Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,250 --> 00:02:45,500
POLIȚIA - NU PARCAȚI
2
00:03:05,250 --> 00:03:07,625
NU PARCAȚI
3
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
- Ești foarte amabilă.
- Știu, una la un milion.
4
00:03:50,458 --> 00:03:54,166
Ia loc, McLeavy!
Păstrează-ți forțele pentru înmormântare.
5
00:03:54,250 --> 00:03:56,291
Nu mai e nicio speranță?
6
00:03:56,375 --> 00:03:59,541
Nu e nicio speranță aici
și cu atât mai puțin în ceruri.
7
00:04:00,416 --> 00:04:03,125
N-ai reușit s-o convertești?
8
00:04:03,208 --> 00:04:06,041
A trăit și o să moară protestantă.
9
00:04:06,208 --> 00:04:07,916
Un catolic de treabă ca tine…
10
00:04:08,000 --> 00:04:10,666
Cum ai reușit s-o cunoști?
11
00:04:10,750 --> 00:04:14,750
Era o întrunire relaxată
organizată de un călugăr benedictin.
12
00:04:14,833 --> 00:04:16,458
A fost mereu o mamă bună.
13
00:04:16,541 --> 00:04:19,791
Nu s-a băgat niciodată
peste educația religioasă a fiului nostru.
14
00:04:20,500 --> 00:04:22,250
- Scuzați-mă, părinte…
- A murit?
15
00:04:22,916 --> 00:04:25,791
Nu mai are mult. Întreabă de fiul ei.
16
00:04:26,958 --> 00:04:29,375
- De mine n-a întrebat?
- Doar de fiul ei.
17
00:04:35,875 --> 00:04:39,333
- A fost mereu apropiată de el.
- Și unde e?
18
00:04:40,166 --> 00:04:41,791
S-a dus la plimbare.
19
00:04:41,875 --> 00:04:44,958
Doctorul i-a recomandat aer curat.Era copleșit de durere.
20
00:04:51,166 --> 00:04:53,333
Hai, du-te înapoi pe teren!
21
00:04:53,416 --> 00:04:56,166
Voi doi faceți mereu totul împreună?
22
00:04:56,250 --> 00:04:58,166
Da, suntem un duet.
23
00:04:58,250 --> 00:05:00,166
Îmi place să văd că se simte bine.
24
00:05:00,250 --> 00:05:01,958
Am un fiu de vârsta ta.
25
00:05:02,041 --> 00:05:04,291
Adu-l data viitoare! O facem în patru.
26
00:05:04,375 --> 00:05:05,500
Da, frumos!
27
00:05:07,000 --> 00:05:08,166
Închide ușa după tine.
28
00:05:11,250 --> 00:05:13,666
E prima oară când am o polițistă.
29
00:05:13,750 --> 00:05:16,541
Ei te-au avut de destule ori.
30
00:05:16,625 --> 00:05:17,625
Așa e.
31
00:05:19,000 --> 00:05:20,458
Poftim!
32
00:05:42,291 --> 00:05:43,958
M-am săturat de slujba asta!
33
00:05:44,041 --> 00:05:47,125
Abia aștept să scap de ea
și de clima sta oribilă.
34
00:05:47,208 --> 00:05:49,750
- Nu mai e mult.
- Oare ce face mama ta?
35
00:05:49,833 --> 00:05:53,166
- N-o mai duce mult.
- Spui asta de câteva săptămâni.
36
00:05:53,250 --> 00:05:55,208
„Dacă nu moare repede, cedez nervos.”
37
00:05:55,291 --> 00:05:57,375
Ce vrei să fac? Să-i dau o mână de ajutor?
38
00:05:58,916 --> 00:06:01,666
Vreau mai mult
39
00:06:02,458 --> 00:06:05,041
Nu vreau să mulțumesc nimănui
40
00:06:06,500 --> 00:06:09,958
Știu că trebuie să încalc legea
41
00:06:10,041 --> 00:06:13,875
Pentru că o să jefuiesc o bancă
42
00:06:13,958 --> 00:06:15,916
Transmite-i salutări mamei tale!
43
00:06:16,000 --> 00:06:17,625
Stai să văd care-i situația.
44
00:06:29,833 --> 00:06:31,208
Frumoasă dimineață!
45
00:06:33,958 --> 00:06:38,041
ANUNȚAȚI-L PE PROPRIETAR
CÂND VREȚI SĂ FACEȚI BAIE
46
00:06:46,291 --> 00:06:48,416
Ai întârziat. S-a dus.
47
00:06:48,500 --> 00:06:50,875
Unde s-or duce protestanții.
48
00:07:08,083 --> 00:07:09,708
Da, e o dimineață frumoasă!
49
00:07:29,125 --> 00:07:31,833
PENTRU AMICUL MEU HAL,
CU DRAGOSTE, DENNY
50
00:07:39,291 --> 00:07:40,541
Ce-i asta?
51
00:07:41,750 --> 00:07:44,458
- O gustare rece.
- Dar e luni.
52
00:07:45,625 --> 00:07:48,416
Luni mănânc
budincă din carne de vită și rinichi.
53
00:07:48,500 --> 00:07:50,583
Dna McLeavy a murit de dimineață.
54
00:07:50,666 --> 00:07:53,166
Problemele cu angajații nu mă privesc.
55
00:07:53,250 --> 00:07:56,125
Din păcate, n-a apucat să facă budinca
înainte să moară.
56
00:07:57,208 --> 00:08:00,333
Sper că situația asta
n-o să fie permanentă.
57
00:08:01,666 --> 00:08:03,750
Pentru ea este.
58
00:08:49,000 --> 00:08:50,708
Sunt papucii dnei McLeavy.
59
00:08:50,875 --> 00:08:56,166
Da. Nu se supără dacă-i iau.
Când vin s-o ridice?
60
00:08:56,250 --> 00:08:59,750
După-amiază. O s-o îmbălsămez.
61
00:08:59,916 --> 00:09:01,125
O îmbălsămați?
62
00:09:01,833 --> 00:09:04,250
I-ar plăcea. Mereu se machia foarte mult.
63
00:09:04,916 --> 00:09:06,583
Iar înmormântarea e joi.
64
00:09:07,166 --> 00:09:11,000
Vă dați seama că moartea pacientei
înseamnă încetarea contractului?
65
00:09:11,083 --> 00:09:13,625
- Da.
- Când vreți să plec?
66
00:09:13,708 --> 00:09:16,458
Mai rămâi câteva ore.
67
00:09:17,000 --> 00:09:18,625
M-am obișnuit cu tine.
68
00:09:18,708 --> 00:09:21,041
Imposibil! Au nevoie de mine alți bolnavi.
69
00:09:22,208 --> 00:09:25,000
Sunteți văduv de mai multe ore.
70
00:09:26,000 --> 00:09:27,583
V-ați…
71
00:09:27,666 --> 00:09:30,791
V-ați gândit să vă recăsătoriți?
72
00:09:30,875 --> 00:09:32,083
Încă nu.
73
00:09:32,166 --> 00:09:34,708
Nu-i greu s-o înlocuiți.
74
00:09:34,791 --> 00:09:36,375
Nu era perfectă.
75
00:09:37,291 --> 00:09:41,833
O a doua soție ar fi fizic imposibil.
76
00:09:41,916 --> 00:09:44,041
Prostii! Fostul meu soț avea 60 de ani.
77
00:09:44,125 --> 00:09:46,458
Și-a făcut treaba cu brio.
78
00:09:46,541 --> 00:09:52,083
La trei zile de la nuntă
făcea lucruri extraordinare.
79
00:09:57,750 --> 00:09:59,750
Însurați-vă cu o fată tânără, energică.
80
00:09:59,833 --> 00:10:03,166
Parcă o văd.
Statură medie, subțire, blondă.
81
00:10:03,250 --> 00:10:05,625
Una care merge regulat la biserică
82
00:10:05,708 --> 00:10:08,083
și care a fost membră a Ligii Mariei.
83
00:10:08,166 --> 00:10:10,875
- Cineva ca tine?
- Exact.
84
00:10:10,958 --> 00:10:13,666
Recăsătoriți-vă după o perioadă decentă
de doliu.
85
00:10:16,083 --> 00:10:18,083
Ce înseamnă o perioadă decentă?
86
00:10:18,166 --> 00:10:20,416
Două săptămâni sugerează suferința.
87
00:10:20,500 --> 00:10:22,541
Trebuie să ținem pasul cu vremurile.
88
00:11:05,916 --> 00:11:07,791
- Dle McLeavy?
- Da.
89
00:11:07,958 --> 00:11:09,250
Ce ocazie tristă!
90
00:11:10,375 --> 00:11:12,708
- Așa e.
- Cuvintele sunt de prisos.
91
00:11:13,500 --> 00:11:14,500
Da.
92
00:11:16,500 --> 00:11:17,500
Putem intra?
93
00:11:18,916 --> 00:11:21,333
Scuze. Sigur că da.
94
00:11:25,250 --> 00:11:27,666
- Bună ziua, dle McLeavy.
- Salut, Dennis!
95
00:11:27,750 --> 00:11:29,291
Ce eveniment trist!
96
00:11:29,375 --> 00:11:31,500
Așa e.
97
00:11:31,583 --> 00:11:33,833
- E primul dv. Doliu?
- Da.
98
00:11:33,916 --> 00:11:36,458
- Da.
- Vă recomand broșura asta.
99
00:11:36,541 --> 00:11:39,041
Îi ajută pe începători.
100
00:11:39,125 --> 00:11:41,375
Vă oferă alinare din diverse surse.
101
00:11:41,458 --> 00:11:44,208
Noul și Vechiul Testament,
Talmudul și Coranul.
102
00:11:44,291 --> 00:11:46,208
Tăiați ce nu vă interesează.
103
00:11:47,125 --> 00:11:50,125
- Soția mea era protestantă.
- Există tot felul de oameni.
104
00:11:50,208 --> 00:11:52,375
Ieri, am înmormântat un vegetarian.
105
00:11:52,458 --> 00:11:55,333
E cald.
106
00:11:55,416 --> 00:11:57,541
Să vă aduc ceva de băut.
107
00:11:57,625 --> 00:12:00,625
O ofertă generoasă!
Băieți, lăsați-l acolo!
108
00:12:01,916 --> 00:12:05,083
Părinte O'Shaughnessy!
E slujba dv.?
109
00:12:05,166 --> 00:12:07,958
Nu. Nu era de-ai noștri.
110
00:12:08,041 --> 00:12:09,583
Biată femeie nefericită!
111
00:12:31,000 --> 00:12:34,291
- Ajunge!
- N-am decât cinci minute.
112
00:12:34,375 --> 00:12:36,375
Cu patru minute mai mult
decât ai nevoie.
113
00:12:39,166 --> 00:12:41,208
Stăpânește-te! Nu e miercuri seară.
114
00:12:41,291 --> 00:12:42,666
Dar te doresc.
115
00:12:43,791 --> 00:12:47,416
- N-ai respect pentru uniforma mea?
- Șorțul ăsta apretat…
116
00:12:47,500 --> 00:12:50,125
Dresurile negre! Mărită-te cu mine!
117
00:12:50,208 --> 00:12:53,666
N-am de gând să mă îmbrac așa
toată viața.
118
00:12:53,750 --> 00:12:56,166
- Mărită-te cu mine!
- Sunt de modă veche.
119
00:12:56,250 --> 00:13:00,125
- Mă mărit doar pentru bani.
- O să am bani în curând.
120
00:13:00,208 --> 00:13:04,333
- Mai mult decât ai visat.
- Mai discutăm atunci.
121
00:13:07,291 --> 00:13:08,875
M-am logodit.
122
00:13:12,291 --> 00:13:14,333
- Ce repede!
- Nu începe.
123
00:13:14,416 --> 00:13:16,291
- E totul în regulă?
- Da.
124
00:13:16,375 --> 00:13:17,875
La treabă!
125
00:13:23,291 --> 00:13:24,416
Bun…
126
00:13:26,041 --> 00:13:29,083
Facem treaba marți-seară,
cu o zi înainte de înmormântare.
127
00:13:29,166 --> 00:13:32,583
Fără prostii acum!
Îmi pierd credința dacă ne prind iar.
128
00:13:32,666 --> 00:13:34,208
Încetează!
129
00:13:34,291 --> 00:13:37,250
Cunosc circumstanțele umilitoare
ale eșecurilor trecute.
130
00:13:37,333 --> 00:13:40,000
Nu eram prinși, dacă-ți țineai gura.
131
00:13:40,083 --> 00:13:42,583
Ne-ai făcut de râs spunând adevărul.
132
00:13:42,666 --> 00:13:44,750
De ce nu minți ca un bărbat normal?
133
00:13:44,833 --> 00:13:47,583
Nu pot. Nu-mi stă în fire.
134
00:13:47,666 --> 00:13:50,208
În rest, sunt în stare de orice.
135
00:13:50,291 --> 00:13:53,250
Acum, fără greșeli!
136
00:13:55,208 --> 00:13:56,375
Banca.
137
00:13:56,458 --> 00:13:58,000
Pompele funebre.
138
00:13:58,083 --> 00:14:00,958
Capela Odihnei
unde o să se găsească maică-ta.
139
00:14:01,041 --> 00:14:03,708
Spargem zidul
și ajungem în spatele seifului.
140
00:14:03,791 --> 00:14:06,083
- Scoatem banii.
- Îi aducem în capelă.
141
00:14:06,166 --> 00:14:08,416
- Scoatem bătrâna.
- Punem banii.
142
00:14:08,500 --> 00:14:11,416
- Pe ea o punem deasupra.
- Și așteptăm să fie adusă aici,
143
00:14:11,500 --> 00:14:13,666
la hotel, pentru priveghi.
144
00:14:13,750 --> 00:14:15,750
Foarte frumos!
145
00:14:15,916 --> 00:14:18,583
- Hal, planul ăsta…
- Da?
146
00:14:18,666 --> 00:14:19,708
Arde-l!
147
00:14:32,458 --> 00:14:35,125
Sfântă Marie, mulțumesc că m-ai îmbogățit.
148
00:14:35,208 --> 00:14:37,583
Pentru ce o să primim, amin.
149
00:14:40,166 --> 00:14:41,500
Prada e totul
150
00:14:42,791 --> 00:14:44,125
Prada e totul
151
00:14:45,375 --> 00:14:50,041
Prada
152
00:14:50,208 --> 00:14:52,833
Dacă nu ai bani
153
00:14:52,916 --> 00:14:55,875
E numai vina ta
154
00:14:56,041 --> 00:14:58,166
Ce-ar fi să te duci
155
00:14:58,250 --> 00:15:00,583
Și să jefuiești o bancă?
156
00:15:02,041 --> 00:15:03,333
Prada
157
00:15:04,333 --> 00:15:06,083
Toți au nevoie de ea
158
00:15:07,125 --> 00:15:09,666
Prada
159
00:15:09,750 --> 00:15:11,583
Fii sigur de asta
160
00:15:11,750 --> 00:15:13,041
Prada e totul
161
00:15:14,375 --> 00:15:15,916
Prada e totul
162
00:15:17,291 --> 00:15:21,583
Prada
163
00:15:22,583 --> 00:15:23,958
Când ai bani
164
00:15:24,125 --> 00:15:26,750
O să fie bine
165
00:15:27,583 --> 00:15:29,666
Totul o să fie în regulă
166
00:15:29,833 --> 00:15:32,208
În fiecare zi și în fiecare noapte
167
00:15:33,625 --> 00:15:35,916
Pradă
168
00:15:36,625 --> 00:15:37,875
Toți au nevoie de ea
169
00:15:38,958 --> 00:15:40,500
Prada
170
00:15:41,666 --> 00:15:43,333
Fiți siguri de asta
171
00:15:43,500 --> 00:15:44,833
Prada e totul
172
00:15:45,750 --> 00:15:47,500
Prada e totul
173
00:15:48,166 --> 00:15:50,458
Iubire!
174
00:15:50,541 --> 00:15:53,541
- Iubire!
- Concentrează-te la treabă!
175
00:15:53,625 --> 00:15:55,291
Nu e nimic personal.
176
00:15:55,375 --> 00:15:58,083
Tu ai insistat să muncim în pielea goală.
177
00:15:58,166 --> 00:15:59,208
Normal.
178
00:15:59,291 --> 00:16:02,333
Dacă ne prindeau criminaliștii
cu praf de cărămidă pe noi…
179
00:16:02,416 --> 00:16:06,166
Primeam 15 ani.
Fă duș când ajungi acasă.
180
00:16:06,250 --> 00:16:09,625
În urechi, între degete, în fund,
suflă-ți nasul!
181
00:16:09,708 --> 00:16:11,125
Caută peste tot.
182
00:16:29,791 --> 00:16:32,375
N-a arătat niciodată atât de bine.
183
00:16:32,458 --> 00:16:35,041
Facem treabă bună.
O să reziste ani buni.
184
00:16:38,416 --> 00:16:41,333
- Văd că a fost membră a TAV.
- Da.
185
00:16:41,416 --> 00:16:44,416
Și-a dorit
să fie înmormântată în uniformă.
186
00:16:52,708 --> 00:16:54,666
Ce o să faci cu partea ta?
187
00:16:54,750 --> 00:16:57,250
O să-mi împlinesc un vis din copilărie.
188
00:16:57,333 --> 00:16:59,500
Deschid un bordel.
189
00:16:59,583 --> 00:17:03,208
Unul de trei stele. Doar cu programări.
190
00:17:03,291 --> 00:17:07,041
Clientela o să fie limitată
la aristocrați,
191
00:17:07,125 --> 00:17:08,625
membri ai guvernului
192
00:17:08,708 --> 00:17:11,458
și demnitari de rang înalt din Biserică.
193
00:17:11,541 --> 00:17:14,458
O să am o negresă.
Nu cred în discriminare.
194
00:17:14,541 --> 00:17:15,583
Și o finlandeză.
195
00:17:15,666 --> 00:17:18,583
Le pun să lucreze împreună,
să evidențiez contrastul.
196
00:17:18,666 --> 00:17:20,458
O brunetă care se vopsește blondă
197
00:17:20,541 --> 00:17:22,541
și o blondă vopsită brunetă.
198
00:17:22,625 --> 00:17:25,916
O pitică și o tipă înaltă, cu sâni mari.
199
00:17:26,000 --> 00:17:29,041
O chinezoaică, o olandeză, o franțuzoaică,
200
00:17:29,125 --> 00:17:30,291
o zulusă…
201
00:17:31,375 --> 00:17:35,083
Iar pentru pasionații de neobișnuit,
o eschimosă.
202
00:17:36,416 --> 00:17:40,708
Pensionarii plătesc jumătate,
iar marțea și joia se schimbă lenjeria.
203
00:17:40,791 --> 00:17:43,208
O să fie ca o cooperativă.
204
00:17:43,291 --> 00:17:44,958
Tu primești abonament pe viață
205
00:17:45,041 --> 00:17:47,875
și poți să vii oricând, nu plătești.
206
00:17:47,958 --> 00:17:49,875
O să te sinucizi.
207
00:17:49,958 --> 00:17:53,708
Nu, eu n-o să mă servesc.
Sunt doar madama.
208
00:17:53,791 --> 00:17:56,291
- De ce?
- M-am lăsat.
209
00:17:56,375 --> 00:17:58,916
Vreau să-mi fac curaj să mă însor.
210
00:17:59,750 --> 00:18:00,833
Să te însori?
211
00:18:02,458 --> 00:18:05,166
- Ai găsit pe cineva?
- Asistenta mamei tale.
212
00:18:05,250 --> 00:18:08,291
Asistenta mamei? E mai mare decât tine.
213
00:18:08,375 --> 00:18:11,166
O femeie cu experiență e cea mai bună
pentru un bărbat.
214
00:18:11,250 --> 00:18:13,125
Tata susține asta.
215
00:18:13,208 --> 00:18:16,250
E nunțiu papal pe trei sferturi.
O face la anumite ore.
216
00:18:16,333 --> 00:18:19,083
Nu, o face oricând.
217
00:18:19,166 --> 00:18:22,291
Ce mai membră a breslei medicale!
218
00:18:22,375 --> 00:18:23,583
Ai avut-o?
219
00:18:28,333 --> 00:18:29,541
Fugi de aici!
220
00:18:31,833 --> 00:18:35,333
- Pe bune…
- Sub imaginea inimii sacre.
221
00:18:35,416 --> 00:18:37,083
În camera ei?
222
00:18:37,166 --> 00:18:40,333
În fiecare miercuri-seară,
când tu erai la sală.
223
00:18:40,416 --> 00:18:42,791
Ce frumos! Mulțumesc.
224
00:18:43,541 --> 00:18:46,958
Aș vrea să mă însor.
E singurul lucru pe care nu l-am încercat.
225
00:18:49,500 --> 00:18:52,208
Nu-mi place să te văd trăind nebunește.
226
00:18:55,666 --> 00:18:57,958
Dar accept orice îți face plăcere.
227
00:19:01,041 --> 00:19:03,375
- Știam că o să înțelegi.
- Da…
228
00:19:16,708 --> 00:19:18,083
Ce-a fost asta?
229
00:19:22,791 --> 00:19:25,250
- E aici.
- S-a zis cu noi!
230
00:19:25,333 --> 00:19:27,625
- Ce porcărie!
- Acoper-o!
231
00:19:35,500 --> 00:19:37,541
- Ai grijă la față!
- Nu merge.
232
00:19:38,666 --> 00:19:42,333
Nu încape.
Trebuie să mai scoatem.
233
00:19:42,416 --> 00:19:44,625
Nu putem. Ce sugestie indecentă!
234
00:19:44,708 --> 00:19:47,291
- Atunci, ce facem?
- O mutăm.
235
00:19:47,375 --> 00:19:48,916
O aruncăm?
236
00:19:49,000 --> 00:19:51,041
- Unde?
- La budă.
237
00:19:51,958 --> 00:19:53,208
Draga ta mamă…
238
00:19:53,291 --> 00:19:55,166
Te-a născut, ți-a spălat scutecele.
239
00:19:55,250 --> 00:19:57,166
- Mulțumesc.
- Chestia asta n-are nume.
240
00:19:57,250 --> 00:19:58,875
Creăm un precedent.
241
00:19:58,958 --> 00:20:00,375
Ia hainele!
242
00:20:03,000 --> 00:20:04,125
Mai repede!
243
00:20:08,041 --> 00:20:09,583
Hopa sus!
244
00:20:09,750 --> 00:20:10,833
TOALETĂ
245
00:20:14,125 --> 00:20:16,208
Trebuie să ajung la lucru în zece minute.
246
00:20:16,291 --> 00:20:18,625
Și bătrâna? N-o putem lăsa aici.
247
00:20:18,708 --> 00:20:21,958
Ia duba tatălui tău și ia-o!
Apoi, aruncă-i toate lucrurile.
248
00:20:22,041 --> 00:20:23,541
Și spală-te!
249
00:20:49,750 --> 00:20:51,166
Bună dimineața!
250
00:20:54,125 --> 00:20:55,583
Am luat banii
251
00:20:55,666 --> 00:20:58,875
De la cei care spuneau că sunt răi
252
00:20:58,958 --> 00:21:01,083
Acum nu mai au ceea ce spuneau că nu vor
253
00:21:01,166 --> 00:21:03,125
Și văd că se enervează
254
00:21:04,250 --> 00:21:05,750
Ce tot spun?
255
00:21:06,541 --> 00:21:08,208
E numai vina lor
256
00:21:09,000 --> 00:21:10,666
Noi am luat
257
00:21:10,750 --> 00:21:12,666
Banii pe care nu-i voiau
258
00:21:16,500 --> 00:21:20,041
- Inspectorul…
- Truscott, de la Scotland Yard.
259
00:21:20,125 --> 00:21:21,750
- Meadows?
- Da?
260
00:21:21,833 --> 00:21:23,875
- Verifică incinta!
- Am înțeles.
261
00:21:23,958 --> 00:21:26,416
Barnes, Thompson, luați amprente.
262
00:21:27,208 --> 00:21:30,833
Williams, cumpără-mi un ceai
și un sendviș cu ou.
263
00:21:30,916 --> 00:21:33,666
- Am înțeles.
- Vin direct din pat.
264
00:21:35,166 --> 00:21:37,791
Bine, dar grăbește-te! Avem treabă.
265
00:21:37,875 --> 00:21:38,875
Am înțeles.
266
00:21:51,000 --> 00:21:54,708
Lipsesc 104.000 de lire.
267
00:21:54,791 --> 00:21:57,458
Și am venit la filiala asta
săptămâna trecută.
268
00:21:57,541 --> 00:22:00,500
Da? E suspect.
269
00:22:00,583 --> 00:22:02,125
- Ce vreți să spuneți?
- Nimic.
270
00:22:02,208 --> 00:22:06,333
E doar o observație
care poate sau nu să conteze.
271
00:22:06,416 --> 00:22:09,666
Puteți recupera banii?
272
00:22:09,750 --> 00:22:13,708
Puțin probabil. Rareori se întâmplă.
Probabil că deja nu mai sunt în țară.
273
00:22:13,791 --> 00:22:15,958
Williams.
274
00:22:16,666 --> 00:22:18,208
Mulțumesc mult.
275
00:22:20,333 --> 00:22:24,041
- Ce intenționați să faceți?
- O arestare.
276
00:22:24,125 --> 00:22:26,291
Știți cine e vinovat?
277
00:22:26,375 --> 00:22:29,708
N-aș spune asta,
dar o să prindem pe cineva.
278
00:22:29,791 --> 00:22:32,500
Poliția nu apreciază eșecurile.
Ne ocupăm noi.
279
00:22:34,875 --> 00:22:37,041
Dumnezeule! Ce-i asta?
280
00:22:37,125 --> 00:22:39,416
Ei lucrează cu mine.
281
00:22:39,500 --> 00:22:43,416
- Pot să ia decedata?
- Decedata?
282
00:22:44,666 --> 00:22:47,333
Doamne! Adică…
283
00:22:47,416 --> 00:22:50,541
- E cineva acolo?
- E răposata dnă McLeavy.
284
00:22:52,750 --> 00:22:55,208
Bine… Vedeți-vă de treabă!
285
00:22:55,291 --> 00:22:58,041
Fothergill, Williams, ajutați-i!
286
00:23:15,333 --> 00:23:18,875
POMPE FUNEBRE
INTRAREA DIN SPATE, DOAR PENTRU ANGAJAȚI
287
00:24:55,458 --> 00:24:58,416
- Să ne rugăm. „În mijlocul…”
- Bună dimineața!
288
00:24:59,291 --> 00:25:03,000
„În mijlocul vieții suntem în moarte.
Cui să cerem sprijin dacă nu Ție,
289
00:25:03,083 --> 00:25:05,333
care ești întristat
de păcatele noastre.”
290
00:25:05,416 --> 00:25:09,166
„Doamne, ai milă de noi.
Iisuse, ai milă de noi.”
291
00:25:09,250 --> 00:25:11,833
„Tatăl nostru care ești în ceruri…”
292
00:25:11,916 --> 00:25:15,916
Trebuie să scoatem banii
și s-o băgăm pe mama ta.
293
00:25:16,000 --> 00:25:19,083
Când se culcă toți…
„Ne iartă nouă păcatele noastre…”
294
00:25:19,166 --> 00:25:22,375
Sună-mă când ești pregătit, vin imediat.
295
00:25:23,041 --> 00:25:25,916
„Căci a ta e împărăția,
acum și în vecii vecilor…”
296
00:25:26,000 --> 00:25:27,541
- Bine?
- Amin.
297
00:25:29,083 --> 00:25:31,208
Prognoza arată că mâine e senin.
298
00:25:31,291 --> 00:25:35,708
Sigur ne dorim toți o zi frumoasă.
299
00:25:35,791 --> 00:25:37,333
Noapte bună!
300
00:25:41,041 --> 00:25:42,500
Asta a fost tot.
301
00:25:43,833 --> 00:25:46,666
- Noapte bună!
- Noapte bună, domnule!
302
00:25:46,750 --> 00:25:49,166
Mai doriți ceva înainte de culcare?
303
00:25:49,333 --> 00:25:53,291
Trezește-mă la 8:30, vreau un ou fiert
moale, ceai, pâine prăjită și marmeladă.
304
00:25:53,375 --> 00:25:56,166
Sigur. E o plăcere să vă servesc.
305
00:25:56,250 --> 00:25:58,583
Du-te și tu la culcare!
Mâine e înmormântarea.
306
00:25:58,666 --> 00:26:01,583
Nu vreau s-o las singură.
Voiam să mă rog pentru ea.
307
00:26:01,666 --> 00:26:04,666
- „Tatăl nostru…”
- Stau eu cu ea. Tu dormi!
308
00:26:04,750 --> 00:26:07,291
- Nu mai ești foarte tânăr.
- Bine.
309
00:26:07,375 --> 00:26:10,333
Ești de încredere.
„Vină împărăția Ta, facă-se voia Ta!”
310
00:26:10,416 --> 00:26:12,666
- Vină împărăția ta!
- „Precum în ceruri.”
311
00:26:12,750 --> 00:26:16,500
Spiritul ei ne privește
cu lacrimi în ochi.
312
00:26:17,250 --> 00:26:20,958
„Și ne iartă nouă păcatele noastre.”
313
00:26:21,041 --> 00:26:23,375
- Asta poți s-o mai spui o dată.
- Noapte bună!
314
00:26:30,083 --> 00:26:31,875
Scuze, inspectore.
315
00:26:33,750 --> 00:26:35,750
La telefon.
316
00:26:46,791 --> 00:26:49,875
Bună, scumpo!
Mama spune că nu pot să ies în seara asta.
317
00:26:58,875 --> 00:26:59,875
Alo?
318
00:27:01,958 --> 00:27:04,500
Alo? Sunt Truscott.
319
00:27:06,000 --> 00:27:07,916
Doamne…
320
00:27:08,000 --> 00:27:09,666
Complicele tău a închis.
321
00:27:09,750 --> 00:27:13,166
- Nu voia să vorbească cu mine.
- N-am niciun complice.
322
00:27:13,250 --> 00:27:16,166
Lasă tâmpeniile,
altfel te iau iar la bătaie!
323
00:27:16,250 --> 00:27:19,625
- Unde sunt banii?
- Stai să vină mama și tata acasă!
324
00:27:19,708 --> 00:27:22,708
Da, cică sunt la film.
325
00:27:23,833 --> 00:27:27,916
Ce părinți buni!
Se uită la sex și violență.
326
00:27:28,083 --> 00:27:30,291
Probabil că ar trebui arestați și ei.
327
00:27:30,958 --> 00:27:32,375
S-o luăm de la capăt!
328
00:27:34,875 --> 00:27:36,041
Denny…
329
00:27:59,125 --> 00:28:00,750
Bună seara!
330
00:28:04,291 --> 00:28:06,666
- Dle McLeavy.
- Da?
331
00:28:06,750 --> 00:28:09,833
Reprezentăm Trupele Auxiliare de Voluntare
332
00:28:09,916 --> 00:28:11,833
din sudul Angliei.
333
00:28:16,666 --> 00:28:20,166
Vă cerem permisiunea
să formăm o gardă de onoare la mormânt.
334
00:28:24,750 --> 00:28:26,250
Sunt mândru
335
00:28:26,333 --> 00:28:29,750
să știu că a fost iubită și respectată.
336
00:28:29,833 --> 00:28:32,208
Toți o știam pe răposata dv. soție.
337
00:28:32,375 --> 00:28:34,708
Am fost șocate de moartea ei.
338
00:28:39,000 --> 00:28:41,166
Mulțumesc.
339
00:28:41,250 --> 00:28:43,083
- Noapte bună!
- Aveți grijă la volan!
340
00:28:44,458 --> 00:28:46,125
Mulțumesc.
341
00:28:46,208 --> 00:28:47,958
- Noapte bună!
- Mulțumesc.
342
00:28:53,166 --> 00:28:54,916
Să vă pun la curent
343
00:28:55,625 --> 00:28:57,291
Uite cum stăm
344
00:28:57,958 --> 00:29:00,166
Banii sunt în sicriu
345
00:29:00,250 --> 00:29:02,083
Mama e în dubă
346
00:29:02,250 --> 00:29:04,416
El e singurul client al hotelului
347
00:29:04,500 --> 00:29:06,500
Și se plânge mereu
348
00:29:07,291 --> 00:29:09,458
El e soțul îndurerat
349
00:29:09,541 --> 00:29:11,208
Care nu știe de infracțiune
350
00:29:11,791 --> 00:29:15,416
Mai e și asistentaCare probează rochiile mamei
351
00:29:16,333 --> 00:29:18,541
Vrea să se mărite cu tatăl
352
00:29:18,625 --> 00:29:20,583
După moartea mamei
353
00:29:20,750 --> 00:29:23,666
Iată un bărbat îngrijorat
354
00:29:23,750 --> 00:29:25,666
Îl cheamă Hal
355
00:29:25,750 --> 00:29:29,666
Se agită și-și așteaptă prietenul
356
00:29:29,750 --> 00:29:33,333
Nu trebuie să vă amintimCe a pățit
357
00:29:33,416 --> 00:29:36,666
Ce a pățit
358
00:29:36,750 --> 00:29:39,875
Ce a pățit…
359
00:30:21,125 --> 00:30:23,041
Ai întârziat. Te-am așteptat.
360
00:30:23,125 --> 00:30:24,375
- Da?
- E miercuri.
361
00:30:24,541 --> 00:30:26,291
Miercuri…
362
00:30:26,375 --> 00:30:27,666
Doamne!
363
00:30:27,750 --> 00:30:30,291
Credeam că nu vii. Treci în pat imediat!
364
00:30:46,208 --> 00:30:48,625
Spune-mi…
365
00:30:48,708 --> 00:30:51,541
Spune-mi că mă iubești.
366
00:30:51,625 --> 00:30:55,625
- Ce?
- Spune-mi că mă iubești.
367
00:30:57,250 --> 00:30:59,333
Te iubesc.
368
00:30:59,416 --> 00:31:01,791
Răspunsurile tale
n-au entuziasmul obișnuit.
369
00:31:02,625 --> 00:31:06,333
Nu pot acum.
370
00:31:06,416 --> 00:31:08,041
- Nu poți?
- Nu.
371
00:31:08,666 --> 00:31:09,916
Nu poți?
372
00:31:10,416 --> 00:31:12,875
Ai obținut plăceri sexuale în altă parte.
373
00:31:12,958 --> 00:31:16,000
Uită-te la tine! Ești epuizat.
374
00:31:18,583 --> 00:31:21,375
- Am alergat, asta e tot.
- Nu minți!
375
00:31:21,458 --> 00:31:23,541
Nu mint, jur!
376
00:31:23,625 --> 00:31:26,666
Nu mă interesează alte femei.
Vreau să mă însor cu tine.
377
00:31:26,750 --> 00:31:31,000
Ți-am spus, n-ai religia
și veniturile necesare. Afară!
378
00:31:31,083 --> 00:31:34,375
Sunt bogat, am bani. O să plec din țară.
379
00:31:34,458 --> 00:31:38,166
- Bani? De unde?
- Asigurarea de viață a ajuns la termen.
380
00:31:38,250 --> 00:31:41,041
La 23 de ani și jumătate.
Cred că e o sumă infimă.
381
00:31:41,125 --> 00:31:43,291
Sau poate că prima e uriașă.
382
00:31:43,375 --> 00:31:46,833
Am mii de lire mai mult
decât ai visat vreodată.
383
00:31:46,916 --> 00:31:50,166
Bine. O să mă mai gândesc
la noua ta ofertă.
384
00:32:02,916 --> 00:32:04,291
N-o să-ți pară rău.
385
00:32:12,541 --> 00:32:15,208
Ce s-a întâmplat? Am murit de frică.
386
00:32:15,291 --> 00:32:18,125
- Am dat de naiba.
- Știu. Era Truscott la telefon.
387
00:32:18,208 --> 00:32:21,666
A răscolit toată casa.
M-a văzut la firmă.
388
00:32:23,041 --> 00:32:25,791
- M-a strâns de ouă.
- Nu de ouă!
389
00:32:25,875 --> 00:32:27,958
Da. Ce rău a fost!
390
00:32:28,041 --> 00:32:30,500
Dacă trebuie să port rochie,
îl dau în judecată.
391
00:32:32,208 --> 00:32:34,541
- De ce i-ai deschis?
- Nu i-am deschis.
392
00:32:34,625 --> 00:32:37,458
A spus că e de la Ape.
„Ești de la poliție”, am zis.
393
00:32:37,541 --> 00:32:39,000
- Și ce a mai spus?
- Nimic.
394
00:32:39,083 --> 00:32:42,458
M-a împins și a zis
că trebuie să caute robinetele.
395
00:32:42,541 --> 00:32:45,708
L-am întrebat dacă are mandat.
Cică Apele nu emit mandate.
396
00:32:45,791 --> 00:32:48,500
- M-a pomenit?
- A întrebat cine-mi e complice.
397
00:32:48,583 --> 00:32:49,833
- Nu!
- Nu-i nimic.
398
00:32:49,916 --> 00:32:53,583
Am jurat că nu știu despre ce vorbește.
Apoi, a plecat.
399
00:32:53,666 --> 00:32:56,000
E o chestiune de timp
până să vină încoace.
400
00:32:56,083 --> 00:32:57,041
Doamne!
401
00:32:57,125 --> 00:33:00,208
Poate că e pe drum.
Știe că suntem prieteni.
402
00:33:00,291 --> 00:33:02,583
- Unde-i prada?
- Tot în sicriu.
403
00:33:02,666 --> 00:33:04,333
- Mama e în garaj.
- Bine.
404
00:33:04,416 --> 00:33:07,500
O punem pe ea în sicriu
și scoatem banii din casă.
405
00:33:07,583 --> 00:33:08,666
Hai!
406
00:33:35,750 --> 00:33:38,208
Hotel McLeavy.
407
00:33:38,291 --> 00:33:39,250
Room-service.
408
00:33:40,833 --> 00:33:41,875
Ce?
409
00:33:41,958 --> 00:33:44,708
Vorbiți mai tare, nu vă aud.
410
00:33:44,791 --> 00:33:46,083
Sunt spărgători în hotel.
411
00:33:46,250 --> 00:33:48,125
O să ne omoare în pat.
412
00:33:48,208 --> 00:33:50,166
Nu intrați în panică!
413
00:33:50,250 --> 00:33:52,000
Analizez situația imediat.
414
00:33:53,208 --> 00:33:54,125
Spărgători?
415
00:34:11,708 --> 00:34:13,666
Ce e?
416
00:34:14,791 --> 00:34:16,583
Câtă pioșenie!
417
00:34:18,000 --> 00:34:20,291
Nu s-a desprins de ea.
418
00:34:20,375 --> 00:34:23,333
Hai! Nu ceda.
419
00:34:23,416 --> 00:34:26,000
Trebuie să te stăpânești
pentru înmormântare.
420
00:34:37,375 --> 00:34:40,791
Cămașa de noapte e foarte frumoasă.
421
00:34:40,875 --> 00:34:44,250
- Îți stă bine în negru.
- E tot a soției tale.
422
00:34:44,333 --> 00:34:46,875
Unii m-ar critica pentru că o port.
423
00:34:46,958 --> 00:34:49,416
Ei nu-i mai trebuie.
424
00:34:49,500 --> 00:34:51,250
Te-ai mai liniștit?
425
00:34:52,458 --> 00:34:53,666
Da, mulțumesc.
426
00:34:55,125 --> 00:34:57,500
Mă tot gândesc la Harold.
427
00:34:57,583 --> 00:34:59,958
Nu știam cât își iubește mama.
428
00:35:03,208 --> 00:35:06,458
Mă tem că acum bietul băiat e lipsit
429
00:35:06,541 --> 00:35:08,250
de îndrumarea unei mame.
430
00:35:08,333 --> 00:35:10,833
Nu pentru mult timp. Vorbesc eu cu el.
431
00:35:10,916 --> 00:35:12,208
Ești foarte bună cu mine.
432
00:35:12,291 --> 00:35:14,791
Doar să-mi apreciezi dorința
de a te ajuta.
433
00:35:14,875 --> 00:35:17,875
Am avut o viață nefericită.
Vreau ca a ta să fie frumoasă.
434
00:35:17,958 --> 00:35:20,958
- Ai avut o viață nefericită?
- Da.
435
00:35:21,041 --> 00:35:24,000
Toți soții mei au murit
și nu mi-au lăsat decât amintiri.
436
00:35:25,166 --> 00:35:27,958
- Toți?
- Am avut șapte.
437
00:35:28,041 --> 00:35:29,916
Aproape unul pe an, de la 16 ani.
438
00:35:31,541 --> 00:35:34,708
Încurcate sunt căile Domnului.
439
00:35:35,541 --> 00:35:39,166
- Dar viitorul pare frumos.
- Cum așa?
440
00:35:39,250 --> 00:35:41,875
Soția ta și-a schimbat testamentul
înainte să moară
441
00:35:41,958 --> 00:35:44,250
și mi-a lăsat toți banii ei.
442
00:35:44,333 --> 00:35:49,958
Ce? E pedeapsa divină
pentru că m-am însurat cu o protestantă.
443
00:35:50,041 --> 00:35:54,041
- Cât ți-a lăsat?
- Nouăsprezece mii de lire.
444
00:35:54,125 --> 00:35:56,250
Nouăsprezece mii de lire?
445
00:36:19,625 --> 00:36:21,000
Gata!
446
00:36:21,083 --> 00:36:22,333
E ca nouă.
447
00:36:24,750 --> 00:36:27,333
Are ochii căprui.
448
00:36:27,416 --> 00:36:30,083
Mama avea ochii albaștri.
Ciudat, nu?
449
00:36:30,166 --> 00:36:32,250
Probabil că n-au mai avut albaștri.
450
00:36:32,333 --> 00:36:33,875
Nu sunt ochii ei?
451
00:36:33,958 --> 00:36:37,750
Ce inocent ești! Nu știi mersul lumii.
452
00:36:37,833 --> 00:36:40,083
Pe ai ei i-am vândut pentru transplant.
453
00:36:41,166 --> 00:36:42,875
Dacă nu irosești, nu duci lipsă.
454
00:36:43,541 --> 00:36:45,333
Mă duc să aduc duba.
455
00:36:48,416 --> 00:36:51,541
Sunt surprins. Nu sunt ochii ei…
456
00:37:06,916 --> 00:37:09,625
Înconjurați incinta!
Eu înconjor casa.
457
00:37:09,791 --> 00:37:12,291
Înconjurați incinta!
El înconjoară casa.
458
00:37:26,125 --> 00:37:28,000
- Harold?
- Da?
459
00:37:28,583 --> 00:37:30,041
De ce ai deschis sicriul?
460
00:37:31,541 --> 00:37:32,500
Păi…
461
00:37:34,583 --> 00:37:37,583
Voiai să te asiguri
că spărgătorii băncii nu l-au stricat?
462
00:37:37,666 --> 00:37:39,166
Spărgători?
463
00:37:39,250 --> 00:37:42,708
Am văzut la televizor și în ziare.
Ce de bani!
464
00:37:42,791 --> 00:37:45,333
Cadavrul a fost martor
la o infracțiune celebră.
465
00:37:48,208 --> 00:37:51,000
Arată grozav în uniformă.
466
00:37:51,083 --> 00:37:54,333
Probabil că a fost o bandă din Londra.
467
00:37:54,500 --> 00:37:56,666
Ce știi tu despre asta?
468
00:37:56,750 --> 00:37:59,666
A fost o bandă mică. Un om sau doi.
469
00:37:59,750 --> 00:38:01,333
Și au luat
470
00:38:02,250 --> 00:38:04,333
mai mulți bani decât ai visat vreodată.
471
00:38:05,208 --> 00:38:06,458
Mai mulți bani decât…
472
00:38:07,583 --> 00:38:09,083
Îi cunoști pe cei implicați?
473
00:38:09,958 --> 00:38:11,958
Tatăl nostru care ești în ceruri…
474
00:38:12,125 --> 00:38:14,875
Vină împărăția Ta, facă-se voia Ta.
475
00:38:14,958 --> 00:38:17,291
Pâinea noastră cea de toate zilele…
476
00:38:23,791 --> 00:38:26,000
Truscott. Sunteți toți
pe poziție în spate?
477
00:38:26,166 --> 00:38:28,083
Da. Terminat.
478
00:38:28,250 --> 00:38:30,291
Intru! Terminat.
479
00:38:30,375 --> 00:38:32,083
Intră. Terminat.
480
00:38:48,083 --> 00:38:50,041
Urgențe. Ce servicii vă interesează?
481
00:38:50,125 --> 00:38:52,125
- Poliția.
- Poliția.
482
00:38:52,208 --> 00:38:53,916
Aici hotel McLeavy.
483
00:38:54,000 --> 00:38:56,875
Sunt spărgători în hotel.
Trimiteți oameni imediat!
484
00:38:56,958 --> 00:38:58,375
Sigur, domnule.
485
00:39:09,125 --> 00:39:11,666
Acum ai banii
486
00:39:13,000 --> 00:39:16,416
Unde îi ascunzi?Unde îi pui?
487
00:39:17,500 --> 00:39:19,708
Ca să nu-i găsească
488
00:39:22,750 --> 00:39:25,208
BAIE
489
00:39:33,208 --> 00:39:35,625
Nu ai ce crezi că ai
490
00:39:35,708 --> 00:39:38,666
Până nu ai luat tot
491
00:39:42,666 --> 00:39:45,375
Slavă Domnului!
Ce se petrece acolo?
492
00:39:46,583 --> 00:39:48,583
HOTELUL VĂ INVITĂ
ÎN COSTA DEL SOL
493
00:40:12,125 --> 00:40:14,416
Slavă Domnului, poliția! Arestați-l!
494
00:40:15,875 --> 00:40:19,000
Cred că vă înșelați.
Sunt de la Ape.
495
00:40:19,541 --> 00:40:22,958
Adun informații din zonă
și vreau să inspectez conductele.
496
00:40:23,125 --> 00:40:26,625
Nu te mișca!
497
00:40:26,708 --> 00:40:29,375
Ia te uită… Ce-i asta?
498
00:40:30,000 --> 00:40:33,625
Peste ce am dat?
O orgie cu sex și droguri?
499
00:40:33,708 --> 00:40:35,583
Am fost lovit pe la spate
500
00:40:35,750 --> 00:40:36,875
de un necunoscut.
501
00:40:36,958 --> 00:40:38,500
Am crezut că ești spărgător.
502
00:40:38,666 --> 00:40:42,000
Îmi apărați proprietatea cu riscul
de a păți ceva. Fiți binecuvântat!
503
00:40:42,083 --> 00:40:43,541
Mă duc la culcare.
504
00:40:43,625 --> 00:40:46,708
Un ou fiert moale, ceai,
pâine prăjită și marmeladă la 8:30.
505
00:40:46,791 --> 00:40:48,666
- N-o să uit.
- E o casă de nebuni!
506
00:40:48,750 --> 00:40:50,625
O să scriu la AA dimineață.
507
00:40:58,250 --> 00:41:00,208
Pot să vă sugerez să chemați un doctor?
508
00:41:00,291 --> 00:41:03,625
Nu e nevoie. Sunt asistentă medicală.
509
00:41:03,708 --> 00:41:05,875
- Tu cine ești?
- Sunt mulți oameni.
510
00:41:05,958 --> 00:41:07,916
Acum, sunt de la Ape.
511
00:41:10,750 --> 00:41:14,375
Vreau să inspectez conductele principale.
512
00:41:14,458 --> 00:41:18,708
- La unu noaptea?
- Apa n-are program.
513
00:41:18,791 --> 00:41:22,708
Insist ca dl McLeavy să fie dus
în patul său.
514
00:41:22,791 --> 00:41:24,708
Sigur. O să vă ajutăm.
515
00:41:24,791 --> 00:41:26,208
Haide!
516
00:41:27,500 --> 00:41:31,208
De la Ape?
E hotelul în pericol de inundare?
517
00:41:31,291 --> 00:41:33,958
Mă lovește o nouă tragedie?
518
00:41:34,041 --> 00:41:37,041
Nu și dacă găsim… Ce căutăm.
519
00:41:41,416 --> 00:41:43,125
Foarte bine, domnișoară.
520
00:41:45,666 --> 00:41:48,291
Scuzați-mă, mă duc să-mi fac treaba.
521
00:41:48,375 --> 00:41:51,708
- O să caut în casă.
- Ce?
522
00:41:51,791 --> 00:41:54,958
V-am spus.
Inspectez conductele principale.
523
00:41:55,125 --> 00:41:56,666
Sunt afară.
524
00:41:57,333 --> 00:41:58,416
Da?
525
00:41:59,416 --> 00:42:02,375
Oare cum au ajuns acolo?
526
00:42:02,458 --> 00:42:04,000
Foarte…
527
00:42:04,625 --> 00:42:06,250
Ingenios.
528
00:42:06,333 --> 00:42:08,750
Poate că există o prelungire în casă.
529
00:42:08,916 --> 00:42:10,333
Nu, e în grădină.
530
00:42:10,416 --> 00:42:12,333
- Unde anume?
- Nu știu.
531
00:42:12,416 --> 00:42:14,333
Eu vă sugerez să aflați.
532
00:42:15,000 --> 00:42:17,583
Proprietățile consiliului
pot fi inspectate oricând.
533
00:42:17,666 --> 00:42:19,916
Legea e foarte clară.
534
00:42:20,000 --> 00:42:22,250
N-aș vrea să încalc legea.
535
00:42:22,333 --> 00:42:25,333
Cred că e lângă statuetele cu pitici.
536
00:42:25,416 --> 00:42:27,166
Poate vă conduce asistenta McMahon.
537
00:42:27,250 --> 00:42:29,083
Păi…
538
00:42:29,166 --> 00:42:31,666
Să-mi pun ceva mai potrivit.
539
00:42:32,625 --> 00:42:34,583
Mulțumesc, domnule.
540
00:42:35,625 --> 00:42:39,333
Băiete, să vedem ce ai tu în dulap.
541
00:42:45,416 --> 00:42:48,666
Îl cunoști pe un băiat numit Dennis?
542
00:42:49,583 --> 00:42:51,833
Îl cunoșteam,
acum suntem doar prieteni buni.
543
00:42:51,916 --> 00:42:55,166
Bine, nu e genul tău.
A lăsat gravide cinci fete.
544
00:42:55,250 --> 00:42:59,125
- Oricine poate greși.
- Greșelile sunt un obicei pentru el.
545
00:42:59,208 --> 00:43:02,625
Unde comite actele astea de indecență?
546
00:43:03,708 --> 00:43:05,916
În spatele dricului.
547
00:43:07,416 --> 00:43:08,416
Înțeleg.
548
00:43:09,708 --> 00:43:12,791
N-are mașină.
549
00:43:13,750 --> 00:43:15,750
Unde sunt banii de la jaf?
Îngropați în grădină?
550
00:43:15,916 --> 00:43:18,125
- A zis că tu i-ai îngropat.
- E un…
551
00:43:23,708 --> 00:43:26,250
Nu mă prinzi așa.
552
00:43:33,875 --> 00:43:36,916
Foarte isteț! Ești ager.
553
00:43:37,500 --> 00:43:39,333
Înfricoșător.
554
00:43:39,416 --> 00:43:42,500
Avem posturi în poliție
pentru oameni de calibrul tău.
555
00:43:42,583 --> 00:43:45,583
Fii cooperant și-ți pun o vorbă bună.
556
00:43:45,666 --> 00:43:48,583
Asta m-ar dezavantaja,
dacă judecătorul e corect.
557
00:43:49,500 --> 00:43:53,375
Nu mai răspund întrebărilor poliției
decât în prezența avocatului.
558
00:43:53,458 --> 00:43:55,375
Nu sunt polițist.
559
00:43:56,000 --> 00:44:00,208
Te cunosc. Reprezinți legea.
Mi-ai bătut prietenul la el acasă.
560
00:44:00,291 --> 00:44:02,291
Și l-ai strâns de ouă.
561
00:44:02,375 --> 00:44:05,208
Sper că ai probe în privința asta.
562
00:44:05,291 --> 00:44:08,666
- Ce dovezi ai?
- Vânătăile lui.
563
00:44:08,750 --> 00:44:11,375
Știi care e versiunea oficială?
564
00:44:11,458 --> 00:44:14,041
- S-a opus arestării.
- Exact.
565
00:44:14,125 --> 00:44:17,708
Ai grijă! Faci acuzații false
împotriva membrilor Comisiei Apelor.
566
00:44:19,458 --> 00:44:21,000
- Știi…
- Da.
567
00:44:22,875 --> 00:44:27,208
Dacă ne mai acuzi de violențe
împotriva unui suspect,
568
00:44:27,375 --> 00:44:30,833
te duc la secție
și-ți dau șuturi până-ți ies ochii.
569
00:44:34,625 --> 00:44:37,666
Tânărul și-a pierdut echilibrul.
570
00:44:37,750 --> 00:44:39,875
Suntem gata?
571
00:45:05,708 --> 00:45:07,875
Ticălosul e tot mai aproape.
572
00:45:07,958 --> 00:45:09,958
Nu-ți face griji!
573
00:45:10,041 --> 00:45:12,791
Fără pradă, nu poate dovedi nimic.
574
00:45:17,375 --> 00:45:20,166
- Sunt oamenii tăi?
- Da.
575
00:45:20,250 --> 00:45:23,916
- Ce fac?
- Caută pământ proaspăt săpat.
576
00:45:24,000 --> 00:45:27,500
De ce e interesată Comisia Apelor
de pământul proaspăt săpat?
577
00:45:27,583 --> 00:45:29,875
Anchetăm sabotarea conductelor.
578
00:45:29,958 --> 00:45:32,375
Au fost semnalați
naționaliști galezi în zonă.
579
00:45:33,041 --> 00:45:35,416
E plin de polițiști.
580
00:45:35,583 --> 00:45:37,541
Harold!
581
00:45:37,625 --> 00:45:41,333
Culcă-te, tată!
Îmi întrerupi rugăciunile.
582
00:45:41,416 --> 00:45:43,916
- Ave Maria cea plină de har…
- Ești acolo?
583
00:45:44,000 --> 00:45:46,416
Ce se întâmplă? Deschide!
584
00:45:46,500 --> 00:45:48,250
Binecuvântată ești între femei…
585
00:45:48,416 --> 00:45:49,583
Harold!
586
00:45:50,625 --> 00:45:53,250
Iartă-mă, spuneam „Ave Maria”.
587
00:45:53,333 --> 00:45:57,041
- Ești băiat bun. Mă rog și eu.
- Facem cu schimbul.
588
00:45:57,125 --> 00:46:01,208
- Câte două ore. Vino la patru.
- Nu pot dormi din cauza migrenelor.
589
00:46:01,291 --> 00:46:04,916
Îngenunchem pentru câteva
cuvinte rapide.
590
00:46:05,000 --> 00:46:07,375
- Dumnezeule…
- Ajută-mă cu chinul meu.
591
00:46:07,458 --> 00:46:11,041
- Iisuse, Marie, Iosife…
- În gloria lor veșnică, amin.
592
00:46:11,125 --> 00:46:14,583
Iisuse, Marie, Iosife,
în pace cu voi să-mi dau sufletul meu.
593
00:46:14,666 --> 00:46:15,541
Amin.
594
00:46:15,625 --> 00:46:17,750
Arată bine, nu?
595
00:46:18,750 --> 00:46:20,750
Piticii.
596
00:46:22,291 --> 00:46:23,708
Șapte soți în zece ani.
597
00:46:23,791 --> 00:46:26,166
Concepția ta despre căsnicie
e complet aiurea.
598
00:46:26,250 --> 00:46:30,375
E înfricoșător că, neafectată de trecut,
te gândești la o a opta logodnă.
599
00:46:30,916 --> 00:46:31,875
De unde știi?
600
00:46:31,958 --> 00:46:34,166
Porți hainele alteia
de parcă ar fi ale tale.
601
00:46:34,250 --> 00:46:36,833
Mă uimești!
Cămașa de noapte a fost a dnei McLeavy.
602
00:46:36,916 --> 00:46:41,000
O deducție elementară. Cusătura de mână
indică o femeie în vârstă.
603
00:46:41,083 --> 00:46:43,166
- Fă-te detectiv!
- Sunt confundat cu unul.
604
00:46:43,250 --> 00:46:46,541
- Când vrei să te măriți cu dl McLeavy?
- Imediat. De ce întrebi?
605
00:46:46,625 --> 00:46:49,583
Tot ce e legat de tine duce la moarte.
606
00:46:49,666 --> 00:46:51,458
Cum îndrăznești să-mi vorbești așa?
607
00:46:51,541 --> 00:46:52,541
Cine ești?
608
00:46:53,875 --> 00:46:57,583
Un angajat al consiliului
care-și lasă imaginația să zburde.
609
00:46:58,958 --> 00:47:00,541
Iartă-mă dacă te-am supărat.
610
00:47:00,625 --> 00:47:04,000
Ești amabilă să semnezi foaia asta?
611
00:47:04,083 --> 00:47:05,625
- E goală.
- Nu-i nimic.
612
00:47:05,708 --> 00:47:08,083
Prefer să mă ajuți fără să pui întrebări.
613
00:47:08,166 --> 00:47:11,416
Dar nu pot semna o foaie goală.
Cineva ar putea falsifica un cec.
614
00:47:11,500 --> 00:47:13,916
- Atunci, semnează cu numele meu.
- Nu-l știu.
615
00:47:15,000 --> 00:47:17,666
Doamne, ce suspicioasă ești!
616
00:47:17,750 --> 00:47:21,125
Semnează… Regina Victoria.
N-o să facă nimic în numele ei.
617
00:47:21,208 --> 00:47:22,250
Hai!
618
00:47:26,208 --> 00:47:29,125
Mulțumesc. E suficient deocamdată.
619
00:47:30,791 --> 00:47:34,291
„Regina Victoria.”
Foarte frumos!
620
00:47:34,375 --> 00:47:35,916
Mulțumesc.
621
00:47:42,250 --> 00:47:45,666
- Ați găsit ce căutați?
- Nu, domnule.
622
00:47:45,750 --> 00:47:50,250
Dar cred că țevile sunt legate
de instalația din casă.
623
00:47:50,333 --> 00:47:54,250
Dacă nu mă înșel,
obiectul căutării mele e…
624
00:48:02,958 --> 00:48:04,000
În acea debara.
625
00:48:04,166 --> 00:48:06,291
- Deschide-o!
- Nu e încuiată.
626
00:48:27,333 --> 00:48:30,791
Asta schimbă complet situația.
627
00:48:33,583 --> 00:48:37,208
Mai sunt multe chestiuni de rutină
de făcut.
628
00:48:37,375 --> 00:48:38,375
O dimineață frumoasă!
629
00:48:38,458 --> 00:48:41,208
Condoleanțe!
630
00:48:41,291 --> 00:48:44,041
Moartea poate fi tragică
pentru cei rămași în urmă.
631
00:48:45,250 --> 00:48:46,916
Mulțumesc. Noapte bună!
632
00:48:51,125 --> 00:48:53,083
Sper să găsească ce căuta.
633
00:48:53,666 --> 00:48:55,916
Îmi place să ajut autoritățile.
634
00:48:56,000 --> 00:48:57,541
Nu a arătat nicio legitimație.
635
00:48:57,625 --> 00:49:00,875
Ne putem baza
pe cinstea funcționarilor publici.
636
00:49:00,958 --> 00:49:05,375
Ca bun cetățean, ignor poveștile
care discreditează oficialitățile.
637
00:49:08,083 --> 00:49:10,333
Nu poate fi readusă la viață.
638
00:49:10,416 --> 00:49:13,166
Ești răspunzător pentru cei vii,
cei care te iubesc.
639
00:49:13,708 --> 00:49:14,833
În afară de fiul meu
640
00:49:14,916 --> 00:49:18,250
și de o soră nebună dintr-o mânăstire
din Dublin, n-am pe nimeni.
641
00:49:18,333 --> 00:49:21,583
Un motiv în plus pentru care oferta mea
de căsătorie e generoasă.
642
00:49:22,375 --> 00:49:23,833
Mergi la culcare!
643
00:49:23,916 --> 00:49:26,916
Vicarul n-ar fi încântat
dacă ai ațipi lângă mormânt.
644
00:49:28,875 --> 00:49:30,916
Sicriul trebuie închis.
645
00:49:31,000 --> 00:49:35,375
Imaginea fostei soții îl împiedică
să se gândească la viitoarea.
646
00:49:35,458 --> 00:49:38,041
- Nu te măriți cu el!
- Mă gândesc s-o fac.
647
00:49:38,125 --> 00:49:40,916
Dar nu poți.
Știi ce simte Dennis pentru tine.
648
00:49:41,000 --> 00:49:43,000
Nu pot să mă mărit cu băieței.
649
00:49:43,083 --> 00:49:45,958
Tatăl tău o să-și întemeieze
a doua familie cu mine.
650
00:49:46,041 --> 00:49:49,958
O viață productivă nu e posibilă
pentru un bărbat de vârsta tatălui meu.
651
00:49:50,041 --> 00:49:51,916
O să-ți arătăm că te înșeli.
652
00:49:53,208 --> 00:49:56,125
Tata n-ar putea să înmulțească
un rând de roșii!
653
00:49:56,208 --> 00:50:00,083
M-am hotărât.
Nu mă mărit cu prietenul tău.
654
00:50:00,166 --> 00:50:01,625
Sunt femeie.
655
00:50:01,708 --> 00:50:05,666
Doar jumătate din omenire
poate spune asta cu certitudine.
656
00:50:08,583 --> 00:50:09,583
Dragule?
657
00:50:10,750 --> 00:50:11,791
Dragule!
658
00:50:17,208 --> 00:50:18,708
M-a refuzat.
659
00:50:19,500 --> 00:50:21,375
Mi-a frânt inima.
660
00:50:21,458 --> 00:50:24,041
Nu știe ce pierde.
661
00:50:24,125 --> 00:50:26,083
Ba știe, de asta e umilitor.
662
00:50:26,166 --> 00:50:28,500
Lasă! N-avem nevoie de ea.
663
00:50:28,583 --> 00:50:31,000
Dar o iubesc!
664
00:50:31,083 --> 00:50:32,916
Nu crezi în iubire?
665
00:50:33,000 --> 00:50:35,333
Nu, suntem prea bătrâni.
666
00:50:35,416 --> 00:50:38,875
Uită gândurile alea negativiste!
667
00:50:38,958 --> 00:50:39,958
Dragule!
668
00:50:40,041 --> 00:50:42,833
După ce plecăm de aici,
poți să-ți cumperi iubire.
669
00:50:44,375 --> 00:50:45,625
E liber.
670
00:50:45,791 --> 00:50:46,958
Adu duba!
671
00:50:52,791 --> 00:50:56,250
Nu e nimeni afară. Adu duba!
672
00:50:58,708 --> 00:51:00,416
Du-te și adu naibii duba!
673
00:51:47,916 --> 00:51:49,125
Hal?
674
00:51:49,750 --> 00:51:51,500
Suntem captivi.
675
00:52:16,958 --> 00:52:19,666
- Mai sunt acolo?
- Cu siguranță.
676
00:52:19,750 --> 00:52:23,000
- S-au ascuns, nenorociții!
- Nu mai putem aștepta.
677
00:52:23,083 --> 00:52:26,916
Trebuie să scoatem banii.
O să intre în casă.
678
00:52:38,208 --> 00:52:39,916
Ce?
679
00:52:44,875 --> 00:52:49,208
Da! Bătrâna acolo, banii în sicriu.
680
00:52:49,291 --> 00:52:52,250
Nu e folosit?
Nu putem s-o plimbăm toată ziua.
681
00:52:52,333 --> 00:52:53,916
N-a fost folosit de ani de zile.
682
00:53:00,291 --> 00:53:01,458
Unu, doi, trei…
683
00:53:20,625 --> 00:53:21,750
Hal,
684
00:53:22,375 --> 00:53:24,458
îmi pare rău, dar…
685
00:53:24,541 --> 00:53:27,083
trebuie să scăpăm de mama ta.
686
00:53:27,166 --> 00:53:28,583
Ai dreptate…
687
00:53:29,083 --> 00:53:32,333
- S-o aruncăm în mare?
- Nu. Ce zici de mlaștină?
688
00:53:32,416 --> 00:53:34,541
Da, o legăm cu un bolovan.
689
00:53:34,625 --> 00:53:36,541
Apoi, mergem în cimitir și luăm prada.
690
00:53:36,625 --> 00:53:38,625
Trebuie să scăpăm de uniformă.
691
00:53:42,500 --> 00:53:44,041
S-o dezbrăcăm?
692
00:53:44,125 --> 00:53:47,791
Ca să nu fie identificată,
dacă o găsesc.
693
00:53:52,666 --> 00:53:56,125
S-o îngropăm dezbrăcată.
Pe mama mea!
694
00:53:59,041 --> 00:54:00,875
E un coșmar freudian.
695
00:54:01,875 --> 00:54:05,583
Sigur ăsta e un păcat de neiertat.
696
00:54:05,666 --> 00:54:08,291
- Doar dacă ești catolic.
- Dar sunt catolic!
697
00:54:08,375 --> 00:54:11,750
Nu pot s-o dezbrac.
Suntem rude. Aș ajunge în iad.
698
00:54:11,833 --> 00:54:13,875
O dezbrac eu. Nu cred în iad.
699
00:54:13,958 --> 00:54:16,375
Tipic pentru educația ta.
700
00:54:16,458 --> 00:54:18,750
- Ce?
- Ai avut toate avantajele.
701
00:54:18,833 --> 00:54:22,333
Ateism, alăptare la sân, circumcizie.
702
00:54:23,375 --> 00:54:25,291
Eu a trebuit să mă descurc singur.
703
00:54:28,333 --> 00:54:30,750
Slavă Domnului că n-o incinerează.
704
00:54:35,041 --> 00:54:37,666
PRIETENII BINGOULUI
705
00:55:03,208 --> 00:55:06,791
Cele zece porunci.
A crezut mult în unele dintre ele.
706
00:55:12,291 --> 00:55:15,791
Hai, Dennis! Grăbește-te!
Mai avem și alte treburi azi.
707
00:55:15,875 --> 00:55:18,375
Nu pot. Mașina dlui McLeavy mă blochează.
708
00:55:18,458 --> 00:55:20,708
Deblocheaz-o, Dennis!
709
00:55:23,583 --> 00:55:27,375
Cere-mă în căsătorie.
N-am de gând să refuz.
710
00:55:27,458 --> 00:55:29,166
- Acum?
- În genunchi.
711
00:55:29,250 --> 00:55:32,291
Cred în pozițiile tradiționale.
712
00:55:32,958 --> 00:55:34,500
- Plecăm?
- O clipă.
713
00:55:34,583 --> 00:55:37,166
Tatăl tău o să mă ceară în căsătorie.
Poți rămâne.
714
00:55:37,250 --> 00:55:41,916
Putem să plecăm?
Vicarul o să ne blesteme dacă întârziem.
715
00:55:42,000 --> 00:55:43,250
Ce lipsă de demnitate!
716
00:55:43,416 --> 00:55:45,958
Nu mă fac de râs în fața fiului meu.
717
00:55:46,041 --> 00:55:48,625
Te cer în drum spre cimitir. E bine?
718
00:55:48,791 --> 00:55:50,583
Te rog, nu te căsători cu el!
719
00:55:50,666 --> 00:55:53,791
- E mai bogat decât tata.
- Are un extras de cont la el?
720
00:55:53,958 --> 00:55:55,875
Nu sunt în bancă, i-a scos.
721
00:55:57,000 --> 00:55:58,250
Încetați cu discuțiile!
722
00:55:58,416 --> 00:56:00,875
Dna McLeavy e așteptată de Creator.
723
00:56:00,958 --> 00:56:03,500
Nu-i plăcea să întârzie la întâlniri.
724
00:56:04,291 --> 00:56:06,833
Eu nu merg la nicio înmormântare.
725
00:56:08,416 --> 00:56:11,291
Treci la volan, dragule!
726
00:56:11,458 --> 00:56:14,416
- Dennis, de unde ai bani?
- Mi i-a lăsat mătușa.
727
00:56:15,500 --> 00:56:17,375
E adevărat, Harold?
728
00:56:18,125 --> 00:56:21,458
- Nu.
- Nu putem fi împreună din cauza ta.
729
00:56:21,541 --> 00:56:24,750
- Nu poți să minți?
- Știi că nu pot.
730
00:56:24,916 --> 00:56:28,791
Putem pleca?
Murim toți dacă mai stăm mult.
731
00:56:33,416 --> 00:56:34,875
Încearcă să te stăpânești!
732
00:56:34,958 --> 00:56:38,166
Dacă aflu că ai spus adevărul,
s-a terminat între noi.
733
00:56:42,541 --> 00:56:43,541
Nu!
734
00:56:43,708 --> 00:56:48,208
Vreți să dați înapoi?
Nu putem ieși.
735
00:56:48,291 --> 00:56:51,250
Ne puteți urma de la poartă.
736
00:56:52,041 --> 00:56:55,416
Ticălos șiret!
Merge la înmormântare.
737
00:56:55,958 --> 00:56:58,958
Bine. Eu îngrop banii,
tu îngroap-o pe maică-ta.
738
00:57:03,208 --> 00:57:05,500
- Îmi pare rău, tată. Nu pot să merg.
- De ce?
739
00:57:05,583 --> 00:57:08,500
- M-ar întrista.
- Ăsta e rolul înmormântărilor.
740
00:57:15,250 --> 00:57:18,125
- Nici eu nu mai merg.
- De ce?
741
00:57:18,208 --> 00:57:21,500
Răposata ta soție
nu ne împărtășea religia,
742
00:57:21,583 --> 00:57:24,625
iar prezența mea la înmormântare
ar părea o aprobare.
743
00:57:24,708 --> 00:57:26,708
O să-mi prezint omagiile de la distanță.
744
00:57:29,541 --> 00:57:33,625
Numărul de oameni care lipsesc de la
înmormântarea bietei femei e sfâșietor.
745
00:57:33,708 --> 00:57:36,125
Am luat modelul de lux
pentru că e mai încăpător.
746
00:57:36,208 --> 00:57:38,500
Puteam să fac economie.
747
00:57:39,375 --> 00:57:41,958
Orice mamă
748
00:57:42,750 --> 00:57:44,833
Vrea
749
00:57:45,500 --> 00:57:49,375
Să-și ajute fiul cum poate
750
00:57:49,458 --> 00:57:54,541
Și îl ajută pe Hal
751
00:57:54,708 --> 00:57:59,833
Oferindu-i mașina cu care să fugă
752
00:58:30,541 --> 00:58:31,583
Da?
753
00:58:31,666 --> 00:58:35,666
Banii prietenului tău
provin din jaful băncii?
754
00:58:36,958 --> 00:58:39,958
- Răspunde!
- Nu mă întreba, i-am promis lui Dennis.
755
00:58:40,666 --> 00:58:43,750
Știam eu! Și sunt ascunși acolo, nu?
756
00:58:43,833 --> 00:58:45,708
- Nu.
- Minți.
757
00:58:45,791 --> 00:58:47,875
- Ba nu.
- Atunci, ce e acolo?
758
00:58:49,125 --> 00:58:51,000
Ce-i acolo?
759
00:58:51,083 --> 00:58:52,416
Un cadavru.
760
00:58:53,166 --> 00:58:54,083
Deci…
761
00:58:54,916 --> 00:58:57,708
Ai adăugat și crima
pe lista realizărilor tale.
762
00:59:07,333 --> 00:59:09,750
E de neiertat!
763
00:59:09,833 --> 00:59:12,166
O să vorbesc cu tatăl tău.
764
00:59:14,541 --> 00:59:16,833
Se comportă bizar.
765
00:59:17,541 --> 00:59:20,250
Trebuie s-o îngrop. Mă ajuți?
766
00:59:20,333 --> 00:59:23,500
- Să te ajut?
- Iar eu te ajut să te măriți cu tata.
767
00:59:24,458 --> 00:59:27,625
N-am nevoie să mă ajuți
să cuceresc un bărbat.
768
00:59:33,666 --> 00:59:35,291
Cadavrul trebuie dezbrăcat.
769
00:59:35,458 --> 00:59:38,083
E o treabă pentru cineva de același sex.
770
00:59:38,166 --> 00:59:40,958
- O să fie o înmormântare la țară?
- Da.
771
00:59:41,041 --> 00:59:43,750
Dacă o descoperă un câine
când vânează vulpi?
772
00:59:43,833 --> 00:59:46,333
Nu subestima copoii!
773
00:59:46,416 --> 00:59:49,833
Un cadavru perfect conservat?
Fără urme de crimă?
774
00:59:49,916 --> 00:59:53,166
Ardem uniforma. Ia-i tu lenjeria.
Dinții îi aruncăm în râu.
775
00:59:53,250 --> 00:59:54,500
Și plata?
776
00:59:57,666 --> 01:00:00,041
- Douăzeci la sută din pradă.
- Vreau 33,3%.
777
01:00:00,125 --> 01:00:02,083
Inelul ei de logodnă și 25%.
778
01:00:02,166 --> 01:00:03,458
- E prețios?
- Foarte.
779
01:00:03,541 --> 01:00:05,125
Îl adaug la colecție.
780
01:00:05,208 --> 01:00:07,958
Am cucerit deja șapte.
781
01:00:08,041 --> 01:00:10,541
Inelul de logodnă și 33,3%.
782
01:00:10,625 --> 01:00:12,833
- Știi să te târguiești.
- Nu mă târguiesc.
783
01:00:12,916 --> 01:00:13,916
S-a făcut.
784
01:00:20,041 --> 01:00:21,833
- Vrei să te ajut?
- Mă descurc.
785
01:00:21,916 --> 01:00:25,958
Am ridicat deseori bărbați uriași
de pe oliță.
786
01:00:28,791 --> 01:00:35,500
Ce ar mai putea cere mama
787
01:00:35,583 --> 01:00:40,750
În testamentul ei
788
01:00:40,833 --> 01:00:44,666
Decât să se asigure
789
01:00:44,750 --> 01:00:47,500
Că Hal ar avea
790
01:00:47,583 --> 01:00:51,750
Bani oriunde s-ar duce
791
01:00:51,833 --> 01:00:56,375
Da, să se sigure
792
01:00:56,458 --> 01:00:59,333
Că Hal ar avea
793
01:00:59,416 --> 01:01:03,875
Bani oriunde s-ar duce
794
01:02:16,416 --> 01:02:17,416
CIMITIRUL DURDANS PARK
795
01:02:36,875 --> 01:02:38,791
PARCAREA INTERZISĂ
796
01:02:46,458 --> 01:02:49,500
Nu e nimeni capabil
s-o salveze din flăcări?
797
01:02:49,666 --> 01:02:52,125
Se temea să fie incinerată.
798
01:02:52,291 --> 01:02:56,083
Chemați pompierii!
E un sicriu foarte scump.
799
01:02:57,708 --> 01:02:59,750
Ce băiat curajos!
800
01:02:59,916 --> 01:03:02,333
Îți dau cinci lire dacă salvezi sicriul.
801
01:03:15,000 --> 01:03:18,333
Ești un băiat bun. Fii binecuvântat!
802
01:03:32,541 --> 01:03:33,750
Ce-a fost asta?
803
01:03:35,750 --> 01:03:37,166
Nu văd nimic.
804
01:03:38,541 --> 01:03:41,291
- Era vreun inel?
- Nu, sunt pe degete.
805
01:03:46,458 --> 01:03:49,291
Avea picioare frumoase
pentru o femeie de vârsta ei.
806
01:03:55,500 --> 01:03:56,750
Nu!
807
01:04:04,041 --> 01:04:06,041
BIROU
808
01:04:29,500 --> 01:04:31,541
M-am întors, domnișoară.
809
01:04:35,583 --> 01:04:38,333
- Ce se întâmplă în casa asta?
- Nimic.
810
01:04:38,416 --> 01:04:40,958
Recunoști? Ești foarte sigur pe tine.
811
01:04:41,791 --> 01:04:43,875
De ce nu sunteți la înmormântare?
812
01:04:43,958 --> 01:04:45,083
Dar dumneavoastră?
813
01:04:46,291 --> 01:04:48,958
Am părăsit procesiunea gândindu-mă
814
01:04:49,041 --> 01:04:51,625
că rezolv mai multe aici.
815
01:04:53,458 --> 01:04:55,666
Voiam să arunc o privire.
816
01:05:01,500 --> 01:05:03,083
Aveți mandat de percheziție?
817
01:05:03,166 --> 01:05:04,958
- De ce?
- Pentru hotel.
818
01:05:05,041 --> 01:05:08,125
Nu e nevoie, l-am percheziționat deja.
819
01:05:08,208 --> 01:05:10,583
Doar mă uit…
820
01:05:11,208 --> 01:05:12,583
Ca posibil cumpărător.
821
01:05:13,416 --> 01:05:15,166
Parcă erați de la Comisia Apelor.
822
01:05:15,250 --> 01:05:16,875
Comisia Apelor…
823
01:05:17,916 --> 01:05:19,833
Nu e pentru un om ambițios.
824
01:05:20,833 --> 01:05:23,375
Poate devin proprietar de hotel.
825
01:05:25,250 --> 01:05:27,083
Hotelul nu e de vânzare.
826
01:05:29,541 --> 01:05:33,000
- Încă nu mi-ați auzit oferta.
- Care e?
827
01:05:33,083 --> 01:05:36,625
Nu pot să răspund,
până nu verific clădirea.
828
01:05:49,250 --> 01:05:52,791
Una dintre cliente stă în birou,
829
01:05:53,541 --> 01:05:54,583
dezbrăcată.
830
01:05:55,750 --> 01:05:58,625
Trebuie să fie…
831
01:05:58,708 --> 01:06:00,875
- Iar e lady Normanhurst.
- Lady?
832
01:06:01,041 --> 01:06:03,375
O aristocrată.
Respectată de plebe
833
01:06:03,458 --> 01:06:05,625
pentru comportamentul excentric.
834
01:06:05,791 --> 01:06:07,708
Cere-i socoteală doamnei, Harold.
835
01:06:07,791 --> 01:06:10,708
Dacă vrea să venereze soarele,
să stea în grădină.
836
01:06:10,791 --> 01:06:12,291
Excelentă sugestie!
837
01:06:12,375 --> 01:06:16,125
- Camerele sunt pe aici?
- Sunt foarte frumoase.
838
01:06:33,416 --> 01:06:35,041
Dumnezeule, ochii ei!
839
01:07:03,625 --> 01:07:06,500
Da, sunt lucruri ascunse.
840
01:07:06,583 --> 01:07:08,625
Purtarea ta suspectă mă face să cred
841
01:07:08,708 --> 01:07:11,250
că ai fost implicat în jaful de la bancă.
842
01:07:11,333 --> 01:07:12,416
În ce?
843
01:07:13,250 --> 01:07:15,625
Aș putea fi obligat să te arestez.
844
01:07:15,708 --> 01:07:18,416
Comisia Apelor nu poate face arestări.
845
01:07:18,500 --> 01:07:21,916
- Poate, în anumite situații.
- Ce situații?
846
01:07:22,000 --> 01:07:24,916
Nu pot dezvălui sistemul intern
al Comisiei Apelor
847
01:07:25,000 --> 01:07:27,500
unui om de rând.
848
01:07:27,666 --> 01:07:28,583
Unde sunt banii?
849
01:07:30,125 --> 01:07:31,125
Îi îngroapă.
850
01:07:32,166 --> 01:07:33,291
Cine-i îngroapă?
851
01:07:33,458 --> 01:07:34,708
Reverendul Pilkington.
852
01:07:38,291 --> 01:07:39,500
Vino încoace, băiete!
853
01:07:40,208 --> 01:07:41,083
Vino încoace!
854
01:07:46,083 --> 01:07:47,875
Ascultă-mă cu atenție!
855
01:07:47,958 --> 01:07:50,541
O să pun întrebări
la care vreau răspunsuri logice.
856
01:07:50,625 --> 01:07:52,666
Fără prostii. Ai înțeles?
857
01:07:52,750 --> 01:07:56,166
E limpede? Vorbesc pe limba ta. Pricepi?
858
01:07:56,250 --> 01:07:57,375
Da.
859
01:07:58,250 --> 01:08:01,333
Bine. Câtă vreme ne înțelegem…
860
01:08:02,416 --> 01:08:03,583
Unde sunt banii?
861
01:08:05,125 --> 01:08:09,250
Cred că sunt la capela
din cimitirul Durdans Park.
862
01:08:10,083 --> 01:08:12,750
Cum îndrăznești? E un biet băiat.
863
01:08:12,833 --> 01:08:14,750
Nu mă impresionează sexul lui.
864
01:08:15,750 --> 01:08:17,666
Vreau adevărul.
865
01:08:17,750 --> 01:08:19,208
Îți spun adevărul.
866
01:08:19,291 --> 01:08:20,750
Mereu spun adevărul.
867
01:08:20,916 --> 01:08:22,583
Vreau să înțelegi ceva.
868
01:08:23,375 --> 01:08:25,666
Nu accept prostiile tale.
869
01:08:25,750 --> 01:08:28,291
Pentru copiii de azi,
autoritățile sunt o provocare.
870
01:08:28,375 --> 01:08:33,000
Te avertizez, dacă mă încurci,
871
01:08:33,083 --> 01:08:36,291
te fac să-ți înghiți dinții.
872
01:08:36,375 --> 01:08:37,458
E clar?
873
01:08:39,291 --> 01:08:40,416
Scuzați-mă…
874
01:08:43,208 --> 01:08:46,625
Sigur că da. Ai voie să deschizi ușa.
875
01:08:46,708 --> 01:08:48,750
Așa știm că suntem într-o țară liberă.
876
01:09:01,458 --> 01:09:03,458
Unde sunt banii?
877
01:09:03,625 --> 01:09:04,791
La capelă.
878
01:09:17,541 --> 01:09:19,166
A avut loc un accident.
879
01:09:19,250 --> 01:09:20,625
Un accident?
880
01:09:21,708 --> 01:09:24,750
Bietul om!
881
01:09:27,583 --> 01:09:31,875
Scuză-mă, băiete.
Terminăm interogatoriul mai târziu.
882
01:09:31,958 --> 01:09:33,750
Mergem să aruncăm o privire?
883
01:09:39,625 --> 01:09:41,041
Foarte frumos!
884
01:09:42,458 --> 01:09:44,666
Ați anunțat accidentul?
885
01:09:47,250 --> 01:09:49,375
E șocat. Nu poate vorbi.
886
01:09:49,458 --> 01:09:52,916
- Se întâmplă des?
- Când e foarte stresat.
887
01:09:53,000 --> 01:09:56,083
Dacă devine un obicei,
învățați limbajul semnelor.
888
01:09:56,166 --> 01:09:57,666
Puteți…
889
01:09:57,750 --> 01:10:00,000
Puteți să mă înțelegeți?
890
01:10:00,708 --> 01:10:03,125
Trebuie să completez raportul.
891
01:10:05,166 --> 01:10:08,000
Îmi dați o declarație?
892
01:10:15,083 --> 01:10:16,125
Am…
893
01:10:17,541 --> 01:10:20,750
Am plecat optimiști.
894
01:10:22,458 --> 01:10:24,875
Vremea era urâtă.
895
01:10:24,958 --> 01:10:27,458
O negură venise dinspre mare.
896
01:10:29,791 --> 01:10:32,333
Drumul spre cimitir e la vale.
897
01:10:33,333 --> 01:10:35,916
Era un moment trist pentru mine.
898
01:10:37,666 --> 01:10:39,208
Pe drum,
899
01:10:39,291 --> 01:10:44,000
străinii erau amabili
și își scoteau pălăriile.
900
01:10:45,208 --> 01:10:49,083
Am fost admirați pentru flori,
901
01:10:49,833 --> 01:10:52,666
eu eram privit cu compasiune.
902
01:10:54,083 --> 01:10:58,875
Demnitatea momentului n-avea egal.
903
01:11:01,833 --> 01:11:03,125
- Denny.
- Ce?
904
01:11:03,208 --> 01:11:04,250
Vino!
905
01:11:04,750 --> 01:11:06,583
- Sicriul s-a stricat?
- E…
906
01:11:06,666 --> 01:11:08,666
Mama ta e în siguranță.
907
01:11:08,833 --> 01:11:10,750
Hai să bem ceva, băieți!
908
01:11:10,833 --> 01:11:13,000
O merităm.
909
01:11:13,083 --> 01:11:15,250
O să beau un pahar triplu!
910
01:11:19,750 --> 01:11:21,208
Dragule…
911
01:11:21,291 --> 01:11:24,583
Dennis, trebuie s-o băgăm pe bătrână
în sicriu.
912
01:11:24,750 --> 01:11:27,625
- De ce?
- Bătrânul vrea să se uite la ea.
913
01:11:28,291 --> 01:11:29,625
Să vadă dacă arată bine.
914
01:11:31,666 --> 01:11:34,041
- Ce i-ai spus?
- Tot.
915
01:11:34,125 --> 01:11:35,833
A trebuit să-i spun, m-a întrebat.
916
01:11:35,916 --> 01:11:38,625
N-am mai implicat o femeie
în treburi dubioase.
917
01:11:38,708 --> 01:11:42,083
Nicio grijă!
Cunoștințele mele se pot dovedi utile.
918
01:11:44,791 --> 01:11:48,041
Jumătate sunt ai mei. Te măriți cu mine?
919
01:11:48,125 --> 01:11:51,958
Îi împărțim pe din trei acum.
920
01:11:52,041 --> 01:11:58,041
Din 104.000 de lire, o să primești
34.667 de lire, 13 șilingi și patru penny.
921
01:11:58,125 --> 01:11:59,000
E suficient?
922
01:11:59,083 --> 01:12:01,666
În momentul ăsta ai un mic avans
față de dl McLeavy.
923
01:12:03,208 --> 01:12:05,208
Sunt iar logodit.
924
01:12:05,291 --> 01:12:07,875
Te exciți prea ușor, asta-i problema ta.
925
01:12:09,541 --> 01:12:12,833
- Bună ziua, dle inspector!
- Bună ziua!
926
01:12:12,916 --> 01:12:17,166
- Ne reîntâlnim.
- Cum spuneam…
927
01:12:17,250 --> 01:12:20,583
Mă tem că florile s-au făcut scrum.
928
01:12:20,666 --> 01:12:24,583
Dar cred că putem repara
coroana trimisă de Prietenii Bingoului.
929
01:12:24,666 --> 01:12:28,583
- Și cu restul ce facem?
- Cumpărăm unele noi.
930
01:12:28,666 --> 01:12:30,583
Mereu apar cheltuieli.
931
01:12:30,750 --> 01:12:33,333
Dna McLeavy nu era asigurată?
932
01:12:33,416 --> 01:12:35,875
Doar cât era în viață.
933
01:12:35,958 --> 01:12:39,625
Ni s-a părut o extravaganță inutilă
s-o asigurăm după moarte.
934
01:12:39,708 --> 01:12:43,708
Nu neapărat.
S-au făcut progrese mari în medicină.
935
01:12:43,791 --> 01:12:48,083
Eu m-am asigurat
pentru cinci ani după moarte.
936
01:12:52,166 --> 01:12:55,666
De ce să mai luăm flori?
Am obține același efect cu o icoană.
937
01:12:55,833 --> 01:12:58,375
Poza mea cu papa ar ajuta.
938
01:12:58,458 --> 01:12:59,500
Perfect.
939
01:12:59,666 --> 01:13:01,750
Din păcate, s-au schimbat trei papi…
940
01:13:01,833 --> 01:13:04,833
Mama nu se va supăra.
Nu-i păsa de modă.
941
01:13:05,750 --> 01:13:07,166
Adu-o!
942
01:13:09,916 --> 01:13:11,166
Adu-o!
943
01:13:14,000 --> 01:13:16,958
Rămâneți pe loc!
Nimeni nu pleacă fără permisiunea mea.
944
01:13:17,041 --> 01:13:18,166
De ce?
945
01:13:19,125 --> 01:13:21,083
Eu pun întrebările.
946
01:13:21,250 --> 01:13:23,166
Poate să aducă poza cu papa.
947
01:13:23,333 --> 01:13:25,708
Doar dacă o însoțește un om responsabil.
948
01:13:25,875 --> 01:13:28,125
Dv. sunteți responsabil. Însoțiți-o!
949
01:13:28,291 --> 01:13:31,083
Ce dovezi ai că sunt responsabil?
950
01:13:31,791 --> 01:13:35,625
Dacă nu erați,
n-aveați puterea să vă purtați așa.
951
01:13:41,083 --> 01:13:43,750
Asta e… Adevărat.
952
01:13:44,375 --> 01:13:47,625
O să vă însoțesc, domnișoară.
953
01:13:48,916 --> 01:13:50,083
Vino cu mine!
954
01:13:56,375 --> 01:14:00,291
Uite cum îți strică poliția grădina.
955
01:14:00,833 --> 01:14:02,750
Măcar nu sunt în stradă.
956
01:14:04,208 --> 01:14:05,750
La treabă!
957
01:14:07,666 --> 01:14:10,958
- Hai s-o aducem pe mama ta! Unde e?
- Acolo.
958
01:14:11,541 --> 01:14:12,750
Acolo?
959
01:14:14,750 --> 01:14:17,291
- Dragule!
- Nu mă lua cu „dragule”! Hai!
960
01:14:17,916 --> 01:14:22,458
Arată foarte bine. Ca și foștii dv. soți.
961
01:14:22,541 --> 01:14:24,666
Foarte frumos!
962
01:14:24,750 --> 01:14:27,583
Vă rog să rămâneți în cameră.
963
01:14:27,666 --> 01:14:31,375
Comisia Apelor nu are autoritatea
de a-i ține pe oameni în camerele lor.
964
01:14:31,458 --> 01:14:32,875
Nu dacă respectă legea.
965
01:14:33,875 --> 01:14:37,000
- O să apelez la consiliere juridică.
- E dreptul dv.
966
01:14:37,083 --> 01:14:40,250
- Nu vă pot împiedica.
- Îmi sun avocatul.
967
01:14:40,333 --> 01:14:42,625
Mă tem că nu vă permit asta.
968
01:14:42,708 --> 01:14:45,083
Ați încălca regulamentul.
969
01:14:46,041 --> 01:14:47,916
Nu vă acuzăm de nimic.
970
01:14:48,000 --> 01:14:50,791
Vă rog să rămâneți pe loc…
971
01:14:51,666 --> 01:14:53,041
Deocamdată.
972
01:14:55,583 --> 01:14:58,791
- Ridică!
- Stâng, drept…
973
01:14:58,875 --> 01:15:00,625
Sus! Stâng…
974
01:15:00,791 --> 01:15:02,958
Stâng, drept… La o parte!
975
01:16:14,750 --> 01:16:17,500
- Ce?
- Scuze că vă deranjez iar.
976
01:16:17,583 --> 01:16:21,416
Dar am ajuns în faza
în care trebuie să discut cu dv.
977
01:16:21,500 --> 01:16:24,625
Dacă sunteți atent la mine câteva clipe,
978
01:16:24,708 --> 01:16:28,583
vă promit că o să rezolvăm cazul ăsta.
979
01:16:33,875 --> 01:16:34,916
Voi doi, acolo!
980
01:16:35,958 --> 01:16:40,416
Doamna se bronzează dezbrăcată
în fața oamenilor mei!
981
01:16:40,500 --> 01:16:42,625
Cereți-i, cu complimentele mele,
982
01:16:42,791 --> 01:16:44,625
să se acopere!
983
01:16:44,791 --> 01:16:46,458
Imediat, domnule. Îi spun.
984
01:16:48,291 --> 01:16:49,791
Vă rog să mă iertați.
985
01:16:50,625 --> 01:16:52,208
Cred că v-ați dat seama
986
01:16:52,375 --> 01:16:55,166
că nu sunt de la Comisia Apelor.
987
01:16:55,916 --> 01:16:58,291
Știam eu!
988
01:16:58,833 --> 01:17:02,708
Nu pe dumneavoastră
aveam de gând să vă păcălesc.
989
01:17:02,791 --> 01:17:07,583
Sunteți un om inteligent,
dacă v-ați prins că sunt deghizat.
990
01:17:07,666 --> 01:17:12,208
Era doar un șiretlic
ca să pot analiza situația.
991
01:17:13,000 --> 01:17:17,291
De fapt, vedeți în fața dv.
un om care e…
992
01:17:17,375 --> 01:17:19,708
Un personaj, într-un fel.
993
01:17:19,791 --> 01:17:21,083
Sunt…
994
01:17:22,000 --> 01:17:23,291
Însuși…
995
01:17:23,875 --> 01:17:25,458
Truscott, de la Scotland Yard.
996
01:17:31,458 --> 01:17:32,750
N-am auzit de dv.
997
01:17:35,875 --> 01:17:37,583
N-ați auzit de Truscott?
998
01:17:38,416 --> 01:17:40,958
Omul care a prins
ucigașa fetei fără membre?
999
01:17:41,125 --> 01:17:43,125
Cine ar ucide oameni fără membre?
1000
01:17:45,041 --> 01:17:46,416
Ea era ucigașa!
1001
01:17:47,250 --> 01:17:49,500
Și cum a făcut asta fără membre?
1002
01:17:50,208 --> 01:17:53,583
Nu pot să răspund la asta
cuiva care nu e în branșă.
1003
01:17:53,666 --> 01:17:57,250
Nu vrem un criminal care s-o copieze, nu?
1004
01:18:00,916 --> 01:18:05,250
Vă dați seama de ce sunt aici?
1005
01:18:05,333 --> 01:18:08,708
Nu, tot ce faceți e un mister pentru mine.
1006
01:18:08,791 --> 01:18:11,541
Bine. Așa și trebuie.
1007
01:18:11,625 --> 01:18:16,458
O să scot la lumină două infracțiuni,
1008
01:18:16,541 --> 01:18:18,416
începând cu cea mai puțin importantă.
1009
01:18:18,500 --> 01:18:20,250
- Care?
- Crimă.
1010
01:18:21,375 --> 01:18:23,208
- Crimă?
- Da.
1011
01:18:24,416 --> 01:18:25,583
Crimă.
1012
01:18:25,750 --> 01:18:28,958
Soția dv. a murit acum trei zile.
1013
01:18:31,125 --> 01:18:33,416
De ce a murit?
1014
01:18:33,500 --> 01:18:35,750
Certificatul de deces e foarte clar.
1015
01:18:37,000 --> 01:18:40,625
Sunteți ușor de mulțumit.
Din fericire, eu nu sunt.
1016
01:18:42,458 --> 01:18:47,125
Ați vorbit cu soția dv. spre final?
1017
01:18:47,208 --> 01:18:48,833
Da, în acea dimineață.
1018
01:18:49,000 --> 01:18:51,208
N-a spus nimic?
1019
01:18:51,291 --> 01:18:53,583
N-a avut vreun mesaj misterios?
1020
01:18:55,958 --> 01:19:00,333
Ba da, vorbea despre o carte.
1021
01:19:01,250 --> 01:19:04,791
- Ce carte?
- N-a spus…
1022
01:19:05,458 --> 01:19:08,708
Vorbea despre o legătură ruptă.
1023
01:19:24,000 --> 01:19:25,333
Am găsit-o.
1024
01:19:25,416 --> 01:19:28,250
Procesul lui Phyllis McMahon.
1025
01:19:28,333 --> 01:19:32,625
O asistentă acuzată că și-a omorât
pacienții. Unul dintre cazurile mele.
1026
01:19:32,708 --> 01:19:34,250
Priviți!
1027
01:19:34,916 --> 01:19:38,250
- Dv. sunteți.
- Da. Nu mă avantajează.
1028
01:19:38,333 --> 01:19:41,083
De ce aleg mereu cele mai rele poze?
1029
01:19:41,166 --> 01:19:45,041
- E o fotografie și cu asistenta?
- O clipă.
1030
01:19:46,250 --> 01:19:48,416
Nu. Se pare că nu.
1031
01:19:48,500 --> 01:19:51,666
Cineva a rupt toate pozele cu ea
din carte.
1032
01:19:51,750 --> 01:19:54,708
Dar avem o dovadă mai clară.
1033
01:19:55,708 --> 01:19:57,583
Scrisul acuzatei.
1034
01:19:59,250 --> 01:20:04,708
Și aici am dovada
cu care o să obțin condamnarea.
1035
01:20:04,791 --> 01:20:07,875
O mostră recentă a scrisului asistentei.
1036
01:20:07,958 --> 01:20:10,708
Asistenta răposatei dv. soții.
1037
01:20:11,916 --> 01:20:13,583
E identic.
1038
01:20:16,416 --> 01:20:19,000
Dar e semnat „regina Victoria”.
1039
01:20:19,083 --> 01:20:22,250
Un pseudonim folosit
când are de-a face cu persoane în vârstă.
1040
01:20:22,958 --> 01:20:27,041
Dacă e unul dintre cazurile dv.,
cum de nu v-a recunoscut?
1041
01:20:28,875 --> 01:20:30,541
Sunt două motive simple.
1042
01:20:30,625 --> 01:20:34,000
Unu, anchetez cazurile sub nume false
1043
01:20:34,083 --> 01:20:36,875
și sunt un maestru al deghizării.
1044
01:20:47,500 --> 01:20:51,916
Da. Ați avut noroc. I-ați fi putut fi
victimă în mai puțin de o lună.
1045
01:20:52,000 --> 01:20:55,666
O urmărim de ani de zile.
Șapte soți, 13 accidente fatale,
1046
01:20:55,750 --> 01:20:58,125
două cazuri de otrăvire cu pește.
1047
01:20:58,208 --> 01:21:02,666
De zece ani, comite un genocid
căruia îi spune „asistență medicală”.
1048
01:21:03,208 --> 01:21:04,166
Ticăloasa!
1049
01:21:04,250 --> 01:21:07,125
Cred că pot s-o arestez.
1050
01:21:08,375 --> 01:21:10,458
Meadows? Meadows!
1051
01:21:11,541 --> 01:21:13,166
- Da!
- Repejor!
1052
01:21:13,333 --> 01:21:15,291
Stai lângă sicriu, să nu-l atingă nimeni.
1053
01:21:15,458 --> 01:21:16,666
Am înțeles.
1054
01:21:16,750 --> 01:21:19,791
Am ajuns
la grădina de trandafiri. Superbă!
1055
01:21:19,875 --> 01:21:22,458
Bine. Săpați peste tot!
1056
01:21:22,625 --> 01:21:23,708
Nu în trandafiri!
1057
01:21:23,875 --> 01:21:25,875
Săpați peste tot!
1058
01:21:32,416 --> 01:21:34,250
GRĂDINA DE TRANDAFIRI
1059
01:21:51,750 --> 01:21:52,916
Domnule…
1060
01:21:56,083 --> 01:22:00,500
Ne puteți spune
dacă înmormântarea o să aibă loc azi?
1061
01:22:00,583 --> 01:22:02,833
Trebuie să distribuim hrană.
1062
01:22:35,375 --> 01:22:36,375
E în regulă?
1063
01:22:37,458 --> 01:22:38,500
Frumos!
1064
01:22:40,416 --> 01:22:43,083
N-am ucis pe nimeni!
Sunt îngerul milosteniei!
1065
01:22:43,250 --> 01:22:47,333
Minți! Nu scapi de mine, Phyllis.
1066
01:22:49,083 --> 01:22:52,166
Sunt nevinovată până la proba contrarie.
Așa e legea.
1067
01:22:52,250 --> 01:22:54,750
Cine ți-a spus prostiile astea?
1068
01:22:54,833 --> 01:22:56,875
Nu poți să mă acuzi, n-ai dovezi.
1069
01:22:56,958 --> 01:22:58,916
O să spun că ai mărturisit.
1070
01:22:59,000 --> 01:23:01,500
Ți-ar afecta cazul
dacă trebuie să inventez.
1071
01:23:01,583 --> 01:23:05,625
- O să neg că am mărturisit.
- Sperjurul e o infracțiune gravă!
1072
01:23:05,708 --> 01:23:08,208
Nu respecți adevărul?
1073
01:23:08,291 --> 01:23:11,000
Avem o veche zicală în poliție, Phyllis.
1074
01:23:11,083 --> 01:23:15,000
„Dacă pierzi timpul cu adevărul,
o să fii la Circulație până la pensie.”
1075
01:23:15,083 --> 01:23:17,833
Polițiștii erau oameni integri.
1076
01:23:17,916 --> 01:23:20,791
E o greșeală care a fost îndreptată.
1077
01:23:21,833 --> 01:23:24,625
Hai, Phyllis! Nu pot sta toată ziua.
1078
01:23:30,083 --> 01:23:32,833
Sunt Phyllis Jean McMahon,
alias Fay Jean McMahon.
1079
01:23:32,916 --> 01:23:35,000
Am 28 de ani și sunt asistentă.
1080
01:23:35,166 --> 01:23:38,125
Pe 3 iulie anul trecut,
am dat un anunț pentru angajare.
1081
01:23:38,208 --> 01:23:41,500
A răspuns dl McLeavy,
care dorea s-o fac bine pe soția lui.
1082
01:23:41,666 --> 01:23:43,791
Era imposibil. Dna McLeavy era pe moarte.
1083
01:23:43,875 --> 01:23:47,708
Religia mea interzice eutanasierea.
Așa că am ales s-o omor.
1084
01:23:47,875 --> 01:23:50,416
Am otrăvit-o pe 22 septembrie.
1085
01:23:50,583 --> 01:23:53,541
A doua zi a murit
și am anunțat autoritățile.
1086
01:23:55,083 --> 01:23:58,875
De atunci sufăr întruna.
Îmi pare rău pentru crima mea.
1087
01:24:08,083 --> 01:24:09,291
Foarte bine.
1088
01:24:09,958 --> 01:24:12,291
Stilul tău e simplu și direct.
1089
01:24:13,125 --> 01:24:15,625
E o temă
care, pentru unul mai puțin pregătit,
1090
01:24:15,708 --> 01:24:17,166
ar fi putut crea probleme.
1091
01:24:18,500 --> 01:24:21,541
Cum ai putut face asta?
Mi-ai luat singurul sprijin.
1092
01:24:21,625 --> 01:24:23,833
Ți-am oferit o înlocuitoare.
1093
01:24:23,916 --> 01:24:26,083
Nu știam că există atâta răutate.
1094
01:24:26,166 --> 01:24:28,041
Știai cine sunt când m-ai angajat.
1095
01:24:28,125 --> 01:24:30,583
Recomandările erau semnate
de oameni ireproșabili.
1096
01:24:30,750 --> 01:24:34,250
- Pe cei mai mulți i-ai omorât!
- Dar semnăturile sunt valabile.
1097
01:24:35,125 --> 01:24:37,541
Fă-ți bagajul!
N-o să fii arestată în casa mea.
1098
01:24:37,625 --> 01:24:39,708
Domnule, vă rog!
1099
01:24:39,791 --> 01:24:42,500
Trebuie s-o transportăm pe doamna…
1100
01:24:42,583 --> 01:24:44,208
- Doamna…
- McLeavy.
1101
01:24:44,291 --> 01:24:46,500
La legist.
1102
01:24:48,958 --> 01:24:52,791
Nu încerca să evadezi sau să te sinucizi.
Nu rezolvi nimic așa.
1103
01:24:54,375 --> 01:24:58,000
Adjunctul meu o să te conducă la secție.
Meadows!
1104
01:24:58,083 --> 01:25:03,083
Legistul o să vrea să studieze
1105
01:25:03,166 --> 01:25:05,666
stomacul soției dv.
1106
01:25:05,750 --> 01:25:06,958
Urmați-mă!
1107
01:25:07,833 --> 01:25:10,541
Biata femeie n-are parte de odihnă?
1108
01:25:16,666 --> 01:25:17,916
Am auzit tot.
1109
01:25:19,041 --> 01:25:22,958
Nu te-am mai văzut în clipe grele.
E o experiență de neuitat.
1110
01:25:23,041 --> 01:25:25,166
Te iubesc! O să te aștept.
1111
01:25:25,250 --> 01:25:27,625
O să te saturi
și o să te însori cu altcineva.
1112
01:25:27,708 --> 01:25:30,250
Ba nu, o să fie închis și el.
1113
01:25:30,333 --> 01:25:34,333
După ce o vor examina pe mama,
ne vor aresta pe toți.
1114
01:25:36,708 --> 01:25:38,541
Suntem gata, domnișoară.
1115
01:25:45,000 --> 01:25:46,500
Adio, Phyllis!
1116
01:25:46,583 --> 01:25:49,083
A meritat să moară mama,
pentru că te-am cunoscut.
1117
01:25:49,166 --> 01:25:51,875
Cu bine! O să aștept ani buni.
1118
01:25:51,958 --> 01:25:54,041
- Ani?
- Ani.
1119
01:25:54,125 --> 01:25:55,333
Ani…
1120
01:25:55,416 --> 01:25:56,416
Ani.
1121
01:25:57,208 --> 01:25:58,416
Ani.
1122
01:26:00,416 --> 01:26:01,500
Ani.
1123
01:26:01,666 --> 01:26:02,666
Ani!
1124
01:26:03,583 --> 01:26:04,833
Ani.
1125
01:26:05,000 --> 01:26:06,416
Ani.
1126
01:26:06,583 --> 01:26:08,125
Ani!
1127
01:26:08,291 --> 01:26:09,375
Ani…
1128
01:26:09,541 --> 01:26:11,166
Ani.
1129
01:26:12,000 --> 01:26:13,500
Ani…
1130
01:26:16,125 --> 01:26:17,125
Ani.
1131
01:26:32,000 --> 01:26:33,666
Ce…
1132
01:26:33,833 --> 01:26:35,916
Domnule, imediat ce luăm o lingură
1133
01:26:36,000 --> 01:26:39,458
din stomacul soției dv.,
1134
01:26:39,541 --> 01:26:41,625
McMahon o să fie acuzată de crimă.
1135
01:26:47,500 --> 01:26:50,458
Dle inspector, am vești proaste.
1136
01:26:50,541 --> 01:26:51,625
Care?
1137
01:26:51,791 --> 01:26:54,833
Dnei McLeavy îi lipsesc organele vitale.
1138
01:26:55,666 --> 01:26:57,666
Poftim?
1139
01:26:57,750 --> 01:27:00,583
- Poftim?
- Au fost scoase la îmbălsămare.
1140
01:27:00,666 --> 01:27:02,166
Dragule!
1141
01:27:02,333 --> 01:27:03,875
Ce? Toate?
1142
01:27:04,041 --> 01:27:08,166
Toate. O să găsiți în ea
doar exemplare din Daily Mirror.
1143
01:27:08,333 --> 01:27:10,166
Daily Mirror?
1144
01:27:10,250 --> 01:27:12,375
N-am vrut să vă jignim, dle McLeavy.
1145
01:27:12,541 --> 01:27:17,333
Am folosit ce citeau băieții atunci.
Putea fi Jewish Chronicle.
1146
01:27:18,416 --> 01:27:22,166
Mă tem că nu aveți… Probe.
1147
01:27:24,750 --> 01:27:25,833
Ce femeie…
1148
01:27:25,916 --> 01:27:29,291
Ce femeie fantastică! A scăpat iar.
1149
01:27:30,166 --> 01:27:31,083
Meadows?
1150
01:27:31,750 --> 01:27:32,791
Da, terminat.
1151
01:27:32,875 --> 01:27:35,333
Meadows, adu-o înapoi.
1152
01:27:35,416 --> 01:27:37,791
Mai repede, să nu ne dea în judecată.
1153
01:27:37,875 --> 01:27:39,666
Am înțeles. Terminat.
1154
01:27:42,416 --> 01:27:44,625
Îmi pare rău, nu înțeleg.
1155
01:27:44,708 --> 01:27:47,541
O să scape? Nu mi-a ucis soția?
1156
01:27:48,208 --> 01:27:50,708
Fără îndoială.
1157
01:27:50,875 --> 01:27:54,125
Dar, fără stomacul soției dv.,
1158
01:27:54,208 --> 01:27:56,208
nu avem probe ca s-o condamnăm.
1159
01:27:56,291 --> 01:28:00,583
Doar nu e o practică obișnuită
să folosești ziare în scopul ăsta?
1160
01:28:00,750 --> 01:28:04,833
Am ezitat să dezvălui
secretele meseriei, dle McLeavy.
1161
01:28:04,916 --> 01:28:07,833
Daily Mirror! Ea citea doar Telegraph.
1162
01:28:07,916 --> 01:28:10,875
Nu mai există respect
pentru opiniile politice?
1163
01:28:11,791 --> 01:28:15,958
McMahon, ai scăpat în ultima clipă.
1164
01:28:16,041 --> 01:28:18,750
Dar o să ajungi pe lista neagră.
1165
01:28:18,833 --> 01:28:21,375
N-o să te mai angajeze nimeni!
1166
01:28:21,458 --> 01:28:24,000
Domnule, să nu fim răzbunători!
1167
01:28:24,083 --> 01:28:26,125
Fiți mai tolerant.
1168
01:28:27,291 --> 01:28:32,000
Phyllis, ești bună să ne faci un ceai?
1169
01:28:38,750 --> 01:28:42,500
Phyllis, încă mai pot să te prind.
1170
01:28:43,208 --> 01:28:48,500
Pentru complicitate la o infracțiune
mult mai gravă decât o crimă.
1171
01:28:48,583 --> 01:28:51,958
- Mai grav decât o crimă?
- Da, domnule.
1172
01:28:53,000 --> 01:28:55,083
Furtul de bani publici.
1173
01:28:55,916 --> 01:28:59,708
Asta au făcut fiul dv. și complicii lui.
1174
01:29:00,708 --> 01:29:03,166
În timpul anchetei mele…
1175
01:29:04,625 --> 01:29:06,291
Am găsit asta.
1176
01:29:09,875 --> 01:29:13,541
- E o bilă.
- Nu e o bilă.
1177
01:29:14,625 --> 01:29:16,416
Arată…
1178
01:29:17,083 --> 01:29:18,375
Ca un ochi de sticlă.
1179
01:29:19,791 --> 01:29:22,791
Eu zic că e o bilă călcată în picioare.
1180
01:29:24,250 --> 01:29:26,250
Nu, e un ochi.
1181
01:29:27,166 --> 01:29:29,458
Numele mărcii e scris aici.
1182
01:29:30,708 --> 01:29:35,125
„J&S Fraser.”
Producători de ochi de sticlă.
1183
01:29:48,416 --> 01:29:50,083
De unde e ochiul ăsta?
1184
01:29:51,208 --> 01:29:53,458
Răspunde! De unde?
1185
01:29:54,458 --> 01:29:58,291
- De la mama.
- Nu, Dumnezeule!
1186
01:29:58,375 --> 01:30:01,083
Vrem o discuție serioasă,
dar fără blasfemii!
1187
01:30:01,166 --> 01:30:02,583
A mărturisit.
1188
01:30:02,666 --> 01:30:06,250
Fiul meu a furat ochii mamei lui!
1189
01:30:06,333 --> 01:30:09,083
Am crescut un diavol!
1190
01:30:10,791 --> 01:30:13,750
Sicriul trebuie deschis.
Adu o șurubelniță!
1191
01:30:13,833 --> 01:30:18,041
Fiți precaut, sicriul nu arată grozav.
1192
01:30:18,125 --> 01:30:19,458
Ar putea fi bucăți.
1193
01:30:26,125 --> 01:30:28,750
E un deranj nedorit al morților.
1194
01:30:28,833 --> 01:30:31,750
Era soția mea, pot să fac ce vreau cu ea.
1195
01:30:31,833 --> 01:30:33,375
Ba nu.
1196
01:30:34,333 --> 01:30:37,583
Drepturile conjugale încetează
când moare.
1197
01:30:58,416 --> 01:31:00,875
Nu mă mir.
1198
01:31:00,958 --> 01:31:03,458
Așa îi trebuie, dacă umblă cu cadavre.
1199
01:31:03,541 --> 01:31:05,583
E ca și cum ai jefui morminte.
1200
01:31:05,666 --> 01:31:08,125
Puneți capacul, băieți!
1201
01:31:14,000 --> 01:31:15,291
Tată?
1202
01:31:15,375 --> 01:31:16,625
Tată?
1203
01:31:20,750 --> 01:31:22,208
Micul meu…
1204
01:31:23,750 --> 01:31:25,791
Harold, de ce ai făcut asta?
1205
01:31:26,583 --> 01:31:28,875
Ce ai făcut cu biata ta mamă?
1206
01:31:29,916 --> 01:31:30,916
Ce?
1207
01:31:31,666 --> 01:31:32,708
Ce?
1208
01:31:41,166 --> 01:31:42,208
Doamne!
1209
01:31:43,000 --> 01:31:44,208
Doamne!
1210
01:31:45,416 --> 01:31:48,958
Cum să pățesc asta eu,
un om pe care l-a sărutat papa?
1211
01:31:50,041 --> 01:31:53,083
Te dezmoștenesc, nu mai ești fiul meu.
Zic că m-a înșelat.
1212
01:31:54,375 --> 01:31:57,208
Tată, am o problemă.
1213
01:31:57,291 --> 01:32:00,208
Mă spovedesc părintelui O'Shaughnessy.
Ți-ar plăcea, nu?
1214
01:32:00,291 --> 01:32:01,875
Țâncule!
1215
01:32:02,791 --> 01:32:05,083
Tată, nu te enerva.
1216
01:32:05,166 --> 01:32:07,083
Îmi pare rău că te-am făcut.
1217
01:32:07,250 --> 01:32:10,500
M-aș fi controlat
în momentul concepției, dacă aș fi știut.
1218
01:32:10,916 --> 01:32:15,291
Cu ce am greșit? Ți-am dat totul.
1219
01:32:15,916 --> 01:32:19,500
Dennis e de vină. El te-a corupt.
1220
01:32:20,125 --> 01:32:24,458
Tu ești băiat bun.
N-ai face așa ceva. Nu fiul meu.
1221
01:32:25,666 --> 01:32:28,666
De ce nu plângi? Era mama ta.
1222
01:32:28,750 --> 01:32:31,333
E moartă, gata.
1223
01:32:31,416 --> 01:32:33,250
Băiat fără suflet!
1224
01:32:33,333 --> 01:32:35,375
Părul ăsta cărunt.
1225
01:32:35,541 --> 01:32:38,833
Eram brunet azi, dacă erai contabil.
1226
01:32:38,916 --> 01:32:40,375
Băiat ticălos!
1227
01:32:40,458 --> 01:32:42,500
Gata, domnule…
1228
01:32:42,583 --> 01:32:46,958
Alți tați au descoperit ticăloșenii
mai mari decât furtul unui ochi.
1229
01:32:47,041 --> 01:32:48,458
Cum vă simțiți?
1230
01:32:51,333 --> 01:32:52,958
Vreau să fac plângere.
1231
01:32:56,416 --> 01:32:58,291
Pe cine doriți să acuzați?
1232
01:32:59,333 --> 01:33:00,500
Îmi acuz…
1233
01:33:02,416 --> 01:33:03,583
Fiul.
1234
01:33:05,458 --> 01:33:07,875
Mă acuz pe mine!
1235
01:33:17,791 --> 01:33:20,250
Lăsați-ne un pic, domnule.
1236
01:33:21,000 --> 01:33:22,083
Sigur că da.
1237
01:33:23,458 --> 01:33:26,541
Vă avertizez.
Tot ce spuneți poate fi consemnat,
1238
01:33:26,625 --> 01:33:29,208
modificat, interpretat
și folosit împotriva dv.
1239
01:33:29,291 --> 01:33:32,375
Ce infracțiune ați comis?
1240
01:33:36,500 --> 01:33:41,000
- Am dat informații eronate poliției.
- Ce informații eronate?
1241
01:33:41,750 --> 01:33:43,666
Nu sunt pregătit să vă spun.
1242
01:33:43,833 --> 01:33:46,750
Atunci, cum știu că afirmația dv.
1243
01:33:46,833 --> 01:33:49,000
nu e altă informație eronată?
1244
01:33:50,708 --> 01:33:52,750
Trebuie să mă credeți pe cuvânt.
1245
01:33:52,833 --> 01:33:55,250
Nu sunt pregătit. Vreau amănunte.
1246
01:33:55,833 --> 01:33:59,375
Bine. Eu am jefuit banca.
1247
01:33:59,458 --> 01:34:02,708
Eu sunt vinovatul.
Arestați-mă și clasați cazul.
1248
01:34:02,875 --> 01:34:05,541
Prostii! Vă protejați fiul.
1249
01:34:05,625 --> 01:34:09,000
El nu e vinovat. Dumnezeu mi-e martor!
1250
01:34:09,166 --> 01:34:13,041
Eu sunt vinovat.
Trebuie să-mi ispășesc păcatele.
1251
01:34:13,208 --> 01:34:15,041
Cer să fiu trimis la închisoare.
1252
01:34:15,125 --> 01:34:17,291
Purtarea dv. e scandaloasă.
1253
01:34:17,375 --> 01:34:20,458
Cu un asemenea tată,
nu mă mir că fiul dv. jefuiește bănci.
1254
01:34:26,500 --> 01:34:29,500
- Ce e?
- Banii sunt în sicriu, nu?
1255
01:34:29,583 --> 01:34:32,041
- Da.
- Bag sicriul în dubă și plecăm.
1256
01:34:32,125 --> 01:34:34,583
Nu. Tata a mărturisit jaful.
1257
01:34:34,666 --> 01:34:37,583
Tatăl tău? De ce ar face asta?
1258
01:34:37,666 --> 01:34:40,916
Se consideră vinovat pentru educația mea
și vrea să fie pedepsit.
1259
01:34:41,000 --> 01:34:42,666
Mi se pare rezonabil.
1260
01:34:42,750 --> 01:34:46,875
Mă duc la spovedanie diseară,
să-mi curăț sufletul.
1261
01:34:49,083 --> 01:34:52,125
În asemenea clipe,
regret că nu sunt catolic.
1262
01:34:52,958 --> 01:34:55,125
Meadows, plecăm.
1263
01:35:00,291 --> 01:35:01,875
Scuzați deranjul.
1264
01:35:01,958 --> 01:35:04,625
Am plecat.
Oamenii mei o să vină în curând.
1265
01:35:04,708 --> 01:35:09,250
Sunt capabili să provoace stricăciuni
și fără mine, așa că îmi iau la revedere.
1266
01:35:09,333 --> 01:35:11,333
Nu-l arestați pe tata?
1267
01:35:11,958 --> 01:35:14,416
Arestarea nevinovaților e ultima soluție.
1268
01:35:15,291 --> 01:35:18,875
Toți știm cine sunt vinovații.
1269
01:35:19,958 --> 01:35:22,250
Problema e găsirea banilor.
1270
01:35:22,833 --> 01:35:24,208
La revedere, dle inspector!
1271
01:35:26,250 --> 01:35:27,500
La revedere!
1272
01:35:27,583 --> 01:35:29,208
- La revedere!
- Salut!
1273
01:35:29,375 --> 01:35:31,458
La revedere! Mă bucur că v-am revăzut.
1274
01:35:31,625 --> 01:35:32,583
Cu bine, Phyllis!
1275
01:35:55,750 --> 01:35:58,958
Trebuia să vă dați seama
că n-aveți nicio șansă
1276
01:35:59,041 --> 01:36:01,083
în fața metodelor moderne de anchetă.
1277
01:36:01,166 --> 01:36:03,291
Vreau declarații complete.
1278
01:36:03,375 --> 01:36:07,208
- N-are rost, sunteți prea inteligent.
- Mulțumesc, băiete!
1279
01:36:30,708 --> 01:36:32,500
Stați!
1280
01:36:32,666 --> 01:36:34,500
Prada e totul
1281
01:36:34,666 --> 01:36:36,500
Prada e totul
1282
01:36:36,666 --> 01:36:38,333
Acum ai banii
1283
01:36:38,500 --> 01:36:41,583
Știi că o să fie bine
1284
01:36:42,250 --> 01:36:46,375
O să fie în regulăZi și noapte
1285
01:36:48,000 --> 01:36:49,541
Prada
1286
01:36:50,166 --> 01:36:51,708
Toți au nevoie de ea
1287
01:36:52,708 --> 01:36:54,625
Prada
1288
01:36:55,208 --> 01:36:57,125
Fii sigur de asta
1289
01:36:57,208 --> 01:36:59,416
Prada e totul
1290
01:36:59,583 --> 01:37:01,208
Prada e totul
1291
01:37:02,083 --> 01:37:04,166
Prada
1292
01:37:18,416 --> 01:37:21,958
Vreți să fugiți cu banii din țară?
Mare prostie!
1293
01:37:22,041 --> 01:37:24,375
Puteau ajunge ușor la cine nu trebuia.
1294
01:37:24,541 --> 01:37:26,625
Ai dat de belea, băiete.
1295
01:37:27,625 --> 01:37:30,083
Te rog să mă însoțești la secție.
1296
01:37:31,208 --> 01:37:32,291
Hai, băiete!
1297
01:37:36,375 --> 01:37:37,458
Și tu, Phyllis.
1298
01:37:40,291 --> 01:37:43,250
- Știi ce se întâmplă în asemenea cazuri?
- Nu. Ce?
1299
01:37:43,333 --> 01:37:46,416
Infractorii, în încercarea disperată
de a scăpa,
1300
01:37:46,583 --> 01:37:48,166
vor să îl mituiască pe polițist.
1301
01:37:48,250 --> 01:37:51,375
- Serios?
- S-a mai întâmplat.
1302
01:37:51,458 --> 01:37:53,875
Se spune că fiecare își are prețul lui.
1303
01:37:55,708 --> 01:37:58,916
- Care e al tău?
- Credeam că nu mai întrebi.
1304
01:38:00,375 --> 01:38:02,333
Ești arestat.
1305
01:38:02,416 --> 01:38:05,791
Am găsit banii
și am hotărât să te arestez.
1306
01:38:05,875 --> 01:38:10,500
Fiți binecuvântat! Sunteți un domn.
1307
01:38:10,583 --> 01:38:13,291
Vreau să vă mulțumesc. Sunteți un om bun.
1308
01:38:13,375 --> 01:38:16,958
Știam că poliția britanică
n-o să lase un tată să sufere degeaba.
1309
01:38:17,041 --> 01:38:21,041
- O să primiți 20 de ani.
- Fiți binecuvântat!
1310
01:38:37,250 --> 01:38:40,541
Inspectore Truscott,
dacă McLeavy se spovedește preotului?
1311
01:38:40,625 --> 01:38:43,000
- Am putea fi dați de gol.
- Am mai pățit-o.
1312
01:38:43,083 --> 01:38:45,750
- Ce-ai făcut?
- L-am arestat. Un blănar din Dundee.
1313
01:38:45,833 --> 01:38:48,666
- E condamnat la 12 ani.
- De ce o să-l acuzi pe McLeavy?
1314
01:38:48,750 --> 01:38:50,166
De orice,
1315
01:38:50,250 --> 01:38:54,250
câtă vreme încrederea publicului
în poliție rămâne nestrămutată.
1316
01:38:54,333 --> 01:38:56,791
Dl McLeavy aduce
un mare deserviciu comunității
1317
01:38:56,875 --> 01:38:59,000
dacă dezvăluie toate amănuntele cazului.
1318
01:38:59,083 --> 01:39:04,125
De aceea, trebuie să-l arestez.
Pentru binele general.
1319
01:39:06,625 --> 01:39:09,125
- Tată…
- La revedere, fiule!
1320
01:39:09,208 --> 01:39:11,583
Salut! E cea mai bună soluție pentru toți.
1321
01:39:11,750 --> 01:39:14,083
E normal să plătesc pentru ce ți-am făcut.
1322
01:39:14,166 --> 01:39:15,208
De acord.
1323
01:39:15,375 --> 01:39:17,166
- Fii binecuvântat!
- Și tu.
1324
01:39:17,250 --> 01:39:21,000
McLeavy, plec diseară.
E cel mai prost hotel la care am stat.
1325
01:39:21,083 --> 01:39:23,166
Am făcut o plângere!
1326
01:39:24,000 --> 01:39:27,625
- Să-mi faci imediat factura!
- Da, domnule.
1327
01:39:28,666 --> 01:39:30,208
Fiți binecuvântat!
1328
01:39:38,458 --> 01:39:40,166
Vacanță plăcută!
1329
01:39:40,333 --> 01:39:44,333
- Ce o să faci cu partea ta?
- O pun în dulapul meu de la secție.
1330
01:39:44,416 --> 01:39:46,333
Avem o vorbă în poliție.
1331
01:39:46,416 --> 01:39:49,125
„Nu căuta în curtea ta.
S-ar putea să găsești ce cauți.”
1332
01:40:04,708 --> 01:40:06,083
Ce om de treabă!
1333
01:40:27,208 --> 01:40:29,375
După ce ne căsătorim,
tu trebuie să te muți.
1334
01:40:30,166 --> 01:40:32,250
- De ce?
- Lumea ar bârfi.
1335
01:40:32,333 --> 01:40:33,666
Să păstrăm aparențele.
1336
01:40:33,833 --> 01:40:35,375
Are dreptate, Hal.
1337
01:40:36,666 --> 01:40:37,541
Sărută-mă!
1338
01:41:47,000 --> 01:41:48,375
Prada
1339
01:41:49,916 --> 01:41:51,916
Subtitrarea: Bogdan Cămîrzan98936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.