All language subtitles for Shepherds.and.Butchers.2016.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,874 --> 00:01:49,510 (INDISTINCT SHOUTING CONTINUES) 2 00:02:25,413 --> 00:02:26,914 PEDRIE: "Magazine Hill", they call this place. 3 00:02:30,751 --> 00:02:31,819 Dead end. 4 00:02:31,852 --> 00:02:32,653 Mmm. 5 00:02:34,855 --> 00:02:36,624 JOHN: Why would Labuschagne and the other men 6 00:02:36,657 --> 00:02:39,327 in the minibus have come up here? 7 00:02:39,360 --> 00:02:41,662 PEDRIE: He claims he can't remember any of it. 8 00:02:50,571 --> 00:02:53,374 So, Leon's bakkie was parked here. 9 00:02:53,407 --> 00:02:55,843 He left the keys in the ignition, then he ran that way. 10 00:02:57,411 --> 00:03:00,981 The minibus taxi belonging to the football team was... 11 00:03:01,014 --> 00:03:03,551 Came to rest here. 12 00:03:04,318 --> 00:03:05,753 Point-blank range. 13 00:03:05,786 --> 00:03:08,622 The gun they found was registered in Leon's name. 14 00:03:08,656 --> 00:03:10,891 He dragged the bodies over there, then he lined them up. 15 00:03:13,494 --> 00:03:16,897 Wait. He lined the bodies up? Why would he do that? 16 00:03:23,571 --> 00:03:25,539 None of it makes any sense. 17 00:03:26,774 --> 00:03:27,975 Oh. 18 00:03:28,008 --> 00:03:31,879 You can see the prison from over here, where he worked. 19 00:03:35,816 --> 00:03:37,285 JOHN: Who's the judge? 20 00:03:37,318 --> 00:03:38,719 Van Zyl, the hanging judge. 21 00:03:40,754 --> 00:03:42,723 The two of you should get on like chalk and cheese. 22 00:03:44,592 --> 00:03:46,594 Do you think the state should kill people? 23 00:03:48,596 --> 00:03:51,665 Majority support the death penalty. 24 00:03:51,699 --> 00:03:55,603 The majority supported burning at the stake, 25 00:03:55,636 --> 00:03:58,306 witch dunking, crucifixion. 26 00:04:23,831 --> 00:04:25,333 CELL SERGEANT: Sit! 27 00:04:33,507 --> 00:04:36,510 Leon, this is John Weber. 28 00:04:36,544 --> 00:04:40,548 He's a senior advocate. He's been asked to defend you. 29 00:04:40,581 --> 00:04:43,884 I've been asked to, but I don't particularly want to. 30 00:04:48,088 --> 00:04:50,724 Then why don't you go home? 31 00:04:52,426 --> 00:04:55,363 Because your case is so bad, no one else will take it. 32 00:05:00,368 --> 00:05:04,605 I already told you, I don't want you to defend me. 33 00:05:05,939 --> 00:05:07,541 I don't want to talk. 34 00:05:09,843 --> 00:05:12,045 I don't want to see you, either. 35 00:05:14,014 --> 00:05:17,685 Well, we've fulfilled our obligations. Let's go. 36 00:05:17,718 --> 00:05:20,053 Hang on. I've had enough of this cock. 37 00:05:20,087 --> 00:05:22,523 I've spent a shitload of time working on this case! 38 00:05:22,556 --> 00:05:24,958 Listen to me, Leon. You might be feeling sorry for yourself now, 39 00:05:24,992 --> 00:05:27,628 but you're gonna feel a hell of a lot worse when you get a death sentence. 40 00:05:27,661 --> 00:05:30,664 I met your wife, your little daughter, Esme. 41 00:05:30,698 --> 00:05:32,633 When you last see her? Six months ago? 42 00:05:39,740 --> 00:05:44,144 I read in your file that you were a warder in the prison service. 43 00:05:44,177 --> 00:05:47,748 I suggest you find out what's in store for you. 44 00:05:47,781 --> 00:05:49,917 Speak to the warders when you go back to your cell, 45 00:05:49,950 --> 00:05:51,852 ask them what happens on death row. 46 00:05:54,688 --> 00:05:57,491 I know what happens on death row. 47 00:05:58,058 --> 00:05:59,993 I worked there. 48 00:06:03,731 --> 00:06:05,799 When this happened, you were working 49 00:06:05,833 --> 00:06:07,601 on death row at Maximum Security Prison? 50 00:06:08,702 --> 00:06:10,671 Surely, you were too young. 51 00:06:12,673 --> 00:06:14,742 I started working there over two years ago. 52 00:06:16,577 --> 00:06:18,145 On gallows duty? 53 00:06:23,617 --> 00:06:25,419 Leave me alone. 54 00:06:28,922 --> 00:06:31,959 JOHN: Nobody gets away with killing seven people. 55 00:06:31,992 --> 00:06:34,628 Unless they're the police, of course. 56 00:06:34,662 --> 00:06:35,829 JUDGE STEYN: Bad break, my boy. 57 00:06:35,863 --> 00:06:38,165 There's no defense for an attack like that. 58 00:06:38,198 --> 00:06:41,001 No, the guy's as good as dead. 59 00:06:41,034 --> 00:06:42,936 Good serve, Andrew! 60 00:06:42,970 --> 00:06:46,840 Paul, stand further back, you get a better chance to get to the ball! 61 00:06:46,874 --> 00:06:50,678 Look at it this way, John. Everyone gets a bad case now and then. 62 00:06:50,711 --> 00:06:52,580 You just got a hopeless one. 63 00:06:55,215 --> 00:06:57,150 DR. SCHLEBUSCH: With soldiers who return from combat, 64 00:06:57,184 --> 00:06:59,587 a minority suffer mental breakdown 65 00:06:59,620 --> 00:07:02,523 after one traumatic experience. 66 00:07:02,556 --> 00:07:06,426 But only a very small minority avoid breakdown after prolonged exposure. 67 00:07:07,661 --> 00:07:11,164 Which is what this would have been. 68 00:07:11,198 --> 00:07:14,568 In fact, he reminds me of veterans I've treated. 69 00:07:14,602 --> 00:07:16,804 I'd say he's in a similar state of emotional collapse. 70 00:07:16,837 --> 00:07:18,806 So, what you're saying, as far as the prosecution is concerned, 71 00:07:18,839 --> 00:07:21,074 is that your tests don't prove mental breakdown, 72 00:07:21,108 --> 00:07:22,810 but also don't rule out the possibility 73 00:07:22,843 --> 00:07:24,845 that he could be a racist or a psychopath. 74 00:07:24,878 --> 00:07:28,048 My opinion? Something triggered a violent response. 75 00:07:29,517 --> 00:07:32,820 Any idea what that trigger might be? 76 00:07:32,853 --> 00:07:34,087 I'm afraid not. 77 00:07:34,121 --> 00:07:36,490 So, it follows, Dr. Schlebusch, 78 00:07:36,524 --> 00:07:38,191 that there might actually not be a trigger. 79 00:07:39,292 --> 00:07:41,128 That's correct. 80 00:08:00,648 --> 00:08:01,882 (RIOTERS CHANTING INDISTINCTLY) 81 00:08:06,554 --> 00:08:08,188 MALE REPORTER: The trial of Leon Labuschagne, 82 00:08:08,221 --> 00:08:11,091 the man who shot dead seven members of a Mamaloni Football Club, 83 00:08:11,124 --> 00:08:14,094 starts in the Pretoria High Court this week. 84 00:08:14,127 --> 00:08:17,164 Human Rights advocate, John Weber, who's defending Labuschagne, 85 00:08:17,197 --> 00:08:21,234 is well known internationally as an opponent of capital punishment. 86 00:08:21,268 --> 00:08:22,703 According to police sources, 87 00:08:22,736 --> 00:08:25,639 Labuschagne's motives for the shooting are unclear, 88 00:08:25,673 --> 00:08:29,543 and any links to right wing organizations is pure speculation. 89 00:08:29,577 --> 00:08:31,745 To date, Labuschagne has refused 90 00:08:31,779 --> 00:08:33,246 to make a statement. 91 00:08:35,015 --> 00:08:37,150 PEDRIE: We won't have many chances, Leon. 92 00:08:37,184 --> 00:08:38,686 Once you're in the witness box, 93 00:08:38,719 --> 00:08:40,287 we'll be prohibited from speaking to you 94 00:08:40,320 --> 00:08:42,222 until you finish giving evidence. 95 00:08:42,255 --> 00:08:43,591 So, you've gotta help us now, man. 96 00:08:43,624 --> 00:08:46,760 Just give us a reason for why things happened the way they did. 97 00:08:56,269 --> 00:08:59,072 There you have it. 98 00:08:59,106 --> 00:09:00,608 He's been briefed on how to respond 99 00:09:00,641 --> 00:09:02,075 to the judge and the prosecutor 100 00:09:02,109 --> 00:09:04,612 and how to answer our questions. 101 00:09:04,645 --> 00:09:06,213 I don't know what else I can do. 102 00:09:13,286 --> 00:09:14,655 CELL SERGEANT: Stand up! 103 00:09:14,688 --> 00:09:18,792 Hold it! Labuschagne, look at this. 104 00:09:20,227 --> 00:09:22,830 Mr. Wierda obtained this register from the Prisons department. 105 00:09:22,863 --> 00:09:25,766 It lists the names of all the men hanged last year. 106 00:09:25,799 --> 00:09:27,968 You must've participated in some of these executions. 107 00:09:28,969 --> 00:09:30,003 All of them. 108 00:09:31,972 --> 00:09:33,974 Repeat that? 109 00:09:34,007 --> 00:09:35,676 I was at all the executions. 110 00:09:37,645 --> 00:09:40,781 According to this list, 164 men were executed last year. 111 00:09:41,081 --> 00:09:43,216 A record number. 112 00:09:43,250 --> 00:09:44,985 If that's what it says. 113 00:09:47,387 --> 00:09:51,191 Why were you present at every execution? 114 00:10:03,971 --> 00:10:04,905 Pierre. 115 00:10:04,938 --> 00:10:06,740 Aye, John. 116 00:10:06,774 --> 00:10:08,075 How is it? Good. 117 00:10:10,277 --> 00:10:13,080 Uh, could you let me sit this side? If you don't mind. 118 00:10:13,113 --> 00:10:14,682 Yeah, sure. Thanks. 119 00:10:22,189 --> 00:10:24,191 So, how's my sister? 120 00:10:24,224 --> 00:10:25,693 Surprised to hear you're in town. 121 00:10:26,827 --> 00:10:28,896 So, what's this business you wanna discuss? 122 00:10:31,131 --> 00:10:32,733 Pierre, um, 123 00:10:34,367 --> 00:10:37,705 what do you know about the men who work on death row? 124 00:10:38,872 --> 00:10:40,173 Not much. 125 00:10:42,242 --> 00:10:45,112 Well, I happen to know that they take part in executions, 126 00:10:45,145 --> 00:10:50,250 but what I don't know is, what kind of person does that? 127 00:10:50,283 --> 00:10:52,920 What makes someone take on the job of killing someone? 128 00:10:55,055 --> 00:10:57,691 John, I can't talk about that. You should know that by now. 129 00:10:57,725 --> 00:11:00,027 I don't mean you. This is a boy they put 130 00:11:00,060 --> 00:11:03,797 on gallows duty at 17, for God's sake. 131 00:11:03,831 --> 00:11:06,199 And you get another shot at the evil system you hate so much, eh? 132 00:11:07,500 --> 00:11:10,337 Pierre, they threw this boy into hell 133 00:11:10,370 --> 00:11:13,774 and he went out and shot seven men. 134 00:11:13,807 --> 00:11:17,845 Now, he won't, or can't speak a word to defend himself. 135 00:11:19,446 --> 00:11:23,216 You have contacts inside the prison system. 136 00:11:23,250 --> 00:11:24,785 They'll talk to you. 137 00:11:27,320 --> 00:11:30,390 All right, I'll make some inquiries, but you're wasting your time. 138 00:11:30,423 --> 00:11:33,426 'Cause the guys who do what he does, they don't talk about it. 139 00:11:33,460 --> 00:11:34,895 They never do. 140 00:12:07,828 --> 00:12:10,197 You should tell him to keep his head up. 141 00:12:10,230 --> 00:12:12,766 It's the victims' families, they staring at him. 142 00:12:17,437 --> 00:12:19,973 That's his parents, his sister Antoinette. 143 00:12:40,360 --> 00:12:45,432 At about 18:00, on a deserted road near the Magazine Hill quarry, 144 00:12:45,465 --> 00:12:47,534 the accused forced the minibus in which 145 00:12:47,567 --> 00:12:49,870 the deceased were traveling from the road, 146 00:12:49,903 --> 00:12:53,040 then shot all seven victims with a pistol. 147 00:12:59,212 --> 00:13:01,048 Detective, is this pistol, which is 148 00:13:01,081 --> 00:13:03,050 registered in the name of the accused, 149 00:13:03,083 --> 00:13:05,518 the firearm that was used to fire the bullets found at the scene? 150 00:13:08,288 --> 00:13:09,556 This is the pistol, M'Lord. 151 00:13:11,224 --> 00:13:13,326 That's all I have for this witness, My Lord. 152 00:13:14,427 --> 00:13:15,528 Mr. Weber? 153 00:13:18,198 --> 00:13:19,532 No questions, My Lord. 154 00:13:23,937 --> 00:13:25,272 What are you doing? 155 00:13:25,305 --> 00:13:26,373 I'll explain later. 156 00:13:29,376 --> 00:13:31,111 MARAIS: The bakkie found parked next to the body, 157 00:13:31,144 --> 00:13:33,513 that too was registered in the name of the accused? 158 00:13:33,546 --> 00:13:35,916 Yes. 159 00:13:35,949 --> 00:13:38,551 MARAIS: According to your report, the vehicle would not start. 160 00:13:38,585 --> 00:13:40,320 OFFICER: Correct. He was forced to flee on foot. 161 00:13:41,421 --> 00:13:42,522 That's all, My Lord. 162 00:13:48,461 --> 00:13:50,563 No questions, My Lord. 163 00:13:50,597 --> 00:13:52,132 Why didn't you cross 164 00:13:52,165 --> 00:13:53,633 We can't argue facts. 165 00:13:53,666 --> 00:13:56,136 If we admit everything, we deny them the opportunity 166 00:13:56,169 --> 00:13:57,905 for a parade of emotional witnesses, 167 00:13:57,938 --> 00:13:59,873 and rob the case of its impact. 168 00:13:59,907 --> 00:14:03,143 So, after a couple of days, they'll have nothing left. 169 00:14:03,176 --> 00:14:07,147 They found him, they found the gun, they found the bakkie. 170 00:14:07,180 --> 00:14:08,515 That's all they've got. 171 00:14:08,548 --> 00:14:10,217 That's all? 172 00:14:10,250 --> 00:14:12,285 What have we got? Leon is nearly comatose, 173 00:14:12,319 --> 00:14:14,154 Dr. Schlebusch will barely speak to him... 174 00:14:14,187 --> 00:14:15,889 If it goes that way tomorrow, gentlemen, 175 00:14:15,923 --> 00:14:17,357 we'll soon be finished on our side. 176 00:14:17,390 --> 00:14:18,992 Good night. 177 00:14:19,026 --> 00:14:20,894 Good night. 178 00:14:20,928 --> 00:14:23,596 And you were going to say, 179 00:14:23,630 --> 00:14:27,634 a senior advocate who hasn't handled a murder case in 15 years? 180 00:14:34,041 --> 00:14:36,009 I don't know what you said to him last time, 181 00:14:36,043 --> 00:14:37,978 but he was grouchy when he came home. 182 00:14:39,246 --> 00:14:41,348 More than usual? 183 00:14:41,381 --> 00:14:43,516 I'm the one who has to live with him, John. 184 00:14:44,417 --> 00:14:45,618 Here, take that. 185 00:14:52,059 --> 00:14:54,594 Seems to me he's guilty of murder 186 00:14:54,627 --> 00:14:57,664 and you're trying to turn it into a political case. 187 00:14:57,697 --> 00:15:01,368 Well, every case involving the death sentence is a political case. 188 00:15:01,401 --> 00:15:03,903 Could've just been road rage, you ever think of that? 189 00:15:05,973 --> 00:15:08,275 He shot seven people 13 times. 190 00:15:09,409 --> 00:15:12,079 A very bad case of road rage. 191 00:15:14,147 --> 00:15:15,582 The only thing I've accomplished so far 192 00:15:15,615 --> 00:15:17,384 is to keep our strategy a secret, 193 00:15:17,417 --> 00:15:19,286 but that ends when the defense starts. 194 00:15:21,554 --> 00:15:24,357 Well, see if this is of any use. 195 00:15:25,058 --> 00:15:26,026 What is it? 196 00:15:26,059 --> 00:15:29,229 It's a Table of Drops. How much do you weigh? 197 00:15:29,997 --> 00:15:32,099 About 70 kilos. 198 00:15:33,133 --> 00:15:36,703 So, you divide 840 foot-pounds 199 00:15:36,736 --> 00:15:39,339 by the weight of the prisoner, in this case 70, 200 00:15:39,372 --> 00:15:41,474 which means that you, John Weber, 201 00:15:41,508 --> 00:15:43,643 would need five feet, three inches of rope 202 00:15:43,676 --> 00:15:47,214 for a nice, clean break. 203 00:15:47,247 --> 00:15:49,149 He was very good at it, apparently. 204 00:15:49,182 --> 00:15:50,617 They relied on him, calculating the drops. 205 00:15:55,055 --> 00:15:56,423 And how do you know this? 206 00:15:59,792 --> 00:16:01,161 You don't wanna ask. 207 00:16:03,496 --> 00:16:04,631 What else, Pierre? 208 00:16:07,734 --> 00:16:11,538 What struck me is that these warders, 209 00:16:11,571 --> 00:16:14,541 they get to know the men that they have to hang. 210 00:16:14,574 --> 00:16:18,045 They're their caretakers, then they haul them out, string them up. 211 00:16:19,346 --> 00:16:20,647 And this struck you, why? 212 00:16:22,782 --> 00:16:27,254 In a war, you don't see the enemy as people. 213 00:16:27,287 --> 00:16:30,257 You're shooting at uniforms, not men. 214 00:16:32,459 --> 00:16:36,629 The only thing worse than killing a stranger is killing someone you know. 215 00:16:41,268 --> 00:16:43,403 Strangers are hard enough. 216 00:16:49,242 --> 00:16:51,344 You have to go through all of these? 217 00:16:51,378 --> 00:16:54,781 Yes, these 32 men who were hanged in the last two weeks 218 00:16:54,814 --> 00:16:56,616 Leon was there. 219 00:16:56,649 --> 00:16:59,519 And what are we looking for exactly? 220 00:16:59,552 --> 00:17:02,455 It might be useful to find out something about the men he hanged 221 00:17:02,489 --> 00:17:05,192 in the days before the shooting. 222 00:17:05,225 --> 00:17:09,762 He developed a very close relationship with these men. 223 00:17:09,796 --> 00:17:12,465 How would you know that? 224 00:17:12,499 --> 00:17:17,070 My brother-in-law has contacts in the prison system. 225 00:17:17,104 --> 00:17:18,171 He's a warder? 226 00:17:21,541 --> 00:17:26,579 Intelligence. Special Forces. He spent three years fighting in Angola. 227 00:17:28,215 --> 00:17:30,550 What's that got to do with anything, John? 228 00:17:30,583 --> 00:17:33,186 Well, for one thing, it means he knows 229 00:17:33,220 --> 00:17:35,322 first-hand what killing does to a person. 230 00:17:36,823 --> 00:17:40,293 I'm sorry, are we assembling evidence 231 00:17:40,327 --> 00:17:43,496 to support your political pre-conception about capital punishment, 232 00:17:43,530 --> 00:17:45,865 or are we trying to discover the extenuating circumstances 233 00:17:45,898 --> 00:17:48,601 that might save Leon from a death sentence? 234 00:17:50,570 --> 00:17:55,208 Something must have happened to Labuschagne toward the end. 235 00:17:55,242 --> 00:17:59,579 These men all had reasons for killing. He must've had a reason. 236 00:17:59,612 --> 00:18:01,781 We need to find out what it is. 237 00:18:01,814 --> 00:18:04,551 So, we're down to wild hunches, then. 238 00:18:04,584 --> 00:18:06,519 Look, I understand that a defense 239 00:18:06,553 --> 00:18:08,421 based on complete mental breakdown 240 00:18:08,455 --> 00:18:10,890 doesn't succeed very often. 241 00:18:10,923 --> 00:18:13,092 But it's all we've got at this stage. 242 00:18:15,295 --> 00:18:16,663 Unless you have a better idea. 243 00:18:20,633 --> 00:18:22,602 Do you have a better idea? 244 00:18:25,372 --> 00:18:26,839 No. 245 00:19:16,656 --> 00:19:17,657 Um... 246 00:19:21,228 --> 00:19:26,199 If it pleases My Lord and My Lord's learned assessors. 247 00:19:26,233 --> 00:19:27,600 Yes, yes, carry on. 248 00:19:28,835 --> 00:19:31,971 This is an extraordinary case 249 00:19:32,004 --> 00:19:36,576 in which the evidence for the prosecution is undisputed 250 00:19:36,609 --> 00:19:38,811 and the case for the prosecution is, 251 00:19:38,845 --> 00:19:40,780 in a way, also the case for the defense. 252 00:19:41,914 --> 00:19:44,617 On a murder charge, the prosecution has to prove 253 00:19:44,651 --> 00:19:49,556 that the act was both unlawful and intentional. 254 00:19:49,589 --> 00:19:52,725 We intend to prove that there was no act 255 00:19:52,759 --> 00:19:56,363 to which the law attaches legal consequences. 256 00:19:56,396 --> 00:19:59,599 Are you suggesting there was no act when we have seven bodies? 257 00:19:59,632 --> 00:20:01,834 My Lord is entitled to be skeptical. 258 00:20:01,868 --> 00:20:06,239 The prosecution has been at pains to explain what has happened. 259 00:20:06,273 --> 00:20:08,841 We intend to explain why these events happened 260 00:20:08,875 --> 00:20:12,712 and whether the accused can be held criminally responsible. 261 00:20:12,745 --> 00:20:14,714 Well, you'd better explain 262 00:20:14,747 --> 00:20:16,649 very carefully what the defense is, 263 00:20:16,683 --> 00:20:18,418 as I'm at a loss to understand. 264 00:20:19,652 --> 00:20:22,722 How can you say there was no act 265 00:20:22,755 --> 00:20:25,392 when you've admitted that the accused killed the seven deceased? 266 00:20:25,425 --> 00:20:27,494 With respect, My Lord, the events 267 00:20:27,527 --> 00:20:30,663 at the quarry are not in dispute, 268 00:20:30,697 --> 00:20:32,965 but the brutality, the scale of the events, 269 00:20:32,999 --> 00:20:36,002 seven fit young men killed by a single individual 270 00:20:36,035 --> 00:20:38,838 calls for closer scrutiny. 271 00:20:38,871 --> 00:20:41,608 The prosecution has adduced no evidence of a motive, 272 00:20:41,641 --> 00:20:43,276 and there appears to be none. 273 00:20:43,310 --> 00:20:47,013 We intend to look at the accused's working conditions 274 00:20:47,046 --> 00:20:50,450 on death row, inside Maximum Security Prison, 275 00:20:50,483 --> 00:20:52,485 and the events that took place there 276 00:20:52,519 --> 00:20:54,387 prior to the incidents at the quarry 277 00:20:54,421 --> 00:20:56,756 in order to find the reason for his actions. 278 00:20:58,491 --> 00:20:59,826 Actions we believe 279 00:21:00,092 --> 00:21:02,562 were unconscious 280 00:21:02,595 --> 00:21:06,299 and triggered by his traumatic experiences as a warder. 281 00:21:12,839 --> 00:21:14,407 So, 282 00:21:15,508 --> 00:21:17,977 the defense is asserting 283 00:21:18,010 --> 00:21:21,981 that the accused's working conditions triggered these actions, 284 00:21:22,014 --> 00:21:25,818 that they were involuntary, and therefore not punishable by law. 285 00:21:26,953 --> 00:21:28,455 Correct, My Lord. 286 00:21:33,526 --> 00:21:36,396 This raises matters of state security, Mr. Weber. 287 00:21:41,568 --> 00:21:45,405 If I allow this, I don't want any names used. 288 00:21:46,806 --> 00:21:49,742 Not of officials or inmates. Not one. 289 00:22:23,175 --> 00:22:26,679 Listen, Labuschagne, 290 00:22:26,713 --> 00:22:32,419 when you're on the stand, you'll talk, you'll do as you're told, 291 00:22:32,452 --> 00:22:35,755 or you'll soon find yourself back in your gallows 292 00:22:35,788 --> 00:22:37,524 with a noose around your own neck. 293 00:22:44,964 --> 00:22:47,667 Mr. Labuschagne, please tell the court how old you were 294 00:22:47,700 --> 00:22:49,802 when you first joined the prison service. 295 00:22:56,876 --> 00:22:58,077 17. 296 00:22:58,978 --> 00:23:01,681 And why did you join? 297 00:23:01,714 --> 00:23:03,950 If you join the police or prisons, 298 00:23:03,983 --> 00:23:06,152 you don't have to go to the army. 299 00:23:07,787 --> 00:23:10,156 Why did you wish to avoid the military? 300 00:23:12,592 --> 00:23:14,961 They sent you to Angola to fight. 301 00:23:18,465 --> 00:23:21,434 Were you aware that the warders at Maximum Security Prison 302 00:23:21,468 --> 00:23:22,435 performed gallows duties? 303 00:23:24,837 --> 00:23:26,973 LEON: No. 304 00:23:27,006 --> 00:23:30,109 So, you had no idea what your duties would be 305 00:23:30,142 --> 00:23:31,778 when you first arrived at Maximum. 306 00:23:33,813 --> 00:23:36,115 LEON: No. 307 00:23:36,148 --> 00:23:38,885 JOHN: Could you tell the court about your first day there? 308 00:23:40,119 --> 00:23:43,623 I was briefed on the importance of secrecy. 309 00:23:44,857 --> 00:23:48,628 I was told not to speak to anyone 310 00:23:48,661 --> 00:23:50,830 about anything to do with the work 311 00:23:50,863 --> 00:23:52,932 we were doing inside the prison. 312 00:23:54,767 --> 00:23:58,437 And if I did, I'd be disciplined. 313 00:24:00,673 --> 00:24:03,576 My Lord, is this detail necessary? 314 00:24:03,610 --> 00:24:06,946 We are here to shed light on what occurred on Magazine Hill, 315 00:24:06,979 --> 00:24:10,182 not to make public the internal functions of a government institution 316 00:24:10,216 --> 00:24:13,686 whose activities might be confidential, perhaps even secret. 317 00:24:17,089 --> 00:24:21,093 My Lord, the time the accused spent working on death row 318 00:24:21,127 --> 00:24:24,163 is central to the defense's case regarding his state of mind 319 00:24:24,196 --> 00:24:26,899 that day on Magazine Hill. 320 00:24:26,933 --> 00:24:30,202 We intend to lead detailed testimony 321 00:24:30,236 --> 00:24:33,139 about the accused's state of mind, 322 00:24:33,172 --> 00:24:35,708 in particular, his circumstances at work. 323 00:24:41,914 --> 00:24:44,751 I'll allow it, Mr. Weber, provisionally. 324 00:24:47,720 --> 00:24:49,155 Continue, please. 325 00:24:49,188 --> 00:24:53,125 What did you experience on your first day at Maximum, Mr. Labuschagne? 326 00:25:06,272 --> 00:25:09,842 I was to accompany the warrant officer 327 00:25:09,876 --> 00:25:11,243 to see seven men on the rope. 328 00:25:11,277 --> 00:25:12,779 JOHN: "On the rope?" 329 00:25:16,282 --> 00:25:19,518 LEON: It's what we say for any prisoner under the death sentence. 330 00:25:22,855 --> 00:25:27,727 These seven were going up the next day to the gallows. 331 00:25:34,934 --> 00:25:37,870 Will you please tell the court 332 00:25:37,904 --> 00:25:39,872 what happened when you went to see these men? 333 00:25:45,645 --> 00:25:50,282 The warrant officer said I'd have to pick one 334 00:25:50,316 --> 00:25:54,220 as I'd have to escort one of the men to be hanged the next day. 335 00:25:56,689 --> 00:25:58,825 So, you were told you were gonna help 336 00:25:58,858 --> 00:26:00,893 hang one of these men the very next day. 337 00:26:04,997 --> 00:26:09,201 Sir, I'd rather you picked one for me, sir. 338 00:26:09,235 --> 00:26:12,705 The new boy must pick one. That's how it works. 339 00:26:20,947 --> 00:26:22,048 Hmm? 340 00:26:28,955 --> 00:26:30,823 Makhandla. 341 00:26:31,824 --> 00:26:33,292 Pick Makhandla. 342 00:26:38,965 --> 00:26:40,667 What's his name? 343 00:26:43,235 --> 00:26:44,804 What's his name? Makhandla! 344 00:26:48,808 --> 00:26:50,409 Did the warrant officer tell you 345 00:26:50,442 --> 00:26:52,011 what you were to do the next day 346 00:26:52,044 --> 00:26:53,913 as an escort at a hanging? 347 00:26:56,749 --> 00:27:00,887 Just said to learn by following and watching others. 348 00:27:03,055 --> 00:27:05,157 That was your first day? 349 00:27:05,925 --> 00:27:07,059 Yes. 350 00:27:09,228 --> 00:27:11,698 Tell the court what happened on your second day. 351 00:27:17,369 --> 00:27:18,170 (WARRANT OFFICER SHOUTS INDISTINCTLY) 352 00:27:22,008 --> 00:27:24,043 LEON: Executions are at 7:00 a.m. 353 00:27:27,413 --> 00:27:29,648 We came for them at 6:00. 354 00:27:34,053 --> 00:27:35,254 (WARRANT OFFICER SPEAKING AFRIKAANS) 355 00:28:17,764 --> 00:28:18,364 (WARRANT OFFICER SPEAKING AFRIKAANS) 356 00:28:49,195 --> 00:28:50,329 Come on. 357 00:29:02,541 --> 00:29:05,077 (WARRANT OFFICER SPEAKING AFRIKAANS) 358 00:29:16,923 --> 00:29:18,057 WARRANT OFFICER: Come. 359 00:29:23,462 --> 00:29:25,331 JOHN: Were there any problems? 360 00:29:29,401 --> 00:29:31,838 Were there any problems, Mr. Labuschagne? 361 00:29:36,275 --> 00:29:37,977 No. 362 00:29:38,010 --> 00:29:41,347 Everyone just does what they're told, do they? 363 00:29:43,015 --> 00:29:45,885 LEON: They're taught to obey. 364 00:29:47,419 --> 00:29:49,488 What happens if they don't obey? 365 00:30:10,877 --> 00:30:11,911 Come on. 366 00:30:20,186 --> 00:30:22,221 (WARRANT OFFICER SPEAKING AFRIKAANS) 367 00:30:41,007 --> 00:30:42,341 SHERIFF: Do you have anything to say 368 00:30:42,374 --> 00:30:46,012 before the order of the court is carried out? 369 00:30:46,045 --> 00:30:50,416 Do you have anything to say before the order of the court is carried out? 370 00:30:50,449 --> 00:30:54,586 Do you have anything to say before the order of the court is carried out? 371 00:30:54,620 --> 00:30:58,257 Do you have anything to say before the order of the court is carried out? 372 00:30:58,290 --> 00:31:01,527 Do you have anything to say before the order of the court is carried out? 373 00:31:01,560 --> 00:31:05,431 Do you have anything to say before the order of the court is carried out? 374 00:31:53,079 --> 00:31:56,215 LEON: I didn't wanna look at the rope, but I could smell it. 375 00:31:57,683 --> 00:32:01,020 It was like a wet doormat. 376 00:32:09,395 --> 00:32:10,629 A sound was in my ears, 377 00:32:12,564 --> 00:32:14,000 like water. 378 00:32:19,405 --> 00:32:21,073 I could feel my arm shaking, 379 00:32:22,674 --> 00:32:26,245 but I didn't know if it was from me or from the prisoner. 380 00:32:38,024 --> 00:32:41,627 Tell us in your own words what you observed. 381 00:32:50,536 --> 00:32:52,704 Mr. Labuschagne, the court is waiting. 382 00:32:54,673 --> 00:32:57,343 Tell us what you remember from that day. 383 00:33:00,112 --> 00:33:01,347 The noise. 384 00:33:03,415 --> 00:33:05,451 What did you see? 385 00:34:18,890 --> 00:34:20,592 WARRANT OFFICER: Don't hold on so tight next time, 386 00:34:21,893 --> 00:34:24,596 or he'll pull you down with him. 387 00:34:24,630 --> 00:34:27,099 Then you'll look like a puss, won't you? 388 00:34:43,349 --> 00:34:45,351 JOHN: Did the warrant officer say anything to you after this? 389 00:34:47,619 --> 00:34:50,689 LEON: I was told not to talk about the hanging, 390 00:34:51,357 --> 00:34:54,126 any hanging, to anyone. 391 00:34:59,565 --> 00:35:01,700 JOHN: Did he say anything else? 392 00:35:01,733 --> 00:35:04,670 LEON: That I would be doing this job 393 00:35:04,703 --> 00:35:07,506 two or three times every two weeks. 394 00:35:09,741 --> 00:35:13,245 Two or three times every two weeks. 395 00:35:13,279 --> 00:35:16,248 Did he offer any advice, or counseling? 396 00:35:18,417 --> 00:35:20,786 No. 397 00:35:20,819 --> 00:35:24,190 Did he provide any training for the work you were to do? 398 00:35:24,856 --> 00:35:26,325 No. 399 00:35:26,358 --> 00:35:28,894 Had you been assessed or screened in any way 400 00:35:28,927 --> 00:35:30,862 to ensure you were suitable for this job? 401 00:35:33,599 --> 00:35:34,766 No. 402 00:35:34,800 --> 00:35:37,269 Did the warrant officer give you a choice, 403 00:35:37,303 --> 00:35:39,371 whether you were willing to do this work, or not? 404 00:35:41,340 --> 00:35:43,409 No. 405 00:35:43,442 --> 00:35:47,646 Remind the court as to how many days you'd been working at Maximum 406 00:35:47,679 --> 00:35:49,748 when you were called upon to hang these men. 407 00:35:53,519 --> 00:35:54,820 One. 408 00:35:55,821 --> 00:35:57,389 JOHN: And you were how old? 409 00:35:59,425 --> 00:36:02,628 I said, I was 17. 410 00:36:08,567 --> 00:36:09,835 Still 17. 411 00:36:15,607 --> 00:36:16,808 Mr. Weber. 412 00:36:18,009 --> 00:36:19,211 Um... 413 00:36:20,546 --> 00:36:24,683 Would now be a convenient time to adjourn, My Lord? 414 00:36:24,716 --> 00:36:26,485 The court adjourns. 415 00:36:38,297 --> 00:36:39,698 Mr. Weber? 416 00:36:40,699 --> 00:36:42,634 Sorry. 417 00:36:42,668 --> 00:36:44,770 You asked if I believed Leon when he said 418 00:36:44,803 --> 00:36:47,306 he had no memory of the shooting. 419 00:36:47,339 --> 00:36:49,441 Memory is an intellectual function. 420 00:36:49,475 --> 00:36:53,512 When you're completely swamped by emotion, the intellect can shut down. 421 00:36:53,545 --> 00:36:56,548 So, memory shuts down, too. 422 00:36:56,582 --> 00:36:59,651 They're upset. They don't like seeing him put through the wringer. 423 00:36:59,685 --> 00:37:02,288 They'll like it even less if he ends up on death row. 424 00:37:02,321 --> 00:37:05,591 You'll have to force Leon to recollect things that are painful. 425 00:37:05,624 --> 00:37:08,627 Break him down, make him cry even. Then he'll talk. 426 00:37:08,660 --> 00:37:09,795 Hell, that's the problem. 427 00:37:09,828 --> 00:37:11,730 We have no idea what he'll talk about. 428 00:37:11,763 --> 00:37:12,898 We're plunging down a dark tunnel 429 00:37:12,931 --> 00:37:14,099 with no idea what's on the other side. 430 00:37:14,132 --> 00:37:16,835 What's on the other side may be the reason why it happened. 431 00:37:16,868 --> 00:37:18,837 And if that reason is racial or political, 432 00:37:18,870 --> 00:37:20,506 how's it gonna help him beat the rope? 433 00:37:22,441 --> 00:37:24,710 How can you defend that man, Mr. Weber? 434 00:37:26,345 --> 00:37:29,715 Ma'am, I despise killing of any kind, 435 00:37:30,749 --> 00:37:32,518 lawful or unlawful. 436 00:37:32,551 --> 00:37:34,686 What about my son? Thabo Mokoena. 437 00:37:34,720 --> 00:37:37,323 Why should he get away with it? 438 00:37:37,356 --> 00:37:38,457 She is right, sir. 439 00:37:41,327 --> 00:37:43,329 That man must pay for what he's done! 440 00:37:59,945 --> 00:38:03,415 Look at this one. "Eben Christiaan Coetzee." 441 00:38:03,449 --> 00:38:07,419 Same age as Leon. Had a daughter. From a good home. 442 00:38:07,453 --> 00:38:09,555 Mild mannered by all accounts. 443 00:38:09,588 --> 00:38:11,790 Participated in the rape of a black woman 444 00:38:11,823 --> 00:38:13,759 after pressure from the others involved. 445 00:38:13,792 --> 00:38:15,661 All of whom were older. 446 00:38:15,694 --> 00:38:17,896 Then he snaps, goes on a rampage, 447 00:38:17,929 --> 00:38:19,698 and takes the lead in killing the victim. 448 00:38:19,731 --> 00:38:20,866 Why? 449 00:38:22,067 --> 00:38:24,336 I wouldn't know. 450 00:38:24,370 --> 00:38:27,606 Was he trying to prove something to the others? 451 00:38:27,639 --> 00:38:30,476 Was that the reason? 452 00:38:30,509 --> 00:38:33,812 We won't ever know. He's dead. They hanged him. 453 00:38:35,581 --> 00:38:37,082 Yes. 454 00:38:37,115 --> 00:38:40,619 And Leon was his escort. 455 00:38:40,652 --> 00:38:44,055 He specifically requested Leon be his escort. 456 00:38:45,824 --> 00:38:47,693 Why? 457 00:38:47,726 --> 00:38:49,928 I'm going home, John. 458 00:38:49,961 --> 00:38:51,797 We still have the case histories to go through. 459 00:38:51,830 --> 00:38:54,866 No. We're off on some tangent here. 460 00:38:54,900 --> 00:38:57,603 These profiles, they're not gonna tell us anything about Leon, 461 00:38:57,636 --> 00:38:59,438 or why he did what he did. 462 00:38:59,471 --> 00:39:03,942 That woman, the one who lost her son, Mrs. Mokoena, she's right. 463 00:39:03,975 --> 00:39:06,077 You sit there wringing your hands over the death penalty, 464 00:39:06,111 --> 00:39:08,814 studying the case files of the men who were hanged. 465 00:39:08,847 --> 00:39:12,484 But no one ever remembers the victims. Like this guy. 466 00:39:14,653 --> 00:39:18,390 Him and his accomplice stabbed the victim numerous times. 467 00:39:18,424 --> 00:39:21,126 No one remembers that poor man running for his life. 468 00:39:21,159 --> 00:39:23,762 Or this guy, this bastard who burned 469 00:39:23,795 --> 00:39:26,632 his victim to death in the boot of her car. 470 00:39:26,665 --> 00:39:28,900 No one remembers that poor woman's suffering. 471 00:39:28,934 --> 00:39:30,936 Or any of these women in any of these cases, 472 00:39:30,969 --> 00:39:33,138 who were raped and strangled and beaten, 473 00:39:33,171 --> 00:39:35,474 had their heads bashed in, stabbed, 474 00:39:35,507 --> 00:39:38,410 drowned in their own blood in the arms of a son! 475 00:39:38,444 --> 00:39:40,946 No one remembers their suffering. And who organizes a protest, 476 00:39:40,979 --> 00:39:44,716 or delivers a paper at an international conference! 477 00:39:50,822 --> 00:39:53,725 The reason is that these men are animals. 478 00:39:54,726 --> 00:39:56,895 And when there's a gang involved, 479 00:39:56,928 --> 00:39:58,564 reason goes out the window altogether. 480 00:40:00,231 --> 00:40:02,734 The only thing you can do with them 481 00:40:02,768 --> 00:40:04,736 is to get rid of them for good. 482 00:40:09,808 --> 00:40:11,176 Pedrie, there's... 483 00:40:12,478 --> 00:40:14,846 There's something here. 484 00:40:14,880 --> 00:40:18,684 The relationships that Leon formed with the men he hanged 485 00:40:18,717 --> 00:40:21,052 have to had an impact on him. 486 00:40:26,725 --> 00:40:28,727 I need to go, John. 487 00:40:31,897 --> 00:40:33,031 Good night. 488 00:41:28,286 --> 00:41:30,556 PEDRIE: Who's that? 489 00:41:30,589 --> 00:41:34,025 If that's who I think it is, we're in for a rough ride. 490 00:41:39,064 --> 00:41:40,899 Please, could you inform the court 491 00:41:40,932 --> 00:41:42,734 as to how many men were executed 492 00:41:42,768 --> 00:41:44,269 in your final year at Maximum. 493 00:41:44,302 --> 00:41:46,838 Please consult the execution register, 494 00:41:46,872 --> 00:41:48,874 which has been submitted as evidence. 495 00:41:56,014 --> 00:41:58,316 164. 496 00:41:58,349 --> 00:42:01,119 164 hangings in a single year, 497 00:42:01,152 --> 00:42:03,254 which was a record, I believe. 498 00:42:03,288 --> 00:42:04,890 LEON: Yes. 499 00:42:04,923 --> 00:42:07,025 JOHN: And you were present when these men were admitted 500 00:42:07,058 --> 00:42:09,661 and you were also present when they were executed. 501 00:42:09,695 --> 00:42:10,862 LEON: Yes. 502 00:42:10,896 --> 00:42:12,297 JOHN: At all the executions that year. 503 00:42:12,330 --> 00:42:14,265 LEON: Yes. 504 00:42:14,299 --> 00:42:17,569 So, you would've come to know these people during their stay, 505 00:42:17,603 --> 00:42:19,671 or should I say, "your stay at Maximum?" 506 00:42:20,806 --> 00:42:22,808 LEON: Yes. 507 00:42:22,841 --> 00:42:24,309 How well did you get to know these men? 508 00:42:25,644 --> 00:42:28,013 We spent all day with them. 509 00:42:28,046 --> 00:42:30,015 So, would you say that, in some cases, 510 00:42:30,048 --> 00:42:32,250 you developed relationships with some of these men? 511 00:42:36,788 --> 00:42:41,059 Let's pick a prisoner at random. 512 00:42:41,092 --> 00:42:43,261 If you look down the list. 513 00:42:43,294 --> 00:42:45,964 Eben Christiaan Coetzee, for example. 514 00:42:45,997 --> 00:42:48,066 We object, My Lord. Once again, my learned friend 515 00:42:48,099 --> 00:42:51,002 is straying into matters which are deliberately kept confidential 516 00:42:51,036 --> 00:42:54,205 out of respect for the families of the executed prisoners. 517 00:42:54,239 --> 00:42:57,843 Yes, Mr. Weber. I've asked you to keep the names out of this. 518 00:42:57,876 --> 00:43:01,680 My Lord, we have to use a name in this instance 519 00:43:01,713 --> 00:43:04,082 as the prisoner, before he was hanged, 520 00:43:04,115 --> 00:43:07,352 may have developed a relationship with the accused. 521 00:43:07,385 --> 00:43:11,990 Further, My Lord, the evidence supplied and the names thereon 522 00:43:12,023 --> 00:43:15,761 are a matter of public record, not confidential at all. 523 00:43:24,435 --> 00:43:27,238 I've given the defense a lot of leeway in this case, 524 00:43:29,240 --> 00:43:32,143 far more than I ever imagined I would in a case like this. 525 00:43:33,779 --> 00:43:36,347 I expect the same solicitude from the defense in future. 526 00:43:39,718 --> 00:43:42,788 Mr. Labuschagne, how well did you know the prisoner, 527 00:43:42,821 --> 00:43:44,690 Eben Christiaan Coetzee? 528 00:43:48,694 --> 00:43:50,796 I read the Bible to him. 529 00:43:50,829 --> 00:43:53,799 To any prisoner who requested it. 530 00:43:56,067 --> 00:43:59,637 Eben was 19 years old, correct? 531 00:44:01,072 --> 00:44:02,708 Yes. 532 00:44:02,741 --> 00:44:05,310 Eben had a wife and daughter, and I believe 533 00:44:05,343 --> 00:44:07,979 you have a daughter, don't you? 534 00:44:08,714 --> 00:44:09,848 Esme. 535 00:44:12,083 --> 00:44:13,785 You met his wife and daughter. 536 00:44:18,389 --> 00:44:20,926 They came to say goodbye to him. 537 00:44:24,095 --> 00:44:27,265 I walked them back to the car park through the prison garden. 538 00:44:29,735 --> 00:44:32,670 And they thanked me for looking after him. 539 00:44:34,439 --> 00:44:38,343 You believed that Eben should have been reprieved? 540 00:44:38,376 --> 00:44:42,881 Other men were reprieved, so, why shouldn't he have been reprieved? 541 00:44:43,949 --> 00:44:44,950 Did you tell him? 542 00:44:49,387 --> 00:44:51,422 I would've been dismissed. 543 00:44:51,456 --> 00:44:53,258 By the warrant officer? 544 00:44:54,092 --> 00:44:56,027 Over here. 545 00:44:57,395 --> 00:44:58,864 VAN ZYL: Order! 546 00:45:06,171 --> 00:45:07,739 Yes. 547 00:45:07,773 --> 00:45:10,175 So, you felt Eben should have been reprieved, 548 00:45:10,208 --> 00:45:13,979 but instead, you were his escort and you helped hang him. 549 00:45:16,047 --> 00:45:17,415 Yes. 550 00:45:17,448 --> 00:45:20,285 What were your duties as Eben's escort? 551 00:45:26,057 --> 00:45:27,292 LEON: I measured his weight, 552 00:45:28,393 --> 00:45:29,895 height, 553 00:45:30,495 --> 00:45:32,263 neck. 554 00:45:32,297 --> 00:45:35,867 JOHN: What was the purpose of all these measurements? 555 00:45:40,138 --> 00:45:43,041 LEON: To calculate the length of the drop. 556 00:45:43,074 --> 00:45:45,476 JOHN: The length of rope required 557 00:45:45,510 --> 00:45:47,813 in order to assure he died instantly. 558 00:45:47,846 --> 00:45:49,314 You were responsible for that. 559 00:45:51,216 --> 00:45:52,884 Yes. 560 00:45:54,219 --> 00:45:58,523 If you calculated Eben's drop incorrectly, 561 00:45:58,556 --> 00:46:01,192 he might not have died instantly. 562 00:46:01,226 --> 00:46:02,427 He might've suffered. 563 00:46:07,198 --> 00:46:08,066 Yes. 564 00:46:11,036 --> 00:46:14,005 Quite a lot of responsibility, isn't it? 565 00:46:17,275 --> 00:46:21,379 How long can it take for a man to die from strangulation, 566 00:46:21,412 --> 00:46:24,215 hanging there with his neck broken, 567 00:46:24,249 --> 00:46:27,252 but enough oxygen to allow conscious brain activity? 568 00:46:37,863 --> 00:46:41,900 If you left him hanging there, without hauling him back up again, 569 00:46:43,268 --> 00:46:45,436 it could take as long as 15 minutes. 570 00:46:48,306 --> 00:46:50,976 Rather like torture, isn't it? 571 00:46:51,009 --> 00:46:53,111 VAN ZYL: Mr. Weber, I'm warning you. 572 00:46:53,144 --> 00:46:55,513 This is not the time nor the place 573 00:46:55,546 --> 00:46:57,815 for a debate on the death penalty. 574 00:46:59,017 --> 00:47:00,919 As My Lord pleases. 575 00:47:00,952 --> 00:47:04,489 Mr. Labuschagne, please tell the court how you felt personally, 576 00:47:04,522 --> 00:47:06,591 measuring Eben's neck, 577 00:47:06,624 --> 00:47:08,960 when you'd gotten to know him so well 578 00:47:08,994 --> 00:47:10,828 and felt he should not be hanged. 579 00:47:21,272 --> 00:47:23,241 I didn't feel anything. 580 00:47:23,274 --> 00:47:27,478 What about when you were on the gallows next to Eben, 581 00:47:28,947 --> 00:47:30,348 and the trap door opened? 582 00:47:31,616 --> 00:47:33,985 What went through your mind then? 583 00:47:35,420 --> 00:47:36,988 I don't know what you mean. 584 00:47:37,022 --> 00:47:40,025 What thoughts did you experience? 585 00:47:42,027 --> 00:47:43,428 None. 586 00:47:43,461 --> 00:47:45,063 When you met Eben and his little girl, 587 00:47:45,096 --> 00:47:48,266 you were having problems at home, weren't you? 588 00:47:48,299 --> 00:47:50,601 Your drinking and fighting had resulted in a separation 589 00:47:50,635 --> 00:47:54,005 from your wife, Magda, and your own little girl, Esme. 590 00:48:10,221 --> 00:48:11,422 Mr. Labuschagne! 591 00:48:11,456 --> 00:48:13,224 Nothing! 592 00:48:13,258 --> 00:48:18,663 I felt nothing. I thought nothing. I was just tired. 593 00:48:18,696 --> 00:48:23,034 VAN ZYL: Are you telling us you felt nothing inside after this man died? 594 00:48:26,437 --> 00:48:28,639 I was just tired. 595 00:48:28,673 --> 00:48:33,278 JOHN: You had no thoughts, no feelings, 596 00:48:33,311 --> 00:48:34,946 no emotions. 597 00:48:55,233 --> 00:48:56,634 Mr. Labuschagne, are you all right? 598 00:48:58,369 --> 00:48:59,704 I'm not feeling well. 599 00:48:59,737 --> 00:49:01,206 My Lord, I'd like to press on. 600 00:49:01,239 --> 00:49:02,207 Are you feeling faint? 601 00:49:02,240 --> 00:49:03,708 I might be sick. 602 00:49:03,741 --> 00:49:06,244 My Lord. My Lord, I'd like to approach my client. 603 00:49:06,277 --> 00:49:09,380 Mr. Weber, if the accused needs medical attention, 604 00:49:09,414 --> 00:49:11,016 the court will adjourn. 605 00:49:11,049 --> 00:49:13,151 My Lord, I'm near the end of this line of questioning... 606 00:49:13,184 --> 00:49:15,653 You are at the end, Mr. Weber. 607 00:49:17,322 --> 00:49:18,689 The court is adjourned. 608 00:49:36,474 --> 00:49:38,343 How could you be so cruel? 609 00:49:38,376 --> 00:49:42,480 It is your job to protect him, not to hurt him. 610 00:49:42,513 --> 00:49:45,716 My job is to defend him, Miss Labuschagne. That's all I'm trying to do. 611 00:49:45,750 --> 00:49:48,586 You don't need to abuse him to defend him. 612 00:49:49,554 --> 00:49:51,689 I'm sorry. I'm doing my best. 613 00:49:51,722 --> 00:49:54,425 You don't care if he hangs, do you? 614 00:49:54,459 --> 00:49:55,260 (ANTOINETTE SPEAKING INDISTINCTLY) 615 00:49:57,095 --> 00:49:58,229 I'll talk to her. 616 00:50:20,485 --> 00:50:22,120 Hello, Pierre. 617 00:50:22,153 --> 00:50:23,454 How's it? 618 00:50:23,488 --> 00:50:25,790 Well, you didn't choose this place 619 00:50:25,823 --> 00:50:29,060 for the decor or the clientele. 620 00:50:29,094 --> 00:50:32,063 Saw you on the TV the other night, leaving the court. 621 00:50:32,097 --> 00:50:36,801 Being seen with you is kind of a liability. 622 00:50:36,834 --> 00:50:41,506 So, we're reduced to secret, shabby assignations now. 623 00:50:44,575 --> 00:50:49,114 I can't get you what you want. My source on the inside has clammed up. 624 00:50:49,147 --> 00:50:52,850 They're taking things more cautiously. 625 00:50:52,883 --> 00:50:55,720 Surely, there's something on a warrant officer 626 00:50:55,753 --> 00:50:58,055 that's a matter of public record. 627 00:50:59,357 --> 00:51:01,692 I just need to know what I'm looking for. 628 00:51:01,726 --> 00:51:03,794 I cannot get a file on the warrant officer. 629 00:51:03,828 --> 00:51:05,230 Or the other warders. 630 00:51:07,298 --> 00:51:09,834 Half these okes don't even tell their wives where they're working. 631 00:51:11,202 --> 00:51:13,171 Well, we've got to find something 632 00:51:13,204 --> 00:51:15,740 or they'll hang him within six months. 633 00:51:15,773 --> 00:51:16,841 They'll hang him sooner than that. 634 00:51:19,877 --> 00:51:22,280 A warder who went through the same ordeal, 635 00:51:22,313 --> 00:51:26,417 someone who liked him. There must be somebody who's on his side. 636 00:51:26,451 --> 00:51:29,754 And how the hell do you think we got what we already have? 637 00:51:29,787 --> 00:51:32,257 Now you listen to me, 'cause this 638 00:51:32,290 --> 00:51:34,425 is the last of it, do you understand? 639 00:51:34,459 --> 00:51:36,694 And I'm not seeing you again until all of this shit is over. 640 00:51:39,697 --> 00:51:42,800 There was a prison revolt, a riot, 641 00:51:42,833 --> 00:51:46,304 whatever you wanna call it, on death row, 642 00:51:46,337 --> 00:51:48,173 his last day. 643 00:51:48,206 --> 00:51:50,175 And? 644 00:51:50,208 --> 00:51:53,778 And they hanged them, anyway. And that's all I've got for you. 645 00:51:55,313 --> 00:51:56,747 Wait, wait. 646 00:51:56,781 --> 00:51:58,583 Um... 647 00:51:58,616 --> 00:52:02,487 You know what it feels like, killing. I don't. 648 00:52:02,520 --> 00:52:04,922 I need to know what he remembers, what he tries to block out. 649 00:52:04,955 --> 00:52:06,457 I can't get through to him unless I know 650 00:52:06,491 --> 00:52:07,492 what's going on inside his head! 651 00:52:08,493 --> 00:52:10,728 What did it do to you? 652 00:52:10,761 --> 00:52:12,129 You stupid doos. 653 00:52:19,504 --> 00:52:20,738 Pierre! 654 00:52:33,351 --> 00:52:34,452 CLERK: Mr. Weber? 655 00:52:42,827 --> 00:52:44,529 Mr. Labuschagne, consult the register 656 00:52:44,562 --> 00:52:47,765 for your last three days at Maximum, please. 657 00:52:56,307 --> 00:52:59,210 Tell the court what happened on the 8th of December. 658 00:53:02,447 --> 00:53:03,714 We hanged seven men. 659 00:53:04,615 --> 00:53:05,783 And on the 9th? 660 00:53:06,851 --> 00:53:08,786 Another seven. 661 00:53:08,819 --> 00:53:12,290 And on your last day, the 10th? 662 00:53:12,323 --> 00:53:14,792 Seven more. 663 00:53:14,825 --> 00:53:18,529 JOHN: Seven more. 21 men in three days, 664 00:53:18,563 --> 00:53:21,799 which, I understand, was another record number of executions 665 00:53:21,832 --> 00:53:23,301 for that amount of days. 666 00:53:23,334 --> 00:53:25,903 Yeah. 667 00:53:25,936 --> 00:53:30,908 Did anything unusual occur during the executions on your last day? 668 00:53:38,849 --> 00:53:41,686 Mr. Labuschagne, tell the court what happened 669 00:53:41,719 --> 00:53:44,822 on your last day at Maximum, the 10th of December. 670 00:53:47,958 --> 00:53:50,528 Did the prisoners who were going up that day 671 00:53:50,561 --> 00:53:52,863 become difficult in some way? 672 00:53:55,466 --> 00:54:00,605 Mr. Labuschagne, you told the court about your first hanging, 673 00:54:00,638 --> 00:54:03,908 now tell the court about what you experienced at your last one. 674 00:54:08,045 --> 00:54:09,847 LEON: The warrant officer thought they'd been broken. 675 00:54:14,952 --> 00:54:15,853 LEON: But they weren't. 676 00:54:37,642 --> 00:54:38,809 WARDER: (IN ENGLISH) Get him in there! 677 00:54:42,947 --> 00:54:44,515 (WARRANT OFFICER SPEAKING AFRIKAANS) 678 00:54:47,718 --> 00:54:50,388 LEON: Took another half dozen men to get them out. 679 00:56:02,960 --> 00:56:05,663 LEON: We were ordered to take them up in straightjackets 680 00:56:05,696 --> 00:56:07,131 and hang them like that. 681 00:57:13,964 --> 00:57:14,932 Don't touch him! 682 00:57:54,639 --> 00:57:57,642 What happened after the hanging? What were your duties then? 683 00:57:57,675 --> 00:57:59,977 Just a moment. 684 00:58:00,010 --> 00:58:04,048 Miss Marais, the purpose of this evidence is to show 685 00:58:04,081 --> 00:58:07,017 that the execution process was traumatic for the accused. 686 00:58:07,051 --> 00:58:09,053 I'm sure the State would admit to that by now. 687 00:58:09,086 --> 00:58:10,755 Is this correct, Miss Marais? 688 00:58:13,023 --> 00:58:15,292 We are prepared to admit that. 689 00:58:15,325 --> 00:58:18,195 Is there any need for more detail in this area, Mr. Weber? 690 00:58:20,998 --> 00:58:21,999 It's damage control. 691 00:58:22,032 --> 00:58:25,636 They're trying to do to us what we did to them. 692 00:58:25,670 --> 00:58:28,606 My Lord, we're grateful for the concession by the State, 693 00:58:28,639 --> 00:58:30,775 but we're going to have to lead this evidence, 694 00:58:30,808 --> 00:58:32,009 unpleasant as it may be. 695 00:58:32,042 --> 00:58:34,879 We're conscious of our duty to avoid unnecessary evidence, 696 00:58:34,912 --> 00:58:37,214 but we are equally conscious of our duty 697 00:58:37,247 --> 00:58:39,650 to present the defense case fully. 698 00:58:43,821 --> 00:58:45,856 Mr. Labuschagne, continue. 699 00:58:46,991 --> 00:58:48,693 What happened after the hangings? 700 01:00:28,926 --> 01:00:31,295 LEON: We tossed a coin to see 701 01:00:31,328 --> 01:00:33,397 who had to take them to the cemetery. 702 01:00:34,098 --> 01:00:35,365 I lost. 703 01:00:35,399 --> 01:00:36,834 PASTOR: Amen. 704 01:00:36,867 --> 01:00:38,002 ALL: Amen. 705 01:00:50,815 --> 01:00:52,016 LEON: Stop! 706 01:01:20,945 --> 01:01:22,146 Isaiah! 707 01:04:09,013 --> 01:04:10,514 JOHN: What happened when you got back 708 01:04:10,547 --> 01:04:11,949 to the prison. Mr. Labuschagne? 709 01:04:14,218 --> 01:04:16,153 I fainted. 710 01:04:16,186 --> 01:04:20,324 And they took me to the medic. 711 01:04:22,292 --> 01:04:25,662 I had a bump on the left side of my head from the accident 712 01:04:25,695 --> 01:04:27,998 and I was bleeding from my ear. 713 01:04:31,435 --> 01:04:33,103 Were you offered any treatment? 714 01:04:34,939 --> 01:04:37,942 The medic gave me a headache tablet. 715 01:04:41,445 --> 01:04:42,446 A headache tablet. 716 01:04:45,715 --> 01:04:48,152 What happened next? 717 01:04:48,185 --> 01:04:52,689 I came off duty, and started for home. 718 01:04:52,722 --> 01:04:54,391 But the storm was really bad. 719 01:04:57,527 --> 01:05:00,030 What happened, Mr. Labuschagne? 720 01:05:11,175 --> 01:05:15,279 LEON: All I can remember is how tired I was. 721 01:05:16,280 --> 01:05:17,681 How tired I was of everything. 722 01:05:22,652 --> 01:05:24,321 The minibus... 723 01:05:28,492 --> 01:05:30,094 There was almost another accident. 724 01:05:46,643 --> 01:05:48,412 You remember what happened? 725 01:05:53,017 --> 01:05:55,485 Mr. Labuschagne, what happened 726 01:05:55,519 --> 01:05:58,955 after you nearly had an accident with the minibus? 727 01:06:26,683 --> 01:06:29,253 JOHN: You followed them up the quarry road to Magazine Hill. 728 01:06:33,357 --> 01:06:36,626 Once you and the driver reached the dead end at the quarry, 729 01:06:37,794 --> 01:06:39,363 what occurred? 730 01:06:51,275 --> 01:06:53,043 I heard the trapdoors open. 731 01:06:53,077 --> 01:06:55,512 VAN ZYL: Can you say that again? 732 01:06:55,545 --> 01:06:58,548 I heard the sound of the trapdoors opening. 733 01:07:00,617 --> 01:07:02,386 JOHN: Proceed. 734 01:07:05,755 --> 01:07:09,025 Take your time. Tell it slowly. 735 01:07:14,598 --> 01:07:16,133 I smelled the rope. 736 01:07:17,634 --> 01:07:22,239 Could taste the smell of the rope in my throat. 737 01:07:22,272 --> 01:07:26,410 The quarry, Mr. Labuschagne, what occurred there? 738 01:07:36,486 --> 01:07:38,355 I can't remember. 739 01:07:41,425 --> 01:07:44,328 So, that's it, you can't remember? 740 01:07:44,361 --> 01:07:46,330 Mr. Weber, do you have anything else for the defense? 741 01:07:46,363 --> 01:07:49,266 JOHN: Mr. Labuschagne, what happened next? 742 01:07:52,169 --> 01:07:53,337 What do you remember? 743 01:07:59,243 --> 01:08:00,677 Mr. Labuschagne! 744 01:08:00,710 --> 01:08:03,247 Mr. Weber, this is highly improper! 745 01:08:03,280 --> 01:08:05,482 Will you return to the bar at once. 746 01:08:13,523 --> 01:08:15,159 I'm sorry, My Lord. 747 01:08:15,192 --> 01:08:16,726 And so you should be. 748 01:08:16,760 --> 01:08:19,129 It should never happen again. 749 01:08:19,163 --> 01:08:22,299 Do you have any other line of questioning 750 01:08:22,332 --> 01:08:24,834 for this witness at this time, Mr. Weber? 751 01:08:36,480 --> 01:08:39,383 My Lord, I have no further questions. Thank you. 752 01:08:45,655 --> 01:08:46,890 VAN ZYL: Miss Marais. 753 01:08:48,325 --> 01:08:50,694 As the court pleases. 754 01:08:50,727 --> 01:08:54,464 So, you say that the execution process and the work in the pit room 755 01:08:54,498 --> 01:08:57,133 upset you greatly. Is that what you're saying? 756 01:08:59,436 --> 01:09:01,871 You have to speak up. The evidence has to be recorded 757 01:09:01,905 --> 01:09:04,841 and a nod or a shake of your head will not be recorded. 758 01:09:04,874 --> 01:09:09,579 Miss Marais is right. Speak up and direct your answers to us. 759 01:09:09,613 --> 01:09:12,416 So, you're saying that the execution process 760 01:09:12,449 --> 01:09:15,785 and the work in the pit room upset you greatly. 761 01:09:17,487 --> 01:09:18,855 Yes. 762 01:09:18,888 --> 01:09:20,757 But weren't you playing the fool 763 01:09:20,790 --> 01:09:22,692 in all the sections of the prison, 764 01:09:22,726 --> 01:09:25,695 including the gallows room, the pit room, 765 01:09:25,729 --> 01:09:26,930 and even the chapel? 766 01:09:29,533 --> 01:09:31,635 No. 767 01:09:31,668 --> 01:09:33,870 Let me see if I can give your memory a jolt. 768 01:09:35,905 --> 01:09:39,743 Can you recall an occasion when you gave a new warder a fright 769 01:09:39,776 --> 01:09:41,845 by putting white chalk on your face 770 01:09:41,878 --> 01:09:44,914 and hiding in one of the freezers in the autopsy room? 771 01:09:49,686 --> 01:09:51,355 It wasn't me. 772 01:09:51,388 --> 01:09:54,758 But you smiled when I reminded you of the incident. Why? 773 01:09:55,592 --> 01:09:56,893 Don't know that I smiled. 774 01:09:58,695 --> 01:10:00,230 So, what is your answer? 775 01:10:01,965 --> 01:10:03,533 You remember the incident, do you? 776 01:10:04,601 --> 01:10:06,903 I heard about it. 777 01:10:06,936 --> 01:10:09,005 MARAIS: You climbed up on the catwalk 778 01:10:09,038 --> 01:10:11,975 and scared prisoners by making ghost noises. 779 01:10:16,946 --> 01:10:17,914 It's not true. 780 01:10:17,947 --> 01:10:21,451 You sprayed the other warders with the hose 781 01:10:21,485 --> 01:10:22,786 while cleaning the pit room. 782 01:10:23,820 --> 01:10:26,256 Some of us got wet while cleaning. 783 01:10:26,290 --> 01:10:28,492 You once put a lit cigarette 784 01:10:28,525 --> 01:10:32,529 in the mouth of an executed prisoner before closing his coffin. 785 01:10:33,863 --> 01:10:36,366 And the smoke leaked out 786 01:10:36,400 --> 01:10:38,868 with his family there for the funeral. 787 01:10:42,406 --> 01:10:43,840 It wasn't me. 788 01:10:43,873 --> 01:10:45,942 MARAIS: All you have to do is say yes or no. 789 01:10:45,975 --> 01:10:48,512 If any explanation is needed, I will ask you for an explanation. 790 01:10:48,545 --> 01:10:50,980 Otherwise, you can leave your explanations for later 791 01:10:51,014 --> 01:10:54,017 when your advocate re-examines you. 792 01:10:54,050 --> 01:10:57,454 And do not speak to Miss Marais. Address your answers to me. 793 01:10:58,355 --> 01:10:59,689 You collected beads. 794 01:11:02,326 --> 01:11:02,926 No. 795 01:11:10,434 --> 01:11:13,837 New coffins arrived with lids that came in two pieces, 796 01:11:13,870 --> 01:11:17,641 a head piece and a longer body piece. 797 01:11:17,674 --> 01:11:20,844 So that you could get your fingers beneath the head piece 798 01:11:20,877 --> 01:11:26,483 to open the coffin, they pre-set little plastic beads 799 01:11:26,516 --> 01:11:28,084 beneath the lid, didn't they? 800 01:11:28,117 --> 01:11:32,322 Yellow ones, green ones, white ones, 801 01:11:32,356 --> 01:11:34,424 and even little pink ones. 802 01:11:37,727 --> 01:11:39,529 They're washers. 803 01:11:39,563 --> 01:11:40,864 They're washers, you say. 804 01:11:43,099 --> 01:11:45,369 Yes. 805 01:11:45,402 --> 01:11:48,037 You collected these washers. 806 01:11:48,071 --> 01:11:49,973 You kept a washer for every prisoner 807 01:11:50,006 --> 01:11:51,808 you escorted to the gallows, didn't you? 808 01:11:56,079 --> 01:11:57,414 It wasn't like that. 809 01:11:57,447 --> 01:12:00,049 You kept one washer from each coffin 810 01:12:00,083 --> 01:12:03,520 like notches on a gunslinger's six-shooter. 811 01:12:03,553 --> 01:12:06,390 You did so because there was a competition between warders 812 01:12:06,423 --> 01:12:09,726 to see who could collect the most, wasn't there? 813 01:12:12,796 --> 01:12:14,731 I was ordered to do the work. 814 01:12:14,764 --> 01:12:16,800 Please look at this photograph. 815 01:12:18,802 --> 01:12:20,770 These are the washers you collected 816 01:12:20,804 --> 01:12:22,506 before you were arrested, correct? 817 01:12:22,539 --> 01:12:23,773 LEON: Yes. 818 01:12:23,807 --> 01:12:25,241 You kept these washers in your drawer. 819 01:12:25,274 --> 01:12:28,412 This photograph was taken at your house when the police searched it. 820 01:12:28,445 --> 01:12:30,714 You'd placed the washers from the 8th and 821 01:12:30,747 --> 01:12:32,716 the 9th on the string already, hadn't you? 822 01:12:35,952 --> 01:12:37,086 You'll have to speak. 823 01:12:38,655 --> 01:12:39,723 Yes. 824 01:12:42,559 --> 01:12:44,394 I suggest to you that your evidence that 825 01:12:44,428 --> 01:12:46,396 you were upset by the execution process 826 01:12:46,430 --> 01:12:48,598 and the work you had to do in the pit room is just a facade 827 01:12:48,632 --> 01:12:51,601 and that, in truth, you actually enjoyed the work. 828 01:13:01,110 --> 01:13:03,513 In fact, you got used to this special work very quickly, didn't you? 829 01:13:05,915 --> 01:13:07,050 The special work of killing. 830 01:13:16,225 --> 01:13:18,595 That must've made you feel important and powerful, 831 01:13:18,628 --> 01:13:21,030 knowing that you could kill and not be prosecuted for it. 832 01:13:24,701 --> 01:13:28,438 No one except us knew about the work we're doing. 833 01:13:28,472 --> 01:13:30,640 So, how would that make me feel important or powerful? 834 01:13:30,674 --> 01:13:32,208 Don't ask me questions. 835 01:13:32,241 --> 01:13:34,143 You knew you were immune to prosecution, 836 01:13:34,177 --> 01:13:35,879 that you had the blessing of the law, didn't you? 837 01:13:37,814 --> 01:13:40,083 We didn't do the killing, the hangman did. 838 01:13:42,519 --> 01:13:46,556 Yet you've told the court that you had to pull prisoners up by the neck 839 01:13:46,590 --> 01:13:47,957 and drop them again, haven't you? 840 01:13:49,693 --> 01:13:52,462 Yes, but we didn't actually touch the prisoners. 841 01:13:52,496 --> 01:13:53,997 We only touched the rope. It was what 842 01:13:54,030 --> 01:13:55,465 the warrant officer told us to do! 843 01:13:55,499 --> 01:13:56,666 But you dropped them again 844 01:13:56,700 --> 01:13:59,168 so that their necks would break cleanly, didn't you? 845 01:14:00,904 --> 01:14:02,639 LEON: Yes. So, in those cases, 846 01:14:02,672 --> 01:14:04,708 the executioner pushed the lever, 847 01:14:04,741 --> 01:14:08,177 but his hand did not cause the prisoner's neck to break, did it? 848 01:14:08,211 --> 01:14:10,580 Your hands did. 849 01:14:10,614 --> 01:14:14,083 My Lord, with respect, the question is actually an argument 850 01:14:14,117 --> 01:14:16,085 and not a question the witness can answer. 851 01:14:16,119 --> 01:14:19,589 You told us Mr. Labuschagne's state of mind was relevant, 852 01:14:19,623 --> 01:14:21,257 and that every bit of information 853 01:14:21,290 --> 01:14:24,594 that has a bearing on his state of mind is admissible. 854 01:14:24,628 --> 01:14:27,263 So, I'd like to hear the answer. 855 01:14:27,296 --> 01:14:29,899 You physically raised the prisoners and then dropped them again 856 01:14:29,933 --> 01:14:31,467 so that they would die. 857 01:14:33,169 --> 01:14:34,403 Yes. 858 01:14:34,437 --> 01:14:37,507 When a prisoner's neck broke, after the trapdoor had opened, 859 01:14:37,541 --> 01:14:40,644 you saw the executioner's hand as the one that had done the killing. 860 01:14:41,911 --> 01:14:44,113 LEON: Yes, it was his hand. 861 01:14:44,147 --> 01:14:47,551 MARAIS: So, by the same token, when you hauled a prisoner up 862 01:14:47,584 --> 01:14:51,187 dropped him down, and his neck broke, 863 01:14:51,220 --> 01:14:54,658 it was not the executioner's hand that did the killing, was it? 864 01:14:58,862 --> 01:15:00,697 I see what you mean. 865 01:15:00,730 --> 01:15:03,633 So, it was your hand that did the killing. 866 01:15:03,667 --> 01:15:07,070 And it was your hand that did the killing at the quarry, too, wasn't it? 867 01:15:15,845 --> 01:15:17,814 You can't remember what happened 868 01:15:17,847 --> 01:15:19,082 at the quarry, is that what you say? 869 01:15:21,117 --> 01:15:22,919 But I've told you what I can remember. 870 01:15:25,121 --> 01:15:27,190 You claim you have no memory of the shooting. 871 01:15:27,223 --> 01:15:28,725 Is that how we are to understand your evidence? 872 01:15:28,758 --> 01:15:30,694 But I can't remember! 873 01:15:30,727 --> 01:15:34,197 So, your defense is not that you didn't shoot them, 874 01:15:34,230 --> 01:15:36,933 but that you can't remember shooting them. 875 01:15:36,966 --> 01:15:39,068 Is that how we are to understand it? 876 01:15:39,102 --> 01:15:42,906 My Lord, it's not for the accused to answer questions of law. 877 01:15:42,939 --> 01:15:44,708 I alone can answer questions 878 01:15:44,741 --> 01:15:47,744 such as those proposed by my learned friend. 879 01:15:58,655 --> 01:16:00,256 No more questions, My Lord. 880 01:16:05,161 --> 01:16:07,997 Mr. Weber, do you intend to re 881 01:16:16,005 --> 01:16:17,674 If it pleases My Lord. 882 01:16:24,848 --> 01:16:26,049 You killed them. 883 01:16:29,418 --> 01:16:30,787 Everyone knows that. 884 01:16:32,021 --> 01:16:32,989 Isn't that right? 885 01:16:39,228 --> 01:16:41,030 Isn't that right, Mr. Labuschagne? 886 01:16:52,241 --> 01:16:53,710 I don't know. 887 01:16:57,146 --> 01:16:58,948 I mean, it must've been me. 888 01:17:06,155 --> 01:17:08,191 But I don't understand. 889 01:17:10,226 --> 01:17:15,231 Two years ago, you were a school prefect and active in the church. 890 01:17:15,264 --> 01:17:18,167 And now you're here in court, on trial for murder. 891 01:17:20,937 --> 01:17:22,171 How did that happen? 892 01:17:28,377 --> 01:17:30,113 I don't know. 893 01:17:30,146 --> 01:17:33,883 You were a husband, a father, 894 01:17:33,917 --> 01:17:36,385 but now neither your wife nor your daughter will visit you in the cells 895 01:17:36,419 --> 01:17:39,088 and they've not attended court, either, have they? 896 01:17:49,833 --> 01:17:52,769 What brought about this change, Mr. Labuschagne? 897 01:17:59,408 --> 01:18:02,879 Tell us what happened, the reasons you fired those shots. 898 01:18:41,017 --> 01:18:42,385 JOHN: Mr. Labuschagne! 899 01:18:46,890 --> 01:18:48,992 You were having problems, weren't you? 900 01:18:49,025 --> 01:18:53,096 So, why didn't you go to the warrant officer and ask to seek for help? 901 01:18:53,129 --> 01:18:55,131 A psychiatrist could've helped you! 902 01:19:06,409 --> 01:19:07,844 Why didn't you tell me? 903 01:19:10,914 --> 01:19:12,315 Before I started hurting my wife. 904 01:19:13,817 --> 01:19:15,151 VAN ZYL: Mr. Labuschagne. 905 01:19:15,184 --> 01:19:16,452 Before I lost everything. 906 01:19:20,456 --> 01:19:22,391 Before I killed seven people! 907 01:19:22,425 --> 01:19:24,227 VAN ZYL: Mr. Labuschagne! 908 01:19:25,862 --> 01:19:27,263 Why didn't you tell me! 909 01:19:27,296 --> 01:19:28,364 That is enough! 910 01:19:29,065 --> 01:19:30,099 Bailiff! 911 01:19:30,133 --> 01:19:31,067 LEON: Why didn't you tell me? 912 01:19:31,100 --> 01:19:33,336 VAN ZYL: Remove the accused from the dock. 913 01:19:40,109 --> 01:19:41,911 VAN ZYL: Order! 914 01:19:44,113 --> 01:19:45,815 If I'd known what you were going to do, 915 01:19:45,849 --> 01:19:48,151 I would never have allowed further questioning. 916 01:19:49,185 --> 01:19:50,419 Court adjourned. 917 01:20:47,076 --> 01:20:48,912 They pass these cases off to the most junior advocates 918 01:20:48,945 --> 01:20:50,513 because no one cares. 919 01:20:50,546 --> 01:20:54,250 The judges hand down death sentences in the name of the law. 920 01:20:54,283 --> 01:20:56,185 And the prison officials say they're just witnesses, 921 01:20:56,219 --> 01:20:58,621 it's the hangman that does the killing. 922 01:20:58,654 --> 01:21:02,325 It's denial of responsibility all the way down the line. 923 01:21:02,358 --> 01:21:04,093 What's the hangman's excuse then? 924 01:21:04,127 --> 01:21:06,295 It's gravity's fault, I suppose. 925 01:21:15,238 --> 01:21:18,874 JOHN: Tell us in your own words what you observed. 926 01:21:22,345 --> 01:21:25,114 Mr. Labuschagne, the court is waiting. 927 01:21:28,952 --> 01:21:32,922 What happened after you nearly had an accident with the minibus? 928 01:21:37,026 --> 01:21:41,397 The quarry, Mr. Labuschagne. Tell us what you remember. 929 01:21:41,430 --> 01:21:43,599 You followed them up the quarry road to Magazine Hill, 930 01:21:43,632 --> 01:21:46,202 and once you reached the dead end, what occurred? 931 01:21:48,704 --> 01:21:50,306 What happened, Mr. Labuschagne? 932 01:21:51,674 --> 01:21:53,142 What did you see? 933 01:22:00,549 --> 01:22:02,118 LEON: The noise. 934 01:22:30,546 --> 01:22:33,983 You'll lead the inspection in loco, Weber. 935 01:22:34,017 --> 01:22:37,253 Frankly, I'm surprised Kathleen consented. 936 01:22:37,286 --> 01:22:40,056 I would've expected to close a case like this by now. 937 01:22:41,724 --> 01:22:45,661 Well, thank you, Judge. 938 01:22:45,694 --> 01:22:49,298 I'd like to start by having the accused 939 01:22:49,332 --> 01:22:52,268 stand next to the door of the bakkie, 940 01:22:52,301 --> 01:22:55,304 so that we can measure the exact distance from there to the minibus. 941 01:23:09,085 --> 01:23:11,787 I'd now like the accused to raise his arm 942 01:23:11,820 --> 01:23:14,123 and point toward the minibus. 943 01:23:22,731 --> 01:23:27,136 Can we agree that the distance is no more than 10 meters? 944 01:23:27,170 --> 01:23:29,672 VAN ZYL: Ten-and-a-half, I'd say. Anything else? 945 01:24:14,417 --> 01:24:15,651 Leon. 946 01:24:18,421 --> 01:24:20,256 Leon. 947 01:24:23,826 --> 01:24:25,094 VAN ZYL: Why did you bring us here? 948 01:24:25,128 --> 01:24:28,797 Judge, we think this is the trigger 949 01:24:28,831 --> 01:24:32,868 for an unconditioned response in him, that he acted unconsciously. 950 01:24:32,901 --> 01:24:35,070 Something to do with this door. 951 01:24:43,146 --> 01:24:45,548 J.P., we would like the court to take note of the 952 01:24:45,581 --> 01:24:48,417 winding and undulating nature of the track leading to the quarry. 953 01:24:48,451 --> 01:24:49,885 NIEMAND: And the rocks in the roadway. 954 01:24:49,918 --> 01:24:51,554 MARAIS: It would require a very conscious 955 01:24:51,587 --> 01:24:53,156 effort to drive over such terrain. 956 01:24:53,189 --> 01:24:54,357 VAN ZYL: Noted. 957 01:24:54,390 --> 01:24:57,193 If there's nothing else, we'll reassemble back at court. 958 01:25:01,164 --> 01:25:03,632 Judge, I have one further request 959 01:25:03,666 --> 01:25:05,834 before we terminate the inspection. 960 01:25:17,780 --> 01:25:18,581 (WARRANT OFFICER SPEAKING AFRIKAANS) 961 01:26:01,924 --> 01:26:03,926 VAN ZYL: So, what are we here to see, Mr. Weber? 962 01:26:06,662 --> 01:26:08,897 I wonder if the warrant officer would be kind enough 963 01:26:08,931 --> 01:26:11,400 to throw the lever and release the trapdoor. 964 01:26:58,581 --> 01:27:00,249 JOHN: Leon. 965 01:27:11,460 --> 01:27:12,861 Leon, 966 01:27:15,063 --> 01:27:17,566 what I did today... 967 01:27:19,568 --> 01:27:20,936 I just wanted to explain... 968 01:27:20,969 --> 01:27:22,405 I'm just so sorry... 969 01:27:25,741 --> 01:27:27,576 ...for what I've done. 970 01:27:30,779 --> 01:27:32,415 I'm just so sorry. 971 01:27:43,759 --> 01:27:46,962 This list of names 972 01:27:46,995 --> 01:27:51,567 of men hanged at Maximum Security Prison 973 01:27:53,636 --> 01:27:58,273 might look like any list of names and dates and numbers. 974 01:27:59,642 --> 01:28:01,977 Nothing more than an anonymous flock. 975 01:28:04,780 --> 01:28:08,083 But to Leon Labuschagne, 976 01:28:08,116 --> 01:28:10,919 these were real people who entered his life. 977 01:28:13,121 --> 01:28:16,659 He processed them, placed them in their cells, 978 01:28:17,960 --> 01:28:21,364 woke them, saw that they were fed, 979 01:28:22,898 --> 01:28:26,669 took them to the showers and the exercise yard, 980 01:28:27,470 --> 01:28:28,804 met their families. 981 01:28:30,906 --> 01:28:33,876 Searched them, touched them. 982 01:28:36,612 --> 01:28:41,417 Read their mail, led their Bible studies, and then, 983 01:28:42,951 --> 01:28:45,354 he took them to the gallows. 984 01:28:49,925 --> 01:28:55,631 Some he was made to kill with his own hands. 985 01:28:55,664 --> 01:29:00,035 After which he handled their dead, naked bodies, 986 01:29:00,068 --> 01:29:02,070 and buried them. 987 01:29:04,607 --> 01:29:07,776 No, to Leon Labuschagne, 988 01:29:07,810 --> 01:29:11,914 this is not an abstract list of names, or an anonymous flock. 989 01:29:14,550 --> 01:29:16,885 But the list is incomplete 990 01:29:18,921 --> 01:29:20,989 because there's a name missing from it. 991 01:29:24,627 --> 01:29:27,863 And that name is 992 01:29:27,896 --> 01:29:29,765 Leon Albert Labuschagne. 993 01:29:29,798 --> 01:29:31,500 That is ridiculous, Mr. Weber! 994 01:29:31,534 --> 01:29:35,504 Is it? He spent his whole time locked in with them! 995 01:29:35,538 --> 01:29:37,906 He shared every moment of their last days with them, 996 01:29:37,940 --> 01:29:39,508 and then he was made to witness 997 01:29:39,542 --> 01:29:40,843 the gruesome details of their deaths 998 01:29:40,876 --> 01:29:44,613 on a regular and extended basis! 999 01:29:44,647 --> 01:29:46,949 He has been sentenced to death as surely as all the others! 1000 01:29:46,982 --> 01:29:49,017 That is a ridiculous submission! 1001 01:29:49,051 --> 01:29:51,620 It is not ridiculous, My Lord! 1002 01:29:51,654 --> 01:29:54,022 What is ridiculous is the denial 1003 01:29:54,056 --> 01:29:56,091 of what we have done to this young man! 1004 01:29:58,894 --> 01:30:01,830 My Lord, gentlemen, you cannot ask a man 1005 01:30:01,864 --> 01:30:05,668 to be both shepherd and butcher at the same time. 1006 01:30:28,491 --> 01:30:30,593 VAN ZYL: Miss Marais, 1007 01:30:30,626 --> 01:30:33,095 do you have a final reply to the defense's argument? 1008 01:30:38,801 --> 01:30:42,004 My Lord, gentlemen assessors. 1009 01:30:44,673 --> 01:30:47,209 May I remind the court that this is a case of murder. 1010 01:30:49,512 --> 01:30:51,013 Murder seven times over. 1011 01:30:53,015 --> 01:30:55,751 And that the court should declare it to be such. 1012 01:30:57,720 --> 01:31:02,725 Leon Labuschagne, trained in the physical act of killing, 1013 01:31:02,758 --> 01:31:06,629 herded his victims to a secluded area, 1014 01:31:06,662 --> 01:31:08,997 where he shot and killed them. 1015 01:31:11,700 --> 01:31:16,672 He has not been a good witness, but evasive and unresponsive. 1016 01:31:18,674 --> 01:31:20,876 And now he tries the court's indulgence 1017 01:31:20,909 --> 01:31:25,013 with a farfetched and unconvincing effort to save his own life. 1018 01:31:40,228 --> 01:31:42,130 J.P. says they won't give judgment tomorrow. 1019 01:31:42,164 --> 01:31:44,032 They apparently need another day. 1020 01:31:45,568 --> 01:31:47,102 Wonder what that's about. 1021 01:31:49,137 --> 01:31:52,207 Perhaps one of the assessors might not agree with the proposed verdict 1022 01:31:52,240 --> 01:31:55,544 and the judge would prefer a unanimous decision. 1023 01:31:58,346 --> 01:32:01,650 So, they're just being careful, taking their time. 1024 01:32:02,718 --> 01:32:04,019 Bad news for you, then. 1025 01:32:05,654 --> 01:32:08,957 They take longer with a conviction than an acquittal. 1026 01:32:13,929 --> 01:32:16,832 J.P. will want to write an appeal-proof judgment. 1027 01:32:20,202 --> 01:32:21,604 Have a good evening. 1028 01:32:21,637 --> 01:32:22,905 And you. 1029 01:32:27,676 --> 01:32:29,144 Nice closing argument. 1030 01:33:04,947 --> 01:33:06,081 You want to talk? 1031 01:33:20,395 --> 01:33:24,599 Anne says you disappear quite often. Sometimes for days. 1032 01:33:26,334 --> 01:33:29,004 What is this, one of your cross examinations? 1033 01:33:31,173 --> 01:33:32,841 Tell me what's going on, Pierre. 1034 01:33:34,042 --> 01:33:36,078 We're alone. You're drunk enough. 1035 01:33:38,847 --> 01:33:40,382 What does it matter? 1036 01:33:44,086 --> 01:33:46,421 You're not on down-time, are you? 1037 01:33:46,454 --> 01:33:48,724 You're running an op somewhere. 1038 01:33:56,131 --> 01:33:58,901 We bombed a house today. 1039 01:33:58,934 --> 01:34:00,736 Is that what you want to hear? 1040 01:34:06,174 --> 01:34:07,776 It's your job, right? 1041 01:34:07,810 --> 01:34:08,944 Yes, it's my job! 1042 01:34:10,846 --> 01:34:16,384 I serve this country. It is my duty, and that is why I do it! 1043 01:34:16,418 --> 01:34:19,187 So, why are you drunk and in a state about it, then? 1044 01:35:09,471 --> 01:35:11,173 Mr. Labuschagne, please stand up. 1045 01:35:24,887 --> 01:35:27,823 We are not united in our findings of the facts 1046 01:35:27,856 --> 01:35:29,892 and there will be a majority verdict. 1047 01:35:31,226 --> 01:35:34,096 I shall read the judgment of the majority 1048 01:35:34,129 --> 01:35:38,033 and their verdict, not the opinion of the dissenting member, 1049 01:35:38,066 --> 01:35:40,168 will be the verdict of this court. 1050 01:35:41,870 --> 01:35:44,840 Mr. Labuschagne, 1051 01:35:44,873 --> 01:35:47,542 while your defense counsel have put forward the argument 1052 01:35:47,575 --> 01:35:51,379 that your actions were not conscious or voluntary, as required by law, 1053 01:35:51,413 --> 01:35:55,017 this court finds you guilty of murder as charged. 1054 01:35:56,284 --> 01:35:58,286 However, due to the extraordinary events 1055 01:35:58,320 --> 01:36:00,422 that led to your actions at the quarry, 1056 01:36:00,455 --> 01:36:04,960 the court finds extenuating circumstances present. 1057 01:36:04,993 --> 01:36:07,295 You are therefore sentenced to 20 years imprisonment 1058 01:36:07,329 --> 01:36:10,032 with the possibility of early parole, 1059 01:36:10,065 --> 01:36:13,368 based upon your progress in a program of psychiatric treatment, 1060 01:36:13,401 --> 01:36:16,138 supervised by a state appointed psychologist. 1061 01:36:49,637 --> 01:36:51,139 Well done. 1062 01:36:52,607 --> 01:36:55,978 Congratulations. I wouldn't have thought anyone could pull that off. 1063 01:36:59,447 --> 01:37:01,516 It won't be a popular decision on either side. 1064 01:37:04,386 --> 01:37:07,055 Somebody once said, "In the cycle of killing, 1065 01:37:07,089 --> 01:37:10,525 "there's no beginning or end, just more killing." 1066 01:37:10,558 --> 01:37:13,261 Maybe we addressed that on some level. 1067 01:37:16,531 --> 01:37:18,200 Take care. 1068 01:37:26,508 --> 01:37:28,110 Thank you, sir. 1069 01:39:05,040 --> 01:39:09,477 * I was born in the rain I belonged to no one 1070 01:39:12,414 --> 01:39:15,250 * I was born into what I became 1071 01:39:15,283 --> 01:39:18,053 * And it's not my choice to be him 1072 01:39:19,587 --> 01:39:22,657 * Sooner or later they'll come to take me 1073 01:39:23,591 --> 01:39:26,694 * And this too shall pass 1074 01:39:26,728 --> 01:39:31,499 * And if they talk about you and me It will serve me well 1075 01:39:33,101 --> 01:39:37,639 * No man could wish for a better friend 1076 01:39:37,672 --> 01:39:42,477 * A rich father's die and the wars go down and I find my hell 1077 01:39:44,079 --> 01:39:47,215 * The very last breath is a lonely sound 1078 01:39:48,616 --> 01:39:53,555 * Mercy of angels, where are you now? 1079 01:39:54,822 --> 01:39:57,759 * I see the light 1080 01:39:57,792 --> 01:40:03,665 * I hear the roar of thunder 1081 01:40:03,698 --> 01:40:06,234 * See how they run 1082 01:40:07,269 --> 01:40:10,272 * I hear the sound of nothing 1083 01:40:10,305 --> 01:40:14,642 * I hear the silence breathing inside 1084 01:40:25,187 --> 01:40:31,326 * Sparing time for the stranger with more questions than answers 1085 01:40:31,359 --> 01:40:36,831 * Give a little love to the one you leave in this world of hate 1086 01:40:36,864 --> 01:40:43,171 * In this war of words 1087 01:40:43,205 --> 01:40:46,808 * And there's gotta be a right to a fight on the final day 1088 01:40:48,776 --> 01:40:53,181 * Holding my hand, show me the way 1089 01:40:54,182 --> 01:40:55,850 * Show me the way 1090 01:40:55,883 --> 01:41:00,722 * Mercy of angels 1091 01:41:01,689 --> 01:41:07,095 * Somewhere to rest my spirit 1092 01:41:07,129 --> 01:41:10,632 * When I'm bound to go nowhere 1093 01:41:10,665 --> 01:41:13,768 * See how they run 1094 01:41:13,801 --> 01:41:17,272 * I hear the sound of nothing 1095 01:41:17,305 --> 01:41:21,109 * I hear the silence breathing inside 1096 01:41:33,855 --> 01:41:37,559 * Screaming inside screaming inside * 1097 01:45:46,741 --> 01:45:49,744 Captioned by Deluxe 80773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.