Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,920 --> 00:01:29,194
Good afternoon, Mr. Phelps.
2
00:01:29,400 --> 00:01:32,472
These two men, Emil Skarbeck
and Kurt Lom,
3
00:01:32,640 --> 00:01:35,871
are bitter rivals for the vacant post
of chief of secret police
4
00:01:36,040 --> 00:01:38,679
for the East European
People's Republic.
5
00:01:38,880 --> 00:01:41,474
Both are hard-liners
determined to turn their country
6
00:01:41,640 --> 00:01:44,359
into one vast concentration camp.
7
00:01:44,560 --> 00:01:46,949
Your mission, Jim,
should you decide to accept it,
8
00:01:47,120 --> 00:01:49,350
is to eliminate both from contention,
9
00:01:49,560 --> 00:01:51,755
so that this third candidate,
Paul Trock,
10
00:01:51,920 --> 00:01:55,117
who is friendly to the West,
becomes the new chief.
11
00:01:55,320 --> 00:01:59,279
As always, should you or any
of your IM Force be caught or killed,
12
00:01:59,440 --> 00:02:02,637
the secretary will disavow
any knowledge of your actions.
13
00:02:02,840 --> 00:02:05,593
This tape will self-destruct
in five seconds.
14
00:02:05,800 --> 00:02:07,438
Good luck, Jim.
15
00:02:21,080 --> 00:02:24,152
Dr. Becker had the letter microfilmed
and smuggled out to his brother
16
00:02:24,320 --> 00:02:27,039
just before Skarbeck murdered him
six years ago.
17
00:02:27,200 --> 00:02:28,633
How's the act coming, Rollin?
18
00:02:28,800 --> 00:02:30,279
Well, we've added
a few touches, Jim,
19
00:02:30,440 --> 00:02:34,069
but essentially, it's the same act
Carlotta used to do with Fritz Mueller.
20
00:02:35,680 --> 00:02:37,796
- How about the playback, Willy?
- All set.
21
00:02:37,960 --> 00:02:39,632
I've been rehearsing with it
all afternoon.
22
00:02:39,800 --> 00:02:41,074
Good.
23
00:02:41,240 --> 00:02:43,390
Jim, will our three candidates
show up for the opening?
24
00:02:43,560 --> 00:02:45,710
Yes. Our man Trock
is bringing Skarbeck with him.
25
00:02:45,880 --> 00:02:49,236
I'm certain that Lom will show up
just to keep an eye on the two of them.
26
00:02:49,400 --> 00:02:50,389
There you are.
27
00:02:52,520 --> 00:02:53,714
Pretty.
28
00:02:53,880 --> 00:02:55,677
Too bad Carlotta Kleve
didn't have one.
29
00:02:55,880 --> 00:02:57,950
It might have saved her life.
30
00:02:59,240 --> 00:03:01,708
The needle contains
a knockout drop.
31
00:03:01,880 --> 00:03:03,279
And these
32
00:03:03,440 --> 00:03:06,193
will create the equivalent
of a hypnotic state.
33
00:03:07,200 --> 00:03:08,952
How much danger
will Cinnamon be in?
34
00:03:10,360 --> 00:03:12,032
We know from Dr. Becker's letter
35
00:03:12,200 --> 00:03:14,919
that Skarbeck has
a deep psychological disturbance
36
00:03:15,080 --> 00:03:16,354
triggered by jealousy,
37
00:03:16,560 --> 00:03:18,596
capable of erupting into violence
at any moment.
38
00:03:18,800 --> 00:03:20,074
Now, we're gonna use that.
39
00:03:20,240 --> 00:03:23,118
Just remember that we're dealing
with an emotional time bomb.
40
00:04:37,840 --> 00:04:39,990
Come on, Trock,
you didn't ask me here to entertain me.
41
00:04:40,160 --> 00:04:41,639
What do you want?
42
00:04:42,200 --> 00:04:45,670
Skarbeck, you do me a disservice.
43
00:04:45,840 --> 00:04:48,752
Perhaps all I want is your friendship.
44
00:04:51,640 --> 00:04:53,870
Look, Lom.
45
00:04:54,040 --> 00:04:55,951
A little paranoid, wouldn't you say?
46
00:04:56,120 --> 00:04:58,554
Undoubtedly, he thinks
we're making plans against him.
47
00:04:58,720 --> 00:05:00,119
Just for the record,
48
00:05:00,280 --> 00:05:02,794
if I can't have that job,
49
00:05:02,960 --> 00:05:07,192
I want you to have it, not him, ja?
50
00:05:12,040 --> 00:05:15,476
Well, gentlemen,
what an unexpected pleasure.
51
00:05:16,240 --> 00:05:17,434
Will you join us?
52
00:05:18,440 --> 00:05:19,429
You're very kind.
53
00:05:19,640 --> 00:05:21,437
Otto.
54
00:05:25,320 --> 00:05:27,788
Fr�ulein, two bocks.
55
00:05:27,960 --> 00:05:31,839
Well, Lom, what a surprise to see you
in such a frivolous place.
56
00:05:32,040 --> 00:05:34,679
Perhaps you have a secret life
we know nothing about.
57
00:05:36,200 --> 00:05:39,556
Not at all, Emil.
The Traumerie is an institution.
58
00:05:39,760 --> 00:05:41,910
And I like to know what's going on.
59
00:05:54,040 --> 00:05:55,029
Welcome.
60
00:06:03,200 --> 00:06:06,795
Welcome.
Welcome to the Traumerie Caf�.
61
00:06:07,000 --> 00:06:11,198
The caf� of dreams and illusion.
62
00:06:11,400 --> 00:06:15,154
This face is illusion.
63
00:06:15,760 --> 00:06:19,309
This place is illusion.
64
00:06:19,520 --> 00:06:23,559
Even this music...
65
00:06:28,080 --> 00:06:29,957
...is illusion.
66
00:06:30,120 --> 00:06:35,035
So, meine Herren
und meine Damen,
67
00:06:35,200 --> 00:06:37,236
be happy.
68
00:06:37,800 --> 00:06:41,634
For tomorrow... Tomorrow...
69
00:06:43,680 --> 00:06:46,114
Tomorrow your head will hurt.
70
00:06:46,280 --> 00:06:47,918
Your bock will buck.
71
00:06:50,480 --> 00:06:52,835
Your wife will find out.
72
00:07:01,640 --> 00:07:06,031
Who knows
what tomorrow will bring, huh?
73
00:07:16,600 --> 00:07:19,910
But who cares? Who cares?
74
00:07:20,120 --> 00:07:22,395
Who cares?
75
00:07:22,600 --> 00:07:25,239
Who cares?
76
00:07:36,600 --> 00:07:40,388
And now the one reality.
77
00:07:40,600 --> 00:07:44,912
The one and only
78
00:07:45,080 --> 00:07:46,991
Mona Bern.
79
00:08:02,960 --> 00:08:09,559
If you buy my glass of wine
80
00:08:11,440 --> 00:08:17,788
Darling, you are truly mine
81
00:08:18,680 --> 00:08:25,074
Lover, while the wine still pours
82
00:08:27,040 --> 00:08:33,195
Hold me, I am yours
83
00:08:33,400 --> 00:08:39,032
So we'll dance until the dawn
84
00:08:40,760 --> 00:08:46,153
And when all the wine is gone
85
00:08:48,240 --> 00:08:53,678
Only look into my eyes
86
00:08:55,880 --> 00:09:02,069
To know it all was lies
87
00:09:03,400 --> 00:09:09,191
You fool, who'll think of you again?
88
00:09:10,160 --> 00:09:15,712
Till you return and then
89
00:09:20,120 --> 00:09:26,116
If you buy my glass of wine
90
00:09:28,080 --> 00:09:34,235
Darling, you are truly mine
91
00:09:35,120 --> 00:09:41,912
Lover, while the wine still pours
92
00:09:43,600 --> 00:09:50,392
Hold me, I am yours
93
00:10:40,680 --> 00:10:44,468
I've got ten tiny toes
Tucked in shiny black hose
94
00:10:45,000 --> 00:10:48,390
Topped with shocking
Pink garters of lace
95
00:10:49,360 --> 00:10:51,476
They're my favourite things
96
00:10:51,680 --> 00:10:53,671
They're such snappable rings
97
00:10:53,880 --> 00:10:57,270
That to lose them
Would be a disgrace
98
00:10:58,280 --> 00:11:00,396
But to show where my heart is
99
00:11:00,560 --> 00:11:02,312
Though I love my garters
100
00:11:02,480 --> 00:11:05,233
I'll make you a present of these
101
00:11:06,480 --> 00:11:10,553
My two stockings may fall
For I do like you all
102
00:11:10,720 --> 00:11:14,508
'Cause I heard nobody
Knocking my knees
103
00:11:19,280 --> 00:11:22,670
Topped with shocking
Pink garters of lace
104
00:11:27,760 --> 00:11:31,355
That to lose them
Would be a disgrace
105
00:11:32,040 --> 00:11:34,554
But to show where my heart is
106
00:11:34,760 --> 00:11:36,432
Though I love my garters
107
00:11:36,600 --> 00:11:39,990
I'll make you a present of these
108
00:11:40,840 --> 00:11:44,674
My two stockings may fall
For I do like you all
109
00:11:44,880 --> 00:11:49,271
'Cause I heard nobody
Knocking my knees
110
00:11:51,000 --> 00:11:56,518
I heard nobody knocking my knees
111
00:13:54,560 --> 00:13:55,549
She plays good music.
112
00:13:55,720 --> 00:13:57,233
Why don't you watch
where you're going?
113
00:13:57,400 --> 00:13:59,152
A thousand pardons, Herr Skarbeck.
114
00:13:59,360 --> 00:14:00,793
One moment.
115
00:14:01,360 --> 00:14:02,873
How did you know my name?
116
00:14:03,080 --> 00:14:05,435
You are very well-known,
Herr Skarbeck.
117
00:14:05,640 --> 00:14:08,154
I'm not well-known.
I take pride in not being well-known.
118
00:14:08,360 --> 00:14:10,828
Oh, you are too modest,
Herr Skarbeck.
119
00:14:11,040 --> 00:14:12,439
Excuse me.
120
00:14:22,440 --> 00:14:25,477
Skarbeck, did you notice
the resemblance between this act
121
00:14:25,640 --> 00:14:28,552
and the act Carlotta Kleve
used to do with Fritz Mueller?
122
00:14:28,720 --> 00:14:32,474
Notice it? Of course I noticed it.
It was a direct steal.
123
00:14:32,640 --> 00:14:35,200
They never did solve her murder,
did they?
124
00:14:38,920 --> 00:14:40,876
They never did solve her murder.
125
00:14:42,160 --> 00:14:43,354
What did you say, Trock?
126
00:14:44,240 --> 00:14:47,232
I said, they never did
solve her murder, did they?
127
00:14:52,680 --> 00:14:54,033
It was Fritz Mueller.
128
00:14:54,240 --> 00:14:55,912
What happened to him?
129
00:14:56,120 --> 00:14:59,556
He was killed in an automobile
accident near the border.
130
00:15:00,000 --> 00:15:00,989
Do you remember them?
131
00:15:01,600 --> 00:15:05,434
Very well. You didn't know Emil
in those days, Trock.
132
00:15:05,640 --> 00:15:08,677
But those of us who did
felt very sorry for him.
133
00:15:08,880 --> 00:15:12,031
You were very deeply in love with her,
weren't you, Emil?
134
00:15:12,240 --> 00:15:14,470
I don't care to discuss Carlotta Kleve
with you, Lom.
135
00:15:14,680 --> 00:15:16,671
You or anyone else.
136
00:15:18,880 --> 00:15:21,474
I seem to have hit a nerve.
137
00:15:21,640 --> 00:15:22,709
A nerve?
138
00:15:22,920 --> 00:15:25,195
Skarbeck covered it very well,
139
00:15:25,360 --> 00:15:27,078
but he murdered Carlotta Kleve.
140
00:15:30,480 --> 00:15:33,438
- You get funnier all the time.
- You are my inspiration.
141
00:15:34,760 --> 00:15:36,876
Me, your inspiration?
142
00:15:38,160 --> 00:15:39,752
Come in.
143
00:15:43,960 --> 00:15:45,951
Herr Skarbeck.
144
00:15:46,360 --> 00:15:48,999
It seems I am always in your way.
145
00:15:49,160 --> 00:15:50,673
Forgive me.
146
00:15:50,840 --> 00:15:52,671
Fr�ulein Bern.
147
00:15:57,960 --> 00:15:59,518
A friend of mine.
148
00:15:59,680 --> 00:16:03,468
Yes, that was obvious.
What is his name?
149
00:16:03,640 --> 00:16:05,835
Eric Neustadt. He's a journalist.
150
00:16:06,000 --> 00:16:07,592
Some schnapps?
151
00:16:07,760 --> 00:16:09,352
Why not?
152
00:16:14,320 --> 00:16:15,992
You know,
153
00:16:18,040 --> 00:16:19,951
it's amazing.
154
00:16:21,680 --> 00:16:23,989
You don't look like her,
155
00:16:26,400 --> 00:16:28,914
but everything else...
156
00:16:29,640 --> 00:16:32,313
You're talking about Carlotta Kleve?
157
00:16:32,480 --> 00:16:34,072
Yes.
158
00:16:39,160 --> 00:16:42,436
She was a great friend
and a great entertainer.
159
00:16:42,600 --> 00:16:45,717
Which is why I copied her style.
I knew she would not object.
160
00:16:45,920 --> 00:16:48,115
Because she was dead, you mean.
161
00:16:48,280 --> 00:16:49,474
Why do you want to see me?
162
00:16:49,680 --> 00:16:52,194
I told you,
Carlotta and I were friends.
163
00:16:52,400 --> 00:16:55,995
We grew up together in Flensburg.
We danced together on the Riviera.
164
00:16:56,200 --> 00:16:57,952
She wrote to me
of your relationship.
165
00:16:58,120 --> 00:17:02,398
I thought it would be nice if we met.
166
00:17:03,080 --> 00:17:04,115
You are a liar.
167
00:17:13,000 --> 00:17:15,468
She wasn't born in Flensburg.
She never danced on the Riviera.
168
00:17:15,640 --> 00:17:16,834
Those were stories she told.
169
00:17:17,000 --> 00:17:19,434
She was dragged up
in the slums of Dresden.
170
00:17:19,600 --> 00:17:21,875
Who put you up to this?
171
00:17:29,080 --> 00:17:31,799
You have very strong hands,
Herr Skarbeck.
172
00:17:32,720 --> 00:17:35,598
Now, I would like to dress,
if you would allow me.
173
00:17:35,760 --> 00:17:38,479
If you will talk while you're doing it.
174
00:17:39,680 --> 00:17:42,513
You are a very attractive man,
Herr Skarbeck.
175
00:17:43,400 --> 00:17:46,790
Much more attractive
than I was led to believe.
176
00:17:47,200 --> 00:17:49,953
As long as it is reasonable to do so,
I will talk.
177
00:17:50,120 --> 00:17:51,872
Reasonable?
178
00:17:53,400 --> 00:17:56,915
I'm being paid 10,000 marks
to seduce you.
179
00:17:57,080 --> 00:17:58,718
You're very frank. I like that.
180
00:17:58,880 --> 00:18:00,518
I might let you earn
those 10,000 marks
181
00:18:00,680 --> 00:18:02,113
if I know who's paying them.
182
00:18:02,280 --> 00:18:05,317
I might even give you
another 10,000 marks.
183
00:18:08,000 --> 00:18:09,513
Kurt Lom.
184
00:18:09,680 --> 00:18:11,079
I thought so.
185
00:18:13,160 --> 00:18:14,149
Tell me about it.
186
00:18:14,360 --> 00:18:17,079
He saw us in Hamburg, Fritz and I.
187
00:18:17,280 --> 00:18:18,759
What, you already had this act?
188
00:18:18,960 --> 00:18:22,032
Yes, of course.
We worked it up from old films.
189
00:18:24,920 --> 00:18:26,512
Where do you live, Herr Skarbeck?
190
00:18:27,520 --> 00:18:28,919
Morgenstra�e 15.
191
00:18:29,120 --> 00:18:33,033
In an hour.
You had better open the door.
192
00:18:39,360 --> 00:18:41,749
Oh, I... I didn't know
you were occupied. I'm sorry.
193
00:18:41,960 --> 00:18:44,030
It's one of your
worst characteristics, Fritz.
194
00:18:44,240 --> 00:18:45,514
You are always sorry.
195
00:18:45,680 --> 00:18:47,159
- I'm sorry if I...
- You see?
196
00:18:47,920 --> 00:18:50,639
Fritz Elb, this is Herr Skarbeck.
197
00:18:50,840 --> 00:18:52,273
Herr Skarbeck was just telling me
198
00:18:52,440 --> 00:18:54,158
how much he enjoyed
the performance.
199
00:18:54,360 --> 00:18:55,873
You are most kind, Herr Skarbeck.
200
00:18:56,040 --> 00:18:58,429
Not at all. Fr�ulein Bern, good night.
201
00:18:58,600 --> 00:18:59,589
Good night.
202
00:19:10,160 --> 00:19:12,913
Herr Neustadt,
you have certainly been misinformed
203
00:19:13,080 --> 00:19:18,996
if you think there is any rivalry
between Herr Skarbeck and myself.
204
00:19:19,440 --> 00:19:20,919
We are the best of friends.
205
00:19:21,080 --> 00:19:24,789
I see. Forgive me for taking your time,
Herr Lom. I did have a certain
206
00:19:24,960 --> 00:19:27,315
piece of information
I thought you might be interested in
207
00:19:27,480 --> 00:19:30,438
concerning the murder
of Carlotta Kleve.
208
00:19:30,640 --> 00:19:33,837
However, good night.
209
00:19:34,480 --> 00:19:35,674
Herr Neustadt.
210
00:19:38,720 --> 00:19:40,438
May I offer you some brandy?
211
00:19:41,360 --> 00:19:42,839
Thank you.
212
00:19:55,240 --> 00:19:56,958
After so long a time,
213
00:19:57,120 --> 00:20:01,079
why would anyone want to resurrect
the Carlotta Kleve case?
214
00:20:01,280 --> 00:20:04,078
Do you believe
that Emil Skarbeck killed her?
215
00:20:04,480 --> 00:20:06,118
Because I know that he did.
216
00:20:06,320 --> 00:20:08,470
How do you know that,
Herr Neustadt?
217
00:20:08,680 --> 00:20:10,796
My name is not Neustadt,
it's Becker.
218
00:20:11,520 --> 00:20:14,193
And I'm the brother
of psychiatrist Dr. Josef Becker.
219
00:20:14,400 --> 00:20:15,913
Does that name mean anything
to you?
220
00:20:16,120 --> 00:20:17,314
I'm afraid not.
221
00:20:17,480 --> 00:20:19,948
Skarbeck killed him too.
222
00:20:20,120 --> 00:20:21,314
But why?
223
00:20:22,240 --> 00:20:25,516
To keep a secret he felt was even
more damning than Carlotta's murder:
224
00:20:25,720 --> 00:20:27,472
The fact that he blacked out
during the crime
225
00:20:27,640 --> 00:20:31,349
and afterwards, suffered
an almost complete mental collapse.
226
00:20:31,520 --> 00:20:34,114
Skarbeck was a recluse
during that period.
227
00:20:34,280 --> 00:20:35,952
Exactly.
228
00:20:36,160 --> 00:20:38,196
He smuggled my brother Josef
in to treat him.
229
00:20:38,360 --> 00:20:40,828
He prescribed drugs, cared for him.
230
00:20:41,000 --> 00:20:42,558
And then Skarbeck murdered him.
231
00:20:42,760 --> 00:20:44,159
You have proof of all this?
232
00:20:44,320 --> 00:20:45,992
Yes.
233
00:20:46,160 --> 00:20:50,233
Josef managed to get this letter out
on microfilm.
234
00:20:55,760 --> 00:20:58,513
The disdain
in which he must hold me.
235
00:20:58,720 --> 00:21:02,713
Because I loved Carlotta,
it follows automatically I must love you.
236
00:21:03,560 --> 00:21:05,790
Am I so hard to love?
237
00:21:07,880 --> 00:21:10,314
There's been no one since Carlotta.
238
00:21:11,800 --> 00:21:13,518
Then you are missing a great deal.
239
00:21:14,440 --> 00:21:16,510
Don't feel sorry for me.
I have known many women.
240
00:21:16,680 --> 00:21:18,910
I just haven't allowed myself
to become involved.
241
00:21:21,160 --> 00:21:23,674
I won't ever again.
242
00:21:24,760 --> 00:21:25,875
I suppose not.
243
00:21:28,720 --> 00:21:32,872
After I became hopelessly infatuated,
what then?
244
00:21:33,040 --> 00:21:34,234
I don't know.
245
00:21:34,400 --> 00:21:37,039
I'm supposed to report to him
for instructions.
246
00:21:40,880 --> 00:21:44,111
Do that. Do that, report to him.
247
00:21:44,280 --> 00:21:46,032
Only
248
00:21:47,080 --> 00:21:50,117
I want the instructions
249
00:21:50,720 --> 00:21:52,915
recorded on this.
250
00:21:56,400 --> 00:21:57,799
Why would you like that?
251
00:21:58,000 --> 00:22:00,912
Well, the proof of his conspiracy
will destroy him.
252
00:22:01,120 --> 00:22:03,190
Emil, this could be dangerous,
could it not?
253
00:22:03,400 --> 00:22:04,958
Everything is dangerous.
254
00:22:13,520 --> 00:22:15,875
I suppose
I am a great deal like Carlotta.
255
00:22:17,560 --> 00:22:21,951
I imagine that I feel some of the things
that she must have felt once.
256
00:22:25,240 --> 00:22:27,754
I think I had better go now.
257
00:22:39,560 --> 00:22:41,551
According to this,
Skarbeck is not completely well.
258
00:22:43,200 --> 00:22:44,758
Will never be completely well.
259
00:22:44,920 --> 00:22:48,196
Exactly. And you can destroy him
with Mona Bern.
260
00:22:48,360 --> 00:22:50,555
He's already very taken with her.
261
00:22:50,720 --> 00:22:51,914
How do you know that?
262
00:22:52,120 --> 00:22:55,157
I was in her dressing room
after the show. He came back.
263
00:22:55,360 --> 00:22:58,158
What were you doing
in the lady's dressing room?
264
00:22:58,360 --> 00:22:59,952
We are friends.
265
00:23:00,120 --> 00:23:03,317
I made very certain of that
as soon as I saw her act in Hamburg.
266
00:23:03,520 --> 00:23:06,353
I knew that she was the only way
to get Skarbeck.
267
00:23:06,560 --> 00:23:10,712
Then what you are proposing
is that we instigate some scandal.
268
00:23:10,880 --> 00:23:13,314
I am proposing
we instigate a mental collapse.
269
00:23:13,480 --> 00:23:14,674
Go on.
270
00:23:16,600 --> 00:23:19,239
Skarbeck has avoided
any emotional involvement
271
00:23:19,400 --> 00:23:21,197
ever since he killed Carlotta.
272
00:23:21,400 --> 00:23:23,675
His greatest fear
is the fear of recurrence.
273
00:23:23,880 --> 00:23:26,599
So I say, let us
get him involved, obsessed,
274
00:23:26,760 --> 00:23:28,478
the way he was with Carlotta.
275
00:23:28,680 --> 00:23:32,309
Then rejection, jealousy, humiliation.
276
00:23:32,520 --> 00:23:34,317
He will fall completely to pieces.
277
00:23:34,520 --> 00:23:36,431
But will the lady cooperate?
278
00:23:36,960 --> 00:23:39,554
You have the power to persuade her
to cooperate, Herr Lom.
279
00:23:39,720 --> 00:23:40,709
I will let you know.
280
00:23:40,880 --> 00:23:42,632
You will never have
another chance like this...
281
00:23:42,800 --> 00:23:45,553
Good night, Herr Becker.
282
00:23:45,720 --> 00:23:47,915
I will keep this.
283
00:23:49,520 --> 00:23:51,112
Good night.
284
00:24:02,800 --> 00:24:05,189
He doesn't see all the possibilities,
does he?
285
00:24:05,400 --> 00:24:06,879
No, Otto.
286
00:24:07,040 --> 00:24:11,352
It's too late to prove
that Skarbeck killed Carlotta Kleve.
287
00:24:11,520 --> 00:24:14,990
But it is not too late to prove
that Skarbeck killed Mona Bern.
288
00:24:27,640 --> 00:24:31,633
Is it possible, Emil,
that you are getting involved?
289
00:24:34,560 --> 00:24:37,757
Such rules are made to be broken.
290
00:24:41,120 --> 00:24:42,394
It won't work.
291
00:24:42,560 --> 00:24:43,788
Why not?
292
00:24:44,920 --> 00:24:46,672
I don't know.
293
00:24:48,360 --> 00:24:51,909
It's just that no matter how beautiful
I try to make myself,
294
00:24:52,440 --> 00:24:55,432
I still feel
there is something ugly inside.
295
00:24:55,640 --> 00:24:58,393
Oh, it's very strange.
She used to say something like that.
296
00:24:58,600 --> 00:25:02,434
Only in her case,
the reason was too obvious.
297
00:25:02,640 --> 00:25:04,915
Men, too many men.
298
00:25:05,600 --> 00:25:08,433
How do you know
it's not the same with me?
299
00:25:35,680 --> 00:25:37,511
Emil.
300
00:25:41,040 --> 00:25:42,871
They'll go away.
301
00:25:43,040 --> 00:25:44,439
Good.
302
00:26:03,720 --> 00:26:05,392
Herr Skarbeck.
Is Fr�ulein Bern here?
303
00:26:05,560 --> 00:26:07,198
No.
304
00:26:09,440 --> 00:26:11,112
May I see her, please?
305
00:26:12,600 --> 00:26:14,511
What do you mean
by following me here?
306
00:26:14,720 --> 00:26:16,517
I'm sorry. I was worried about you.
307
00:26:19,160 --> 00:26:20,752
You are always trailing me.
308
00:26:20,960 --> 00:26:22,951
I do not need you to worry about me.
309
00:26:23,160 --> 00:26:24,309
You do not own me.
310
00:26:24,800 --> 00:26:27,837
Please, try to understand that.
311
00:26:28,040 --> 00:26:30,315
- I'm sorry.
- You're sorry.
312
00:26:30,520 --> 00:26:32,238
I came to bring her
back to the hotel.
313
00:26:32,400 --> 00:26:34,231
The lady does not want
to go back to the hotel.
314
00:26:34,400 --> 00:26:36,231
It is all right, Emil.
315
00:26:36,440 --> 00:26:38,829
He has ruined the evening, anyway.
316
00:26:43,800 --> 00:26:45,119
Tomorrow?
317
00:26:49,560 --> 00:26:51,278
I'm sorry.
318
00:27:20,320 --> 00:27:22,197
He's taking a pill.
319
00:27:22,360 --> 00:27:25,079
He'll go under in 30 seconds.
320
00:28:36,280 --> 00:28:37,679
Good evening. Police.
321
00:28:37,840 --> 00:28:38,829
What do you want?
322
00:28:39,040 --> 00:28:41,998
You are Fr�ulein Mona Bern,
aren't you?
323
00:28:42,920 --> 00:28:45,354
- Yes.
- We want to talk to you.
324
00:28:45,560 --> 00:28:47,949
- She has done nothing.
- Never mind what she has done.
325
00:28:48,160 --> 00:28:50,594
Be on your way. Fr�ulein.
326
00:29:08,920 --> 00:29:13,072
Fr�ulein Bern, either you cooperate
or your work permit will be rescinded
327
00:29:13,240 --> 00:29:15,310
and you will be expelled.
328
00:29:15,520 --> 00:29:19,798
Now, what is your relationship
with Emil Skarbeck?
329
00:29:19,960 --> 00:29:21,188
He is a friend.
330
00:29:21,400 --> 00:29:25,029
Herr Lom, she had this in her purse.
331
00:29:33,000 --> 00:29:34,672
Emil?
332
00:29:35,920 --> 00:29:38,229
I'm going to ask you
some questions.
333
00:29:38,400 --> 00:29:40,391
Do you understand?
334
00:29:43,680 --> 00:29:46,433
I want you to answer those questions
without reservation.
335
00:29:46,600 --> 00:29:51,071
No reservation at all.
Do you understand that?
336
00:29:54,320 --> 00:29:56,072
Why did you kill Carlotta Kleve?
337
00:29:57,200 --> 00:29:59,077
I don't want to talk about it.
338
00:29:59,280 --> 00:30:01,271
Emil, it will make you feel better.
339
00:30:01,440 --> 00:30:04,000
It will make you feel so much better.
340
00:30:04,160 --> 00:30:09,280
Now, it happened at the chalet,
didn't it? In the country at the chalet.
341
00:30:10,200 --> 00:30:11,713
Now, you tell me.
342
00:30:12,800 --> 00:30:14,711
Yes, I was afraid I was losing her.
343
00:30:14,880 --> 00:30:16,996
We were to meet there
to talk things out.
344
00:30:17,160 --> 00:30:21,597
I had to stay at headquarters late
that night, so she went down ahead.
345
00:30:22,480 --> 00:30:24,471
When I got there,
346
00:30:25,120 --> 00:30:27,475
I heard laughter
coming from our room.
347
00:30:27,680 --> 00:30:29,830
The door was locked.
She was with a man.
348
00:30:30,040 --> 00:30:33,032
She was talking about me.
She called me a fool.
349
00:30:33,200 --> 00:30:35,589
She made fun of me.
350
00:30:35,800 --> 00:30:37,074
She said she could never love me,
351
00:30:37,240 --> 00:30:39,549
that I didn't know
how to love a woman.
352
00:30:40,760 --> 00:30:43,035
I couldn't stand them
talking about me.
353
00:30:43,200 --> 00:30:46,590
I couldn't stand it. I...
354
00:30:47,160 --> 00:30:50,835
I started to force the door.
355
00:30:53,080 --> 00:30:54,877
But he must have
gone out the window,
356
00:30:55,040 --> 00:30:56,871
because when I broke in,
he was gone.
357
00:30:59,040 --> 00:31:00,473
And then what, Emil?
358
00:31:04,520 --> 00:31:08,559
Well, she tried to lie to me.
359
00:31:08,720 --> 00:31:13,953
But then she flaunted it
in my face. She...
360
00:31:14,760 --> 00:31:17,069
She said it was all true,
that she despised me,
361
00:31:17,240 --> 00:31:21,552
that she cheated on me
every chance she could.
362
00:31:21,720 --> 00:31:25,952
God. I wanted to choke her. I...
363
00:31:29,200 --> 00:31:32,556
And then...
364
00:31:37,440 --> 00:31:40,512
I can't remember. I can't remember.
365
00:31:40,680 --> 00:31:43,592
That's all right. It is all right.
366
00:31:44,720 --> 00:31:49,236
Now, just tell me
the next thing you do remember.
367
00:31:51,480 --> 00:31:53,311
Coming to at the Traumerie Caf�.
368
00:31:53,480 --> 00:31:56,597
I spent so many evenings there.
369
00:31:57,680 --> 00:31:59,955
I did love her.
370
00:32:02,040 --> 00:32:04,508
But I knew I'd killed her.
371
00:32:08,080 --> 00:32:11,197
But you have killed others,
Emil, many others.
372
00:32:11,400 --> 00:32:13,311
Oh, yes, but...
373
00:32:15,040 --> 00:32:17,554
But I loved her.
374
00:32:18,120 --> 00:32:21,999
Fr�ulein Bern,
I do not make idle threats.
375
00:32:23,840 --> 00:32:28,391
This could easily be construed
as an attempt at espionage.
376
00:32:28,560 --> 00:32:30,437
Espionage?
377
00:32:30,840 --> 00:32:32,876
I could not care less
about your foolish politics.
378
00:32:33,040 --> 00:32:34,029
Where did you get it?
379
00:32:36,000 --> 00:32:37,558
Fr�ulein Bern, I warn you.
380
00:32:39,560 --> 00:32:41,312
From Herr Skarbeck.
381
00:32:42,640 --> 00:32:43,959
For what purpose?
382
00:32:44,840 --> 00:32:48,389
I seem to be caught in some kind
of game between the two of you.
383
00:32:48,600 --> 00:32:50,079
Would you explain that?
384
00:32:51,880 --> 00:32:54,075
He said you would try
to use me against him.
385
00:32:54,280 --> 00:32:57,317
That I should record
whatever you told me.
386
00:32:57,480 --> 00:32:58,629
You see, Otto?
387
00:32:58,800 --> 00:33:01,792
Emil is a rival to be respected.
388
00:33:04,920 --> 00:33:06,399
How much is he paying you?
389
00:33:07,360 --> 00:33:08,713
Ten thousand marks.
390
00:33:10,040 --> 00:33:13,430
Would you like to make
25,000 marks?
391
00:33:13,640 --> 00:33:16,791
Of course, if it is not dangerous.
392
00:33:17,320 --> 00:33:20,118
Keep seeing him
and being seen with him.
393
00:33:20,320 --> 00:33:22,515
At the caf�, make it obvious
394
00:33:22,720 --> 00:33:25,917
that your interest
is more than just casual.
395
00:33:26,080 --> 00:33:27,274
And then what?
396
00:33:28,760 --> 00:33:30,876
You will be informed.
397
00:33:34,440 --> 00:33:36,158
Agreed?
398
00:33:50,040 --> 00:33:52,952
Do you know what I want done
with Fr�ulein Bern?
399
00:33:53,120 --> 00:33:54,235
Of course.
400
00:33:54,400 --> 00:33:58,029
You want her killed in such a way
that Skarbeck will be blamed for it.
401
00:33:58,240 --> 00:33:59,559
Exactly.
402
00:34:01,600 --> 00:34:02,794
Emil?
403
00:34:04,840 --> 00:34:08,833
You want to love Mona Bern,
don't you?
404
00:34:09,000 --> 00:34:10,228
Yes.
405
00:34:10,440 --> 00:34:12,749
The same way
that you loved Carlotta Kleve,
406
00:34:12,960 --> 00:34:15,599
with your whole heart,
your whole being.
407
00:34:15,760 --> 00:34:18,433
You want to love Mona that way,
do you not?
408
00:34:18,600 --> 00:34:21,831
Yes, yes, yes, I do.
409
00:34:23,280 --> 00:34:25,953
But if she is unfaithful to you,
410
00:34:26,120 --> 00:34:29,476
you will hurt her
in the same way you hurt Carlotta.
411
00:34:29,640 --> 00:34:31,631
Do you understand?
412
00:34:32,200 --> 00:34:34,953
Yes, I understand.
413
00:34:35,120 --> 00:34:38,192
In the same way.
414
00:34:51,000 --> 00:34:52,911
I don't care, boys, where you roam
415
00:34:53,120 --> 00:34:55,111
One thing makes you feel at home
416
00:34:55,320 --> 00:34:58,312
It's found in any port of call
That you can name
417
00:34:58,480 --> 00:35:00,198
In saloons both near and far
418
00:35:00,360 --> 00:35:02,430
You can bet a good cigar
419
00:35:02,600 --> 00:35:05,672
That something hanging on the wall
Will be the same
420
00:35:05,840 --> 00:35:07,478
So put your foot upon the rail
421
00:35:07,640 --> 00:35:09,835
Look up and see, there she will be
422
00:35:10,040 --> 00:35:12,508
Staring you straight in the face
Without a trace of shame
423
00:35:12,720 --> 00:35:13,914
Disgraceful!
424
00:35:14,120 --> 00:35:18,750
But no matter where you are
There's a lady 'bove the bar
425
00:35:19,840 --> 00:35:23,310
Who's wearing nothing much at all
Except a frame
426
00:35:23,520 --> 00:35:25,351
Except a smile, a small pink cupid
427
00:35:25,560 --> 00:35:26,879
And a little purple grape
428
00:35:27,040 --> 00:35:29,952
Except a ribbon around her neck
And a heck of a shape
429
00:35:30,160 --> 00:35:31,309
Undraped!
430
00:35:31,520 --> 00:35:37,834
Yes, no matter where you are
There's a lady 'bove the bar
431
00:35:38,040 --> 00:35:41,715
Who wears just a touch of talcum
432
00:35:41,920 --> 00:35:47,278
And a welcome in her eye
433
00:35:47,480 --> 00:35:49,675
No, nothing much at all
434
00:35:49,880 --> 00:35:51,359
Except a frame
435
00:36:22,160 --> 00:36:23,798
Mona?
436
00:36:24,760 --> 00:36:26,318
Mona?
437
00:37:04,480 --> 00:37:06,118
Let me in.
438
00:37:07,040 --> 00:37:09,600
Let me in! I know you're in there!
439
00:37:13,200 --> 00:37:15,270
Let me in! Where is she?
440
00:37:15,440 --> 00:37:18,318
- Where is who?
- Mona, where is she?
441
00:37:27,560 --> 00:37:29,596
Tell me where she is or I kill you.
442
00:37:31,160 --> 00:37:33,549
I heard her. I tell you, I heard her.
443
00:37:33,720 --> 00:37:35,551
- Where?
- In here.
444
00:37:35,720 --> 00:37:37,756
Ja, you were laughing.
445
00:37:37,920 --> 00:37:39,273
You were making love.
446
00:37:39,480 --> 00:37:41,072
Making love? Mona and me?
447
00:37:45,920 --> 00:37:48,275
Do you think any woman
could fall in love with me?
448
00:37:53,800 --> 00:37:58,590
An auto accident
the night Carlotta was killed.
449
00:37:59,680 --> 00:38:01,352
You're Fritz Mueller.
450
00:38:01,560 --> 00:38:02,913
Yes.
451
00:38:03,120 --> 00:38:04,792
You wanted to kill me
452
00:38:05,000 --> 00:38:07,230
that night you killed Carlotta.
453
00:38:08,120 --> 00:38:10,190
But you are wrong.
454
00:38:10,880 --> 00:38:12,916
You were wrong then,
just as you are wrong now.
455
00:38:13,880 --> 00:38:15,472
It was never me.
456
00:38:16,000 --> 00:38:19,356
No. It was Lom, Kurt Lom.
457
00:38:21,560 --> 00:38:23,437
Kurt Lom.
458
00:38:24,600 --> 00:38:26,830
It was Lom?
459
00:38:28,440 --> 00:38:31,432
I was nothing but a dog to her.
460
00:38:33,080 --> 00:38:35,116
But I loved her.
461
00:38:37,440 --> 00:38:39,829
And it gave me great pleasure
just to be with her.
462
00:38:40,040 --> 00:38:43,237
So after she died, I found Mona
463
00:38:43,400 --> 00:38:46,995
and I made her
into another Carlotta.
464
00:38:47,200 --> 00:38:49,714
But she, too, had no use for me.
465
00:38:49,880 --> 00:38:53,031
You heard her.
I mean nothing to her.
466
00:38:53,200 --> 00:38:55,077
It's Lom.
467
00:38:55,240 --> 00:38:58,152
Still Lom, just like it was for Carlotta.
468
00:38:58,360 --> 00:39:00,396
She's with Lom right now.
469
00:39:00,560 --> 00:39:04,917
But I know
that she wanted to see me.
470
00:39:05,480 --> 00:39:10,600
Yes, but Lom called and invited her
to his apartment between shows.
471
00:39:10,800 --> 00:39:12,518
She obeyed.
472
00:39:12,680 --> 00:39:15,990
Just as Carlotta used to obey Lom.
473
00:39:19,120 --> 00:39:21,031
I want my money. I want it now.
474
00:39:21,240 --> 00:39:22,832
Or I will not go on with it.
475
00:39:23,040 --> 00:39:27,113
You will get your money
within 48 hours, I guarantee it.
476
00:39:28,240 --> 00:39:30,310
It better be soon.
477
00:39:40,000 --> 00:39:43,629
Otto, if she is with him tonight,
wait your chance.
478
00:39:43,840 --> 00:39:45,353
Then kill her.
479
00:40:02,320 --> 00:40:03,992
Mona!
480
00:40:08,680 --> 00:40:11,513
- Who told you I was here?
- What were you doing in there?
481
00:40:11,680 --> 00:40:13,511
- It was Fritz.
- I came backstage to see you,
482
00:40:13,680 --> 00:40:15,318
as you said. You weren't there.
483
00:40:15,480 --> 00:40:17,391
He called me.
He asked to see me between shows.
484
00:40:17,560 --> 00:40:19,278
And you ran to him.
485
00:40:19,440 --> 00:40:22,238
What is this, Emil? You asked me
to get his instructions, did you not?
486
00:40:22,400 --> 00:40:24,072
Ja, ja, instructions.
487
00:40:24,240 --> 00:40:25,355
Where are they?
488
00:40:25,520 --> 00:40:29,399
Emil, we cannot talk about this here.
Come, we'll go to your apartment.
489
00:40:53,400 --> 00:40:55,789
Lom? This is Paul Trock.
490
00:40:55,960 --> 00:40:58,030
Ja, ja, the deputy prime minister
has arrived
491
00:40:58,200 --> 00:41:02,671
and would like to see the three of us
informally tonight.
492
00:41:02,840 --> 00:41:05,479
Ja, "A jovial evening," he said.
493
00:41:05,640 --> 00:41:08,837
And the old fellow suggested
the Traumerie Caf�.
494
00:41:09,040 --> 00:41:10,871
Yes, what do you think of that, huh?
495
00:41:11,040 --> 00:41:12,553
Ja, good.
496
00:41:12,760 --> 00:41:16,389
We could make the second show.
497
00:41:17,960 --> 00:41:19,837
I'll stop by and pick you up.
498
00:41:20,040 --> 00:41:21,519
I will be waiting for you.
499
00:41:21,720 --> 00:41:23,039
Good.
500
00:41:25,880 --> 00:41:27,438
We can't be certain
of the exact moment,
501
00:41:27,600 --> 00:41:29,033
so you have to wait for the blackout.
502
00:41:29,200 --> 00:41:30,269
I understand.
503
00:41:30,480 --> 00:41:32,471
You know
why I went to his apartment.
504
00:41:32,640 --> 00:41:34,949
He wants to know about us.
That's what he is paying me for.
505
00:41:35,120 --> 00:41:37,111
Ja, paying you.
What has he paid you so far?
506
00:41:37,320 --> 00:41:38,753
Five thousand marks.
507
00:41:38,960 --> 00:41:40,632
Where is it?
508
00:41:41,760 --> 00:41:45,196
Where is it?
What were you doing there?
509
00:41:45,360 --> 00:41:47,191
The tape recorder.
510
00:41:47,360 --> 00:41:49,794
It's all on the tape recorder.
511
00:41:49,960 --> 00:41:51,632
Let me see.
512
00:41:58,880 --> 00:42:00,393
There's nothing.
513
00:42:00,600 --> 00:42:02,158
There's nothing.
514
00:42:02,360 --> 00:42:04,555
Nothing? There must be
something wrong with the machine.
515
00:42:04,720 --> 00:42:08,076
- I know I turned it on.
- You're a liar, you're a filthy liar!
516
00:42:08,240 --> 00:42:11,152
You're a miserable man. What right
have you to talk to me that way?
517
00:42:11,320 --> 00:42:13,515
You made love to him, didn't you?
518
00:42:13,680 --> 00:42:16,831
- No.
- You're a tramp, just like she was.
519
00:42:17,000 --> 00:42:18,956
You and your precious Carlotta.
520
00:42:19,160 --> 00:42:21,310
If she cheated on you,
I understand why.
521
00:42:21,520 --> 00:42:23,112
You don't know how
to make a woman happy.
522
00:42:23,280 --> 00:42:25,669
You're clumsy, you're stupid.
I despise you.
523
00:42:25,840 --> 00:42:27,592
Yes, I made love to him
and we laughed.
524
00:42:27,760 --> 00:42:29,034
Stop it, stop it.
525
00:42:29,240 --> 00:42:30,912
- We laughed while we made love.
- Stop it.
526
00:42:31,080 --> 00:42:32,115
We laughed at you.
527
00:42:33,280 --> 00:42:35,748
- We laughed...
- I'll kill you. I'll kill you.
528
00:44:23,120 --> 00:44:25,714
Be happy, be happy.
529
00:44:25,920 --> 00:44:29,151
For tomorrow...
Tomorrow your head will hurt.
530
00:44:29,360 --> 00:44:31,590
Your bock will buck.
531
00:44:33,240 --> 00:44:35,037
Your wife will find out.
532
00:44:46,760 --> 00:44:48,671
Tomorrow...
533
00:44:48,840 --> 00:44:51,149
Who knows
what tomorrow will bring, eh?
534
00:44:59,560 --> 00:45:00,959
But who cares?
535
00:45:01,160 --> 00:45:03,435
Who cares? Who cares?
536
00:45:03,640 --> 00:45:05,915
Who cares?
537
00:45:12,920 --> 00:45:15,229
And now the one reality.
538
00:45:15,440 --> 00:45:17,317
The one, the only
539
00:45:18,920 --> 00:45:20,273
Mona Bern.
540
00:45:31,640 --> 00:45:34,393
Mona? Where are you, Mona?
541
00:45:34,600 --> 00:45:36,079
Mona?
542
00:45:39,280 --> 00:45:41,032
Mona?
543
00:45:41,920 --> 00:45:44,150
Mona, where are you?
544
00:46:03,040 --> 00:46:05,315
She's dead, Skarbeck.
545
00:46:05,960 --> 00:46:07,871
She is dead, isn't she?
546
00:46:09,720 --> 00:46:14,032
You killed her.
You strangled her just like Carlotta.
547
00:46:14,720 --> 00:46:15,994
How did you know that?
548
00:46:16,800 --> 00:46:18,074
We arranged it.
549
00:46:18,280 --> 00:46:20,874
- Arranged it?
- Yes, we made you kill her.
550
00:46:21,040 --> 00:46:24,555
We wanted you to kill her
because this time, we have the proof.
551
00:46:29,520 --> 00:46:31,511
Lom, just a second.
552
00:46:31,680 --> 00:46:33,079
My billfold, I...
553
00:46:33,720 --> 00:46:34,709
Who are you?
554
00:46:34,920 --> 00:46:36,876
The brother of Dr. Josef Becker,
whom you killed.
555
00:46:37,040 --> 00:46:40,077
You remember him, don't you,
Skarbeck, from last night?
556
00:46:40,280 --> 00:46:41,679
I sent him, Skarbeck.
557
00:46:41,840 --> 00:46:44,400
I sent him
to make you kill Mona Bern.
558
00:46:44,560 --> 00:46:45,913
You made me do it?
559
00:46:46,400 --> 00:46:48,834
You made me kill her.
560
00:46:52,000 --> 00:46:54,912
The show must be starting.
Ringside table, after you.
41406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.