All language subtitles for Mission.Impossible.S03E14.The.Test.Case.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:09,520 --> 00:01:11,272 Do you have "Evan in G"? 1 00:01:49,080 --> 00:01:50,559 Good morning, Mr. Phelps. 2 00:01:50,760 --> 00:01:52,830 This man, Dr. Oswald Beck, 3 00:01:53,240 --> 00:01:56,038 has succeeded in developing a mutation of the bacteria 4 00:01:56,200 --> 00:01:59,351 which causes cerebrospinal meningitis. 5 00:01:59,560 --> 00:02:03,189 A spray of this mutant strain produces death within minutes, 6 00:02:03,400 --> 00:02:05,152 yet becomes harmless in a few hours, 7 00:02:05,320 --> 00:02:09,108 making it practical for our enemies to use as a battlefield weapon. 8 00:02:09,520 --> 00:02:11,875 Your mission, Jim, should you decide to accept it, 9 00:02:12,080 --> 00:02:15,152 is to destroy the bacteria culture and stop Beck. 10 00:02:15,320 --> 00:02:19,438 As always, should you or any of your IM Force be caught or killed, 11 00:02:19,600 --> 00:02:22,398 the secretary will disavow any knowledge of your actions. 12 00:02:22,600 --> 00:02:25,194 This recording will self-destruct in five seconds. 13 00:02:25,400 --> 00:02:27,277 Good luck, Jim. 14 00:02:34,160 --> 00:02:35,559 That's about capacity. 15 00:02:35,720 --> 00:02:37,153 How do you get it to deflate? 16 00:02:37,320 --> 00:02:40,596 It's a valve setup operated by remote control. 17 00:02:45,720 --> 00:02:47,312 Barney, how about the drill? 18 00:02:47,480 --> 00:02:51,155 I modified a high-velocity air jet. Quick and quiet. 19 00:02:51,320 --> 00:02:53,515 All right, your appointment's all set, Cinnamon. 20 00:02:53,680 --> 00:02:55,398 The work is virus immunology? 21 00:02:55,600 --> 00:02:58,910 Yes, Bredinsk Medical Institute is researching virus immunology 22 00:02:59,080 --> 00:03:00,877 in connection with organ transplants. 23 00:03:01,040 --> 00:03:03,600 Now, to all appearances, it's a minimal-security centre. 24 00:03:03,760 --> 00:03:07,753 And all the buildings are legitimate except one, Building 14. 25 00:03:07,960 --> 00:03:10,758 Jim, are you sure that we have enough time to deceive Olni? 26 00:03:10,920 --> 00:03:13,559 After all, he has been working with Beck for over a year now. 27 00:03:13,760 --> 00:03:15,034 Olni is a good security officer. 28 00:03:15,200 --> 00:03:16,872 He knows that Beck has been a mercenary. 29 00:03:17,040 --> 00:03:18,109 As far as he's concerned, 30 00:03:18,280 --> 00:03:20,350 once a mercenary, always a mercenary. 31 00:03:20,560 --> 00:03:22,676 What happens if Beck actually accepts the bribe? 32 00:03:22,880 --> 00:03:25,394 He won't. At least not right away. 33 00:03:25,560 --> 00:03:28,233 But he will think about it. He's too good a businessman not to. 34 00:03:28,400 --> 00:03:29,833 Now, Barney, 35 00:03:30,720 --> 00:03:33,837 are you sure the gas in this cylinder is not dangerous? 36 00:03:34,760 --> 00:03:35,954 Quite sure, Jim. 37 00:03:36,120 --> 00:03:37,519 It'll knock him unconscious. 38 00:03:37,720 --> 00:03:39,915 It'll mimic all the symptoms of Beck's bacteria. 39 00:03:40,120 --> 00:03:41,348 What about the pill? 40 00:03:41,520 --> 00:03:43,272 I'll attach it to the seat of the chair. 41 00:03:43,440 --> 00:03:45,954 It'll work exactly as the gas, with one addition: 42 00:03:46,120 --> 00:03:48,509 It will simulate death for six or seven minutes. 43 00:03:48,680 --> 00:03:50,432 Who's going to be their guinea pig? 44 00:03:50,640 --> 00:03:53,438 Olni has picked a political prisoner. An innocent man. 45 00:03:54,040 --> 00:03:55,314 Jim, once we have the specimen, 46 00:03:55,480 --> 00:03:58,278 couldn't we just take it and have our labs develop an antidote? 47 00:03:58,600 --> 00:04:01,194 We doubt that an antidote's possible, Cinnamon. 48 00:04:01,360 --> 00:04:03,078 That's why we have to destroy not only Beck, 49 00:04:03,240 --> 00:04:05,754 but the mother strain and the entire supply of bacteria. 50 00:04:05,960 --> 00:04:08,599 What happens if Rollin actually gets the disease? 51 00:04:09,640 --> 00:04:14,794 He'll die, in about ten agonising minutes. 52 00:04:54,400 --> 00:04:58,075 I'm Miss Engstrom. I have an appointment to see Dr. Beck. 53 00:05:00,720 --> 00:05:02,836 One moment, please. 54 00:05:07,160 --> 00:05:10,550 Lieutenant Marlov, Security. 55 00:05:41,520 --> 00:05:42,748 Are the preparations completed? 56 00:05:42,920 --> 00:05:45,639 Oh, yes, we're quite ready for the general. 57 00:05:45,840 --> 00:05:47,398 - Yes? - The Engstrom woman has arrived. 58 00:05:47,560 --> 00:05:48,549 She's at the main gate. 59 00:05:48,720 --> 00:05:50,756 Oh, the journalist. I'd forgotten about her. 60 00:05:50,920 --> 00:05:53,229 She'll have to come back some other time for the interview. 61 00:05:53,400 --> 00:05:54,594 Today is too inconvenient. 62 00:05:54,760 --> 00:05:56,796 Captain, the prisoner won't be here for some time. 63 00:05:56,960 --> 00:05:59,554 Besides, we've gotta keep up good relations with the press. 64 00:05:59,720 --> 00:06:01,438 Very perceptive, doctor. 65 00:06:01,600 --> 00:06:05,149 The more they publicise our cover, the less suspicion there will be. 66 00:06:05,840 --> 00:06:08,638 Put things in order for Miss Engstrom. 67 00:06:22,120 --> 00:06:27,194 Have your driver follow the signs to Building 14, Miss Engstrom. 68 00:06:29,720 --> 00:06:32,234 How much do you intend to show General Kirsch of your research? 69 00:06:32,400 --> 00:06:34,356 Everything, including my anthropoid experiments. 70 00:06:34,520 --> 00:06:36,238 I do think you're taking a dangerous chance. 71 00:06:36,400 --> 00:06:37,389 What do you mean? 72 00:06:37,560 --> 00:06:40,074 You've conducted your experiments, so far, in complete secrecy, 73 00:06:40,240 --> 00:06:41,275 even from me. 74 00:06:41,440 --> 00:06:43,795 I've seen only the effects of your work, never the causes. 75 00:06:43,960 --> 00:06:45,075 I have not been paid. 76 00:06:45,240 --> 00:06:47,595 And you won't be until your bacteria is a proven success. 77 00:06:47,760 --> 00:06:48,749 I can assure you... 78 00:06:48,920 --> 00:06:51,036 I trust that I will be pleasantly surprised. 79 00:06:51,200 --> 00:06:55,193 It would pain me to think that all this time had been wasted. 80 00:06:55,360 --> 00:06:59,478 I have the feeling that you want the experiment to fail, Captain Olni. 81 00:06:59,640 --> 00:07:04,111 I never allow my personal motives to interfere with my duty. 82 00:07:04,280 --> 00:07:06,396 Remember that, Dr. Beck. 83 00:08:05,080 --> 00:08:06,513 In a larger sense, 84 00:08:06,680 --> 00:08:09,877 immunology refers to work on that rejection apparatus 85 00:08:10,040 --> 00:08:12,600 so troublesome in the transplantation of organs. 86 00:08:12,800 --> 00:08:15,519 We believe that we're making a real breakthrough here 87 00:08:15,680 --> 00:08:20,071 by the use of viruses to suppress this rejection mechanism. 88 00:08:20,400 --> 00:08:23,631 If you accomplish that, doctor, you are likely to win a Nobel Prize. 89 00:08:24,920 --> 00:08:26,512 I would like that. 90 00:08:26,680 --> 00:08:27,669 Not so much for myself, 91 00:08:27,840 --> 00:08:29,990 but for this country, which has been very kind to me. 92 00:08:30,880 --> 00:08:33,872 Your research grants, are they to your satisfaction, doctor? 93 00:08:34,080 --> 00:08:35,672 Yes. 94 00:08:35,840 --> 00:08:39,674 Of course, one never knows when one's funds might suddenly be cut off. 95 00:08:40,200 --> 00:08:44,637 Doctor, would you be so kind as to verify this biographical data? 96 00:08:44,840 --> 00:08:46,751 Certainly. 97 00:09:00,720 --> 00:09:04,599 Very flattering. More than I expected. 98 00:09:05,240 --> 00:09:08,073 You have researched me rather well. 99 00:09:08,320 --> 00:09:10,038 Did I state something wrong? 100 00:09:10,240 --> 00:09:13,198 No, no, no. I certainly can't argue with these facts. 101 00:09:15,400 --> 00:09:19,712 But in all modesty, I must say that I can't allow this to be published. 102 00:09:20,240 --> 00:09:23,038 Well, of course, you can feel free to edit my copy, 103 00:09:23,200 --> 00:09:25,430 to make additions, corrections. 104 00:09:25,640 --> 00:09:29,315 I feel tempted to discuss this with my colleagues. 105 00:09:29,480 --> 00:09:31,277 I'd like to know their reactions. 106 00:09:31,600 --> 00:09:33,033 Anything you wish. 107 00:09:33,240 --> 00:09:36,391 You show extreme self-confidence, Miss Engstrom. 108 00:09:38,680 --> 00:09:41,558 Forgive me, Dr. Beck. I did not know you were still occupied. 109 00:09:43,920 --> 00:09:46,036 Rudolph Olni, a colleague of Dr. Beck's. 110 00:09:46,200 --> 00:09:47,394 How do you do? 111 00:09:47,560 --> 00:09:49,949 - Maria Engstrom, the journalist? - Yes. 112 00:09:50,320 --> 00:09:54,108 Yes, and Miss Engstrom has prepared a very interesting biography of me. 113 00:09:55,280 --> 00:09:57,430 Perhaps Mr. Olni would like to read it. 114 00:10:02,840 --> 00:10:04,956 Oh, no. I don't think so. 115 00:10:05,120 --> 00:10:07,475 Mr. Olni knows all about me. 116 00:10:07,680 --> 00:10:11,514 One can never know too much about one's colleagues. 117 00:10:31,720 --> 00:10:34,154 Most interesting r�sum�. 118 00:10:34,320 --> 00:10:37,949 Yes, Miss Engstrom certainly knows her job. 119 00:10:38,120 --> 00:10:40,395 But I would have dug a little deeper. 120 00:10:40,560 --> 00:10:42,551 I intend to. 121 00:10:43,360 --> 00:10:44,793 You may keep that, Dr. Beck. 122 00:10:44,960 --> 00:10:47,679 If I decide to edit this copy or make any additions, 123 00:10:47,840 --> 00:10:50,195 I will call you, Miss Engstrom. 124 00:10:50,360 --> 00:10:53,352 Yes, I will be at the Victoria Hotel. 125 00:10:53,520 --> 00:10:56,512 Goodbye, gentlemen. 126 00:11:00,480 --> 00:11:02,789 General Kirsch's plane has landed. 127 00:11:02,960 --> 00:11:05,952 He will be here within the hour. 128 00:11:06,680 --> 00:11:08,398 Good. 129 00:11:28,720 --> 00:11:31,632 Building 14. The signs will direct you. 130 00:11:50,800 --> 00:11:53,837 Which way to Building 14? 131 00:12:38,800 --> 00:12:41,030 Inside, they are waiting. 132 00:13:14,680 --> 00:13:16,432 Quiet. 133 00:13:16,880 --> 00:13:19,394 - This way. - Move. 134 00:13:20,400 --> 00:13:21,833 Who are you? What are you going to do? 135 00:13:22,000 --> 00:13:24,036 Trust us. Nothing will happen to you. 136 00:13:41,320 --> 00:13:43,311 Get in. Move. 137 00:13:48,040 --> 00:13:49,598 Go on. 138 00:14:10,480 --> 00:14:12,232 Trust me. 139 00:15:00,000 --> 00:15:01,513 Come on. 140 00:15:05,920 --> 00:15:07,831 Right this way. 141 00:15:46,800 --> 00:15:48,074 I'm Dr. Tilsit. 142 00:15:49,400 --> 00:15:51,391 I'm Dr. Beck. 143 00:15:52,240 --> 00:15:54,196 Dr. Zeped. 144 00:15:54,360 --> 00:15:56,510 Captain Olni. 145 00:16:01,480 --> 00:16:04,074 Dr. Tilsit has sent us the wrong man. 146 00:16:19,160 --> 00:16:20,593 He sent me 200 dossiers. 147 00:16:20,760 --> 00:16:23,194 I selected one man. You brought me this one. 148 00:16:23,360 --> 00:16:25,920 - Where is prisoner Stoltz? - He's dead. 149 00:16:26,080 --> 00:16:28,275 From the prison commandant. 150 00:16:28,440 --> 00:16:32,672 My identification, the dossier. 151 00:16:36,920 --> 00:16:40,037 Our specimen hanged himself in his cell this morning. 152 00:16:46,160 --> 00:16:48,390 I assure you, the guards are being disciplined. 153 00:16:48,560 --> 00:16:52,633 But medically, this man matches your requirements in every respect. 154 00:16:57,480 --> 00:16:59,914 Very well, doctor, start the workup. 155 00:17:00,280 --> 00:17:03,829 Workup? Workup? What are you gonna do to me? 156 00:17:04,000 --> 00:17:06,560 You're a lucky man. Just a few simple tests 157 00:17:06,720 --> 00:17:09,393 and then you'll have your freedom. 158 00:17:09,560 --> 00:17:11,915 Captain Olni, I would like a word with you in private. 159 00:17:12,080 --> 00:17:14,355 I'm very busy man, doctor. 160 00:17:15,560 --> 00:17:17,516 It is urgent. 161 00:17:34,920 --> 00:17:36,990 So I saw their car was definitely following mine. 162 00:17:37,160 --> 00:17:38,718 What time of day was this? 163 00:17:38,880 --> 00:17:41,030 Evening, just after I left the penitentiary. 164 00:17:41,200 --> 00:17:42,189 Go on. 165 00:17:42,360 --> 00:17:44,271 Well, they forced my car off the road. 166 00:17:44,440 --> 00:17:46,829 He held a gun at my head, she made the offer. 167 00:17:47,000 --> 00:17:50,390 Five hundred thousand dollars for your new meningitis strain. 168 00:17:50,560 --> 00:17:54,189 I told him, of course, you were only doing virus research here. 169 00:17:54,360 --> 00:17:56,157 Her response? 170 00:17:56,320 --> 00:17:57,639 She laughed at me. 171 00:17:57,800 --> 00:18:00,394 And you, doctor, what do you think we're doing here? 172 00:18:01,800 --> 00:18:04,519 I know a little about Oswald Beck. 173 00:18:04,720 --> 00:18:08,110 I see. Can you describe these people? 174 00:18:08,280 --> 00:18:12,432 Well, the man, early 30s, husky, a thug type. 175 00:18:12,600 --> 00:18:14,192 But the woman, she was something special. 176 00:18:14,360 --> 00:18:17,272 - How? - Well, in poise, beauty, grooming. 177 00:18:17,440 --> 00:18:21,672 She was blond, late 20s, wore very fashionable clothing. 178 00:18:22,000 --> 00:18:24,036 Spoke with a slight German accent. 179 00:18:27,480 --> 00:18:30,711 I see. What did you tell her? 180 00:18:30,880 --> 00:18:33,872 I told her I would steal the strain for her. 181 00:18:34,040 --> 00:18:35,109 Very good, doctor. 182 00:18:35,280 --> 00:18:37,840 And like a very good amateur counterspy, 183 00:18:38,000 --> 00:18:41,231 you ask her where you could contact her? 184 00:18:41,400 --> 00:18:45,552 - Yes. - But she said she would contact you. 185 00:18:45,720 --> 00:18:47,915 - Captain, I did my best. - Yes, I know. 186 00:18:48,080 --> 00:18:50,389 Marlov, see that Miss Engstrom's incoming 187 00:18:50,560 --> 00:18:52,391 and outgoing telephone calls are all monitored. 188 00:18:52,560 --> 00:18:53,913 Yes, sir. 189 00:18:55,280 --> 00:18:57,919 Captain, since my instructions are to sign the certificate of death 190 00:18:58,080 --> 00:18:59,991 after I've witnessed the autopsy, 191 00:19:00,160 --> 00:19:02,310 will I be allowed to watch the whole experiment? 192 00:19:03,320 --> 00:19:05,709 Since you already know the cause of death, 193 00:19:05,880 --> 00:19:07,518 I see no reason why not. 194 00:20:01,560 --> 00:20:03,437 The technician Lorkner, please. 195 00:20:19,000 --> 00:20:20,911 Lorkner here. 196 00:20:35,760 --> 00:20:37,239 Hello? 197 00:20:38,200 --> 00:20:41,158 Hello. Hello. 198 00:22:06,400 --> 00:22:08,994 The technician Lorkner, please. I was cut off. 199 00:22:30,000 --> 00:22:32,798 Hello. Hello. 200 00:22:48,360 --> 00:22:50,157 General Kirsch. 201 00:23:28,640 --> 00:23:32,235 - General Kirsch is here. - Finish preparing him. 202 00:24:03,200 --> 00:24:05,794 Our cost per kill will be a fraction of nuclear weapons, 203 00:24:05,960 --> 00:24:08,030 yet we can be every bit as deadly, general. 204 00:24:08,200 --> 00:24:10,919 What we're most concerned with is the length of the incubation period. 205 00:24:11,080 --> 00:24:12,991 As you see, we've cut it down almost to nothing. 206 00:24:13,160 --> 00:24:14,798 An entire population could be decimated 207 00:24:14,960 --> 00:24:16,996 before anyone knew what was happening. 208 00:24:17,200 --> 00:24:18,349 The prisoner knows nothing. 209 00:24:18,520 --> 00:24:20,954 These instruments will allow us to monitor his vital signals 210 00:24:21,160 --> 00:24:22,718 without actually wiring him. 211 00:24:26,280 --> 00:24:27,633 Be seated, Dr. Tilsit. 212 00:24:29,840 --> 00:24:31,558 How do you plan to infect the subject? 213 00:24:31,720 --> 00:24:34,234 Airborne bacteria, as on a battlefield. 214 00:24:34,400 --> 00:24:35,549 Through here. 215 00:25:23,280 --> 00:25:25,077 This way, please. 216 00:25:38,920 --> 00:25:43,038 Now, you may sit or walk around as you wish. 217 00:25:43,200 --> 00:25:45,634 You still haven't told me what you're going to do to me. 218 00:25:45,800 --> 00:25:49,429 Trust us. You will be free very soon. 219 00:29:19,120 --> 00:29:20,109 What's wrong? 220 00:29:20,320 --> 00:29:22,356 I don't know. Everything is good here. 221 00:29:22,560 --> 00:29:25,199 Sounds as if it could be a loose wire in Microphone Number 3. 222 00:29:25,600 --> 00:29:26,589 Fix it. 223 00:29:33,160 --> 00:29:34,195 So sorry, general. 224 00:29:36,520 --> 00:29:38,988 - Is it over? - Soon. 225 00:30:47,640 --> 00:30:52,077 - Guards! Guards! Guards! - You butchers! You wanna kill me! 226 00:30:52,600 --> 00:30:55,433 Let me out! Let me out! 227 00:30:55,600 --> 00:30:57,636 Let me out! 228 00:31:08,000 --> 00:31:13,154 I offered you freedom. Is that the way you thank me? 229 00:31:13,360 --> 00:31:16,238 Everyone was watching. I was very afraid. 230 00:31:16,400 --> 00:31:18,311 Have confidence. Have confidence. 231 00:31:18,520 --> 00:31:23,355 - We only want to help you. - I can't tell how badly he's hurt. 232 00:31:26,840 --> 00:31:30,719 Take him to the preparation room. We'll have a look at him later. 233 00:31:38,440 --> 00:31:40,556 I will take care of him, Dr. Beck. 234 00:31:40,720 --> 00:31:42,517 As you wish. 235 00:31:51,000 --> 00:31:54,276 - Switch on the infrared light. - Yes, sir. 236 00:32:22,000 --> 00:32:23,672 It will only be a matter of minutes. 237 00:32:40,280 --> 00:32:41,599 Barney. 238 00:32:42,160 --> 00:32:44,116 - Yes, Jim? - Everything go all right? 239 00:32:44,720 --> 00:32:45,709 Fine. 240 00:32:45,920 --> 00:32:47,956 - Why? Problems? - I don't know yet. 241 00:32:48,440 --> 00:32:50,237 I made the cylinder switch. 242 00:32:50,400 --> 00:32:53,472 That's our knockout gas in there, not Beck's bacteria spray. 243 00:32:53,680 --> 00:32:56,717 - Good. Is the balloon in place? - Yes. 244 00:32:56,880 --> 00:32:58,791 It's set to capture all of our knockout gas 245 00:32:58,960 --> 00:33:01,872 and release it into the observation room whenever you trigger it. 246 00:33:02,080 --> 00:33:04,150 All right, proceed according to schedule. 247 00:33:18,760 --> 00:33:21,558 All right, you're going to be all right. 248 00:33:22,040 --> 00:33:24,429 - Who are you? - I'm Dr. Tilsit. 249 00:33:24,600 --> 00:33:25,589 I've got to tell them. 250 00:33:25,760 --> 00:33:27,830 - No, you keep down. - No, no, I must tell them. 251 00:33:28,000 --> 00:33:30,958 - Tell them what? - There was a bag, a plastic bag... 252 00:33:43,480 --> 00:33:44,799 It's taking effect. 253 00:34:14,080 --> 00:34:17,868 Shouldn't we be getting a more rapid pulse rate, Dr. Beck? 254 00:34:54,360 --> 00:34:55,588 Pulse still holding. 255 00:35:48,160 --> 00:35:49,309 Terminal convulsion. 256 00:35:51,760 --> 00:35:53,113 Switch off infrared. 257 00:35:55,680 --> 00:35:56,795 Exhaust chamber. 258 00:36:18,240 --> 00:36:20,549 Dr. Beck, please. This is Miss Engstrom. 259 00:36:22,680 --> 00:36:24,591 Lieutenant Marlov. 260 00:36:24,760 --> 00:36:26,637 Oh, yes, Miss Engstrom. 261 00:36:27,520 --> 00:36:30,318 Well, I'm afraid Dr. Beck is busy at the moment. May I take a message? 262 00:36:30,800 --> 00:36:31,835 Yes, please. 263 00:36:32,000 --> 00:36:34,958 Would you tell him that I cannot postpone my departure 264 00:36:35,120 --> 00:36:38,669 and I must have our second interview this afternoon. Thank you. 265 00:36:39,160 --> 00:36:41,276 You're quite welcome, Miss Engstrom. 266 00:36:53,120 --> 00:36:57,591 Take him to the post-mortem room. I will perform the autopsy immediately. 267 00:37:20,640 --> 00:37:23,552 - The subject is dead. - Excellent. 268 00:37:23,720 --> 00:37:25,278 You're to be congratulated, doctor. 269 00:37:25,440 --> 00:37:27,829 I'm also to be paid. 270 00:37:36,320 --> 00:37:37,719 We had an agreement. 271 00:37:37,880 --> 00:37:39,199 Two hundred thousand Swiss francs 272 00:37:39,360 --> 00:37:41,396 after the first successful human experiment. 273 00:37:42,000 --> 00:37:44,639 That is correct. But is the experiment a success? 274 00:37:45,600 --> 00:37:48,478 The subject did not respond to the gas as expected. 275 00:37:48,640 --> 00:37:49,629 He died. 276 00:37:50,000 --> 00:37:51,638 And an autopsy will reveal exactly how. 277 00:37:51,800 --> 00:37:54,109 Until we know, the money remains here. 278 00:37:54,320 --> 00:37:56,390 You're behaving very foolishly, Captain Olni. 279 00:37:56,600 --> 00:37:59,558 There are still further experiments to come, further breakthroughs. 280 00:37:59,720 --> 00:38:01,631 Without me, you will not make them. 281 00:38:01,840 --> 00:38:04,434 If the autopsy reveals that he died of the bacteria, 282 00:38:04,600 --> 00:38:06,989 then you will be paid. 283 00:38:13,960 --> 00:38:15,598 Doctor. 284 00:38:20,800 --> 00:38:23,189 Miss Engstrom called to confirm your afternoon appointment. 285 00:38:23,360 --> 00:38:25,237 I made no such appointment. 286 00:38:25,440 --> 00:38:28,557 We have reason to suspect that she is an enemy agent. 287 00:38:30,760 --> 00:38:33,991 - Why don't you come to the point? - Very well. 288 00:38:34,160 --> 00:38:37,470 She offered Dr. Tilsit $500,000 for the bacteria. 289 00:38:37,640 --> 00:38:40,518 Did you receive such an offer, doctor? 290 00:38:40,680 --> 00:38:43,911 - Yes. - And you did not report it. 291 00:38:44,080 --> 00:38:46,196 - No. - Why not? 292 00:38:46,720 --> 00:38:50,429 You play the guessing game so well, you answer the question. 293 00:38:50,600 --> 00:38:52,750 We both know that you are a businessman. 294 00:38:53,480 --> 00:38:56,358 Under certain circumstances such as a failure here today, 295 00:38:56,560 --> 00:38:58,118 her offer could be most tempting. 296 00:38:58,280 --> 00:38:59,793 Correct? 297 00:39:02,200 --> 00:39:05,317 You realise that I could have you executed. 298 00:39:06,240 --> 00:39:10,677 I don't think that General Kirsch would approve. 299 00:39:17,080 --> 00:39:20,550 Now, Dr. Tilsit, aren't you supposed to be witnessing the autopsy? 300 00:39:21,720 --> 00:39:23,551 Yes, captain. 301 00:39:40,320 --> 00:39:41,514 We have prepared the slides 302 00:39:41,680 --> 00:39:44,433 to brief you on the earlier experiments, general. 303 00:40:41,880 --> 00:40:44,348 If cardiac arrest is the result of brain damage, we're on... 304 00:40:44,520 --> 00:40:45,714 This man is not dead, doctor. 305 00:40:47,200 --> 00:40:48,679 That's impossible. 306 00:41:01,280 --> 00:41:02,599 Gas. 307 00:41:05,360 --> 00:41:07,157 Stay with him. 308 00:41:24,360 --> 00:41:26,874 Beck. Beck, you're a traitor. 309 00:41:27,040 --> 00:41:30,794 Traitor. Engstrom. 310 00:41:30,960 --> 00:41:33,394 Engstrom. 311 00:41:39,360 --> 00:41:42,158 He's showing signs of meningitis. 312 00:41:42,360 --> 00:41:44,191 Could there have been a leak in the cylinder? 313 00:41:44,360 --> 00:41:46,316 - I can't explain it. - There must have been. 314 00:41:47,600 --> 00:41:49,318 Gamma globulin might help. Do you have some? 315 00:41:49,520 --> 00:41:51,636 - There is no antidote. - What? 316 00:41:51,800 --> 00:41:53,518 There is no antidote. 317 00:41:55,720 --> 00:41:57,358 I think perhaps you are a traitor. 318 00:41:57,560 --> 00:41:59,710 I think you arranged this. You want them to die. 319 00:42:00,520 --> 00:42:02,238 You arranged it because you are a fraud. 320 00:42:03,720 --> 00:42:06,109 No, no, this is a terrible accident. 321 00:42:07,480 --> 00:42:10,790 The bacteria didn't work. The prisoner is still alive. 322 00:42:11,120 --> 00:42:12,109 You knew that. 323 00:42:12,760 --> 00:42:14,159 So you sold out to Engstrom 324 00:42:14,320 --> 00:42:16,834 and you are killing these men to clear the way. 325 00:42:17,000 --> 00:42:18,877 You don't believe what you are saying. 326 00:42:19,360 --> 00:42:22,033 Yes, I believe it and so will everyone else. 327 00:42:33,440 --> 00:42:37,228 Five hundred thousand dollars is better than a firing squad. 328 00:44:21,240 --> 00:44:22,309 Victoria Hotel. 329 00:44:36,800 --> 00:44:39,394 - Hello? - Dr. Beck here. 330 00:44:39,560 --> 00:44:42,358 I've called to confirm our afternoon appointment. 331 00:44:43,440 --> 00:44:48,116 Fine. And I see no reason to make any additions to your copy. 332 00:44:49,520 --> 00:44:51,954 Very good, Miss Engstrom. I'll be waiting for you. 333 00:45:07,800 --> 00:45:09,916 He's got the culture. 334 00:45:35,360 --> 00:45:38,432 We must get the general and the captain to the hospital. 335 00:45:38,600 --> 00:45:40,591 I'll alert your driver, doctor. 26378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.