All language subtitles for Mission.Impossible.S03E24.Illusion.REPACK.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,920 --> 00:01:29,194 Good afternoon, Mr. Phelps. 2 00:01:29,400 --> 00:01:32,472 These two men, Emil Skarbeck and Kurt Lom, 3 00:01:32,640 --> 00:01:35,871 are bitter rivals for the vacant post of chief of secret police 4 00:01:36,040 --> 00:01:38,679 for the East European People's Republic. 5 00:01:38,880 --> 00:01:41,474 Both are hard-liners determined to turn their country 6 00:01:41,640 --> 00:01:44,359 into one vast concentration camp. 7 00:01:44,560 --> 00:01:46,949 Your mission, Jim, should you decide to accept it, 8 00:01:47,120 --> 00:01:49,350 is to eliminate both from contention, 9 00:01:49,560 --> 00:01:51,755 so that this third candidate, Paul Trock, 10 00:01:51,920 --> 00:01:55,117 who is friendly to the West, becomes the new chief. 11 00:01:55,320 --> 00:01:59,279 As always, should you or any of your IM Force be caught or killed, 12 00:01:59,440 --> 00:02:02,637 the secretary will disavow any knowledge of your actions. 13 00:02:02,840 --> 00:02:05,593 This tape will self-destruct in five seconds. 14 00:02:05,800 --> 00:02:07,438 Good luck, Jim. 15 00:02:21,080 --> 00:02:24,152 Dr. Becker had the letter microfilmed and smuggled out to his brother 16 00:02:24,320 --> 00:02:27,039 just before Skarbeck murdered him six years ago. 17 00:02:27,200 --> 00:02:28,633 How's the act coming, Rollin? 18 00:02:28,800 --> 00:02:30,279 Well, we've added a few touches, Jim, 19 00:02:30,440 --> 00:02:34,069 but essentially, it's the same act Carlotta used to do with Fritz Mueller. 20 00:02:35,680 --> 00:02:37,796 - How about the playback, Willy? - All set. 21 00:02:37,960 --> 00:02:39,632 I've been rehearsing with it all afternoon. 22 00:02:39,800 --> 00:02:41,074 Good. 23 00:02:41,240 --> 00:02:43,390 Jim, will our three candidates show up for the opening? 24 00:02:43,560 --> 00:02:45,710 Yes. Our man Trock is bringing Skarbeck with him. 25 00:02:45,880 --> 00:02:49,236 I'm certain that Lom will show up just to keep an eye on the two of them. 26 00:02:49,400 --> 00:02:50,389 There you are. 27 00:02:52,520 --> 00:02:53,714 Pretty. 28 00:02:53,880 --> 00:02:55,677 Too bad Carlotta Kleve didn't have one. 29 00:02:55,880 --> 00:02:57,950 It might have saved her life. 30 00:02:59,240 --> 00:03:01,708 The needle contains a knockout drop. 31 00:03:01,880 --> 00:03:03,279 And these 32 00:03:03,440 --> 00:03:06,193 will create the equivalent of a hypnotic state. 33 00:03:07,200 --> 00:03:08,952 How much danger will Cinnamon be in? 34 00:03:10,360 --> 00:03:12,032 We know from Dr. Becker's letter 35 00:03:12,200 --> 00:03:14,919 that Skarbeck has a deep psychological disturbance 36 00:03:15,080 --> 00:03:16,354 triggered by jealousy, 37 00:03:16,560 --> 00:03:18,596 capable of erupting into violence at any moment. 38 00:03:18,800 --> 00:03:20,074 Now, we're gonna use that. 39 00:03:20,240 --> 00:03:23,118 Just remember that we're dealing with an emotional time bomb. 40 00:04:37,840 --> 00:04:39,990 Come on, Trock, you didn't ask me here to entertain me. 41 00:04:40,160 --> 00:04:41,639 What do you want? 42 00:04:42,200 --> 00:04:45,670 Skarbeck, you do me a disservice. 43 00:04:45,840 --> 00:04:48,752 Perhaps all I want is your friendship. 44 00:04:51,640 --> 00:04:53,870 Look, Lom. 45 00:04:54,040 --> 00:04:55,951 A little paranoid, wouldn't you say? 46 00:04:56,120 --> 00:04:58,554 Undoubtedly, he thinks we're making plans against him. 47 00:04:58,720 --> 00:05:00,119 Just for the record, 48 00:05:00,280 --> 00:05:02,794 if I can't have that job, 49 00:05:02,960 --> 00:05:07,192 I want you to have it, not him, ja? 50 00:05:12,040 --> 00:05:15,476 Well, gentlemen, what an unexpected pleasure. 51 00:05:16,240 --> 00:05:17,434 Will you join us? 52 00:05:18,440 --> 00:05:19,429 You're very kind. 53 00:05:19,640 --> 00:05:21,437 Otto. 54 00:05:25,320 --> 00:05:27,788 Fr�ulein, two bocks. 55 00:05:27,960 --> 00:05:31,839 Well, Lom, what a surprise to see you in such a frivolous place. 56 00:05:32,040 --> 00:05:34,679 Perhaps you have a secret life we know nothing about. 57 00:05:36,200 --> 00:05:39,556 Not at all, Emil. The Traumerie is an institution. 58 00:05:39,760 --> 00:05:41,910 And I like to know what's going on. 59 00:05:54,040 --> 00:05:55,029 Welcome. 60 00:06:03,200 --> 00:06:06,795 Welcome. Welcome to the Traumerie Caf�. 61 00:06:07,000 --> 00:06:11,198 The caf� of dreams and illusion. 62 00:06:11,400 --> 00:06:15,154 This face is illusion. 63 00:06:15,760 --> 00:06:19,309 This place is illusion. 64 00:06:19,520 --> 00:06:23,559 Even this music... 65 00:06:28,080 --> 00:06:29,957 ...is illusion. 66 00:06:30,120 --> 00:06:35,035 So, meine Herren und meine Damen, 67 00:06:35,200 --> 00:06:37,236 be happy. 68 00:06:37,800 --> 00:06:41,634 For tomorrow... Tomorrow... 69 00:06:43,680 --> 00:06:46,114 Tomorrow your head will hurt. 70 00:06:46,280 --> 00:06:47,918 Your bock will buck. 71 00:06:50,480 --> 00:06:52,835 Your wife will find out. 72 00:07:01,640 --> 00:07:06,031 Who knows what tomorrow will bring, huh? 73 00:07:16,600 --> 00:07:19,910 But who cares? Who cares? 74 00:07:20,120 --> 00:07:22,395 Who cares? 75 00:07:22,600 --> 00:07:25,239 Who cares? 76 00:07:36,600 --> 00:07:40,388 And now the one reality. 77 00:07:40,600 --> 00:07:44,912 The one and only 78 00:07:45,080 --> 00:07:46,991 Mona Bern. 79 00:08:02,960 --> 00:08:09,559 If you buy my glass of wine 80 00:08:11,440 --> 00:08:17,788 Darling, you are truly mine 81 00:08:18,680 --> 00:08:25,074 Lover, while the wine still pours 82 00:08:27,040 --> 00:08:33,195 Hold me, I am yours 83 00:08:33,400 --> 00:08:39,032 So we'll dance until the dawn 84 00:08:40,760 --> 00:08:46,153 And when all the wine is gone 85 00:08:48,240 --> 00:08:53,678 Only look into my eyes 86 00:08:55,880 --> 00:09:02,069 To know it all was lies 87 00:09:03,400 --> 00:09:09,191 You fool, who'll think of you again? 88 00:09:10,160 --> 00:09:15,712 Till you return and then 89 00:09:20,120 --> 00:09:26,116 If you buy my glass of wine 90 00:09:28,080 --> 00:09:34,235 Darling, you are truly mine 91 00:09:35,120 --> 00:09:41,912 Lover, while the wine still pours 92 00:09:43,600 --> 00:09:50,392 Hold me, I am yours 93 00:10:40,680 --> 00:10:44,468 I've got ten tiny toes Tucked in shiny black hose 94 00:10:45,000 --> 00:10:48,390 Topped with shocking Pink garters of lace 95 00:10:49,360 --> 00:10:51,476 They're my favourite things 96 00:10:51,680 --> 00:10:53,671 They're such snappable rings 97 00:10:53,880 --> 00:10:57,270 That to lose them Would be a disgrace 98 00:10:58,280 --> 00:11:00,396 But to show where my heart is 99 00:11:00,560 --> 00:11:02,312 Though I love my garters 100 00:11:02,480 --> 00:11:05,233 I'll make you a present of these 101 00:11:06,480 --> 00:11:10,553 My two stockings may fall For I do like you all 102 00:11:10,720 --> 00:11:14,508 'Cause I heard nobody Knocking my knees 103 00:11:19,280 --> 00:11:22,670 Topped with shocking Pink garters of lace 104 00:11:27,760 --> 00:11:31,355 That to lose them Would be a disgrace 105 00:11:32,040 --> 00:11:34,554 But to show where my heart is 106 00:11:34,760 --> 00:11:36,432 Though I love my garters 107 00:11:36,600 --> 00:11:39,990 I'll make you a present of these 108 00:11:40,840 --> 00:11:44,674 My two stockings may fall For I do like you all 109 00:11:44,880 --> 00:11:49,271 'Cause I heard nobody Knocking my knees 110 00:11:51,000 --> 00:11:56,518 I heard nobody knocking my knees 111 00:13:54,560 --> 00:13:55,549 She plays good music. 112 00:13:55,720 --> 00:13:57,233 Why don't you watch where you're going? 113 00:13:57,400 --> 00:13:59,152 A thousand pardons, Herr Skarbeck. 114 00:13:59,360 --> 00:14:00,793 One moment. 115 00:14:01,360 --> 00:14:02,873 How did you know my name? 116 00:14:03,080 --> 00:14:05,435 You are very well-known, Herr Skarbeck. 117 00:14:05,640 --> 00:14:08,154 I'm not well-known. I take pride in not being well-known. 118 00:14:08,360 --> 00:14:10,828 Oh, you are too modest, Herr Skarbeck. 119 00:14:11,040 --> 00:14:12,439 Excuse me. 120 00:14:22,440 --> 00:14:25,477 Skarbeck, did you notice the resemblance between this act 121 00:14:25,640 --> 00:14:28,552 and the act Carlotta Kleve used to do with Fritz Mueller? 122 00:14:28,720 --> 00:14:32,474 Notice it? Of course I noticed it. It was a direct steal. 123 00:14:32,640 --> 00:14:35,200 They never did solve her murder, did they? 124 00:14:38,920 --> 00:14:40,876 They never did solve her murder. 125 00:14:42,160 --> 00:14:43,354 What did you say, Trock? 126 00:14:44,240 --> 00:14:47,232 I said, they never did solve her murder, did they? 127 00:14:52,680 --> 00:14:54,033 It was Fritz Mueller. 128 00:14:54,240 --> 00:14:55,912 What happened to him? 129 00:14:56,120 --> 00:14:59,556 He was killed in an automobile accident near the border. 130 00:15:00,000 --> 00:15:00,989 Do you remember them? 131 00:15:01,600 --> 00:15:05,434 Very well. You didn't know Emil in those days, Trock. 132 00:15:05,640 --> 00:15:08,677 But those of us who did felt very sorry for him. 133 00:15:08,880 --> 00:15:12,031 You were very deeply in love with her, weren't you, Emil? 134 00:15:12,240 --> 00:15:14,470 I don't care to discuss Carlotta Kleve with you, Lom. 135 00:15:14,680 --> 00:15:16,671 You or anyone else. 136 00:15:18,880 --> 00:15:21,474 I seem to have hit a nerve. 137 00:15:21,640 --> 00:15:22,709 A nerve? 138 00:15:22,920 --> 00:15:25,195 Skarbeck covered it very well, 139 00:15:25,360 --> 00:15:27,078 but he murdered Carlotta Kleve. 140 00:15:30,480 --> 00:15:33,438 - You get funnier all the time. - You are my inspiration. 141 00:15:34,760 --> 00:15:36,876 Me, your inspiration? 142 00:15:38,160 --> 00:15:39,752 Come in. 143 00:15:43,960 --> 00:15:45,951 Herr Skarbeck. 144 00:15:46,360 --> 00:15:48,999 It seems I am always in your way. 145 00:15:49,160 --> 00:15:50,673 Forgive me. 146 00:15:50,840 --> 00:15:52,671 Fr�ulein Bern. 147 00:15:57,960 --> 00:15:59,518 A friend of mine. 148 00:15:59,680 --> 00:16:03,468 Yes, that was obvious. What is his name? 149 00:16:03,640 --> 00:16:05,835 Eric Neustadt. He's a journalist. 150 00:16:06,000 --> 00:16:07,592 Some schnapps? 151 00:16:07,760 --> 00:16:09,352 Why not? 152 00:16:14,320 --> 00:16:15,992 You know, 153 00:16:18,040 --> 00:16:19,951 it's amazing. 154 00:16:21,680 --> 00:16:23,989 You don't look like her, 155 00:16:26,400 --> 00:16:28,914 but everything else... 156 00:16:29,640 --> 00:16:32,313 You're talking about Carlotta Kleve? 157 00:16:32,480 --> 00:16:34,072 Yes. 158 00:16:39,160 --> 00:16:42,436 She was a great friend and a great entertainer. 159 00:16:42,600 --> 00:16:45,717 Which is why I copied her style. I knew she would not object. 160 00:16:45,920 --> 00:16:48,115 Because she was dead, you mean. 161 00:16:48,280 --> 00:16:49,474 Why do you want to see me? 162 00:16:49,680 --> 00:16:52,194 I told you, Carlotta and I were friends. 163 00:16:52,400 --> 00:16:55,995 We grew up together in Flensburg. We danced together on the Riviera. 164 00:16:56,200 --> 00:16:57,952 She wrote to me of your relationship. 165 00:16:58,120 --> 00:17:02,398 I thought it would be nice if we met. 166 00:17:03,080 --> 00:17:04,115 You are a liar. 167 00:17:13,000 --> 00:17:15,468 She wasn't born in Flensburg. She never danced on the Riviera. 168 00:17:15,640 --> 00:17:16,834 Those were stories she told. 169 00:17:17,000 --> 00:17:19,434 She was dragged up in the slums of Dresden. 170 00:17:19,600 --> 00:17:21,875 Who put you up to this? 171 00:17:29,080 --> 00:17:31,799 You have very strong hands, Herr Skarbeck. 172 00:17:32,720 --> 00:17:35,598 Now, I would like to dress, if you would allow me. 173 00:17:35,760 --> 00:17:38,479 If you will talk while you're doing it. 174 00:17:39,680 --> 00:17:42,513 You are a very attractive man, Herr Skarbeck. 175 00:17:43,400 --> 00:17:46,790 Much more attractive than I was led to believe. 176 00:17:47,200 --> 00:17:49,953 As long as it is reasonable to do so, I will talk. 177 00:17:50,120 --> 00:17:51,872 Reasonable? 178 00:17:53,400 --> 00:17:56,915 I'm being paid 10,000 marks to seduce you. 179 00:17:57,080 --> 00:17:58,718 You're very frank. I like that. 180 00:17:58,880 --> 00:18:00,518 I might let you earn those 10,000 marks 181 00:18:00,680 --> 00:18:02,113 if I know who's paying them. 182 00:18:02,280 --> 00:18:05,317 I might even give you another 10,000 marks. 183 00:18:08,000 --> 00:18:09,513 Kurt Lom. 184 00:18:09,680 --> 00:18:11,079 I thought so. 185 00:18:13,160 --> 00:18:14,149 Tell me about it. 186 00:18:14,360 --> 00:18:17,079 He saw us in Hamburg, Fritz and I. 187 00:18:17,280 --> 00:18:18,759 What, you already had this act? 188 00:18:18,960 --> 00:18:22,032 Yes, of course. We worked it up from old films. 189 00:18:24,920 --> 00:18:26,512 Where do you live, Herr Skarbeck? 190 00:18:27,520 --> 00:18:28,919 Morgenstra�e 15. 191 00:18:29,120 --> 00:18:33,033 In an hour. You had better open the door. 192 00:18:39,360 --> 00:18:41,749 Oh, I... I didn't know you were occupied. I'm sorry. 193 00:18:41,960 --> 00:18:44,030 It's one of your worst characteristics, Fritz. 194 00:18:44,240 --> 00:18:45,514 You are always sorry. 195 00:18:45,680 --> 00:18:47,159 - I'm sorry if I... - You see? 196 00:18:47,920 --> 00:18:50,639 Fritz Elb, this is Herr Skarbeck. 197 00:18:50,840 --> 00:18:52,273 Herr Skarbeck was just telling me 198 00:18:52,440 --> 00:18:54,158 how much he enjoyed the performance. 199 00:18:54,360 --> 00:18:55,873 You are most kind, Herr Skarbeck. 200 00:18:56,040 --> 00:18:58,429 Not at all. Fr�ulein Bern, good night. 201 00:18:58,600 --> 00:18:59,589 Good night. 202 00:19:10,160 --> 00:19:12,913 Herr Neustadt, you have certainly been misinformed 203 00:19:13,080 --> 00:19:18,996 if you think there is any rivalry between Herr Skarbeck and myself. 204 00:19:19,440 --> 00:19:20,919 We are the best of friends. 205 00:19:21,080 --> 00:19:24,789 I see. Forgive me for taking your time, Herr Lom. I did have a certain 206 00:19:24,960 --> 00:19:27,315 piece of information I thought you might be interested in 207 00:19:27,480 --> 00:19:30,438 concerning the murder of Carlotta Kleve. 208 00:19:30,640 --> 00:19:33,837 However, good night. 209 00:19:34,480 --> 00:19:35,674 Herr Neustadt. 210 00:19:38,720 --> 00:19:40,438 May I offer you some brandy? 211 00:19:41,360 --> 00:19:42,839 Thank you. 212 00:19:55,240 --> 00:19:56,958 After so long a time, 213 00:19:57,120 --> 00:20:01,079 why would anyone want to resurrect the Carlotta Kleve case? 214 00:20:01,280 --> 00:20:04,078 Do you believe that Emil Skarbeck killed her? 215 00:20:04,480 --> 00:20:06,118 Because I know that he did. 216 00:20:06,320 --> 00:20:08,470 How do you know that, Herr Neustadt? 217 00:20:08,680 --> 00:20:10,796 My name is not Neustadt, it's Becker. 218 00:20:11,520 --> 00:20:14,193 And I'm the brother of psychiatrist Dr. Josef Becker. 219 00:20:14,400 --> 00:20:15,913 Does that name mean anything to you? 220 00:20:16,120 --> 00:20:17,314 I'm afraid not. 221 00:20:17,480 --> 00:20:19,948 Skarbeck killed him too. 222 00:20:20,120 --> 00:20:21,314 But why? 223 00:20:22,240 --> 00:20:25,516 To keep a secret he felt was even more damning than Carlotta's murder: 224 00:20:25,720 --> 00:20:27,472 The fact that he blacked out during the crime 225 00:20:27,640 --> 00:20:31,349 and afterwards, suffered an almost complete mental collapse. 226 00:20:31,520 --> 00:20:34,114 Skarbeck was a recluse during that period. 227 00:20:34,280 --> 00:20:35,952 Exactly. 228 00:20:36,160 --> 00:20:38,196 He smuggled my brother Josef in to treat him. 229 00:20:38,360 --> 00:20:40,828 He prescribed drugs, cared for him. 230 00:20:41,000 --> 00:20:42,558 And then Skarbeck murdered him. 231 00:20:42,760 --> 00:20:44,159 You have proof of all this? 232 00:20:44,320 --> 00:20:45,992 Yes. 233 00:20:46,160 --> 00:20:50,233 Josef managed to get this letter out on microfilm. 234 00:20:55,760 --> 00:20:58,513 The disdain in which he must hold me. 235 00:20:58,720 --> 00:21:02,713 Because I loved Carlotta, it follows automatically I must love you. 236 00:21:03,560 --> 00:21:05,790 Am I so hard to love? 237 00:21:07,880 --> 00:21:10,314 There's been no one since Carlotta. 238 00:21:11,800 --> 00:21:13,518 Then you are missing a great deal. 239 00:21:14,440 --> 00:21:16,510 Don't feel sorry for me. I have known many women. 240 00:21:16,680 --> 00:21:18,910 I just haven't allowed myself to become involved. 241 00:21:21,160 --> 00:21:23,674 I won't ever again. 242 00:21:24,760 --> 00:21:25,875 I suppose not. 243 00:21:28,720 --> 00:21:32,872 After I became hopelessly infatuated, what then? 244 00:21:33,040 --> 00:21:34,234 I don't know. 245 00:21:34,400 --> 00:21:37,039 I'm supposed to report to him for instructions. 246 00:21:40,880 --> 00:21:44,111 Do that. Do that, report to him. 247 00:21:44,280 --> 00:21:46,032 Only 248 00:21:47,080 --> 00:21:50,117 I want the instructions 249 00:21:50,720 --> 00:21:52,915 recorded on this. 250 00:21:56,400 --> 00:21:57,799 Why would you like that? 251 00:21:58,000 --> 00:22:00,912 Well, the proof of his conspiracy will destroy him. 252 00:22:01,120 --> 00:22:03,190 Emil, this could be dangerous, could it not? 253 00:22:03,400 --> 00:22:04,958 Everything is dangerous. 254 00:22:13,520 --> 00:22:15,875 I suppose I am a great deal like Carlotta. 255 00:22:17,560 --> 00:22:21,951 I imagine that I feel some of the things that she must have felt once. 256 00:22:25,240 --> 00:22:27,754 I think I had better go now. 257 00:22:39,560 --> 00:22:41,551 According to this, Skarbeck is not completely well. 258 00:22:43,200 --> 00:22:44,758 Will never be completely well. 259 00:22:44,920 --> 00:22:48,196 Exactly. And you can destroy him with Mona Bern. 260 00:22:48,360 --> 00:22:50,555 He's already very taken with her. 261 00:22:50,720 --> 00:22:51,914 How do you know that? 262 00:22:52,120 --> 00:22:55,157 I was in her dressing room after the show. He came back. 263 00:22:55,360 --> 00:22:58,158 What were you doing in the lady's dressing room? 264 00:22:58,360 --> 00:22:59,952 We are friends. 265 00:23:00,120 --> 00:23:03,317 I made very certain of that as soon as I saw her act in Hamburg. 266 00:23:03,520 --> 00:23:06,353 I knew that she was the only way to get Skarbeck. 267 00:23:06,560 --> 00:23:10,712 Then what you are proposing is that we instigate some scandal. 268 00:23:10,880 --> 00:23:13,314 I am proposing we instigate a mental collapse. 269 00:23:13,480 --> 00:23:14,674 Go on. 270 00:23:16,600 --> 00:23:19,239 Skarbeck has avoided any emotional involvement 271 00:23:19,400 --> 00:23:21,197 ever since he killed Carlotta. 272 00:23:21,400 --> 00:23:23,675 His greatest fear is the fear of recurrence. 273 00:23:23,880 --> 00:23:26,599 So I say, let us get him involved, obsessed, 274 00:23:26,760 --> 00:23:28,478 the way he was with Carlotta. 275 00:23:28,680 --> 00:23:32,309 Then rejection, jealousy, humiliation. 276 00:23:32,520 --> 00:23:34,317 He will fall completely to pieces. 277 00:23:34,520 --> 00:23:36,431 But will the lady cooperate? 278 00:23:36,960 --> 00:23:39,554 You have the power to persuade her to cooperate, Herr Lom. 279 00:23:39,720 --> 00:23:40,709 I will let you know. 280 00:23:40,880 --> 00:23:42,632 You will never have another chance like this... 281 00:23:42,800 --> 00:23:45,553 Good night, Herr Becker. 282 00:23:45,720 --> 00:23:47,915 I will keep this. 283 00:23:49,520 --> 00:23:51,112 Good night. 284 00:24:02,800 --> 00:24:05,189 He doesn't see all the possibilities, does he? 285 00:24:05,400 --> 00:24:06,879 No, Otto. 286 00:24:07,040 --> 00:24:11,352 It's too late to prove that Skarbeck killed Carlotta Kleve. 287 00:24:11,520 --> 00:24:14,990 But it is not too late to prove that Skarbeck killed Mona Bern. 288 00:24:27,640 --> 00:24:31,633 Is it possible, Emil, that you are getting involved? 289 00:24:34,560 --> 00:24:37,757 Such rules are made to be broken. 290 00:24:41,120 --> 00:24:42,394 It won't work. 291 00:24:42,560 --> 00:24:43,788 Why not? 292 00:24:44,920 --> 00:24:46,672 I don't know. 293 00:24:48,360 --> 00:24:51,909 It's just that no matter how beautiful I try to make myself, 294 00:24:52,440 --> 00:24:55,432 I still feel there is something ugly inside. 295 00:24:55,640 --> 00:24:58,393 Oh, it's very strange. She used to say something like that. 296 00:24:58,600 --> 00:25:02,434 Only in her case, the reason was too obvious. 297 00:25:02,640 --> 00:25:04,915 Men, too many men. 298 00:25:05,600 --> 00:25:08,433 How do you know it's not the same with me? 299 00:25:35,680 --> 00:25:37,511 Emil. 300 00:25:41,040 --> 00:25:42,871 They'll go away. 301 00:25:43,040 --> 00:25:44,439 Good. 302 00:26:03,720 --> 00:26:05,392 Herr Skarbeck. Is Fr�ulein Bern here? 303 00:26:05,560 --> 00:26:07,198 No. 304 00:26:09,440 --> 00:26:11,112 May I see her, please? 305 00:26:12,600 --> 00:26:14,511 What do you mean by following me here? 306 00:26:14,720 --> 00:26:16,517 I'm sorry. I was worried about you. 307 00:26:19,160 --> 00:26:20,752 You are always trailing me. 308 00:26:20,960 --> 00:26:22,951 I do not need you to worry about me. 309 00:26:23,160 --> 00:26:24,309 You do not own me. 310 00:26:24,800 --> 00:26:27,837 Please, try to understand that. 311 00:26:28,040 --> 00:26:30,315 - I'm sorry. - You're sorry. 312 00:26:30,520 --> 00:26:32,238 I came to bring her back to the hotel. 313 00:26:32,400 --> 00:26:34,231 The lady does not want to go back to the hotel. 314 00:26:34,400 --> 00:26:36,231 It is all right, Emil. 315 00:26:36,440 --> 00:26:38,829 He has ruined the evening, anyway. 316 00:26:43,800 --> 00:26:45,119 Tomorrow? 317 00:26:49,560 --> 00:26:51,278 I'm sorry. 318 00:27:20,320 --> 00:27:22,197 He's taking a pill. 319 00:27:22,360 --> 00:27:25,079 He'll go under in 30 seconds. 320 00:28:36,280 --> 00:28:37,679 Good evening. Police. 321 00:28:37,840 --> 00:28:38,829 What do you want? 322 00:28:39,040 --> 00:28:41,998 You are Fr�ulein Mona Bern, aren't you? 323 00:28:42,920 --> 00:28:45,354 - Yes. - We want to talk to you. 324 00:28:45,560 --> 00:28:47,949 - She has done nothing. - Never mind what she has done. 325 00:28:48,160 --> 00:28:50,594 Be on your way. Fr�ulein. 326 00:29:08,920 --> 00:29:13,072 Fr�ulein Bern, either you cooperate or your work permit will be rescinded 327 00:29:13,240 --> 00:29:15,310 and you will be expelled. 328 00:29:15,520 --> 00:29:19,798 Now, what is your relationship with Emil Skarbeck? 329 00:29:19,960 --> 00:29:21,188 He is a friend. 330 00:29:21,400 --> 00:29:25,029 Herr Lom, she had this in her purse. 331 00:29:33,000 --> 00:29:34,672 Emil? 332 00:29:35,920 --> 00:29:38,229 I'm going to ask you some questions. 333 00:29:38,400 --> 00:29:40,391 Do you understand? 334 00:29:43,680 --> 00:29:46,433 I want you to answer those questions without reservation. 335 00:29:46,600 --> 00:29:51,071 No reservation at all. Do you understand that? 336 00:29:54,320 --> 00:29:56,072 Why did you kill Carlotta Kleve? 337 00:29:57,200 --> 00:29:59,077 I don't want to talk about it. 338 00:29:59,280 --> 00:30:01,271 Emil, it will make you feel better. 339 00:30:01,440 --> 00:30:04,000 It will make you feel so much better. 340 00:30:04,160 --> 00:30:09,280 Now, it happened at the chalet, didn't it? In the country at the chalet. 341 00:30:10,200 --> 00:30:11,713 Now, you tell me. 342 00:30:12,800 --> 00:30:14,711 Yes, I was afraid I was losing her. 343 00:30:14,880 --> 00:30:16,996 We were to meet there to talk things out. 344 00:30:17,160 --> 00:30:21,597 I had to stay at headquarters late that night, so she went down ahead. 345 00:30:22,480 --> 00:30:24,471 When I got there, 346 00:30:25,120 --> 00:30:27,475 I heard laughter coming from our room. 347 00:30:27,680 --> 00:30:29,830 The door was locked. She was with a man. 348 00:30:30,040 --> 00:30:33,032 She was talking about me. She called me a fool. 349 00:30:33,200 --> 00:30:35,589 She made fun of me. 350 00:30:35,800 --> 00:30:37,074 She said she could never love me, 351 00:30:37,240 --> 00:30:39,549 that I didn't know how to love a woman. 352 00:30:40,760 --> 00:30:43,035 I couldn't stand them talking about me. 353 00:30:43,200 --> 00:30:46,590 I couldn't stand it. I... 354 00:30:47,160 --> 00:30:50,835 I started to force the door. 355 00:30:53,080 --> 00:30:54,877 But he must have gone out the window, 356 00:30:55,040 --> 00:30:56,871 because when I broke in, he was gone. 357 00:30:59,040 --> 00:31:00,473 And then what, Emil? 358 00:31:04,520 --> 00:31:08,559 Well, she tried to lie to me. 359 00:31:08,720 --> 00:31:13,953 But then she flaunted it in my face. She... 360 00:31:14,760 --> 00:31:17,069 She said it was all true, that she despised me, 361 00:31:17,240 --> 00:31:21,552 that she cheated on me every chance she could. 362 00:31:21,720 --> 00:31:25,952 God. I wanted to choke her. I... 363 00:31:29,200 --> 00:31:32,556 And then... 364 00:31:37,440 --> 00:31:40,512 I can't remember. I can't remember. 365 00:31:40,680 --> 00:31:43,592 That's all right. It is all right. 366 00:31:44,720 --> 00:31:49,236 Now, just tell me the next thing you do remember. 367 00:31:51,480 --> 00:31:53,311 Coming to at the Traumerie Caf�. 368 00:31:53,480 --> 00:31:56,597 I spent so many evenings there. 369 00:31:57,680 --> 00:31:59,955 I did love her. 370 00:32:02,040 --> 00:32:04,508 But I knew I'd killed her. 371 00:32:08,080 --> 00:32:11,197 But you have killed others, Emil, many others. 372 00:32:11,400 --> 00:32:13,311 Oh, yes, but... 373 00:32:15,040 --> 00:32:17,554 But I loved her. 374 00:32:18,120 --> 00:32:21,999 Fr�ulein Bern, I do not make idle threats. 375 00:32:23,840 --> 00:32:28,391 This could easily be construed as an attempt at espionage. 376 00:32:28,560 --> 00:32:30,437 Espionage? 377 00:32:30,840 --> 00:32:32,876 I could not care less about your foolish politics. 378 00:32:33,040 --> 00:32:34,029 Where did you get it? 379 00:32:36,000 --> 00:32:37,558 Fr�ulein Bern, I warn you. 380 00:32:39,560 --> 00:32:41,312 From Herr Skarbeck. 381 00:32:42,640 --> 00:32:43,959 For what purpose? 382 00:32:44,840 --> 00:32:48,389 I seem to be caught in some kind of game between the two of you. 383 00:32:48,600 --> 00:32:50,079 Would you explain that? 384 00:32:51,880 --> 00:32:54,075 He said you would try to use me against him. 385 00:32:54,280 --> 00:32:57,317 That I should record whatever you told me. 386 00:32:57,480 --> 00:32:58,629 You see, Otto? 387 00:32:58,800 --> 00:33:01,792 Emil is a rival to be respected. 388 00:33:04,920 --> 00:33:06,399 How much is he paying you? 389 00:33:07,360 --> 00:33:08,713 Ten thousand marks. 390 00:33:10,040 --> 00:33:13,430 Would you like to make 25,000 marks? 391 00:33:13,640 --> 00:33:16,791 Of course, if it is not dangerous. 392 00:33:17,320 --> 00:33:20,118 Keep seeing him and being seen with him. 393 00:33:20,320 --> 00:33:22,515 At the caf�, make it obvious 394 00:33:22,720 --> 00:33:25,917 that your interest is more than just casual. 395 00:33:26,080 --> 00:33:27,274 And then what? 396 00:33:28,760 --> 00:33:30,876 You will be informed. 397 00:33:34,440 --> 00:33:36,158 Agreed? 398 00:33:50,040 --> 00:33:52,952 Do you know what I want done with Fr�ulein Bern? 399 00:33:53,120 --> 00:33:54,235 Of course. 400 00:33:54,400 --> 00:33:58,029 You want her killed in such a way that Skarbeck will be blamed for it. 401 00:33:58,240 --> 00:33:59,559 Exactly. 402 00:34:01,600 --> 00:34:02,794 Emil? 403 00:34:04,840 --> 00:34:08,833 You want to love Mona Bern, don't you? 404 00:34:09,000 --> 00:34:10,228 Yes. 405 00:34:10,440 --> 00:34:12,749 The same way that you loved Carlotta Kleve, 406 00:34:12,960 --> 00:34:15,599 with your whole heart, your whole being. 407 00:34:15,760 --> 00:34:18,433 You want to love Mona that way, do you not? 408 00:34:18,600 --> 00:34:21,831 Yes, yes, yes, I do. 409 00:34:23,280 --> 00:34:25,953 But if she is unfaithful to you, 410 00:34:26,120 --> 00:34:29,476 you will hurt her in the same way you hurt Carlotta. 411 00:34:29,640 --> 00:34:31,631 Do you understand? 412 00:34:32,200 --> 00:34:34,953 Yes, I understand. 413 00:34:35,120 --> 00:34:38,192 In the same way. 414 00:34:51,000 --> 00:34:52,911 I don't care, boys, where you roam 415 00:34:53,120 --> 00:34:55,111 One thing makes you feel at home 416 00:34:55,320 --> 00:34:58,312 It's found in any port of call That you can name 417 00:34:58,480 --> 00:35:00,198 In saloons both near and far 418 00:35:00,360 --> 00:35:02,430 You can bet a good cigar 419 00:35:02,600 --> 00:35:05,672 That something hanging on the wall Will be the same 420 00:35:05,840 --> 00:35:07,478 So put your foot upon the rail 421 00:35:07,640 --> 00:35:09,835 Look up and see, there she will be 422 00:35:10,040 --> 00:35:12,508 Staring you straight in the face Without a trace of shame 423 00:35:12,720 --> 00:35:13,914 Disgraceful! 424 00:35:14,120 --> 00:35:18,750 But no matter where you are There's a lady 'bove the bar 425 00:35:19,840 --> 00:35:23,310 Who's wearing nothing much at all Except a frame 426 00:35:23,520 --> 00:35:25,351 Except a smile, a small pink cupid 427 00:35:25,560 --> 00:35:26,879 And a little purple grape 428 00:35:27,040 --> 00:35:29,952 Except a ribbon around her neck And a heck of a shape 429 00:35:30,160 --> 00:35:31,309 Undraped! 430 00:35:31,520 --> 00:35:37,834 Yes, no matter where you are There's a lady 'bove the bar 431 00:35:38,040 --> 00:35:41,715 Who wears just a touch of talcum 432 00:35:41,920 --> 00:35:47,278 And a welcome in her eye 433 00:35:47,480 --> 00:35:49,675 No, nothing much at all 434 00:35:49,880 --> 00:35:51,359 Except a frame 435 00:36:22,160 --> 00:36:23,798 Mona? 436 00:36:24,760 --> 00:36:26,318 Mona? 437 00:37:04,480 --> 00:37:06,118 Let me in. 438 00:37:07,040 --> 00:37:09,600 Let me in! I know you're in there! 439 00:37:13,200 --> 00:37:15,270 Let me in! Where is she? 440 00:37:15,440 --> 00:37:18,318 - Where is who? - Mona, where is she? 441 00:37:27,560 --> 00:37:29,596 Tell me where she is or I kill you. 442 00:37:31,160 --> 00:37:33,549 I heard her. I tell you, I heard her. 443 00:37:33,720 --> 00:37:35,551 - Where? - In here. 444 00:37:35,720 --> 00:37:37,756 Ja, you were laughing. 445 00:37:37,920 --> 00:37:39,273 You were making love. 446 00:37:39,480 --> 00:37:41,072 Making love? Mona and me? 447 00:37:45,920 --> 00:37:48,275 Do you think any woman could fall in love with me? 448 00:37:53,800 --> 00:37:58,590 An auto accident the night Carlotta was killed. 449 00:37:59,680 --> 00:38:01,352 You're Fritz Mueller. 450 00:38:01,560 --> 00:38:02,913 Yes. 451 00:38:03,120 --> 00:38:04,792 You wanted to kill me 452 00:38:05,000 --> 00:38:07,230 that night you killed Carlotta. 453 00:38:08,120 --> 00:38:10,190 But you are wrong. 454 00:38:10,880 --> 00:38:12,916 You were wrong then, just as you are wrong now. 455 00:38:13,880 --> 00:38:15,472 It was never me. 456 00:38:16,000 --> 00:38:19,356 No. It was Lom, Kurt Lom. 457 00:38:21,560 --> 00:38:23,437 Kurt Lom. 458 00:38:24,600 --> 00:38:26,830 It was Lom? 459 00:38:28,440 --> 00:38:31,432 I was nothing but a dog to her. 460 00:38:33,080 --> 00:38:35,116 But I loved her. 461 00:38:37,440 --> 00:38:39,829 And it gave me great pleasure just to be with her. 462 00:38:40,040 --> 00:38:43,237 So after she died, I found Mona 463 00:38:43,400 --> 00:38:46,995 and I made her into another Carlotta. 464 00:38:47,200 --> 00:38:49,714 But she, too, had no use for me. 465 00:38:49,880 --> 00:38:53,031 You heard her. I mean nothing to her. 466 00:38:53,200 --> 00:38:55,077 It's Lom. 467 00:38:55,240 --> 00:38:58,152 Still Lom, just like it was for Carlotta. 468 00:38:58,360 --> 00:39:00,396 She's with Lom right now. 469 00:39:00,560 --> 00:39:04,917 But I know that she wanted to see me. 470 00:39:05,480 --> 00:39:10,600 Yes, but Lom called and invited her to his apartment between shows. 471 00:39:10,800 --> 00:39:12,518 She obeyed. 472 00:39:12,680 --> 00:39:15,990 Just as Carlotta used to obey Lom. 473 00:39:19,120 --> 00:39:21,031 I want my money. I want it now. 474 00:39:21,240 --> 00:39:22,832 Or I will not go on with it. 475 00:39:23,040 --> 00:39:27,113 You will get your money within 48 hours, I guarantee it. 476 00:39:28,240 --> 00:39:30,310 It better be soon. 477 00:39:40,000 --> 00:39:43,629 Otto, if she is with him tonight, wait your chance. 478 00:39:43,840 --> 00:39:45,353 Then kill her. 479 00:40:02,320 --> 00:40:03,992 Mona! 480 00:40:08,680 --> 00:40:11,513 - Who told you I was here? - What were you doing in there? 481 00:40:11,680 --> 00:40:13,511 - It was Fritz. - I came backstage to see you, 482 00:40:13,680 --> 00:40:15,318 as you said. You weren't there. 483 00:40:15,480 --> 00:40:17,391 He called me. He asked to see me between shows. 484 00:40:17,560 --> 00:40:19,278 And you ran to him. 485 00:40:19,440 --> 00:40:22,238 What is this, Emil? You asked me to get his instructions, did you not? 486 00:40:22,400 --> 00:40:24,072 Ja, ja, instructions. 487 00:40:24,240 --> 00:40:25,355 Where are they? 488 00:40:25,520 --> 00:40:29,399 Emil, we cannot talk about this here. Come, we'll go to your apartment. 489 00:40:53,400 --> 00:40:55,789 Lom? This is Paul Trock. 490 00:40:55,960 --> 00:40:58,030 Ja, ja, the deputy prime minister has arrived 491 00:40:58,200 --> 00:41:02,671 and would like to see the three of us informally tonight. 492 00:41:02,840 --> 00:41:05,479 Ja, "A jovial evening," he said. 493 00:41:05,640 --> 00:41:08,837 And the old fellow suggested the Traumerie Caf�. 494 00:41:09,040 --> 00:41:10,871 Yes, what do you think of that, huh? 495 00:41:11,040 --> 00:41:12,553 Ja, good. 496 00:41:12,760 --> 00:41:16,389 We could make the second show. 497 00:41:17,960 --> 00:41:19,837 I'll stop by and pick you up. 498 00:41:20,040 --> 00:41:21,519 I will be waiting for you. 499 00:41:21,720 --> 00:41:23,039 Good. 500 00:41:25,880 --> 00:41:27,438 We can't be certain of the exact moment, 501 00:41:27,600 --> 00:41:29,033 so you have to wait for the blackout. 502 00:41:29,200 --> 00:41:30,269 I understand. 503 00:41:30,480 --> 00:41:32,471 You know why I went to his apartment. 504 00:41:32,640 --> 00:41:34,949 He wants to know about us. That's what he is paying me for. 505 00:41:35,120 --> 00:41:37,111 Ja, paying you. What has he paid you so far? 506 00:41:37,320 --> 00:41:38,753 Five thousand marks. 507 00:41:38,960 --> 00:41:40,632 Where is it? 508 00:41:41,760 --> 00:41:45,196 Where is it? What were you doing there? 509 00:41:45,360 --> 00:41:47,191 The tape recorder. 510 00:41:47,360 --> 00:41:49,794 It's all on the tape recorder. 511 00:41:49,960 --> 00:41:51,632 Let me see. 512 00:41:58,880 --> 00:42:00,393 There's nothing. 513 00:42:00,600 --> 00:42:02,158 There's nothing. 514 00:42:02,360 --> 00:42:04,555 Nothing? There must be something wrong with the machine. 515 00:42:04,720 --> 00:42:08,076 - I know I turned it on. - You're a liar, you're a filthy liar! 516 00:42:08,240 --> 00:42:11,152 You're a miserable man. What right have you to talk to me that way? 517 00:42:11,320 --> 00:42:13,515 You made love to him, didn't you? 518 00:42:13,680 --> 00:42:16,831 - No. - You're a tramp, just like she was. 519 00:42:17,000 --> 00:42:18,956 You and your precious Carlotta. 520 00:42:19,160 --> 00:42:21,310 If she cheated on you, I understand why. 521 00:42:21,520 --> 00:42:23,112 You don't know how to make a woman happy. 522 00:42:23,280 --> 00:42:25,669 You're clumsy, you're stupid. I despise you. 523 00:42:25,840 --> 00:42:27,592 Yes, I made love to him and we laughed. 524 00:42:27,760 --> 00:42:29,034 Stop it, stop it. 525 00:42:29,240 --> 00:42:30,912 - We laughed while we made love. - Stop it. 526 00:42:31,080 --> 00:42:32,115 We laughed at you. 527 00:42:33,280 --> 00:42:35,748 - We laughed... - I'll kill you. I'll kill you. 528 00:44:23,120 --> 00:44:25,714 Be happy, be happy. 529 00:44:25,920 --> 00:44:29,151 For tomorrow... Tomorrow your head will hurt. 530 00:44:29,360 --> 00:44:31,590 Your bock will buck. 531 00:44:33,240 --> 00:44:35,037 Your wife will find out. 532 00:44:46,760 --> 00:44:48,671 Tomorrow... 533 00:44:48,840 --> 00:44:51,149 Who knows what tomorrow will bring, eh? 534 00:44:59,560 --> 00:45:00,959 But who cares? 535 00:45:01,160 --> 00:45:03,435 Who cares? Who cares? 536 00:45:03,640 --> 00:45:05,915 Who cares? 537 00:45:12,920 --> 00:45:15,229 And now the one reality. 538 00:45:15,440 --> 00:45:17,317 The one, the only 539 00:45:18,920 --> 00:45:20,273 Mona Bern. 540 00:45:31,640 --> 00:45:34,393 Mona? Where are you, Mona? 541 00:45:34,600 --> 00:45:36,079 Mona? 542 00:45:39,280 --> 00:45:41,032 Mona? 543 00:45:41,920 --> 00:45:44,150 Mona, where are you? 544 00:46:03,040 --> 00:46:05,315 She's dead, Skarbeck. 545 00:46:05,960 --> 00:46:07,871 She is dead, isn't she? 546 00:46:09,720 --> 00:46:14,032 You killed her. You strangled her just like Carlotta. 547 00:46:14,720 --> 00:46:15,994 How did you know that? 548 00:46:16,800 --> 00:46:18,074 We arranged it. 549 00:46:18,280 --> 00:46:20,874 - Arranged it? - Yes, we made you kill her. 550 00:46:21,040 --> 00:46:24,555 We wanted you to kill her because this time, we have the proof. 551 00:46:29,520 --> 00:46:31,511 Lom, just a second. 552 00:46:31,680 --> 00:46:33,079 My billfold, I... 553 00:46:33,720 --> 00:46:34,709 Who are you? 554 00:46:34,920 --> 00:46:36,876 The brother of Dr. Josef Becker, whom you killed. 555 00:46:37,040 --> 00:46:40,077 You remember him, don't you, Skarbeck, from last night? 556 00:46:40,280 --> 00:46:41,679 I sent him, Skarbeck. 557 00:46:41,840 --> 00:46:44,400 I sent him to make you kill Mona Bern. 558 00:46:44,560 --> 00:46:45,913 You made me do it? 559 00:46:46,400 --> 00:46:48,834 You made me kill her. 560 00:46:52,000 --> 00:46:54,912 The show must be starting. Ringside table, after you. 41406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.