am cucerit deja șapte. 781 01:00:08,041 --> 01:00:10,541 Inelul de logodnă și 33,3%. 782 01:00:10,625 --> 01:00:12,833 - Știi să te târguiești. - Nu mă târguiesc. 783 01:00:12,916 --> 01:00:13,916 S-a făcut. 784 01:00:20,041 --> 01:00:21,833 - Vrei să te ajut? - Mă descurc. 785 01:00:21,916 --> 01:00:25,958 Am ridicat deseori bărbați uriași de pe oliță. 786 01:00:28,791 --> 01:00:35,500 Ce ar mai putea cere mama 787 01:00:35,583 --> 01:00:40,750 În testamentul ei 788 01:00:40,833 --> 01:00:44,666 Decât să se asigure 789 01:00:44,750 --> 01:00:47,500 Că Hal ar avea 790 01:00:47,583 --> 01:00:51,750 Bani oriunde s-ar duce 791 01:00:51,833 --> 01:00:56,375 Da, să se sigure 792 01:00:56,458 --> 01:00:59,333 Că Hal ar avea 793 01:00:59,416 --> 01:01:03,875 Bani oriunde s-ar duce 794 01:02:16,416 --> 01:02:17,416 CIMITIRUL DURDANS PARK 795 01:02:36,875 --> 01:02:38,791 PARCAREA INTERZISĂ 796 01:02:46,458 --> 01:02:49,500 Nu e nimeni capabil s-o salveze din flăcări? 797 01:02:49,666 --> 01:02:52,125 Se temea să fie incinerată. 798 01:02:52,291 --> 01:02:56,083 Chemați pompierii! E un sicriu foarte scump. 799 01:02:57,708 --> 01:02:59,750 Ce băiat curajos! 800 01:02:59,916 --> 01:03:02,333 Îți dau cinci lire dacă salvezi sicriul. 801 01:03:15,000 --> 01:03:18,333 Ești un băiat bun. Fii binecuvântat! 802 01:03:32,541 --> 01:03:33,750 Ce-a fost asta? 803 01:03:35,750 --> 01:03:37,166 Nu văd nimic. 804 01:03:38,541 --> 01:03:41,291 - Era vreun inel? - Nu, sunt pe degete. 805 01:03:46,458 --> 01:03:49,291 Avea picioare frumoase pentru o femeie de vârsta ei. 806 01:03:55,500 --> 01:03:56,750 Nu! 807 01:04:04,041 --> 01:04:06,041 BIROU 808 01:04:29,500 --> 01:04:31,541 M-am întors, domnișoară. 809 01:04:35,583 --> 01:04:38,333 - Ce se întâmplă în casa asta? - Nimic. 810 01:04:38,416 --> 01:04:40,958 Recunoști? Ești foarte sigur pe tine. 811 01:04:41,791 --> 01:04:43,875 De ce nu sunteți la înmormântare? 812 01:04:43,958 --> 01:04:45,083 Dar dumneavoastră? 813 01:04:46,291 --> 01:04:48,958 Am părăsit procesiunea gândindu-mă 814 01:04:49,041 --> 01:04:51,625 că rezolv mai multe aici. 815 01:04:53,458 --> 01:04:55,666 Voiam să arunc o privire. 816 01:05:01,500 --> 01:05:03,083 Aveți mandat de percheziție? 817 01:05:03,166 --> 01:05:04,958 - De ce? - Pentru hotel. 818 01:05:05,041 --> 01:05:08,125 Nu e nevoie, l-am percheziționat deja. 819 01:05:08,208 --> 01:05:10,583 Doar mă uit… 820 01:05:11,208 --> 01:05:12,583 Ca posibil cumpărător. 821 01:05:13,416 --> 01:05:15,166 Parcă erați de la Comisia Apelor. 822 01:05:15,250 --> 01:05:16,875 Comisia Apelor… 823 01:05:17,916 --> 01:05:19,833 Nu e pentru un om ambițios. 824 01:05:20,833 --> 01:05:23,375 Poate devin proprietar de hotel. 825 01:05:25,250 --> 01:05:27,083 Hotelul nu e de vânzare. 826 01:05:29,541 --> 01:05:33,000 - Încă nu mi-ați auzit oferta. - Care e? 827 01:05:33,083 --> 01:05:36,625 Nu pot să răspund, până nu verific clădirea. 828 01:05:49,250 --> 01:05:52,791 Una dintre cliente stă în birou, 829 01:05:53,541 --> 01:05:54,583 dezbrăcată. 830 01:05:55,750 --> 01:05:58,625 Trebuie să fie… 831 01:05:58,708 --> 01:06:00,875 - Iar e lady Normanhurst. - Lady? 832 01:06:01,041 --> 01:06:03,375 O aristocrată. Respectată de plebe 833 01:06:03,458 --> 01:06:05,625 pentru comportamentul excentric. 834 01:06:05,791 --> 01:06:07,708 Cere-i socoteală doamnei, Harold. 835 01:06:07,791 --> 01:06:10,708 Dacă vrea să venereze soarele, să stea în grădină. 836 01:06:10,791 --> 01:06:12,291 Excelentă sugestie! 837 01:06:12,375 --> 01:06:16,125 - Camerele sunt pe aici? - Sunt foarte frumoase. 838 01:06:33,416 --> 01:06:35,041 Dumnezeule, ochii ei! 839 01:07:03,625 --> 01:07:06,500 Da, sunt lucruri ascunse. 840 01:07:06,583 --> 01:07:08,625 Purtarea ta suspectă mă face să cred 841 01:07:08,708 --> 01:07:11,250 că ai fost implicat în jaful de la bancă. 842 01:07:11,333 --> 01:07:12,416 În ce? 843 01:07:13,250 --> 01:07:15,625 Aș putea fi obligat să te arestez. 844 01:07:15,708 --> 01:07:18,416 Comisia Apelor nu poate face arestări. 845 01:07:18,500 --> 01:07:21,916 - Poate, în anumite situații. - Ce situații? 846 01:07:22,000 --> 01:07:24,916 Nu pot dezvălui sistemul intern al Comisiei Apelor 847 01:07:25,000 --> 01:07:27,500 unui om de rând. 848 01:07:27,666 --> 01:07:28,583 Unde sunt banii? 849 01:07:30,125 --> 01:07:31,125 Îi îngroapă. 850 01:07:32,166 --> 01:07:33,291 Cine-i îngroapă? 851 01:07:33,458 --> 01:07:34,708 Reverendul Pilkington. 852 01:07:38,291 --> 01:07:39,500 Vino încoace, băiete! 853 01:07:40,208 --> 01:07:41,083 Vino încoace! 854 01:07:46,083 --> 01:07:47,875 Ascultă-mă cu atenție! 855 01:07:47,958 --> 01:07:50,541 O să pun întrebări la care vreau răspunsuri logice. 856 01:07:50,625 --> 01:07:52,666 Fără prostii. Ai înțeles? 857 01:07:52,750 --> 01:07:56,166 E limpede? Vorbesc pe limba ta. Pricepi? 858 01:07:56,250 --> 01:07:57,375 Da. 859 01:07:58,250 --> 01:08:01,333 Bine. Câtă vreme ne înțelegem… 860 01:08:02,416 --> 01:08:03,583 Unde sunt banii? 861 01:08:05,125 --> 01:08:09,250 Cred că sunt la capela din cimitirul Durdans Park. 862 01:08:10,083 --> 01:08:12,750 Cum îndrăznești? E un biet băiat. 863 01:08:12,833 --> 01:08:14,750 Nu mă impresionează sexul lui. 864 01:08:15,750 --> 01:08:17,666 Vreau adevărul. 865 01:08:17,750 --> 01:08:19,208 Îți spun adevărul. 866 01:08:19,291 --> 01:08:20,750 Mereu spun adevărul. 867 01:08:20,916 --> 01:08:22,583 Vreau să înțelegi ceva. 868 01:08:23,375 --> 01:08:25,666 Nu accept prostiile tale. 869 01:08:25,750 --> 01:08:28,291 Pentru copiii de azi, autoritățile sunt o provocare. 870 01:08:28,375 --> 01:08:33,000 Te avertizez, dacă mă încurci, 871 01:08:33,083 --> 01:08:36,291 te fac să-ți înghiți dinții. 872 01:08:36,375 --> 01:08:37,458 E clar? 873 01:08:39,291 --> 01:08:40,416 Scuzați-mă… 874 01:08:43,208 --> 01:08:46,625 Sigur că da. Ai voie să deschizi ușa. 875 01:08:46,708 --> 01:08:48,750 Așa știm că suntem într-o țară liberă. 876 01:09:01,458 --> 01:09:03,458 Unde sunt banii? 877 01:09:03,625 --> 01:09:04,791 La capelă. 878 01:09:17,541 --> 01:09:19,166 A avut loc un accident. 879 01:09:19,250 --> 01:09:20,625 Un accident? 880 01:09:21,708 --> 01:09:24,750 Bietul om! 881 01:09:27,583 --> 01:09:31,875 Scuză-mă, băiete. Terminăm interogatoriul mai târziu. 882 01:09:31,958 --> 01:09:33,750 Mergem să aruncăm o privire? 883 01:09:39,625 --> 01:09:41,041 Foarte frumos! 884 01:09:42,458 --> 01:09:44,666 Ați anunțat accidentul? 885 01:09:47,250 --> 01:09:49,375 E șocat. Nu poate vorbi. 886 01:09:49,458 --> 01:09:52,916 - Se întâmplă des? - Când e foarte stresat. 887 01:09:53,000 --> 01:09:56,083 Dacă devine un obicei, învățați limbajul semnelor. 888 01:09:56,166 --> 01:09:57,666 Puteți… 889 01:09:57,750 --> 01:10:00,000 Puteți să mă înțelegeți? 890 01:10:00,708 --> 01:10:03,125 Trebuie să completez raportul. 891 01:10:05,166 --> 01:10:08,000 Îmi dați o declarație? 892 01:10:15,083 --> 01:10:16,125 Am… 893 01:10:17,541 --> 01:10:20,750 Am plecat optimiști. 894 01:10:22,458 --> 01:10:24,875 Vremea era urâtă. 895 01:10:24,958 --> 01:10:27,458 O negură venise dinspre mare. 896 01:10:29,791 --> 01:10:32,333 Drumul spre cimitir e la vale. 897 01:10:33,333 --> 01:10:35,916 Era un moment trist pentru mine. 898 01:10:37,666 --> 01:10:39,208 Pe drum, 899 01:10:39,291 --> 01:10:44,000 străinii erau amabili și își scoteau pălăriile. 900 01:10:45,208 --> 01:10:49,083 Am fost admirați pentru flori, 901 01:10:49,833 --> 01:10:52,666 eu eram privit cu compasiune. 902 01:10:54,083 --> 01:10:58,875 Demnitatea momentului n-avea egal. 903 01:11:01,833 --> 01:11:03,125 - Denny. - Ce? 904 01:11:03,208 --> 01:11:04,250 Vino! 905 01:11:04,750 --> 01:11:06,583 - Sicriul s-a stricat? - E… 906 01:11:06,666 --> 01:11:08,666 Mama ta e în siguranță. 907 01:11:08,833 --> 01:11:10,750 Hai să bem ceva, băieți! 908 01:11:10,833 --> 01:11:13,000 O merităm. 909 01:11:13,083 --> 01:11:15,250 O să beau un pahar triplu! 910 01:11:19,750 --> 01:11:21,208 Dragule… 911 01:11:21,291 --> 01:11:24,583 Dennis, trebuie s-o băgăm pe bătrână în sicriu. 912 01:11:24,750 --> 01:11:27,625 - De ce? - Bătrânul vrea să se uite la ea. 913 01:11:28,291 --> 01:11:29,625 Să vadă dacă arată bine. 914 01:11:31,666 --> 01:11:34,041 - Ce i-ai spus? - Tot. 915 01:11:34,125 --> 01:11:35,833 A trebuit să-i spun, m-a întrebat. 916 01:11:35,916 --> 01:11:38,625 N-am mai implicat o femeie în treburi dubioase. 917 01:11:38,708 --> 01:11:42,083 Nicio grijă! Cunoștințele mele se pot dovedi utile. 918 01:11:44,791 --> 01:11:48,041 Jumătate sunt ai mei. Te măriți cu mine? 919 01:11:48,125 --> 01:11:51,958 Îi împărțim pe din trei acum. 920 01:11:52,041 --> 01:11:58,041 Din 104.000 de lire, o să primești 34.667 de lire, 13 șilingi și patru penny. 921 01:11:58,125 --> 01:11:59,000 E suficient? 922 01:11:59,083 --> 01:12:01,666 În momentul ăsta ai un mic avans față de dl McLeavy. 923 01:12:03,208 --> 01:12:05,208 Sunt iar logodit. 924 01:12:05,291 --> 01:12:07,875 Te exciți prea ușor, asta-i problema ta. 925 01:12:09,541 --> 01:12:12,833 - Bună ziua, dle inspector! - Bună ziua! 926 01:12:12,916 --> 01:12:17,166 - Ne reîntâlnim. - Cum spuneam… 927 01:12:17,250 --> 01:12:20,583 Mă tem că florile s-au făcut scrum. 928 01:12:20,666 --> 01:12:24,583 Dar cred că putem repara coroana trimisă de Prietenii Bingoului. 929 01:12:24,666 --> 01:12:28,583 - Și cu restul ce facem? - Cumpărăm unele noi. 930 01:12:28,666 --> 01:12:30,583 Mereu apar cheltuieli. 931 01:12:30,750 --> 01:12:33,333 Dna McLeavy nu era asigurată? 932 01:12:33,416 --> 01:12:35,875 Doar cât era în viață. 933 01:12:35,958 --> 01:12:39,625 Ni s-a părut o extravaganță inutilă s-o asigurăm după moarte. 934 01:12:39,708 --> 01:12:43,708 Nu neapărat. S-au făcut progrese mari în medicină. 935 01:12:43,791 --> 01:12:48,083 Eu m-am asigurat pentru cinci ani după moarte. 936 01:12:52,166 --> 01:12:55,666 De ce să mai luăm flori? Am obține același efect cu o icoană. 937 01:12:55,833 --> 01:12:58,375 Poza mea cu papa ar ajuta. 938 01:12:58,458 --> 01:12:59,500 Perfect. 939 01:12:59,666 --> 01:13:01,750 Din păcate, s-au schimbat trei papi… 940 01:13:01,833 --> 01:13:04,833 Mama nu se va supăra. Nu-i păsa de modă. 941 01:13:05,750 --> 01:13:07,166 Adu-o! 942 01:13:09,916 --> 01:13:11,166 Adu-o! 943 01:13:14,000 --> 01:13:16,958 Rămâneți pe loc! Nimeni nu pleacă fără permisiunea mea. 944 01:13:17,041 --> 01:13:18,166 De ce? 945 01:13:19,125 --> 01:13:21,083 Eu pun întrebările. 946 01:13:21,250 --> 01:13:23,166 Poate să aducă poza cu papa. 947 01:13:23,333 --> 01:13:25,708 Doar dacă o însoțește un om responsabil. 948 01:13:25,875 --> 01:13:28,125 Dv. sunteți responsabil. Însoțiți-o! 949 01:13:28,291 --> 01:13:31,083 Ce dovezi ai că sunt responsabil? 950 01:13:31,791 --> 01:13:35,625 Dacă nu erați, n-aveați puterea să vă purtați așa. 951 01:13:41,083 --> 01:13:43,750 Asta e… Adevărat. 952 01:13:44,375 --> 01:13:47,625 O să vă însoțesc, domnișoară. 953 01:13:48,916 --> 01:13:50,083 Vino cu mine! 954 01:13:56,375 --> 01:14:00,291 Uite cum îți strică poliția grădina. 955 01:14:00,833 --> 01:14:02,750 Măcar nu sunt în stradă. 956 01:14:04,208 --> 01:14:05,750 La treabă! 957 01:14:07,666 --> 01:14:10,958 - Hai s-o aducem pe mama ta! Unde e? - Acolo. 958 01:14:11,541 --> 01:14:12,750 Acolo? 959 01:14:14,750 --> 01:14:17,291 - Dragule! - Nu mă lua cu „dragule”! Hai! 960 01:14:17,916 --> 01:14:22,458 Arată foarte bine. Ca și foștii dv. soți. 961 01:14:22,541 --> 01:14:24,666 Foarte frumos! 962 01:14:24,750 --> 01:14:27,583 Vă rog să rămâneți în cameră. 963 01:14:27,666 --> 01:14:31,375 Comisia Apelor nu are autoritatea de a-i ține pe oameni în camerele lor. 964 01:14:31,458 --> 01:14:32,875 Nu dacă respectă legea. 965 01:14:33,875 --> 01:14:37,000 - O să apelez la consiliere juridică. - E dreptul dv. 966 01:14:37,083 --> 01:14:40,250 - Nu vă pot împiedica. - Îmi sun avocatul. 967 01:14:40,333 --> 01:14:42,625 Mă tem că nu vă permit asta. 968 01:14:42,708 --> 01:14:45,083 Ați încălca regulamentul. 969 01:14:46,041 --> 01:14:47,916 Nu vă acuzăm de nimic. 970 01:14:48,000 --> 01:14:50,791 Vă rog să rămâneți pe loc… 971 01:14:51,666 --> 01:14:53,041 Deocamdată. 972 01:14:55,583 --> 01:14:58,791 - Ridică! - Stâng, drept… 973 01:14:58,875 --> 01:15:00,625 Sus! Stâng… 974 01:15:00,791 --> 01:15:02,958 Stâng, drept… La o parte! 975 01:16:14,750 --> 01:16:17,500 - Ce? - Scuze că vă deranjez iar. 976 01:16:17,583 --> 01:16:21,416 Dar am ajuns în faza în care trebuie să discut cu dv. 977 01:16:21,500 --> 01:16:24,625 Dacă sunteți atent la mine câteva clipe, 978 01:16:24,708 --> 01:16:28,583 vă promit că o să rezolvăm cazul ăsta. 979 01:16:33,875 --> 01:16:34,916 Voi doi, acolo! 980 01:16:35,958 --> 01:16:40,416 Doamna se bronzează dezbrăcată în fața oamenilor mei! 981 01:16:40,500 --> 01:16:42,625 Cereți-i, cu complimentele mele, 982 01:16:42,791 --> 01:16:44,625 să se acopere! 983 01:16:44,791 --> 01:16:46,458 Imediat, domnule. Îi spun. 984 01:16:48,291 --> 01:16:49,791 Vă rog să mă iertați. 985 01:16:50,625 --> 01:16:52,208 Cred că v-ați dat seama 986 01:16:52,375 --> 01:16:55,166 că nu sunt de la Comisia Apelor. 987 01:16:55,916 --> 01:16:58,291 Știam eu! 988 01:16:58,833 --> 01:17:02,708 Nu pe dumneavoastră aveam de gând să vă păcălesc. 989 01:17:02,791 --> 01:17:07,583 Sunteți un om inteligent, dacă v-ați prins că sunt deghizat. 990 01:17:07,666 --> 01:17:12,208 Era doar un șiretlic ca să pot analiza situația. 991 01:17:13,000 --> 01:17:17,291 De fapt, vedeți în fața dv. un om care e… 992 01:17:17,375 --> 01:17:19,708 Un personaj, într-un fel. 993 01:17:19,791 --> 01:17:21,083 Sunt… 994 01:17:22,000 --> 01:17:23,291 Însuși… 995 01:17:23,875 --> 01:17:25,458 Truscott, de la Scotland Yard. 996 01:17:31,458 --> 01:17:32,750 N-am auzit de dv. 997 01:17:35,875 --> 01:17:37,583 N-ați auzit de Truscott? 998 01:17:38,416 --> 01:17:40,958 Omul care a prins ucigașa fetei fără membre? 999 01:17:41,125 --> 01:17:43,125 Cine ar ucide oameni fără membre? 1000 01:17:45,041 --> 01:17:46,416 Ea era ucigașa! 1001 01:17:47,250 --> 01:17:49,500 Și cum a făcut asta fără membre? 1002 01:17:50,208 --> 01:17:53,583 Nu pot să răspund la asta cuiva care nu e în branșă. 1003 01:17:53,666 --> 01:17:57,250 Nu vrem un criminal care s-o copieze, nu? 1004 01:18:00,916 --> 01:18:05,250 Vă dați seama de ce sunt aici? 1005 01:18:05,333 --> 01:18:08,708 Nu, tot ce faceți e un mister pentru mine. 1006 01:18:08,791 --> 01:18:11,541 Bine. Așa și trebuie. 1007 01:18:11,625 --> 01:18:16,458 O să scot la lumină două infracțiuni, 1008 01:18:16,541 --> 01:18:18,416 începând cu cea mai puțin importantă. 1009 01:18:18,500 --> 01:18:20,250 - Care? - Crimă. 1010 01:18:21,375 --> 01:18:23,208 - Crimă? - Da. 1011 01:18:24,416 --> 01:18:25,583 Crimă. 1012 01:18:25,750 --> 01:18:28,958 Soția dv. a murit acum trei zile. 1013 01:18:31,125 --> 01:18:33,416 De ce a murit? 1014 01:18:33,500 --> 01:18:35,750 Certificatul de deces e foarte clar. 1015 01:18:37,000 --> 01:18:40,625 Sunteți ușor de mulțumit. Din fericire, eu nu sunt. 1016 01:18:42,458 --> 01:18:47,125 Ați vorbit cu soția dv. spre final? 1017 01:18:47,208 --> 01:18:48,833 Da, în acea dimineață. 1018 01:18:49,000 --> 01:18:51,208 N-a spus nimic? 1019 01:18:51,291 --> 01:18:53,583 N-a avut vreun mesaj misterios? 1020 01:18:55,958 --> 01:19:00,333 Ba da, vorbea despre o carte. 1021 01:19:01,250 --> 01:19:04,791 - Ce carte? - N-a spus… 1022 01:19:05,458 --> 01:19:08,708 Vorbea despre o legătură ruptă. 1023 01:19:24,000 --> 01:19:25,333 Am găsit-o. 1024 01:19:25,416 --> 01:19:28,250 Procesul lui Phyllis McMahon. 1025 01:19:28,333 --> 01:19:32,625 O asistentă acuzată că și-a omorât pacienții. Unul dintre cazurile mele. 1026 01:19:32,708 --> 01:19:34,250 Priviți! 1027 01:19:34,916 --> 01:19:38,250 - Dv. sunteți. - Da. Nu mă avantajează. 1028 01:19:38,333 --> 01:19:41,083 De ce aleg mereu cele mai rele poze? 1029 01:19:41,166 --> 01:19:45,041 - E o fotografie și cu asistenta? - O clipă. 1030 01:19:46,250 --> 01:19:48,416 Nu. Se pare că nu. 1031 01:19:48,500 --> 01:19:51,666 Cineva a rupt toate pozele cu ea din carte. 1032 01:19:51,750 --> 01:19:54,708 Dar avem o dovadă mai clară. 1033 01:19:55,708 --> 01:19:57,583 Scrisul acuzatei. 1034 01:19:59,250 --> 01:20:04,708 Și aici am dovada cu care o să obțin condamnarea. 1035 01:20:04,791 --> 01:20:07,875 O mostră recentă a scrisului asistentei. 1036 01:20:07,958 --> 01:20:10,708 Asistenta răposatei dv. soții. 1037 01:20:11,916 --> 01:20:13,583 E identic. 1038 01:20:16,416 --> 01:20:19,000 Dar e semnat „regina Victoria”. 1039 01:20:19,083 --> 01:20:22,250 Un pseudonim folosit când are de-a face cu persoane în vârstă. 1040 01:20:22,958 --> 01:20:27,041 Dacă e unul dintre cazurile dv., cum de nu v-a recunoscut? 1041 01:20:28,875 --> 01:20:30,541 Sunt două motive simple. 1042 01:20:30,625 --> 01:20:34,000 Unu, anchetez cazurile sub nume false 1043 01:20:34,083 --> 01:20:36,875 și sunt un maestru al deghizării. 1044 01:20:47,500 --> 01:20:51,916 Da. Ați avut noroc. I-ați fi putut fi victimă în mai puțin de o lună. 1045 01:20:52,000 --> 01:20:55,666 O urmărim de ani de zile. Șapte soți, 13 accidente fatale, 1046 01:20:55,750 --> 01:20:58,125 două cazuri de otrăvire cu pește. 1047 01:20:58,208 --> 01:21:02,666 De zece ani, comite un genocid căruia îi spune „asistență medicală”. 1048 01:21:03,208 --> 01:21:04,166 Ticăloasa! 1049 01:21:04,250 --> 01:21:07,125 Cred că pot s-o arestez. 1050 01:21:08,375 --> 01:21:10,458 Meadows? Meadows! 1051 01:21:11,541 --> 01:21:13,166 - Da! - Repejor! 1052 01:21:13,333 --> 01:21:15,291 Stai lângă sicriu, să nu-l atingă nimeni. 1053 01:21:15,458 --> 01:21:16,666 Am înțeles. 1054 01:21:16,750 --> 01:21:19,791 Am ajuns la grădina de trandafiri. Superbă! 1055 01:21:19,875 --> 01:21:22,458 Bine. Săpați peste tot! 1056 01:21:22,625 --> 01:21:23,708 Nu în trandafiri! 1057 01:21:23,875 --> 01:21:25,875 Săpați peste tot! 1058 01:21:32,416 --> 01:21:34,250 GRĂDINA DE TRANDAFIRI 1059 01:21:51,750 --> 01:21:52,916 Domnule… 1060 01:21:56,083 --> 01:22:00,500 Ne puteți spune dacă înmormântarea o să aibă loc azi? 1061 01:22:00,583 --> 01:22:02,833 Trebuie să distribuim hrană. 1062 01:22:35,375 --> 01:22:36,375 E în regulă? 1063 01:22:37,458 --> 01:22:38,500 Frumos! 1064 01:22:40,416 --> 01:22:43,083 N-am ucis pe nimeni! Sunt îngerul milosteniei! 1065 01:22:43,250 --> 01:22:47,333 Minți! Nu scapi de mine, Phyllis. 1066 01:22:49,083 --> 01:22:52,166 Sunt nevinovată până la proba contrarie. Așa e legea. 1067 01:22:52,250 --> 01:22:54,750 Cine ți-a spus prostiile astea? 1068 01:22:54,833 --> 01:22:56,875 Nu poți să mă acuzi, n-ai dovezi. 1069 01:22:56,958 --> 01:22:58,916 O să spun că ai mărturisit. 1070 01:22:59,000 --> 01:23:01,500 Ți-ar afecta cazul dacă trebuie să inventez. 1071 01:23:01,583 --> 01:23:05,625 - O să neg că am mărturisit. - Sperjurul e o infracțiune gravă! 1072 01:23:05,708 --> 01:23:08,208 Nu respecți adevărul? 1073 01:23:08,291 --> 01:23:11,000 Avem o veche zicală în poliție, Phyllis. 1074 01:23:11,083 --> 01:23:15,000 „Dacă pierzi timpul cu adevărul, o să fii la Circulație până la pensie.” 1075 01:23:15,083 --> 01:23:17,833 Polițiștii erau oameni integri. 1076 01:23:17,916 --> 01:23:20,791 E o greșeală care a fost îndreptată. 1077 01:23:21,833 --> 01:23:24,625 Hai, Phyllis! Nu pot sta toată ziua. 1078 01:23:30,083 --> 01:23:32,833 Sunt Phyllis Jean McMahon, alias Fay Jean McMahon. 1079 01:23:32,916 --> 01:23:35,000 Am 28 de ani și sunt asistentă. 1080 01:23:35,166 --> 01:23:38,125 Pe 3 iulie anul trecut, am dat un anunț pentru angajare. 1081 01:23:38,208 --> 01:23:41,500 A răspuns dl McLeavy, care dorea s-o fac bine pe soția lui. 1082 01:23:41,666 --> 01:23:43,791 Era imposibil. Dna McLeavy era pe moarte. 1083 01:23:43,875 --> 01:23:47,708 Religia mea interzice eutanasierea. Așa că am ales s-o omor. 1084 01:23:47,875 --> 01:23:50,416 Am otrăvit-o pe 22 septembrie. 1085 01:23:50,583 --> 01:23:53,541 A doua zi a murit și am anunțat autoritățile. 1086 01:23:55,083 --> 01:23:58,875 De atunci sufăr întruna. Îmi pare rău pentru crima mea. 1087 01:24:08,083 --> 01:24:09,291 Foarte bine. 1088 01:24:09,958 --> 01:24:12,291 Stilul tău e simplu și direct. 1089 01:24:13,125 --> 01:24:15,625 E o temă care, pentru unul mai puțin pregătit, 1090 01:24:15,708 --> 01:24:17,166 ar fi putut crea probleme. 1091 01:24:18,500 --> 01:24:21,541 Cum ai putut face asta? Mi-ai luat singurul sprijin. 1092 01:24:21,625 --> 01:24:23,833 Ți-am oferit o înlocuitoare. 1093 01:24:23,916 --> 01:24:26,083 Nu știam că există atâta răutate. 1094 01:24:26,166 --> 01:24:28,041 Știai cine sunt când m-ai angajat. 1095 01:24:28,125 --> 01:24:30,583 Recomandările erau semnate de oameni ireproșabili. 1096 01:24:30,750 --> 01:24:34,250 - Pe cei mai mulți i-ai omorât! - Dar semnăturile sunt valabile. 1097 01:24:35,125 --> 01:24:37,541 Fă-ți bagajul! N-o să fii arestată în casa mea. 1098 01:24:37,625 --> 01:24:39,708 Domnule, vă rog! 1099 01:24:39,791 --> 01:24:42,500 Trebuie s-o transportăm pe doamna… 1100 01:24:42,583 --> 01:24:44,208 - Doamna… - McLeavy. 1101 01:24:44,291 --> 01:24:46,500 La legist. 1102 01:24:48,958 --> 01:24:52,791 Nu încerca să evadezi sau să te sinucizi. Nu rezolvi nimic așa. 1103 01:24:54,375 --> 01:24:58,000 Adjunctul meu o să te conducă la secție. Meadows! 1104 01:24:58,083 --> 01:25:03,083 Legistul o să vrea să studieze 1105 01:25:03,166 --> 01:25:05,666 stomacul soției dv. 1106 01:25:05,750 --> 01:25:06,958 Urmați-mă! 1107 01:25:07,833 --> 01:25:10,541 Biata femeie n-are parte de odihnă? 1108 01:25:16,666 --> 01:25:17,916 Am auzit tot. 1109 01:25:19,041 --> 01:25:22,958 Nu te-am mai văzut în clipe grele. E o experiență de neuitat. 1110 01:25:23,041 --> 01:25:25,166 Te iubesc! O să te aștept. 1111 01:25:25,250 --> 01:25:27,625 O să te saturi și o să te însori cu altcineva. 1112 01:25:27,708 --> 01:25:30,250 Ba nu, o să fie închis și el. 1113 01:25:30,333 --> 01:25:34,333 După ce o vor examina pe mama, ne vor aresta pe toți. 1114 01:25:36,708 --> 01:25:38,541 Suntem gata, domnișoară. 1115 01:25:45,000 --> 01:25:46,500 Adio, Phyllis! 1116 01:25:46,583 --> 01:25:49,083 A meritat să moară mama, pentru că te-am cunoscut. 1117 01:25:49,166 --> 01:25:51,875 Cu bine! O să aștept ani buni. 1118 01:25:51,958 --> 01:25:54,041 - Ani? - Ani. 1119 01:25:54,125 --> 01:25:55,333 Ani… 1120 01:25:55,416 --> 01:25:56,416 Ani. 1121 01:25:57,208 --> 01:25:58,416 Ani. 1122 01:26:00,416 --> 01:26:01,500 Ani. 1123 01:26:01,666 --> 01:26:02,666 Ani! 1124 01:26:03,583 --> 01:26:04,833 Ani. 1125 01:26:05,000 --> 01:26:06,416 Ani. 1126 01:26:06,583 --> 01:26:08,125 Ani! 1127 01:26:08,291 --> 01:26:09,375 Ani… 1128 01:26:09,541 --> 01:26:11,166 Ani. 1129 01:26:12,000 --> 01:26:13,500 Ani… 1130 01:26:16,125 --> 01:26:17,125 Ani. 1131 01:26:32,000 --> 01:26:33,666 Ce… 1132 01:26:33,833 --> 01:26:35,916 Domnule, imediat ce luăm o lingură 1133 01:26:36,000 --> 01:26:39,458 din stomacul soției dv., 1134 01:26:39,541 --> 01:26:41,625 McMahon o să fie acuzată de crimă. 1135 01:26:47,500 --> 01:26:50,458 Dle inspector, am vești proaste. 1136 01:26:50,541 --> 01:26:51,625 Care? 1137 01:26:51,791 --> 01:26:54,833 Dnei McLeavy îi lipsesc organele vitale. 1138 01:26:55,666 --> 01:26:57,666 Poftim? 1139 01:26:57,750 --> 01:27:00,583 - Poftim? - Au fost scoase la îmbălsămare. 1140 01:27:00,666 --> 01:27:02,166 Dragule! 1141 01:27:02,333 --> 01:27:03,875 Ce? Toate? 1142 01:27:04,041 --> 01:27:08,166 Toate. O să găsiți în ea doar exemplare din Daily Mirror. 1143 01:27:08,333 --> 01:27:10,166 Daily Mirror? 1144 01:27:10,250 --> 01:27:12,375 N-am vrut să vă jignim, dle McLeavy. 1145 01:27:12,541 --> 01:27:17,333 Am folosit ce citeau băieții atunci. Putea fi Jewish Chronicle. 1146 01:27:18,416 --> 01:27:22,166 Mă tem că nu aveți… Probe. 1147 01:27:24,750 --> 01:27:25,833 Ce femeie… 1148 01:27:25,916 --> 01:27:29,291 Ce femeie fantastică! A scăpat iar. 1149 01:27:30,166 --> 01:27:31,083 Meadows? 1150 01:27:31,750 --> 01:27:32,791 Da, terminat. 1151 01:27:32,875 --> 01:27:35,333 Meadows, adu-o înapoi. 1152 01:27:35,416 --> 01:27:37,791 Mai repede, să nu ne dea în judecată. 1153 01:27:37,875 --> 01:27:39,666 Am înțeles. Terminat. 1154 01:27:42,416 --> 01:27:44,625 Îmi pare rău, nu înțeleg. 1155 01:27:44,708 --> 01:27:47,541 O să scape? Nu mi-a ucis soția? 1156 01:27:48,208 --> 01:27:50,708 Fără îndoială. 1157 01:27:50,875 --> 01:27:54,125 Dar, fără stomacul soției dv., 1158 01:27:54,208 --> 01:27:56,208 nu avem probe ca s-o condamnăm. 1159 01:27:56,291 --> 01:28:00,583 Doar nu e o practică obișnuită să folosești ziare în scopul ăsta? 1160 01:28:00,750 --> 01:28:04,833 Am ezitat să dezvălui secretele meseriei, dle McLeavy. 1161 01:28:04,916 --> 01:28:07,833 Daily Mirror! Ea citea doar Telegraph. 1162 01:28:07,916 --> 01:28:10,875 Nu mai există respect pentru opiniile politice? 1163 01:28:11,791 --> 01:28:15,958 McMahon, ai scăpat în ultima clipă. 1164 01:28:16,041 --> 01:28:18,750 Dar o să ajungi pe lista neagră. 1165 01:28:18,833 --> 01:28:21,375 N-o să te mai angajeze nimeni! 1166 01:28:21,458 --> 01:28:24,000 Domnule, să nu fim răzbunători! 1167 01:28:24,083 --> 01:28:26,125 Fiți mai tolerant. 1168 01:28:27,291 --> 01:28:32,000 Phyllis, ești bună să ne faci un ceai? 1169 01:28:38,750 --> 01:28:42,500 Phyllis, încă mai pot să te prind. 1170 01:28:43,208 --> 01:28:48,500 Pentru complicitate la o infracțiune mult mai gravă decât o crimă. 1171 01:28:48,583 --> 01:28:51,958 - Mai grav decât o crimă? - Da, domnule. 1172 01:28:53,000 --> 01:28:55,083 Furtul de bani publici. 1173 01:28:55,916 --> 01:28:59,708 Asta au făcut fiul dv. și complicii lui. 1174 01:29:00,708 --> 01:29:03,166 În timpul anchetei mele… 1175 01:29:04,625 --> 01:29:06,291 Am găsit asta. 1176 01:29:09,875 --> 01:29:13,541 - E o bilă. - Nu e o bilă. 1177 01:29:14,625 --> 01:29:16,416 Arată… 1178 01:29:17,083 --> 01:29:18,375 Ca un ochi de sticlă. 1179 01:29:19,791 --> 01:29:22,791 Eu zic că e o bilă călcată în picioare. 1180 01:29:24,250 --> 01:29:26,250 Nu, e un ochi. 1181 01:29:27,166 --> 01:29:29,458 Numele mărcii e scris aici. 1182 01:29:30,708 --> 01:29:35,125 „J&S Fraser.” Producători de ochi de sticlă. 1183 01:29:48,416 --> 01:29:50,083 De unde e ochiul ăsta? 1184 01:29:51,208 --> 01:29:53,458 Răspunde! De unde? 1185 01:29:54,458 --> 01:29:58,291 - De la mama. - Nu, Dumnezeule! 1186 01:29:58,375 --> 01:30:01,083 Vrem o discuție serioasă, dar fără blasfemii! 1187 01:30:01,166 --> 01:30:02,583 A mărturisit. 1188 01:30:02,666 --> 01:30:06,250 Fiul meu a furat ochii mamei lui! 1189 01:30:06,333 --> 01:30:09,083 Am crescut un diavol! 1190 01:30:10,791 --> 01:30:13,750 Sicriul trebuie deschis. Adu o șurubelniță! 1191 01:30:13,833 --> 01:30:18,041 Fiți precaut, sicriul nu arată grozav. 1192 01:30:18,125 --> 01:30:19,458 Ar putea fi bucăți. 1193 01:30:26,125 --> 01:30:28,750 E un deranj nedorit al morților. 1194 01:30:28,833 --> 01:30:31,750 Era soția mea, pot să fac ce vreau cu ea. 1195 01:30:31,833 --> 01:30:33,375 Ba nu. 1196 01:30:34,333 --> 01:30:37,583 Drepturile conjugale încetează când moare. 1197 01:30:58,416 --> 01:31:00,875 Nu mă mir. 1198 01:31:00,958 --> 01:31:03,458 Așa îi trebuie, dacă umblă cu cadavre. 1199 01:31:03,541 --> 01:31:05,583 E ca și cum ai jefui morminte. 1200 01:31:05,666 --> 01:31:08,125 Puneți capacul, băieți! 1201 01:31:14,000 --> 01:31:15,291 Tată? 1202 01:31:15,375 --> 01:31:16,625 Tată? 1203 01:31:20,750 --> 01:31:22,208 Micul meu… 1204 01:31:23,750 --> 01:31:25,791 Harold, de ce ai făcut asta? 1205 01:31:26,583 --> 01:31:28,875 Ce ai făcut cu biata ta mamă? 1206 01:31:29,916 --> 01:31:30,916 Ce? 1207 01:31:31,666 --> 01:31:32,708 Ce? 1208 01:31:41,166 --> 01:31:42,208 Doamne! 1209 01:31:43,000 --> 01:31:44,208 Doamne! 1210 01:31:45,416 --> 01:31:48,958 Cum să pățesc asta eu, un om pe care l-a sărutat papa? 1211 01:31:50,041 --> 01:31:53,083 Te dezmoștenesc, nu mai ești fiul meu. Zic că m-a înșelat. 1212 01:31:54,375 --> 01:31:57,208 Tată, am o problemă. 1213 01:31:57,291 --> 01:32:00,208 Mă spovedesc părintelui O'Shaughnessy. Ți-ar plăcea, nu? 1214 01:32:00,291 --> 01:32:01,875 Țâncule! 1215 01:32:02,791 --> 01:32:05,083 Tată, nu te enerva. 1216 01:32:05,166 --> 01:32:07,083 Îmi pare rău că te-am făcut. 1217 01:32:07,250 --> 01:32:10,500 M-aș fi controlat în momentul concepției, dacă aș fi știut. 1218 01:32:10,916 --> 01:32:15,291 Cu ce am greșit? Ți-am dat totul. 1219 01:32:15,916 --> 01:32:19,500 Dennis e de vină. El te-a corupt. 1220 01:32:20,125 --> 01:32:24,458 Tu ești băiat bun. N-ai face așa ceva. Nu fiul meu. 1221 01:32:25,666 --> 01:32:28,666 De ce nu plângi? Era mama ta. 1222 01:32:28,750 --> 01:32:31,333 E moartă, gata. 1223 01:32:31,416 --> 01:32:33,250 Băiat fără suflet! 1224 01:32:33,333 --> 01:32:35,375 Părul ăsta cărunt. 1225 01:32:35,541 --> 01:32:38,833 Eram brunet azi, dacă erai contabil. 1226 01:32:38,916 --> 01:32:40,375 Băiat ticălos! 1227 01:32:40,458 --> 01:32:42,500 Gata, domnule… 1228 01:32:42,583 --> 01:32:46,958 Alți tați au descoperit ticăloșenii mai mari decât furtul unui ochi. 1229 01:32:47,041 --> 01:32:48,458 Cum vă simțiți? 1230 01:32:51,333 --> 01:32:52,958 Vreau să fac plângere. 1231 01:32:56,416 --> 01:32:58,291 Pe cine doriți să acuzați? 1232 01:32:59,333 --> 01:33:00,500 Îmi acuz… 1233 01:33:02,416 --> 01:33:03,583 Fiul. 1234 01:33:05,458 --> 01:33:07,875 Mă acuz pe mine! 1235 01:33:17,791 --> 01:33:20,250 Lăsați-ne un pic, domnule. 1236 01:33:21,000 --> 01:33:22,083 Sigur că da. 1237 01:33:23,458 --> 01:33:26,541 Vă avertizez. Tot ce spuneți poate fi consemnat, 1238 01:33:26,625 --> 01:33:29,208 modificat, interpretat și folosit împotriva dv. 1239 01:33:29,291 --> 01:33:32,375 Ce infracțiune ați comis? 1240 01:33:36,500 --> 01:33:41,000 - Am dat informații eronate poliției. - Ce informații eronate? 1241 01:33:41,750 --> 01:33:43,666 Nu sunt pregătit să vă spun. 1242 01:33:43,833 --> 01:33:46,750 Atunci, cum știu că afirmația dv. 1243 01:33:46,833 --> 01:33:49,000 nu e altă informație eronată? 1244 01:33:50,708 --> 01:33:52,750 Trebuie să mă credeți pe cuvânt. 1245 01:33:52,833 --> 01:33:55,250 Nu sunt pregătit. Vreau amănunte. 1246 01:33:55,833 --> 01:33:59,375 Bine. Eu am jefuit banca. 1247 01:33:59,458 --> 01:34:02,708 Eu sunt vinovatul. Arestați-mă și clasați cazul. 1248 01:34:02,875 --> 01:34:05,541 Prostii! Vă protejați fiul. 1249 01:34:05,625 --> 01:34:09,000 El nu e vinovat. Dumnezeu mi-e martor! 1250 01:34:09,166 --> 01:34:13,041 Eu sunt vinovat. Trebuie să-mi ispășesc păcatele. 1251 01:34:13,208 --> 01:34:15,041 Cer să fiu trimis la închisoare. 1252 01:34:15,125 --> 01:34:17,291 Purtarea dv. e scandaloasă. 1253 01:34:17,375 --> 01:34:20,458 Cu un asemenea tată, nu mă mir că fiul dv. jefuiește bănci. 1254 01:34:26,500 --> 01:34:29,500 - Ce e? - Banii sunt în sicriu, nu? 1255 01:34:29,583 --> 01:34:32,041 - Da. - Bag sicriul în dubă și plecăm. 1256 01:34:32,125 --> 01:34:34,583 Nu. Tata a mărturisit jaful. 1257 01:34:34,666 --> 01:34:37,583 Tatăl tău? De ce ar face asta? 1258 01:34:37,666 --> 01:34:40,916 Se consideră vinovat pentru educația mea și vrea să fie pedepsit. 1259 01:34:41,000 --> 01:34:42,666 Mi se pare rezonabil. 1260 01:34:42,750 --> 01:34:46,875 Mă duc la spovedanie diseară, să-mi curăț sufletul. 1261 01:34:49,083 --> 01:34:52,125 În asemenea clipe, regret că nu sunt catolic. 1262 01:34:52,958 --> 01:34:55,125 Meadows, plecăm. 1263 01:35:00,291 --> 01:35:01,875 Scuzați deranjul. 1264 01:35:01,958 --> 01:35:04,625 Am plecat. Oamenii mei o să vină în curând. 1265 01:35:04,708 --> 01:35:09,250 Sunt capabili să provoace stricăciuni și fără mine, așa că îmi iau la revedere. 1266 01:35:09,333 --> 01:35:11,333 Nu-l arestați pe tata? 1267 01:35:11,958 --> 01:35:14,416 Arestarea nevinovaților e ultima soluție. 1268 01:35:15,291 --> 01:35:18,875 Toți știm cine sunt vinovații. 1269 01:35:19,958 --> 01:35:22,250 Problema e găsirea banilor. 1270 01:35:22,833 --> 01:35:24,208 La revedere, dle inspector! 1271 01:35:26,250 --> 01:35:27,500 La revedere! 1272 01:35:27,583 --> 01:35:29,208 - La revedere! - Salut! 1273 01:35:29,375 --> 01:35:31,458 La revedere! Mă bucur că v-am revăzut. 1274 01:35:31,625 --> 01:35:32,583 Cu bine, Phyllis! 1275 01:35:55,750 --> 01:35:58,958 Trebuia să vă dați seama că n-aveți nicio șansă 1276 01:35:59,041 --> 01:36:01,083 în fața metodelor moderne de anchetă. 1277 01:36:01,166 --> 01:36:03,291 Vreau declarații complete. 1278 01:36:03,375 --> 01:36:07,208 - N-are rost, sunteți prea inteligent. - Mulțumesc, băiete! 1279 01:36:30,708 --> 01:36:32,500 Stați! 1280 01:36:32,666 --> 01:36:34,500 Prada e totul 1281 01:36:34,666 --> 01:36:36,500 Prada e totul 1282 01:36:36,666 --> 01:36:38,333 Acum ai banii 1283 01:36:38,500 --> 01:36:41,583 Știi că o să fie bine 1284 01:36:42,250 --> 01:36:46,375 O să fie în regulă Zi și noapte 1285 01:36:48,000 --> 01:36:49,541 Prada 1286 01:36:50,166 --> 01:36:51,708 Toți au nevoie de ea 1287 01:36:52,708 --> 01:36:54,625 Prada 1288 01:36:55,208 --> 01:36:57,125 Fii sigur de asta 1289 01:36:57,208 --> 01:36:59,416 Prada e totul 1290 01:36:59,583 --> 01:37:01,208 Prada e totul 1291 01:37:02,083 --> 01:37:04,166 Prada 1292 01:37:18,416 --> 01:37:21,958 Vreți să fugiți cu banii din țară? Mare prostie! 1293 01:37:22,041 --> 01:37:24,375 Puteau ajunge ușor la cine nu trebuia. 1294 01:37:24,541 --> 01:37:26,625 Ai dat de belea, băiete. 1295 01:37:27,625 --> 01:37:30,083 Te rog să mă însoțești la secție. 1296 01:37:31,208 --> 01:37:32,291 Hai, băiete! 1297 01:37:36,375 --> 01:37:37,458 Și tu, Phyllis. 1298 01:37:40,291 --> 01:37:43,250 - Știi ce se întâmplă în asemenea cazuri? - Nu. Ce? 1299 01:37:43,333 --> 01:37:46,416 Infractorii, în încercarea disperată de a scăpa, 1300 01:37:46,583 --> 01:37:48,166 vor să îl mituiască pe polițist. 1301 01:37:48,250 --> 01:37:51,375 - Serios? - S-a mai întâmplat. 1302 01:37:51,458 --> 01:37:53,875 Se spune că fiecare își are prețul lui. 1303 01:37:55,708 --> 01:37:58,916 - Care e al tău? - Credeam că nu mai întrebi. 1304 01:38:00,375 --> 01:38:02,333 Ești arestat. 1305 01:38:02,416 --> 01:38:05,791 Am găsit banii și am hotărât să te arestez. 1306 01:38:05,875 --> 01:38:10,500 Fiți binecuvântat! Sunteți un domn. 1307 01:38:10,583 --> 01:38:13,291 Vreau să vă mulțumesc. Sunteți un om bun. 1308 01:38:13,375 --> 01:38:16,958 Știam că poliția britanică n-o să lase un tată să sufere degeaba. 1309 01:38:17,041 --> 01:38:21,041 - O să primiți 20 de ani. - Fiți binecuvântat! 1310 01:38:37,250 --> 01:38:40,541 Inspectore Truscott, dacă McLeavy se spovedește preotului? 1311 01:38:40,625 --> 01:38:43,000 - Am putea fi dați de gol. - Am mai pățit-o. 1312 01:38:43,083 --> 01:38:45,750 - Ce-ai făcut? - L-am arestat. Un blănar din Dundee. 1313 01:38:45,833 --> 01:38:48,666 - E condamnat la 12 ani. - De ce o să-l acuzi pe McLeavy? 1314 01:38:48,750 --> 01:38:50,166 De orice, 1315 01:38:50,250 --> 01:38:54,250 câtă vreme încrederea publicului în poliție rămâne nestrămutată. 1316 01:38:54,333 --> 01:38:56,791 Dl McLeavy aduce un mare deserviciu comunității 1317 01:38:56,875 --> 01:38:59,000 dacă dezvăluie toate amănuntele cazului. 1318 01:38:59,083 --> 01:39:04,125 De aceea, trebuie să-l arestez. Pentru binele general. 1319 01:39:06,625 --> 01:39:09,125 - Tată… - La revedere, fiule! 1320 01:39:09,208 --> 01:39:11,583 Salut! E cea mai bună soluție pentru toți. 1321 01:39:11,750 --> 01:39:14,083 E normal să plătesc pentru ce ți-am făcut. 1322 01:39:14,166 --> 01:39:15,208 De acord. 1323 01:39:15,375 --> 01:39:17,166 - Fii binecuvântat! - Și tu. 1324 01:39:17,250 --> 01:39:21,000 McLeavy, plec diseară. E cel mai prost hotel la care am stat. 1325 01:39:21,083 --> 01:39:23,166 Am făcut o plângere! 1326 01:39:24,000 --> 01:39:27,625 - Să-mi faci imediat factura! - Da, domnule. 1327 01:39:28,666 --> 01:39:30,208 Fiți binecuvântat! 1328 01:39:38,458 --> 01:39:40,166 Vacanță plăcută! 1329 01:39:40,333 --> 01:39:44,333 - Ce o să faci cu partea ta? - O pun în dulapul meu de la secție. 1330 01:39:44,416 --> 01:39:46,333 Avem o vorbă în poliție. 1331 01:39:46,416 --> 01:39:49,125 „Nu căuta în curtea ta. S-ar putea să găsești ce cauți.” 1332 01:40:04,708 --> 01:40:06,083 Ce om de treabă! 1333 01:40:27,208 --> 01:40:29,375 După ce ne căsătorim, tu trebuie să te muți. 1334 01:40:30,166 --> 01:40:32,250 - De ce? - Lumea ar bârfi. 1335 01:40:32,333 --> 01:40:33,666 Să păstrăm aparențele. 1336 01:40:33,833 --> 01:40:35,375 Are dreptate, Hal. 1337 01:40:36,666 --> 01:40:37,541 Sărută-mă! 1338 01:41:47,000 --> 01:41:48,375 Prada 1339 01:41:49,916 --> 01:41:51,916 Subtitrarea: Bogdan Cămîrzan98936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.