Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,085 --> 00:00:02,127
.
2
00:00:02,586 --> 00:00:02,794
โ Hey, Bert.
3
00:00:03,629 --> 00:00:05,005
What are you doing?
4
00:00:05,005 --> 00:00:06,965
These two people went through
a terrible divorce.
5
00:00:06,965 --> 00:00:08,509
They haven't talked
to each other for a year.
6
00:00:08,509 --> 00:00:10,010
โ I just want them to be happy.
That's it.
7
00:00:10,010 --> 00:00:13,347
โ Sharon.
โ Bert.
8
00:00:13,347 --> 00:00:15,307
โ Toddler in treatment six.
Parents just got here.
9
00:00:15,307 --> 00:00:17,684
โ If there are natural options
without side effects,
10
00:00:17,684 --> 00:00:19,102
we try those first.
11
00:00:19,102 --> 00:00:20,938
โ Perhaps a more
immediate treatmentโโ
12
00:00:20,938 --> 00:00:22,523
โ You mean antibiotics?
No.
13
00:00:22,523 --> 00:00:24,191
โ On the outside,
he may look normal,
14
00:00:24,191 --> 00:00:25,692
but on the inside,
15
00:00:25,692 --> 00:00:28,195
pneumonia is notorious
for its slow progression.
16
00:00:28,195 --> 00:00:30,197
โ You scare people
with diagnoses
17
00:00:30,197 --> 00:00:31,657
and then you sell them
on treatments
18
00:00:31,657 --> 00:00:32,824
they don't need.
19
00:00:32,824 --> 00:00:33,825
โ This is the second time
this month
20
00:00:33,825 --> 00:00:35,953
the parents have lost faith
in your judgment.
21
00:00:35,953 --> 00:00:37,371
โ No more.
We're going home.
22
00:00:37,371 --> 00:00:39,373
โ He needs
these antibiotics now.
23
00:00:39,373 --> 00:00:40,749
โ No!
24
00:00:40,749 --> 00:00:42,209
Hey!
โ Security!
25
00:00:42,209 --> 00:00:43,335
โ Are you out of your mind?
26
00:00:43,335 --> 00:00:45,462
โ Security!
โ It's okay, buddy.
27
00:00:45,462 --> 00:00:46,880
Everything's going to be
all right.
28
00:00:46,880 --> 00:00:48,340
โ Open this door!
29
00:00:49,216 --> 00:00:51,635
โ Well, where are we?
30
00:00:51,635 --> 00:00:53,720
โ In a better position
than we were four hours ago,
31
00:00:53,720 --> 00:00:55,055
but barely.
32
00:00:55,055 --> 00:00:57,724
Lucky for you, Kalmick did
some quick maneuvering
33
00:00:57,724 --> 00:00:59,851
and wrangled up a court order
to treat Lucas.
34
00:00:59,851 --> 00:01:01,645
โ Well, that's a relief.
35
00:01:01,645 --> 00:01:03,855
โ Still, there's no excuse
36
00:01:03,855 --> 00:01:06,567
for your extremely
reckless behavior.
37
00:01:06,567 --> 00:01:08,694
โ I made every effort to keep
Dr. Manning on a short leash.
38
00:01:08,694 --> 00:01:10,404
โ I understand my actions
appear irrational.
39
00:01:10,404 --> 00:01:11,905
โ You locked that boy
in a room.
40
00:01:11,905 --> 00:01:12,739
โ I didn't have a choice.
41
00:01:12,739 --> 00:01:14,908
โ Kidnapped him
from his guardians.
42
00:01:14,908 --> 00:01:16,243
โ They were risking his life.
43
00:01:16,243 --> 00:01:17,411
โ Whoa, whoa, whoa, whoa.
44
00:01:17,411 --> 00:01:21,373
Why don't we all just bring it
down a few notches, okay?
45
00:01:21,373 --> 00:01:25,669
Mr. Manning, you understand
administering antibiotics
46
00:01:25,669 --> 00:01:27,421
against the parents' wishes,
47
00:01:27,421 --> 00:01:29,423
and before securing
a court order,
48
00:01:29,423 --> 00:01:32,426
left this hospital open
for a major lawsuit.
49
00:01:32,426 --> 00:01:34,428
โ Lucas's parents
gave me no other options.
50
00:01:34,428 --> 00:01:36,513
Okay, they were unwilling
to accept the diagnosis
51
00:01:36,513 --> 00:01:38,098
and wanted to leave
the hospital.
52
00:01:38,098 --> 00:01:40,434
โ Well, she's right
about that.
53
00:01:40,434 --> 00:01:43,729
โ I want that boy discharged
as soon as possible.
54
00:01:43,729 --> 00:01:46,064
[dramatic music]
55
00:01:46,064 --> 00:01:49,568
โ [sighs]
56
00:01:49,568 --> 00:01:52,362
Not so fast.
57
00:01:53,447 --> 00:01:56,450
If you're
in any way compromised,
58
00:01:56,450 --> 00:01:59,578
you need to recuse yourself
from this case immediately.
59
00:01:59,578 --> 00:02:03,081
โ I assure you,
my medical judgment is sound.
60
00:02:04,124 --> 00:02:06,918
โ I hope for Lucas' sake
and your own
61
00:02:06,918 --> 00:02:08,628
that that's true.
62
00:02:08,628 --> 00:02:15,135
โช โช
63
00:02:15,135 --> 00:02:16,470
โ Hey, I heard what happened.
64
00:02:16,470 --> 00:02:18,972
โ I don't need
another lecture right now.
65
00:02:18,972 --> 00:02:21,141
โ I wasn't gonna lecture you.
I was gonna offer to talkโโ
66
00:02:21,141 --> 00:02:22,434
โ I don't need
to be supervised,
67
00:02:22,434 --> 00:02:24,561
and I don't need your help.
68
00:02:24,561 --> 00:02:26,938
โช โช
69
00:02:26,938 --> 00:02:29,441
[bird squawking]
70
00:02:29,441 --> 00:02:31,610
โ Hey, just cleared
two more shelves for you.
71
00:02:31,610 --> 00:02:34,488
โ Can't you just give me
the guest room closet?
72
00:02:34,488 --> 00:02:35,739
His and hers?
73
00:02:35,739 --> 00:02:37,074
โ All yours.
Have at it.
74
00:02:37,074 --> 00:02:38,492
โ And after we're married,
75
00:02:38,492 --> 00:02:40,786
you know we're getting
a bigger place, right?
76
00:02:40,786 --> 00:02:42,162
With a lot of closets?
77
00:02:42,162 --> 00:02:43,872
โ Ah, yes, ma'am.
78
00:02:43,872 --> 00:02:46,291
Good news, I got out
of pulling a double tomorrow.
79
00:02:46,291 --> 00:02:48,335
Dinner and a movie?
โ I can't.
80
00:02:48,335 --> 00:02:50,170
I'm training a new nurse.
81
00:02:50,170 --> 00:02:51,672
How about Saturday?
82
00:02:51,672 --> 00:02:54,257
โ Got that Navy
recruiting event.
83
00:02:54,257 --> 00:02:56,301
I do have a lunch break
from 1:00 to 1:30.
84
00:02:56,301 --> 00:02:59,096
โ Uh, what are we gonna do
with half an hour?
85
00:02:59,096 --> 00:03:03,975
โ Oh, I have some ideas.
86
00:03:03,975 --> 00:03:05,852
โ I see.
87
00:03:05,852 --> 00:03:08,689
[chuckles]
88
00:03:09,856 --> 00:03:11,316
[knock on door]
89
00:03:11,316 --> 00:03:13,527
โ Time to hit the pavement.
Hurry up!
90
00:03:13,527 --> 00:03:15,946
โ Hmm, the gentle sounds
of Noah in the morning.
91
00:03:15,946 --> 00:03:19,199
โ Hmm.
โ Coming!
92
00:03:19,199 --> 00:03:20,784
Bye.
โ Bye.
93
00:03:20,784 --> 00:03:23,620
Have fun.
94
00:03:25,580 --> 00:03:27,541
โ What happened to all
that noise you were talking?
95
00:03:27,541 --> 00:03:29,292
Keep up!
96
00:03:31,002 --> 00:03:32,963
[clattering]
97
00:03:32,963 --> 00:03:35,799
โ Hey, did you hear that?
โ Yeah.
98
00:03:35,799 --> 00:03:39,219
โ It's coming from the alley.
โ [crying out]
99
00:03:39,219 --> 00:03:40,804
โ Come on!
โ I changed my mind.
100
00:03:40,804 --> 00:03:42,055
[yells]
101
00:03:42,055 --> 00:03:43,807
โ Hey, get off her!
102
00:03:43,807 --> 00:03:45,475
Hey!
โ Punk bitch!
103
00:03:45,475 --> 00:03:47,853
โ Get off her!
โ Come on, come on, let's go!
104
00:03:47,853 --> 00:03:50,188
โ Call 911!
โ Okay.
105
00:03:50,188 --> 00:03:52,190
[tires screech]
106
00:03:52,190 --> 00:03:54,985
โ It's okay, it's okay.
โ I'm calling.
107
00:03:54,985 --> 00:03:56,236
โ No, please.
Please.
108
00:03:56,236 --> 00:03:58,989
I'm illegal.
109
00:03:58,989 --> 00:04:00,907
โ Okay, okay.
All right.
110
00:04:00,907 --> 00:04:03,243
โ Hey, we work at the hospital.
We'll keep you safe, okay?
111
00:04:03,243 --> 00:04:04,411
โ No!
112
00:04:04,411 --> 00:04:06,746
โ End the call, April.
113
00:04:06,746 --> 00:04:08,457
โ What if they come back?
โ Just do it.
114
00:04:08,457 --> 00:04:09,916
Hey, hey,
what's your name?
115
00:04:09,916 --> 00:04:11,376
โ Jacinta.
โ Jacinta.
116
00:04:11,376 --> 00:04:13,253
Just stay put
and let me check you out, okay?
117
00:04:13,253 --> 00:04:14,754
I'm a doctor.
118
00:04:14,754 --> 00:04:16,673
Hmm, deep head lac.
119
00:04:16,673 --> 00:04:20,260
โ Use this.
120
00:04:20,260 --> 00:04:21,720
โ All right, look,
we really need to get you
121
00:04:21,720 --> 00:04:23,555
to the emergency room,
all right?
122
00:04:23,555 --> 00:04:26,600
โ No!
123
00:04:26,600 --> 00:04:28,518
I'm fine.
124
00:04:28,518 --> 00:04:30,020
โ Whoa!
Hey, hey, hey, hey!
125
00:04:30,020 --> 00:04:31,104
Jacinta, Jacinta!
Come on.
126
00:04:31,104 --> 00:04:32,439
Come on now.
127
00:04:32,439 --> 00:04:33,356
Come on.
Come on.
128
00:04:33,356 --> 00:04:36,359
Stay with us, Jacinta.
Jacinta, stay with me.
129
00:04:36,359 --> 00:04:37,903
Come on, come on,
come on, come on...
130
00:04:37,903 --> 00:04:42,866
โช โช
131
00:04:48,205 --> 00:04:48,246
.
132
00:04:51,082 --> 00:04:51,458
The bleeding stopped.
133
00:04:52,125 --> 00:04:54,252
โ IV bag is out.
I'll grab another.
134
00:04:54,252 --> 00:04:57,297
โ Okay.
โ [groans]
135
00:04:57,297 --> 00:04:59,216
Where am I?
136
00:04:59,216 --> 00:05:01,551
โ Jacinta, I'm Dr. Sexton.
137
00:05:01,551 --> 00:05:03,804
My sister and I,
we found you
138
00:05:03,804 --> 00:05:05,764
after you'd been attacked
this morning.
139
00:05:05,764 --> 00:05:07,224
You're at the hospital.
140
00:05:07,224 --> 00:05:08,391
โ The hospital?
โ Yeah.
141
00:05:08,391 --> 00:05:09,810
โ No, no.
I can't be here.
142
00:05:09,810 --> 00:05:11,603
โ It's okay.
โ We didn't call the police,
143
00:05:11,603 --> 00:05:13,313
but you shouldn't move
right now.
144
00:05:13,313 --> 00:05:15,065
You suffered a small
pneumothorax,
145
00:05:15,065 --> 00:05:16,274
a collapsed lung.
146
00:05:16,274 --> 00:05:17,567
โ IโโI don't feel anything.
147
00:05:17,567 --> 00:05:19,319
โ We gave you some morphine
for the pain.
148
00:05:19,319 --> 00:05:21,613
โ Your lung should
reโexpand on its own,
149
00:05:21,613 --> 00:05:24,950
but you really need to stay
in bed for awhile.
150
00:05:24,950 --> 00:05:28,578
Meantime, do you wanna us
what happened this morning?
151
00:05:30,872 --> 00:05:32,707
โ It's okay.
152
00:05:32,707 --> 00:05:35,794
I know it's hard.
Just take your time.
153
00:05:37,295 --> 00:05:40,298
โ You wanna start with
where you were heading?
154
00:05:42,008 --> 00:05:43,343
โ To a friend's house.
155
00:05:43,343 --> 00:05:45,637
โ Should we notify your friend?
โ No.
156
00:05:45,637 --> 00:05:47,848
I don't want him
to see me like this.
157
00:05:48,974 --> 00:05:51,017
โ Okay.
158
00:05:51,017 --> 00:05:57,023
โช โช
159
00:05:57,023 --> 00:06:00,819
[elevator dings]
โ Hold the elevator!
160
00:06:10,203 --> 00:06:12,581
โ Morning.
โ Morning.
161
00:06:12,581 --> 00:06:14,749
โ Sharon, again,
I swear on my life,
162
00:06:14,749 --> 00:06:17,127
I had not a clue that Cece
was gonna invite Bert
163
00:06:17,127 --> 00:06:18,336
to dinner last night.
164
00:06:18,336 --> 00:06:20,672
I found out literally a minute
before you walked in the door.
165
00:06:20,672 --> 00:06:21,798
โ Yeah.
โ Literally a minute.
166
00:06:21,798 --> 00:06:22,883
โ So you said.
167
00:06:22,883 --> 00:06:26,219
And now, you know,
he's asked me out for a drink.
168
00:06:26,219 --> 00:06:27,846
[elevator dings]
169
00:06:27,846 --> 00:06:31,641
โ Well, you're gonna go?
โ Of course not.
170
00:06:31,641 --> 00:06:33,518
โ I mean, somehow Cece
got into her head that,
171
00:06:33,518 --> 00:06:35,896
you know, you guys need
to get back together
172
00:06:35,896 --> 00:06:37,188
to make you happy.
173
00:06:37,188 --> 00:06:38,523
โ Is that what she thinks?
โ Yeah.
174
00:06:38,523 --> 00:06:40,150
Listen, I am not defending
her actions
175
00:06:40,150 --> 00:06:41,693
or saying I agree.
176
00:06:41,693 --> 00:06:44,487
I justโโI just hope you
understand that her heart
177
00:06:44,487 --> 00:06:45,822
is in the right place.
178
00:06:45,822 --> 00:06:47,866
โ Look, Daniel, uh,
I think it's wonderful
179
00:06:47,866 --> 00:06:49,993
that you and Cece found
your way back to one another.
180
00:06:49,993 --> 00:06:51,411
I really do.
181
00:06:51,411 --> 00:06:53,038
But that's not gonna happen
with me and Bert.
182
00:06:53,038 --> 00:06:54,748
โ I get it.
โ Good.
183
00:06:54,748 --> 00:06:57,792
Then tell her
no more surprise reunions.
184
00:06:57,792 --> 00:07:00,086
โ You got it.
185
00:07:00,086 --> 00:07:01,713
โ Dr. Charles, good morning.
186
00:07:01,713 --> 00:07:03,673
โ Hmm, at least somebody's
happy to see me.
187
00:07:03,673 --> 00:07:05,050
โ Huh?
โ What's up?
188
00:07:05,050 --> 00:07:06,926
โ Doris told me there's
a patient in Treatment 3
189
00:07:06,926 --> 00:07:08,178
that's asking for you.
190
00:07:08,178 --> 00:07:09,763
A Titus Witherdale.
191
00:07:09,763 --> 00:07:10,722
โ Oh.
192
00:07:10,722 --> 00:07:12,265
โ Not exactly a name
that you hear every day.
193
00:07:12,265 --> 00:07:13,391
โ No, it isn't.
194
00:07:13,391 --> 00:07:14,726
He grew up down the street
from me.
195
00:07:14,726 --> 00:07:16,895
Shoot me his chart, will ya?
โ Done.
196
00:07:16,895 --> 00:07:19,439
โ He used to play soccer
with my little brother.
197
00:07:21,941 --> 00:07:25,528
Titus Witherdale.
198
00:07:25,528 --> 00:07:27,906
โ I go by Claire now.
199
00:07:29,574 --> 00:07:31,785
โ I'm sorry.
โ Itโโit's fine.
200
00:07:31,785 --> 00:07:34,120
Uh, it's still Titus
on the insurance.
201
00:07:34,120 --> 00:07:37,415
I haven't finished the process
of legally changing my name.
202
00:07:37,415 --> 00:07:38,917
Good to see you, Dan.
203
00:07:38,917 --> 00:07:41,461
โ Well, it is really good
to see you too, Claire.
204
00:07:42,921 --> 00:07:44,589
Uh, so how you been?
205
00:07:44,589 --> 00:07:47,133
โ I retired a little over
a year ago.
206
00:07:47,133 --> 00:07:48,927
โ Huh, congratulations.
207
00:07:48,927 --> 00:07:51,888
โ Yeah, it was time to focus on
other areas on my life.
208
00:07:51,888 --> 00:07:53,932
I hope I didn't pull you away
from anything.
209
00:07:53,932 --> 00:07:56,768
It's just I find doctors
to be a bit intrusive,
210
00:07:56,768 --> 00:07:59,813
and I remember you as being
so sweet and respectful.
211
00:07:59,813 --> 00:08:01,981
โ Oh, that's nice of you
to say.
212
00:08:01,981 --> 00:08:04,442
Um, so what bring you
in here today?
213
00:08:04,442 --> 00:08:05,777
You sound a little short
of breath.
214
00:08:05,777 --> 00:08:08,571
โ Yes, it's been on and off
the last few weeks
215
00:08:08,571 --> 00:08:11,783
and, uh, I've had some pain on
the left side of my chest.
216
00:08:11,783 --> 00:08:14,285
Uh, it's probably nothing,
but...
217
00:08:14,285 --> 00:08:16,496
โ Why don't I just take
a little listen?
218
00:08:16,496 --> 00:08:19,290
Um, full disclosure,
I'm actually a psychiatrist,
219
00:08:19,290 --> 00:08:23,670
but on a good day, I still know
my way around a stethoscope.
220
00:08:23,670 --> 00:08:25,797
So why don't you put this on
and I'll be back in a few.
221
00:08:25,797 --> 00:08:27,590
โ Oh, jeez.
โ You all right?
222
00:08:27,590 --> 00:08:30,677
โ Iโโit just really hurts.
223
00:08:30,677 --> 00:08:31,511
โ Okay, okay.
224
00:08:31,511 --> 00:08:32,846
Lie back.
Lie back.
225
00:08:32,846 --> 00:08:34,264
Legs up.
Legs up.
226
00:08:34,264 --> 00:08:36,391
โ [groans]
227
00:08:38,935 --> 00:08:41,688
โ Dr. Choi, I need you.
228
00:08:47,152 --> 00:08:48,695
โ Phillip.
229
00:08:48,695 --> 00:08:50,989
Oh, whatโโwhat
are you doing here?
230
00:08:50,989 --> 00:08:53,366
โ Well, I know I shouldn't
stop by unannounced,
231
00:08:53,366 --> 00:08:55,368
but I just wanted
to bring you breakfast
232
00:08:55,368 --> 00:08:57,203
'cause I know you were working
late last night,
233
00:08:57,203 --> 00:09:00,040
and I brought you
your favorite, chilaquiles.
234
00:09:00,040 --> 00:09:01,207
โ Thank you.
235
00:09:01,207 --> 00:09:04,044
Uh, and what is that for?
236
00:09:04,044 --> 00:09:05,336
โ Our six month anniversary.
237
00:09:05,336 --> 00:09:07,464
โ Phillip, I'mโโI'm so sorry.
238
00:09:07,464 --> 00:09:09,215
I justโโmy head is all over
the place right now.
239
00:09:09,215 --> 00:09:10,341
โ It's okay.
It's all right.
240
00:09:10,341 --> 00:09:11,718
You don't need to apologize.
241
00:09:11,718 --> 00:09:14,846
We're still on
for dinner tonight?
242
00:09:14,846 --> 00:09:17,557
โ Honestly, I don't know
how today is gonna pan out.
243
00:09:17,557 --> 00:09:19,517
I mean, my patient
isn't even discharged yet,
244
00:09:19,517 --> 00:09:21,061
and I have so much work.
245
00:09:21,061 --> 00:09:21,853
โ It's okay.
246
00:09:21,853 --> 00:09:23,730
You don't need
to say another word.
247
00:09:23,730 --> 00:09:24,564
I get it.
248
00:09:24,564 --> 00:09:27,025
Just keep me posted, okay?
โ Sure.
249
00:09:27,025 --> 00:09:28,526
โ Okay.
250
00:09:28,526 --> 00:09:30,945
Well, I'll leave you to it.
251
00:09:31,988 --> 00:09:34,157
Bye.
โ Bye.
252
00:09:35,241 --> 00:09:36,701
โ Here we go.
Incoming.
253
00:09:36,701 --> 00:09:38,161
Will, Crockett,
you're going to Baghdad.
254
00:09:38,161 --> 00:09:39,162
Level 1 MVC.
255
00:09:39,162 --> 00:09:40,789
โ Copy.
256
00:09:42,457 --> 00:09:44,417
โ David Bridges,
20โyearโold male,
257
00:09:44,417 --> 00:09:46,419
car rolled,
ejected out the side window.
258
00:09:46,419 --> 00:09:48,755
โ Wild guess, no seatbelt?
โ Correct.
259
00:09:48,755 --> 00:09:52,884
โ GCS 3, HR 125,
BP 100/72, sats 100%.
260
00:09:52,884 --> 00:09:54,552
โ Tried to clean him up
for you guys,
261
00:09:54,552 --> 00:09:56,387
but some of that glass
is in there pretty deep.
262
00:09:56,387 --> 00:09:58,264
โ Appreciate the effort.
263
00:09:58,264 --> 00:10:00,892
David, can you hear me, bud?
264
00:10:00,892 --> 00:10:02,393
All right,
transfer on my count.
265
00:10:02,393 --> 00:10:04,521
One, two, three.
266
00:10:05,563 --> 00:10:07,065
โ Thanks, guys.
โ Yup!
267
00:10:07,065 --> 00:10:10,235
[dramatic music]
268
00:10:10,235 --> 00:10:12,028
โ Bilateral breath sounds.
269
00:10:12,028 --> 00:10:14,447
Hey, David,
can you hear me, bud?
270
00:10:14,447 --> 00:10:15,698
Can you open your eyes for me?
271
00:10:15,698 --> 00:10:17,951
โ Fluid in his belly.
โ All right.
272
00:10:17,951 --> 00:10:19,410
Let's find the source
of the bleed.
273
00:10:19,410 --> 00:10:20,578
Chest and pelvis xโray.
274
00:10:20,578 --> 00:10:21,871
While his pressure
is still holding,
275
00:10:21,871 --> 00:10:23,123
let's send him over to CT.
276
00:10:23,123 --> 00:10:24,582
Get a panโscan,
get a type and cross,
277
00:10:24,582 --> 00:10:28,086
CBC, CMP, coags,
and a urine tox.
278
00:10:28,086 --> 00:10:29,379
โ Hold on a second.
279
00:10:29,379 --> 00:10:30,797
He's got a No Blood card
in his wallet.
280
00:10:30,797 --> 00:10:33,550
He's a Jehovah's Witness.
281
00:10:34,801 --> 00:10:36,594
โ Doris, let me see that.
282
00:10:37,720 --> 00:10:40,098
Okay, card's almost
a decade old.
283
00:10:40,098 --> 00:10:42,058
It was signed by his parents
when he was still a minor.
284
00:10:42,058 --> 00:10:43,601
โ All right, well,
let's get them down here
285
00:10:43,601 --> 00:10:44,477
and ask them about it then.
286
00:10:44,477 --> 00:10:46,771
Meantime,
let's see what the scans show.
287
00:10:46,771 --> 00:10:48,439
Hope things don't go
from bad to worse.
288
00:10:48,439 --> 00:10:51,401
[suspenseful music]
289
00:10:51,401 --> 00:10:57,157
โช โช
290
00:10:57,157 --> 00:10:58,992
โ Dr. Manning?
291
00:10:58,992 --> 00:11:00,285
Lucas' latest labs.
292
00:11:00,285 --> 00:11:01,494
โ How's he looking?
293
00:11:01,494 --> 00:11:04,831
โ His temp just spiked again
to 102.2, higher than before.
294
00:11:04,831 --> 00:11:08,751
โ His sputum gram stain
came back negative.
295
00:11:08,751 --> 00:11:10,753
It's not pneumonia.
296
00:11:10,753 --> 00:11:12,130
โ I can double check
with the lab.
297
00:11:12,130 --> 00:11:13,506
โ No.
No, that's okay.
298
00:11:13,506 --> 00:11:15,925
Just, um...
299
00:11:15,925 --> 00:11:17,844
okay, if it's not...
[sighs]
300
00:11:17,844 --> 00:11:20,597
If it's not pneumonia, whatโโ
let me think, um...
301
00:11:20,597 --> 00:11:23,183
What am I missing?
302
00:11:23,183 --> 00:11:24,642
โช โช
303
00:11:24,642 --> 00:11:28,188
Draw a lactic acid, and, um,
repeat blood cultures,
304
00:11:28,188 --> 00:11:29,522
um, keep his fluids at 100,
305
00:11:29,522 --> 00:11:32,442
and add vancomycin
into his antibiotics.
306
00:11:32,442 --> 00:11:33,443
โ You think he's septic?
307
00:11:33,443 --> 00:11:37,030
โ We are operating
under that assumption for now.
308
00:11:37,864 --> 00:11:39,199
โ Should I call Dr. Lanik?
309
00:11:39,199 --> 00:11:41,117
โ No.
[chuckles]
310
00:11:41,117 --> 00:11:43,036
That is not necessary.
311
00:11:43,036 --> 00:11:47,498
โช โช
312
00:11:47,498 --> 00:11:49,500
[sighs]
313
00:11:49,500 --> 00:11:54,881
โช โช
314
00:12:01,095 --> 00:12:01,137
.
315
00:12:05,266 --> 00:12:07,852
[cell phone rings]
316
00:12:11,356 --> 00:12:12,732
โ [sighs]
317
00:12:12,732 --> 00:12:15,693
[somber music]
318
00:12:15,693 --> 00:12:22,867
โช โช
319
00:12:23,743 --> 00:12:27,622
โ Hey, check this out.
320
00:12:27,622 --> 00:12:29,290
Looked Jacinta up,
321
00:12:29,290 --> 00:12:32,752
she was admitted here in '07
with a case of food poisoning.
322
00:12:32,752 --> 00:12:34,587
โ I thought she was terrified
of hospitals.
323
00:12:34,587 --> 00:12:36,047
โ Yeah, and get this.
324
00:12:36,047 --> 00:12:38,383
She listed
a Social Security number.
325
00:12:38,383 --> 00:12:40,093
โ Was it real?
โ Yeah.
326
00:12:40,093 --> 00:12:42,220
Turns out she was born
in Indiana.
327
00:12:42,220 --> 00:12:43,263
โ I don't get it.
328
00:12:43,263 --> 00:12:45,765
Why would someone lie
about being undocumented?
329
00:12:45,765 --> 00:12:48,142
โ Unless they really needed
to avoid the police.
330
00:12:50,103 --> 00:12:53,106
โ I'm still waiting on your
second set of cardiac labs,
331
00:12:53,106 --> 00:12:55,275
but it looks like you've had
a small heart attack.
332
00:12:55,275 --> 00:12:56,943
โ Oh, my God.
333
00:12:56,943 --> 00:12:58,069
[sighs]
334
00:12:58,069 --> 00:13:00,113
All those late nights
at the office
335
00:13:00,113 --> 00:13:05,368
and greasy takeout, didn't
do myself any favors, I guess.
336
00:13:05,368 --> 00:13:07,120
โ Well, but you're retired now,
right?
337
00:13:07,120 --> 00:13:10,081
So plenty of time to focus on
turning it around.
338
00:13:10,081 --> 00:13:11,249
โ Yeah.
339
00:13:11,249 --> 00:13:12,834
We're gonna send you up
to the Cath Lab
340
00:13:12,834 --> 00:13:14,377
so cardiology can take
a closer look
341
00:13:14,377 --> 00:13:16,212
at the vessels in your heart.
342
00:13:16,212 --> 00:13:19,257
โ Oh, sorry.
I must have the wrong room.
343
00:13:19,257 --> 00:13:21,301
I thought the nurse said thatโโ
excuse me, missโโ
344
00:13:21,301 --> 00:13:23,428
โ Oh, my God.
345
00:13:23,428 --> 00:13:25,138
Melinda?
346
00:13:26,472 --> 00:13:28,349
โ Wait.
347
00:13:30,101 --> 00:13:31,436
Titus?
348
00:13:31,436 --> 00:13:33,730
[dramatic music]
349
00:13:33,730 --> 00:13:35,898
[gasps]
350
00:13:37,066 --> 00:13:39,152
โ What's my exโwife doing here?
351
00:13:39,152 --> 00:13:41,654
โ You didn't have
an emergency contact
352
00:13:41,654 --> 00:13:43,156
listed on your intake form.
353
00:13:43,156 --> 00:13:46,325
I just used the most recent
contact in your records.
354
00:13:46,325 --> 00:13:49,203
โ I'll be right back, okay?
Right back.
355
00:13:54,333 --> 00:13:57,003
Excuse me, Melinda?
356
00:13:57,003 --> 00:13:59,130
Melinda, it's Melinda,
isn't it?
357
00:13:59,130 --> 00:14:01,340
Melinda, hi.
I'mโโI'm Dr. Charles.
358
00:14:01,340 --> 00:14:04,761
I'm one of the doctors who's
looking after Claire today.
359
00:14:04,761 --> 00:14:06,971
โ Claire?
360
00:14:06,971 --> 00:14:11,142
That's his, uhโโ
I mean, her name?
361
00:14:11,142 --> 00:14:12,852
โ Yeah.
362
00:14:12,852 --> 00:14:14,854
Listen, do you have
a few minutes?
363
00:14:14,854 --> 00:14:16,397
Maybe for a cup of coffee?
364
00:14:18,691 --> 00:14:20,818
โ Okay.
365
00:14:29,368 --> 00:14:32,080
โ Hey.
โ Hey.
366
00:14:32,080 --> 00:14:33,581
โ You all right?
โ Yeah.
367
00:14:33,581 --> 00:14:36,209
Thanks.
All good.
368
00:14:36,209 --> 00:14:39,670
โ You're talking to the queen
of "Got It All Together."
369
00:14:39,670 --> 00:14:41,631
Can't put one over on me.
370
00:14:41,631 --> 00:14:45,510
โ Maggie,
I've been a terrible friend.
371
00:14:45,510 --> 00:14:48,221
I am so sorry.
372
00:14:48,221 --> 00:14:49,847
I should've known something
was going on.
373
00:14:49,847 --> 00:14:52,225
I feel awful.
374
00:14:52,225 --> 00:14:54,143
โ Stop it.
375
00:14:54,143 --> 00:14:55,853
[sighs]
376
00:14:55,853 --> 00:14:57,855
You've got nothing
to apologize for.
377
00:14:57,855 --> 00:15:00,191
I did my best to keep
my cancer under wraps,
378
00:15:00,191 --> 00:15:02,318
and you had a lot going on.
379
00:15:03,694 --> 00:15:06,447
I promise to fill you in
on everything.
380
00:15:08,157 --> 00:15:09,826
โ Okay.
381
00:15:09,826 --> 00:15:11,869
[sniffles]
382
00:15:11,869 --> 00:15:14,455
โ Now spill it.
383
00:15:14,455 --> 00:15:16,374
โ [sniffles]
384
00:15:16,374 --> 00:15:19,836
I was wrong about
Lucas' diagnosis.
385
00:15:19,836 --> 00:15:22,088
I have been combing through
case reports
386
00:15:22,088 --> 00:15:24,173
and trying to make sense
of his symptoms,
387
00:15:24,173 --> 00:15:27,760
and I'm justโโI'm at a loss.
388
00:15:27,760 --> 00:15:30,054
What if it is
just a sinus infection?
389
00:15:30,054 --> 00:15:35,059
What if, when I locked Lucas
in that room,
390
00:15:35,059 --> 00:15:39,272
a small part of me was
just doing it to just...
391
00:15:39,272 --> 00:15:40,565
[groans]
392
00:15:40,565 --> 00:15:42,150
I don't know.
393
00:15:44,026 --> 00:15:45,611
Prove Will wrong?
394
00:15:45,611 --> 00:15:48,781
โ Absolutely not.
395
00:15:48,781 --> 00:15:50,575
No matter what
you've got going on,
396
00:15:50,575 --> 00:15:54,453
you would never jeopardize
a patient to prove a point.
397
00:15:54,453 --> 00:15:56,998
Trust your instincts.
398
00:15:56,998 --> 00:15:59,000
I've never seen them
steer you wrong.
399
00:15:59,000 --> 00:16:00,793
โช โช
400
00:16:00,793 --> 00:16:02,420
โ Thanks, Mags.
401
00:16:02,420 --> 00:16:05,131
โ Come on.
402
00:16:05,131 --> 00:16:06,757
โ [sighs]
403
00:16:06,757 --> 00:16:11,554
โช โช
404
00:16:11,554 --> 00:16:14,056
Hey, Monique,
will you set up a punch biopsy?
405
00:16:14,056 --> 00:16:15,725
I want to sample the rash
on Lucas' arm,
406
00:16:15,725 --> 00:16:18,144
see if that gives us
any direction.
407
00:16:18,144 --> 00:16:20,188
โ You got it.
โ Thanks.
408
00:16:21,606 --> 00:16:23,065
โ Oh!
409
00:16:25,401 --> 00:16:27,361
โ Oh!
โ [sobs]
410
00:16:29,739 --> 00:16:31,782
โ Mr. and Mrs. Bridges,
411
00:16:31,782 --> 00:16:35,828
your son suffered significant
laceration to the spleen.
412
00:16:36,579 --> 00:16:39,207
Now, we already took him
to interventional radiology
413
00:16:39,207 --> 00:16:42,585
to embolize it, but he's
still actively bleeding.
414
00:16:42,585 --> 00:16:45,296
โ I bought him that car
when he started pioneering.
415
00:16:45,296 --> 00:16:47,173
I kept telling him to get
those tires checked.
416
00:16:47,173 --> 00:16:50,301
โ Pioneering?
โ Spreading the ministry.
417
00:16:50,301 --> 00:16:54,847
David has a real gift
for connecting with people.
418
00:16:54,847 --> 00:16:56,307
โ What can you do for our son?
419
00:16:56,307 --> 00:16:59,852
โ Well,
we need consent to operate,
420
00:16:59,852 --> 00:17:02,271
which will require
giving David blood.
421
00:17:02,271 --> 00:17:03,356
โ No.
422
00:17:03,356 --> 00:17:05,858
As Witnesses, we can't
accept any blood products.
423
00:17:05,858 --> 00:17:07,526
โ Mr. and Mrs. Bridges,
424
00:17:07,526 --> 00:17:09,487
I want to make sure you
understand the severity
425
00:17:09,487 --> 00:17:10,529
of David's condition.
426
00:17:10,529 --> 00:17:14,283
Without this surgery,
it's unlikely he will survive.
427
00:17:15,868 --> 00:17:17,536
โ We'll pray.
428
00:17:17,536 --> 00:17:20,581
[somber music]
429
00:17:20,581 --> 00:17:24,377
โช โช
430
00:17:24,377 --> 00:17:27,171
โ Listen,
I'm a man of faith myself.
431
00:17:27,171 --> 00:17:28,798
But if you're praying
for a miracle...
432
00:17:28,798 --> 00:17:30,633
โ We don't pray for miracles.
433
00:17:30,633 --> 00:17:35,930
โ We pray that Jehovah
will sustain and comfort David.
434
00:17:36,806 --> 00:17:39,016
โ [sighs]
435
00:17:40,560 --> 00:17:46,899
โช โช
436
00:17:46,899 --> 00:17:49,151
โ You went through my stuff?
โ I didn't.
437
00:17:49,151 --> 00:17:51,195
I was justโโ
โ Just stay out of my business!
438
00:17:51,195 --> 00:17:52,738
โ Jacinta,
we just want to help you.
439
00:17:52,738 --> 00:17:53,698
That's all we're trying to do.
440
00:17:53,698 --> 00:17:55,408
โ I've got to go.
What if they find me here?
441
00:17:55,408 --> 00:17:57,535
โ If who finds you?
Wait, is someone after you?
442
00:17:57,535 --> 00:18:00,413
โ Listen, if you're in
some kind of trouble,
443
00:18:00,413 --> 00:18:03,207
I promise you,
we won't judge,
444
00:18:03,207 --> 00:18:05,585
and anything you say
stays confidential.
445
00:18:06,502 --> 00:18:07,920
โ They...
446
00:18:07,920 --> 00:18:12,925
โช โช
447
00:18:12,925 --> 00:18:14,760
They were jumping me in.
448
00:18:14,760 --> 00:18:16,262
It's how you become legit.
449
00:18:16,262 --> 00:18:19,098
โ Jumping you in?
Like a gang initiation.
450
00:18:19,098 --> 00:18:20,766
โ You let them do this to you?
451
00:18:20,766 --> 00:18:22,518
โ I knew you wouldn't get it.
452
00:18:22,518 --> 00:18:24,562
โ Okay, well, um,
I'm sorry.
453
00:18:24,562 --> 00:18:26,105
โ You're right.
454
00:18:26,105 --> 00:18:29,442
We do not know the first thing
about your life,
455
00:18:29,442 --> 00:18:32,111
what you've been through.
โ But we really want to.
456
00:18:32,111 --> 00:18:35,781
If you justโโ
if you just trust us.
457
00:18:35,781 --> 00:18:41,287
โช โช
458
00:18:41,287 --> 00:18:44,624
โ I always felt Titus
was keeping something from me.
459
00:18:44,624 --> 00:18:47,585
I tried so hard to get him
to let me in,
460
00:18:47,585 --> 00:18:49,420
but eventually I...
461
00:18:49,420 --> 00:18:51,964
I just couldn't
take it anymore.
462
00:18:51,964 --> 00:18:54,550
Constantly being shut out.
463
00:18:54,550 --> 00:18:57,470
Why didn't he trust me enough
to share this with me?
464
00:18:57,470 --> 00:19:01,098
โ A lot of times when we hide
who we really are,
465
00:19:01,098 --> 00:19:03,392
it's because we fear rejection
466
00:19:03,392 --> 00:19:06,312
or we're scared of losing the
people that we love the most.
467
00:19:07,104 --> 00:19:08,773
โ Uh...
468
00:19:08,773 --> 00:19:12,068
I'm not saying it
would've been easy,
469
00:19:12,068 --> 00:19:16,447
but I think I would've tried
to understand.
470
00:19:16,447 --> 00:19:19,367
โ Well, maybe you have
that opportunity now.
471
00:19:22,286 --> 00:19:24,538
โ No.
[sniffles]
472
00:19:24,538 --> 00:19:26,666
It's too late.
473
00:19:26,666 --> 00:19:29,752
Thanks for the coffee,
Dr. Charles.
474
00:19:29,752 --> 00:19:31,837
You take good care of her.
475
00:19:31,837 --> 00:19:35,216
โช โช
476
00:19:36,509 --> 00:19:38,678
โ Can you get that for me?
Thank you.
477
00:19:38,678 --> 00:19:39,845
โ So what, that's it?
478
00:19:39,845 --> 00:19:40,721
We're just gonna let David die?
479
00:19:40,721 --> 00:19:42,640
โ It's not up to us.
You heard his parents.
480
00:19:42,640 --> 00:19:44,517
I'm just gonna hope
he turns around on his own.
481
00:19:44,517 --> 00:19:46,686
โ What about using 'pressors
to get through the operation?
482
00:19:46,686 --> 00:19:48,270
โ Hemoglobin's too low.
483
00:19:48,270 --> 00:19:49,355
He needs blood and surgery.
484
00:19:49,355 --> 00:19:50,856
I do one without the other...
485
00:19:50,856 --> 00:19:52,358
I'm not a surgeon,
I'm an executioner.
486
00:19:52,358 --> 00:19:54,110
โ How can you accept this?
487
00:19:54,110 --> 00:19:55,277
โ Those folks obviously
love their boy.
488
00:19:55,277 --> 00:19:57,697
So, way I see it, if they're
willing to take this chanceโโ
489
00:19:57,697 --> 00:19:59,615
โ No, you mean if they're
willing to risk his life.
490
00:19:59,615 --> 00:20:00,366
โ For the Bridges,
491
00:20:00,366 --> 00:20:02,201
the consequences
of receiving blood
492
00:20:02,201 --> 00:20:03,786
are worse than death.
493
00:20:03,786 --> 00:20:06,122
May not like it,
but we do have to respect it.
494
00:20:07,748 --> 00:20:09,959
You may need a little
refresher in medical ethics.
495
00:20:09,959 --> 00:20:13,045
[suspenseful music]
496
00:20:13,045 --> 00:20:14,839
[alarm blaring]
497
00:20:14,839 --> 00:20:16,507
[child coughing]
498
00:20:16,507 --> 00:20:18,300
โ Lucas...
โ He desatted down to 89.
499
00:20:18,300 --> 00:20:20,553
โ Call respiratory
for a breathing treatment.
500
00:20:20,553 --> 00:20:23,347
[child coughing]
501
00:20:23,347 --> 00:20:24,890
โ Oh, my God!
Honey!
502
00:20:24,890 --> 00:20:27,351
โ You said it was pneumonia!
Why is he getting worse?
503
00:20:27,351 --> 00:20:28,978
โ The tests
don't support pneumonia.
504
00:20:28,978 --> 00:20:30,312
โ I knew it.
โ What?
505
00:20:30,312 --> 00:20:31,647
โ You son is still very ill.
506
00:20:31,647 --> 00:20:33,649
โ What isโโwhat is wrong
with him?
507
00:20:33,649 --> 00:20:36,527
โ Well, coughing up blood could
be aโโa bleeding disorder orโโ
508
00:20:36,527 --> 00:20:37,737
โ You just expect us
to believe a word you say?
509
00:20:37,737 --> 00:20:40,531
He's worse because you're
pumping him full of antibiotics
510
00:20:40,531 --> 00:20:41,824
he doesn't need!
511
00:20:41,824 --> 00:20:42,908
Get that IV out of my son.
512
00:20:42,908 --> 00:20:44,910
โ Is everything okay in here?
โ We're leaving...
513
00:20:44,910 --> 00:20:46,912
โ It's my understanding
Dr. Manning has a court order
514
00:20:46,912 --> 00:20:48,289
to treat this child.
515
00:20:48,289 --> 00:20:49,957
โ I don't give a damn
about any court order.
516
00:20:49,957 --> 00:20:51,459
I am taking my son.
โ Sir?
517
00:20:51,459 --> 00:20:53,002
โ Get your hand off me!
518
00:20:53,002 --> 00:20:55,212
โ Earl, please remove Mr.
and Mrs. Harper from the room.
519
00:20:55,212 --> 00:20:57,089
โช โช
520
00:20:57,089 --> 00:20:59,175
โ I'm sorry,
but if you take Lucas home,
521
00:20:59,175 --> 00:21:00,926
you are putting him
in serious danger.
522
00:21:00,926 --> 00:21:02,178
I need to scope him.
523
00:21:02,178 --> 00:21:04,388
โ Don't you lay another finger
on him.
524
00:21:06,182 --> 00:21:08,100
โ Hurry.
You won't have much time.
525
00:21:08,100 --> 00:21:09,435
โ Monique,
transfer him to the PICU,
526
00:21:09,435 --> 00:21:10,686
and prepare the scope.
527
00:21:10,686 --> 00:21:13,063
โ Dr. Manning, are you sure?
โ Do it now!
528
00:21:13,063 --> 00:21:15,441
โช โช
529
00:21:15,441 --> 00:21:17,943
โ It's okay, sweetie.
530
00:21:17,943 --> 00:21:22,323
โช โช
531
00:21:28,120 --> 00:21:28,162
.
532
00:21:29,705 --> 00:21:30,331
โ When I aged out
of foster care,
533
00:21:30,998 --> 00:21:31,999
I had nowhere to go.
534
00:21:31,999 --> 00:21:34,960
I was living out of my car,
but I had to sell it.
535
00:21:34,960 --> 00:21:37,922
โ You didn't have any family
you could call?
536
00:21:37,922 --> 00:21:39,965
โ Just my cousin, Angel.
537
00:21:39,965 --> 00:21:41,300
That's who I'm crashing
with now.
538
00:21:41,300 --> 00:21:42,802
โ He's part of the gang?
539
00:21:42,802 --> 00:21:44,470
โ He brought me in.
540
00:21:44,470 --> 00:21:45,930
They're my family now.
541
00:21:45,930 --> 00:21:47,973
โ What if you found
somewhere else to stay?
542
00:21:47,973 --> 00:21:50,142
โ You can't just quit.
543
00:21:50,142 --> 00:21:52,228
They'll kill you
before they let you out.
544
00:21:54,605 --> 00:21:56,649
โ Excuse me, Ms. Nieves,
you have some visitors.
545
00:21:56,649 --> 00:21:57,983
โ Angel?
546
00:21:57,983 --> 00:22:01,153
โ Hey, cuz, how you doing?
547
00:22:01,153 --> 00:22:03,614
โ IโโI'm fine.
548
00:22:03,614 --> 00:22:04,782
IโโI didn't even wanna
come here.
549
00:22:04,782 --> 00:22:06,283
โ Then get dressed.
We're bouncing.
550
00:22:06,283 --> 00:22:08,994
โ Hey, I'm Dr. Sexton.
551
00:22:10,746 --> 00:22:13,290
Jacinta actually needs to stay
and rest for a while.
552
00:22:13,290 --> 00:22:14,458
โ Oh, I promise you, doc,
553
00:22:14,458 --> 00:22:16,168
I'll take good care
of her at home.
554
00:22:16,168 --> 00:22:17,837
She's like a little sister
to me.
555
00:22:17,837 --> 00:22:20,673
โ Did you ever get
Ms. Nieves' labs back yet?
556
00:22:20,673 --> 00:22:23,676
โ No, the lab's been
pretty backed up,
557
00:22:23,676 --> 00:22:25,636
but I can call
and see if they'll rush it.
558
00:22:25,636 --> 00:22:27,513
โ Sorry, but we have to go.
559
00:22:27,513 --> 00:22:29,139
You can call her
when you get the results...
560
00:22:29,139 --> 00:22:30,641
โ It's really better
that she waits.
561
00:22:30,641 --> 00:22:33,018
We just need to rule out
anything serious.
562
00:22:33,018 --> 00:22:35,104
โ Hey, man,
563
00:22:35,104 --> 00:22:36,772
you want her healthy,
don't you?
564
00:22:39,817 --> 00:22:42,862
โ Hmm, fine.
We'll stick around.
565
00:22:42,862 --> 00:22:45,447
โ Okay, I will show you
to the waiting room.
566
00:22:45,447 --> 00:22:50,995
โช โช
567
00:22:50,995 --> 00:22:52,371
โ Damn it, man.
568
00:22:52,371 --> 00:22:54,915
Youโโyou should've
just left me how it was.
569
00:22:54,915 --> 00:22:56,917
You should've let them finish
what they started.
570
00:22:56,917 --> 00:22:58,043
โ They were beating you.
571
00:22:58,043 --> 00:23:00,379
โ That's better than what
they're going to do to me now.
572
00:23:00,379 --> 00:23:02,715
โ What are you talking about?
573
00:23:02,715 --> 00:23:05,384
โ If they don't get
to jump you in,
574
00:23:05,384 --> 00:23:07,011
they sex you in.
575
00:23:07,011 --> 00:23:12,474
โช โช
576
00:23:12,474 --> 00:23:15,728
โ Did you push the versed?
โ Yes, we're ready to go.
577
00:23:15,728 --> 00:23:18,814
โ All right, let's take a look
at his lungs.
578
00:23:19,815 --> 00:23:21,567
โ Natalie, wait.
579
00:23:21,567 --> 00:23:24,028
Lucas' parents had their lawyer
look into the court order.
580
00:23:24,028 --> 00:23:25,905
They just found out
that you started treating him
581
00:23:25,905 --> 00:23:27,072
prior to having it.
582
00:23:27,072 --> 00:23:29,241
The police are on their way.
583
00:23:29,241 --> 00:23:30,910
โ Then this is my last chance.
584
00:23:30,910 --> 00:23:32,953
I have to figure out
what's wrong with Lucas.
585
00:23:34,121 --> 00:23:35,915
Okay.
586
00:23:35,915 --> 00:23:38,876
โช โช
587
00:23:38,876 --> 00:23:40,920
Almost there.
588
00:23:40,920 --> 00:23:42,379
โช โช
589
00:23:42,379 --> 00:23:44,590
Oh, my God.
590
00:23:44,590 --> 00:23:47,092
There is massive amounts
of bloody inflammation
591
00:23:47,092 --> 00:23:48,928
in his airways.
592
00:23:48,928 --> 00:23:53,098
This is no sinus infection.
It never was.
593
00:23:53,098 --> 00:23:59,104
โช โช
594
00:23:59,104 --> 00:24:01,106
โ [sighs]
โ Dr. Halstead?
595
00:24:01,106 --> 00:24:03,400
David Bridges' tox screen.
596
00:24:03,400 --> 00:24:06,403
[somber music]
597
00:24:06,403 --> 00:24:12,534
โช โช
598
00:24:12,534 --> 00:24:15,996
โ Hey, Cath Lab just sent
Claire's results.
599
00:24:15,996 --> 00:24:17,414
โ What are we looking at?
600
00:24:17,414 --> 00:24:19,333
โ Significant
coronary artery disease.
601
00:24:19,333 --> 00:24:21,293
Cardiology placed
several stents,
602
00:24:21,293 --> 00:24:22,795
and there's something else.
603
00:24:22,795 --> 00:24:25,297
Claire has been taking
feminizing hormone therapy
604
00:24:25,297 --> 00:24:28,050
for a little over a year.
605
00:24:28,050 --> 00:24:31,303
โ And coronary artery disease
is a possible contraindication.
606
00:24:31,303 --> 00:24:34,390
โ Cardiology is advising
that she go off the hormones.
607
00:24:34,390 --> 00:24:36,308
โ [sighs]
Does she know yet?
608
00:24:36,308 --> 00:24:39,436
โ Not yet.
609
00:24:39,436 --> 00:24:41,105
โ I'd like to be there
when you tell her.
610
00:24:41,105 --> 00:24:43,899
โ Of course.
611
00:24:43,899 --> 00:24:48,320
โช โช
612
00:24:48,320 --> 00:24:49,488
โ Hey, look at this.
613
00:24:49,488 --> 00:24:52,408
I don't think David's
a practicing Jehovah's Witness.
614
00:24:52,408 --> 00:24:54,326
โ Because there's booze
in his system?
615
00:24:54,326 --> 00:24:55,494
That's a big reach.
616
00:24:55,494 --> 00:24:57,830
โ His blood alcohol level's
three times the legal limit,
617
00:24:57,830 --> 00:24:59,373
and he tested positive
for marijuana.
618
00:24:59,373 --> 00:25:01,542
โ So he isn't winning
Witness of the Year.
619
00:25:01,542 --> 00:25:03,085
Doesn't mean he left the faith.
620
00:25:03,085 --> 00:25:05,170
โ And his tattoo?
You know what that is?
621
00:25:05,170 --> 00:25:07,006
A symbol for the Holy Trinity.
622
00:25:07,006 --> 00:25:09,508
Witnesses don't believe
in the Trinity doctrine.
623
00:25:09,508 --> 00:25:11,635
โ Someone's been studying up.
624
00:25:12,970 --> 00:25:15,347
โ What if he converted,
and didn't tell his parents?
625
00:25:15,347 --> 00:25:17,141
โ Speculation at best.
626
00:25:17,141 --> 00:25:19,435
A tattoo is not
an advanced directive.
627
00:25:19,435 --> 00:25:21,937
Look, fact is,
David was in the ED
628
00:25:21,937 --> 00:25:24,690
less than a year ago
with strep throat,
629
00:25:24,690 --> 00:25:26,692
and put down his parents
down as his emergency contact.
630
00:25:26,692 --> 00:25:28,527
โ That was strep throat.
631
00:25:28,527 --> 00:25:29,778
I doubt he imagined
they'd be choosing
632
00:25:29,778 --> 00:25:31,155
whether he lives or dies.
633
00:25:31,155 --> 00:25:32,698
โ Nobody ever does.
634
00:25:32,698 --> 00:25:35,826
But if it were me
lying in that bed?
635
00:25:35,826 --> 00:25:39,288
I'd want my family
making that call, not you.
636
00:25:39,288 --> 00:25:41,081
โช โช
637
00:25:41,081 --> 00:25:43,042
โ [sighs]
638
00:25:43,042 --> 00:25:47,046
โช โช
639
00:25:47,046 --> 00:25:49,048
โ Take this down
to the lab quickly.
640
00:25:49,048 --> 00:25:50,382
โ You got it.
641
00:25:50,382 --> 00:25:53,886
[suspenseful music]
642
00:25:53,886 --> 00:25:55,304
โ Stop right there,
Dr. Manning.
643
00:25:55,304 --> 00:25:56,722
โ Lucas!
You scoped him?
644
00:25:56,722 --> 00:25:57,890
โ We told her not to.
645
00:25:57,890 --> 00:26:00,225
โ Dr. Manning, I'm sorry
but you need to come with us.
646
00:26:00,225 --> 00:26:01,727
โ Hold on.
What are the changes?
647
00:26:01,727 --> 00:26:02,895
โ Unlawful restraint,
648
00:26:02,895 --> 00:26:04,563
as well as medical assault
and battery.
649
00:26:04,563 --> 00:26:06,565
โ Mr. and Mrs. Harper, please.
650
00:26:06,565 --> 00:26:08,317
Lucas has clots
and inflammation
651
00:26:08,317 --> 00:26:09,985
in his lungs and airways.
652
00:26:09,985 --> 00:26:12,571
This is not a sinus infection.
It is far more serious.
653
00:26:12,571 --> 00:26:14,740
โ We want our son
discharged now.
654
00:26:14,740 --> 00:26:16,241
โ Let's go, Dr. Manning.
โ No, please.
655
00:26:16,241 --> 00:26:17,242
If you want to help your son,
656
00:26:17,242 --> 00:26:18,911
okay, just wait for the labs
to come back.
657
00:26:18,911 --> 00:26:20,370
Do not take him out
of the hospital.
658
00:26:20,370 --> 00:26:22,039
Please!
659
00:26:23,290 --> 00:26:24,792
โ I'll page Peter Kalmick
660
00:26:24,792 --> 00:26:26,418
and have him meet her
at the station.
661
00:26:26,418 --> 00:26:28,921
โ Absolutely not.
โ Excuse me?
662
00:26:28,921 --> 00:26:30,130
โ The hospital's
not gonna protect her.
663
00:26:30,130 --> 00:26:33,717
She got herself into this mess,
she can get herself out of it.
664
00:26:33,717 --> 00:26:40,891
โช โช
665
00:26:48,023 --> 00:26:48,065
.
666
00:26:49,358 --> 00:26:50,109
โ Get out of my face.
[speaking Spanish]
667
00:26:51,610 --> 00:26:54,196
โ Hey, I'm not asking you.
โ I'm going nowhere.
668
00:26:54,196 --> 00:26:55,781
โ You can either come with us
voluntarily
669
00:26:55,781 --> 00:26:58,283
or you go in cuffs.
670
00:26:58,283 --> 00:27:03,956
โช โช
671
00:27:06,166 --> 00:27:07,960
โ I told you not
to call the cops.
672
00:27:07,960 --> 00:27:09,545
โ I was not gonna
let you put that girl
673
00:27:09,545 --> 00:27:11,296
or yourself at risk, Noah.
674
00:27:11,296 --> 00:27:13,966
The cops can protect her
better than we can.
675
00:27:13,966 --> 00:27:15,551
Noah.
676
00:27:17,386 --> 00:27:18,637
โ Where'd Jacinta go?
677
00:27:18,637 --> 00:27:20,097
โ Didn't you discharge her?
678
00:27:20,097 --> 00:27:25,644
โช โช
679
00:27:25,644 --> 00:27:28,272
โ Wait, why do I have
to go off my hormones?
680
00:27:28,272 --> 00:27:30,399
I thought you said
they were not responsible
681
00:27:30,399 --> 00:27:31,567
for my heart disease.
682
00:27:31,567 --> 00:27:32,985
โ They're not,
683
00:27:32,985 --> 00:27:35,988
but because of your severe
atherosclerosis,
684
00:27:35,988 --> 00:27:38,282
we want to mitigate any factors
that increase your risk
685
00:27:38,282 --> 00:27:40,909
of developing a clot.
686
00:27:40,909 --> 00:27:43,120
โ What if I'm willing
to take the risk?
687
00:27:43,120 --> 00:27:45,539
โ That's your choice
to make, Claire,
688
00:27:45,539 --> 00:27:48,542
but the next heart attack
will probably kill you.
689
00:27:48,542 --> 00:27:50,752
โ [sighs]
690
00:27:53,505 --> 00:27:55,007
โ Claire?
691
00:27:58,176 --> 00:28:01,513
[somber music]
692
00:28:01,513 --> 00:28:08,228
โช โช
693
00:28:15,527 --> 00:28:18,030
โ I'm sorry I didn't tell you.
694
00:28:18,030 --> 00:28:20,115
โ I'm sorry too.
695
00:28:20,115 --> 00:28:25,370
โช โช
696
00:28:25,370 --> 00:28:28,206
I'm sorry I left you.
697
00:28:28,206 --> 00:28:32,044
โช โช
698
00:28:32,044 --> 00:28:33,545
It's okay.
699
00:28:33,545 --> 00:28:37,507
โช โช
700
00:28:37,507 --> 00:28:39,551
โ Mrs. Harperโโ
โ There is nothing more to say.
701
00:28:39,551 --> 00:28:41,136
We've been put through enough.
702
00:28:41,136 --> 00:28:43,013
โ I understand why you'd feel
that way,
703
00:28:43,013 --> 00:28:46,308
but are you 100% sure
you want to sign those papers?
704
00:28:48,644 --> 00:28:50,896
โ [sighs]
705
00:28:50,896 --> 00:28:54,066
We have always tried to do
right by our son.
706
00:28:54,066 --> 00:28:55,567
We would never, ever
do anything to hurt him.
707
00:28:55,567 --> 00:28:57,569
โ I know you wouldn't,
708
00:28:57,569 --> 00:29:01,031
and I'm sorry you felt
that your devotion
709
00:29:01,031 --> 00:29:02,908
to your son was in question.
710
00:29:02,908 --> 00:29:04,868
You know, it isn't fair,
711
00:29:04,868 --> 00:29:06,828
the medical community's
dismissal
712
00:29:06,828 --> 00:29:08,413
of holistic treatments,
713
00:29:08,413 --> 00:29:12,542
and it's created a lot
of mistrust on both sides,
714
00:29:12,542 --> 00:29:14,920
which is deeply unfortunate
715
00:29:14,920 --> 00:29:17,923
because it isn't
an either/or situation.
716
00:29:17,923 --> 00:29:20,926
There's a place for both.
717
00:29:20,926 --> 00:29:23,929
โ I justโโI don't know
what to believe anymore.
718
00:29:23,929 --> 00:29:25,722
All I want is for my son
to be okay.
719
00:29:25,722 --> 00:29:27,099
โ Yes, I know,
720
00:29:27,099 --> 00:29:29,393
and right now,
your son needs more
721
00:29:29,393 --> 00:29:30,936
than you can give him at home.
722
00:29:30,936 --> 00:29:33,522
Now I'm not gonna
defend the way
723
00:29:33,522 --> 00:29:35,774
Dr. Manning handled this.
I can't.
724
00:29:35,774 --> 00:29:38,402
But regardless
of your differences,
725
00:29:38,402 --> 00:29:42,572
I'm asking you to trust
that you have the same goals.
726
00:29:42,572 --> 00:29:44,783
Everything that
Dr. Manning did
727
00:29:44,783 --> 00:29:47,619
was to save your son.
728
00:29:47,619 --> 00:29:54,876
โช โช
729
00:29:56,211 --> 00:29:58,755
โ [crying]
730
00:29:58,755 --> 00:30:01,466
โช โช
731
00:30:01,466 --> 00:30:03,885
โ Oh, did you find Jacinta?
732
00:30:05,470 --> 00:30:07,639
โ No.
733
00:30:07,639 --> 00:30:09,433
โ Noah, I'm sorry, butโโ
734
00:30:09,433 --> 00:30:11,059
โ I told you I had it covered.
735
00:30:11,059 --> 00:30:12,936
โ You didn't give me
any details.
736
00:30:12,936 --> 00:30:16,398
โ See?
That's the problem right there.
737
00:30:16,398 --> 00:30:17,941
You still see me
as some knucklehead kid
738
00:30:17,941 --> 00:30:19,484
that you have to micromanage.
739
00:30:19,484 --> 00:30:20,986
โ You were making
a huge mistake.
740
00:30:20,986 --> 00:30:22,821
โ And it was
my mistake to make.
741
00:30:22,821 --> 00:30:25,991
Just back off
and let me breathe.
742
00:30:27,451 --> 00:30:29,161
โ So wait, you're saying
no one has seen him
743
00:30:29,161 --> 00:30:31,204
at his Kingdom Hall
in months?
744
00:30:31,204 --> 00:30:32,998
Has anyone tried
to contact him?
745
00:30:32,998 --> 00:30:34,541
[alarm blaring]
746
00:30:34,541 --> 00:30:36,126
โ Dr. Halstead.
747
00:30:36,126 --> 00:30:39,004
โ I'm sorry, Mr. Baker.
I gotta go.
748
00:30:39,004 --> 00:30:41,673
Excuse me.
โ BP is down to 72 over 47.
749
00:30:41,673 --> 00:30:43,091
Heart rate is 148.
750
00:30:43,091 --> 00:30:45,177
โ Give 25 grams of albumin
and start him on Neo.
751
00:30:45,177 --> 00:30:46,928
Page Dr. Marcel.
752
00:30:46,928 --> 00:30:48,764
If we don't operate on David
within the next few minutes,
753
00:30:48,764 --> 00:30:49,890
he will die.
754
00:30:49,890 --> 00:30:52,184
โ We already told you, it goes
against our son's wishes.
755
00:30:52,184 --> 00:30:54,019
โ I don't believe you know
your son's wishes.
756
00:30:54,019 --> 00:30:56,104
โ What are you talking about?
757
00:30:56,104 --> 00:30:57,856
โ David stopped pioneering.
758
00:30:57,856 --> 00:31:00,025
I just spoke with the Overseer
at his congregation.
759
00:31:00,025 --> 00:31:02,194
David hasn't turned in
a service report in months,
760
00:31:02,194 --> 00:31:05,030
and when he crashed,
he was drunk and high.
761
00:31:05,030 --> 00:31:07,199
โ No, no.
I don't understand any of this.
762
00:31:07,199 --> 00:31:08,700
There must be some mistake.
763
00:31:08,700 --> 00:31:11,828
โช โช
764
00:31:11,828 --> 00:31:13,580
โ What about this?
765
00:31:13,580 --> 00:31:16,917
[suspenseful music]
766
00:31:16,917 --> 00:31:22,798
โช โช
767
00:31:22,798 --> 00:31:24,716
โ [sighs]
768
00:31:24,716 --> 00:31:26,802
Why would he put this heresy
on his body?
769
00:31:26,802 --> 00:31:30,680
โ Because he no longer
shares your beliefs.
770
00:31:30,680 --> 00:31:32,015
It's not right
he should die for them.
771
00:31:32,015 --> 00:31:34,559
โช โช
772
00:31:34,559 --> 00:31:37,020
โ [sobs]
773
00:31:37,020 --> 00:31:43,902
โช โช
774
00:31:44,736 --> 00:31:46,488
All right.
775
00:31:46,488 --> 00:31:53,495
โช โช
776
00:31:58,208 --> 00:32:00,502
โ [sobs]
777
00:32:00,502 --> 00:32:07,509
โช โช
778
00:32:11,847 --> 00:32:13,932
โ What'd you do?
779
00:32:13,932 --> 00:32:15,684
โ The Bridges
have abandoned their son.
780
00:32:15,684 --> 00:32:16,935
We now have the authority
781
00:32:16,935 --> 00:32:18,270
to make all decisions
on David's care.
782
00:32:18,270 --> 00:32:19,896
Do the surgery
and transfuse him.
783
00:32:19,896 --> 00:32:21,690
โช โช
784
00:32:21,690 --> 00:32:23,775
โ [sighs]
785
00:32:23,775 --> 00:32:26,570
Open the Hybrid OR.
Let's move.
786
00:32:26,570 --> 00:32:28,780
โ Let's go!
787
00:32:28,780 --> 00:32:34,286
โช โช
788
00:32:40,083 --> 00:32:40,125
.
789
00:32:44,337 --> 00:32:44,671
โ Maggie.
โ Nat.
790
00:32:45,964 --> 00:32:47,465
โ They said the charges
were dropped?
791
00:32:47,465 --> 00:32:50,093
โ Goodwin.
She worked her magic.
792
00:32:50,093 --> 00:32:51,636
โ And what about Lucas?
793
00:32:51,636 --> 00:32:53,388
Is he okay?
Did the lab results come back?
794
00:32:53,388 --> 00:32:54,931
โ Along with the rash biopsy.
795
00:32:54,931 --> 00:32:57,100
Lucas has
an autoimmune disorder,
796
00:32:57,100 --> 00:32:59,936
granulomatosis
with polyangiitis.
797
00:32:59,936 --> 00:33:01,771
โ GPA?
โ Yeah.
798
00:33:01,771 --> 00:33:03,982
โ Wow.
799
00:33:03,982 --> 00:33:06,443
I have never seen
an actual case before.
800
00:33:06,443 --> 00:33:08,653
โ Untreated, it would've
attacked all of his organs.
801
00:33:08,653 --> 00:33:11,448
โ So the parents came around?
โ Yeah.
802
00:33:11,448 --> 00:33:14,242
Lucas has already started
plasmapheresis.
803
00:33:15,660 --> 00:33:18,038
You saved his life, Nat.
804
00:33:18,038 --> 00:33:21,041
โ [sighs]
805
00:33:24,169 --> 00:33:28,089
โ But, wait, IโโI can still
live without my spleen?
806
00:33:28,089 --> 00:33:29,674
โ Absolutely.
807
00:33:29,674 --> 00:33:32,135
You're gonna be just fine.
808
00:33:32,135 --> 00:33:35,680
โ Can I see my mom and dad?
Are they here yet?
809
00:33:37,265 --> 00:33:40,143
โ David, I'm sorry to tell you.
810
00:33:40,143 --> 00:33:43,021
They were here, but they left.
811
00:33:43,021 --> 00:33:45,815
โ IโโI don't understand.
812
00:33:45,815 --> 00:33:47,817
Why would they leave?
813
00:33:47,817 --> 00:33:49,486
โ Well, when they found out
814
00:33:49,486 --> 00:33:52,030
you were no longer
a Jehovah's Witness...
815
00:33:52,030 --> 00:33:54,324
โ What?
816
00:33:54,324 --> 00:33:56,201
Whatโโwhat are you
talking about?
817
00:33:56,201 --> 00:34:00,872
โ Well, we knew you'd need
blood during the surgery...
818
00:34:00,872 --> 00:34:02,749
โ Blood?
819
00:34:02,749 --> 00:34:04,167
[tense music]
820
00:34:04,167 --> 00:34:06,878
You gave me blood?
821
00:34:06,878 --> 00:34:08,505
No, no.
I can't.
822
00:34:08,505 --> 00:34:10,048
IโโI can't.
823
00:34:10,048 --> 00:34:15,178
Ohโโoh, no, no, no,
no, no, no, no...
824
00:34:15,178 --> 00:34:17,555
โ It's gonna be okay.
Take it easy, buddy.
825
00:34:17,555 --> 00:34:19,140
โ I'm sorry, David.
826
00:34:19,140 --> 00:34:21,017
โ You had alcohol
and marijuana in your system,
827
00:34:21,017 --> 00:34:22,143
andโโand the tattoo
on your chest.
828
00:34:22,143 --> 00:34:25,355
โ That was a mistake.
I was gonna get that removed.
829
00:34:25,355 --> 00:34:27,732
I mean, IโโI was lost
for a while,
830
00:34:27,732 --> 00:34:29,401
but I was finding my way back.
831
00:34:29,401 --> 00:34:32,570
[sobs]
I was gonna repent.
832
00:34:32,570 --> 00:34:36,741
โช โช
833
00:34:36,741 --> 00:34:39,703
What have you done to me?
834
00:34:39,703 --> 00:34:43,373
[sobs]
835
00:34:47,752 --> 00:34:49,504
โ Hey.
836
00:34:49,504 --> 00:34:50,922
โ Hey.
837
00:34:50,922 --> 00:34:53,591
โ Any interest in
aโโa quick cocktail?
838
00:34:53,591 --> 00:34:57,554
โ Oh, uh, not tonight, thanks.
This was a rough day.
839
00:34:57,554 --> 00:35:02,601
โ Oh, okay.
Well, uh, another time then.
840
00:35:04,603 --> 00:35:06,271
โ Hey, Daniel?
841
00:35:06,271 --> 00:35:08,940
How about you?
842
00:35:08,940 --> 00:35:10,108
How was your day?
843
00:35:10,108 --> 00:35:11,693
โ My day?
844
00:35:11,693 --> 00:35:15,280
Um, well, you know,
since you're asking,
845
00:35:15,280 --> 00:35:17,073
I think that I'm...
846
00:35:17,073 --> 00:35:20,243
I might've just witnessed
something kind of remarkable.
847
00:35:20,243 --> 00:35:23,288
โ Yeah?
โ Yeah.
848
00:35:23,288 --> 00:35:27,334
Two people who had hurt
each other greatly,
849
00:35:27,334 --> 00:35:32,714
I think becoming a source
of real comfort to each other.
850
00:35:33,465 --> 00:35:36,760
โ Food for thought, eh?
851
00:35:36,760 --> 00:35:38,678
โ Night, Sharon.
852
00:35:39,387 --> 00:35:42,307
[somber music]
853
00:35:42,307 --> 00:35:48,438
โช โช
854
00:35:48,438 --> 00:35:51,107
โ Okay, guest room's
right over here.
855
00:35:51,107 --> 00:35:54,653
โช โช
856
00:35:54,653 --> 00:35:57,614
Bathroom is down the hall
to the right.
857
00:35:57,614 --> 00:36:04,454
And, uh, futon's kind of old,
but it's comfy.
858
00:36:04,454 --> 00:36:05,955
Oh, and um, if you get cold,
859
00:36:05,955 --> 00:36:07,999
there's an extra blanket
in the bottom drawer.
860
00:36:07,999 --> 00:36:10,293
โช โช
861
00:36:10,293 --> 00:36:12,170
It's just for a couple of days
862
00:36:12,170 --> 00:36:13,630
so you can rest and heal,
863
00:36:13,630 --> 00:36:15,340
then we'll find a way
to get you out of town.
864
00:36:15,340 --> 00:36:19,094
โช โช
865
00:36:19,094 --> 00:36:21,554
โ Dr. Sexton?
866
00:36:22,013 --> 00:36:23,765
โ It's Noah.
867
00:36:25,350 --> 00:36:28,186
โ Noah, thank you.
868
00:36:28,186 --> 00:36:35,402
โช โช
869
00:36:38,029 --> 00:36:40,573
โ Thank you so much...
870
00:36:43,118 --> 00:36:45,829
โ He's doing well.
โ Good.
871
00:36:45,829 --> 00:36:48,707
[gentle music]
872
00:36:48,707 --> 00:36:51,793
Oh, I promised Philip
I'd meet him for dinner.
873
00:36:51,793 --> 00:36:55,630
โช โช
874
00:36:55,630 --> 00:36:59,884
Hey, you told me
to trust my instincts.
875
00:36:59,884 --> 00:37:02,721
โ And you should.
876
00:37:02,721 --> 00:37:05,724
โ Okay, then that's
what I have to do.
877
00:37:05,724 --> 00:37:07,225
[sighs]
878
00:37:07,225 --> 00:37:14,399
โช โช
879
00:37:15,692 --> 00:37:19,195
[light jazz music]
880
00:37:19,195 --> 00:37:21,239
โ [sighs]
881
00:37:21,239 --> 00:37:28,246
โช โช
882
00:37:28,246 --> 00:37:29,914
โ Sharon.
883
00:37:29,914 --> 00:37:32,792
You came.
884
00:37:32,792 --> 00:37:36,171
โ Well, I wasn't sure
I was going to.
885
00:37:36,171 --> 00:37:38,923
โ Uh, please.
886
00:37:41,259 --> 00:37:44,095
You still take
your whiskey neat?
887
00:37:44,095 --> 00:37:46,014
โ Better make it a double.
888
00:37:46,014 --> 00:37:47,766
โ Yeah.
โ [chuckles]
889
00:37:47,766 --> 00:37:49,392
โ Excuse me, miss?
890
00:37:49,392 --> 00:37:52,061
Um, whiskey.
A double.
891
00:37:52,061 --> 00:37:57,859
โช โช
892
00:38:01,738 --> 00:38:05,116
โ Oh, good.
I hate to drink alone.
893
00:38:05,116 --> 00:38:06,951
โ No, thanks.
894
00:38:06,951 --> 00:38:10,121
โ Oh, we're off duty.
895
00:38:10,121 --> 00:38:12,081
It'll be all right.
896
00:38:21,716 --> 00:38:23,593
[groans]
897
00:38:23,593 --> 00:38:25,428
โ Well, come on.
You can say it.
898
00:38:25,428 --> 00:38:27,889
โ Oh, I don't like to kick
a man when he's down,
899
00:38:27,889 --> 00:38:29,724
especially when it looks
like he's beaten me to it.
900
00:38:31,267 --> 00:38:33,561
Besides, you did save
that boy's life.
901
00:38:33,561 --> 00:38:36,606
โ Yeah, but he thinks
it's cost him his eternal life.
902
00:38:36,606 --> 00:38:39,818
I was convinced David
was no longer a Witness.
903
00:38:41,444 --> 00:38:43,613
I couldn't accept the choice
his parents were making.
904
00:38:43,613 --> 00:38:45,782
โ And you weren't
altogether wrong.
905
00:38:45,782 --> 00:38:48,952
You heard the kid, yeah,
he was questioning his faith.
906
00:38:48,952 --> 00:38:50,995
โ I did the same thing
to Natalie.
907
00:38:50,995 --> 00:38:52,497
โ What's that?
908
00:38:52,497 --> 00:38:54,666
โ I wanted to believe,
because of her TBI,
909
00:38:54,666 --> 00:38:58,294
that she didn't remember
she still loved me.
910
00:38:58,294 --> 00:38:59,754
The truth is,
she chose Philip.
911
00:38:59,754 --> 00:39:00,672
Right,
that night in my car,
912
00:39:00,672 --> 00:39:02,507
she was coming to tell me
she was engaged,
913
00:39:02,507 --> 00:39:04,175
show me her ring.
914
00:39:04,175 --> 00:39:05,677
I didn't want to accept it.
915
00:39:05,677 --> 00:39:07,512
โ I don't know what she was
gonna say to you,
916
00:39:07,512 --> 00:39:10,431
but I do know she wasn't gonna
show you any ring.
917
00:39:10,431 --> 00:39:13,434
[suspenseful music]
918
00:39:13,434 --> 00:39:14,936
โ What are you talking about?
919
00:39:14,936 --> 00:39:20,984
โช โช
920
00:39:20,984 --> 00:39:22,193
โ Hey!
921
00:39:22,193 --> 00:39:23,862
Do you need a second to change?
922
00:39:23,862 --> 00:39:25,488
We can always go back
to your place.
923
00:39:25,488 --> 00:39:27,365
I think the reservations
will be held
924
00:39:27,365 --> 00:39:28,658
for, like,
15 minutes or something.
925
00:39:28,658 --> 00:39:31,119
โ No, I'mโโI'm not going
to dinner.
926
00:39:31,119 --> 00:39:32,954
โ Oh.
927
00:39:32,954 --> 00:39:34,539
Is everything okay
with your patient?
928
00:39:34,539 --> 00:39:38,334
โ Yeah, my patient's fine.
Uh, it's about us.
929
00:39:38,334 --> 00:39:39,377
[dramatic music]
930
00:39:39,377 --> 00:39:41,045
โ What about us?
931
00:39:41,045 --> 00:39:43,172
โช โช
932
00:39:43,172 --> 00:39:44,883
โ [chuckles]
933
00:39:44,883 --> 00:39:48,386
On the surface,
everything seems perfect,
934
00:39:48,386 --> 00:39:52,724
but in my gut,
it just doesn't feel right.
935
00:39:52,724 --> 00:39:57,186
I am sorry, Philip, but I have
to trust my instincts.
936
00:39:57,186 --> 00:40:00,189
I can't marry you.
937
00:40:00,189 --> 00:40:02,734
โ Natalie, canโโ
โ Please just leave it at that.
938
00:40:02,734 --> 00:40:03,860
I'm sorry.
939
00:40:03,860 --> 00:40:06,404
โ Natalie!
โ I don'tโโ
940
00:40:07,530 --> 00:40:10,575
โ He's been lying to you.
โ What?
941
00:40:10,575 --> 00:40:12,076
โ He slipped the ring
on your finger
942
00:40:12,076 --> 00:40:14,370
when you were unconscious.
943
00:40:14,370 --> 00:40:16,873
โ I don'tโโwait,
I don't understand this.
944
00:40:16,873 --> 00:40:18,416
Is thatโโ
What does he mean?
945
00:40:18,416 --> 00:40:21,044
โ You never said
you'd marry him.
946
00:40:21,044 --> 00:40:22,378
He made you think that.
947
00:40:22,378 --> 00:40:24,422
โ Is that true?
948
00:40:24,422 --> 00:40:26,591
โ No, of course not.
949
00:40:26,591 --> 00:40:29,344
Natalie, look at him.
He's jealous.
950
00:40:29,344 --> 00:40:31,846
He's looking at you right now
and lying to you.
951
00:40:31,846 --> 00:40:33,556
โ You know what?
952
00:40:33,556 --> 00:40:37,518
It doesn't matter
because it's over.
953
00:40:37,518 --> 00:40:39,562
โ Hey, Natalie.
954
00:40:39,562 --> 00:40:42,106
โ Hey, you stay away from her.
955
00:40:42,106 --> 00:40:45,443
[dramatic music]
956
00:40:45,443 --> 00:40:47,403
From the moment I met him...
957
00:40:47,403 --> 00:40:48,780
โ No, just stop!
โ I'm sorry.
958
00:40:48,780 --> 00:40:50,531
I justโโ
I should've done something.
959
00:40:50,531 --> 00:40:51,950
Said something!
โ No!
960
00:40:51,950 --> 00:40:55,119
Here you are again
trying to save me.
961
00:40:55,119 --> 00:40:57,330
I can take care of myself.
962
00:40:57,330 --> 00:40:59,165
I don't need your help.
963
00:40:59,165 --> 00:41:01,292
I don't want your help.
964
00:41:01,292 --> 00:41:04,587
โช โช
965
00:41:04,587 --> 00:41:06,547
Please...
966
00:41:06,547 --> 00:41:10,259
just get out of my life.
967
00:41:10,259 --> 00:41:11,928
[sighs]
968
00:41:11,928 --> 00:41:18,685
โช โช
969
00:41:26,859 --> 00:41:27,026
.
970
00:41:27,193 --> 00:41:27,485
[dramatic music]
971
00:41:29,654 --> 00:41:36,869
โช โช
972
00:41:56,180 --> 00:41:59,142
[wolf howls]68641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.