All language subtitles for Mission.Impossible.S03E11.The.Freeze.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,880 --> 00:01:36,711 Good morning, Mr. Phelps. 2 00:01:36,880 --> 00:01:38,996 The man you're looking at is Raymond Barret, 3 00:01:39,160 --> 00:01:41,037 who is currently serving a five-year sentence 4 00:01:41,200 --> 00:01:42,679 in the state penitentiary. 5 00:01:43,200 --> 00:01:45,760 We have just learned through his cellmate, Max Davis, 6 00:01:45,920 --> 00:01:48,480 that Barret is actually Albert Jenkins, 7 00:01:48,680 --> 00:01:52,593 who masterminded the Oakdale armoured car robbery five years ago, 8 00:01:52,760 --> 00:01:56,799 double-crossed his associates, and hid the $ 10 million take. 9 00:01:56,960 --> 00:01:58,871 By cleverly allowing himself to be caught 10 00:01:59,040 --> 00:02:03,352 and convicted as Raymond Barret of a burglary charge he did not commit, 11 00:02:03,560 --> 00:02:07,235 he hoped to wait out the statute of limitations on the robbery. 12 00:02:07,440 --> 00:02:09,795 That statute expires in two days. 13 00:02:09,960 --> 00:02:12,394 When Barret is released from prison in a few months, 14 00:02:12,600 --> 00:02:15,876 he will be able to collect the $ 10 million scot-free. 15 00:02:16,040 --> 00:02:18,315 Your mission, Jim, should you decide to accept it, 16 00:02:18,480 --> 00:02:21,517 is to bring Barret to justice and recover the money. 17 00:02:21,680 --> 00:02:25,514 As always, should you or any of your IM Force be caught or killed, 18 00:02:25,720 --> 00:02:28,518 the secretary will disavow any knowledge of your actions. 19 00:02:28,960 --> 00:02:31,235 This tape will self-destruct in five seconds. 20 00:02:31,800 --> 00:02:32,789 Good luck, Jim. 21 00:04:10,800 --> 00:04:13,314 The man you've described is hardly the Raymond Barret I've known 22 00:04:13,480 --> 00:04:14,469 for the past five years. 23 00:04:14,880 --> 00:04:17,030 He was my orderly at the prison for almost three years, 24 00:04:17,200 --> 00:04:18,189 a model prisoner. 25 00:04:18,400 --> 00:04:21,631 I would never have suspected that he's what you say he is. 26 00:04:21,800 --> 00:04:23,552 Believe me, Dr. Bowman, it's all an act. 27 00:04:23,720 --> 00:04:26,234 Barret is cold-blooded, ruthless, a killer. 28 00:04:26,840 --> 00:04:29,354 Jim, does a reduction of sentence mean we can trust Davis? 29 00:04:29,560 --> 00:04:32,870 Yes, or at least enough to guarantee that there won't be a double-cross. 30 00:04:33,640 --> 00:04:36,757 Now, these are the other two members of the gang. 31 00:04:37,880 --> 00:04:39,552 Sammy Gilbert. 32 00:04:42,240 --> 00:04:43,468 David Singleton. 33 00:04:46,480 --> 00:04:49,358 They'll be moving in on us at just about the time we need them. 34 00:04:49,960 --> 00:04:52,952 - How's it coming, Barney? - Fine, Jim. 35 00:04:55,400 --> 00:04:57,277 The actual one hasn't been assembled yet, 36 00:04:57,440 --> 00:04:59,874 but we have the procedure down pat. 37 00:05:00,040 --> 00:05:02,235 You mean down cold. 38 00:05:10,560 --> 00:05:12,312 Breathe in. 39 00:05:13,560 --> 00:05:15,278 Now let it out. 40 00:05:20,600 --> 00:05:23,751 Hey, doc, how come you're putting me through the wringer again? 41 00:05:23,920 --> 00:05:25,831 I thought we went this route a few months back. 42 00:05:26,000 --> 00:05:28,036 Well, your sentence ends in 60 days, Raymond. 43 00:05:28,400 --> 00:05:30,868 It's standard operating procedure to give a prisoner a physical 44 00:05:31,040 --> 00:05:32,155 just prior to his release. 45 00:05:32,360 --> 00:05:33,509 Oh, I get you. 46 00:05:33,680 --> 00:05:35,716 They don't want any sick ex-cons walking the street. 47 00:05:35,880 --> 00:05:38,155 Might give the place a bad name, huh? 48 00:05:39,840 --> 00:05:43,150 Dr. Bowman, Dr. Kingsley is here to see you. 49 00:05:45,640 --> 00:05:48,200 We'll finish the examination in a minute. 50 00:05:49,600 --> 00:05:50,715 Good morning, Kingsley. 51 00:05:50,880 --> 00:05:52,598 Good morning, Dr. Bowman. 52 00:05:52,760 --> 00:05:54,671 I have all the papers here, 53 00:05:54,840 --> 00:05:57,400 the documents for Myers' final signature. 54 00:05:57,560 --> 00:05:59,994 The waiver, liability contract. 55 00:06:04,000 --> 00:06:05,035 Before you go any further, 56 00:06:05,200 --> 00:06:06,997 - there's something I should tell you. - What? 57 00:06:07,160 --> 00:06:08,388 He's changed his mind. 58 00:06:08,560 --> 00:06:11,836 - What do you mean? - Well, he doesn't want to be frozen. 59 00:06:12,000 --> 00:06:14,116 - I realise this is a blow... - He can't do this to me. 60 00:06:14,280 --> 00:06:17,113 Doesn't he realise how many months it's taken to set this up, 61 00:06:17,280 --> 00:06:18,713 how much I've been counting on it? 62 00:06:19,080 --> 00:06:21,196 I know the problems involved, Dr. Kingsley, 63 00:06:21,360 --> 00:06:25,592 in getting bodies for your research, but he's serving a life sentence. 64 00:06:25,760 --> 00:06:27,830 If you froze him, and he was brought back to life 65 00:06:28,000 --> 00:06:29,718 after a cure had been found for his disease, 66 00:06:29,880 --> 00:06:32,235 he'd still have to continue serving his life sentence. 67 00:06:32,440 --> 00:06:33,793 But what about my research? 68 00:06:33,960 --> 00:06:36,315 Can't he understand how this could help science immensely? 69 00:06:36,480 --> 00:06:39,278 This is no time to consider selfish personal motives. 70 00:06:39,440 --> 00:06:41,351 I want to talk to him. I know I can convince him. 71 00:06:41,520 --> 00:06:43,272 I suggest that you try to see the human aspect 72 00:06:43,440 --> 00:06:45,112 of this situation, Kingsley. 73 00:06:51,240 --> 00:06:53,037 Good day, doctor. 74 00:07:02,720 --> 00:07:05,439 Hey, is he for real? Trying to bring people back to life? 75 00:07:05,600 --> 00:07:06,999 That guy must be flipped. 76 00:07:07,160 --> 00:07:10,357 Well, it is theoretically possible. 77 00:07:10,520 --> 00:07:12,192 Only it will take several years of research 78 00:07:12,360 --> 00:07:14,237 and experimenting to accomplish it. 79 00:07:14,400 --> 00:07:16,470 Meanwhile, he's gotta have guinea pigs like Myers 80 00:07:16,640 --> 00:07:18,551 for his basement experiments. 81 00:07:19,000 --> 00:07:22,037 I feel sorry for the good doctor. He's sick. 82 00:07:23,000 --> 00:07:24,991 Well, that's it, Raymond. 83 00:07:25,160 --> 00:07:26,991 I'll have the results for you later in the day. 84 00:07:27,160 --> 00:07:29,515 Okay, you know where you can reach me. 85 00:08:06,600 --> 00:08:08,352 Raymond Barret is here to see you, doctor. 86 00:08:08,520 --> 00:08:10,476 Send him in, please. 87 00:08:15,280 --> 00:08:17,157 Sit down, Raymond. 88 00:08:21,160 --> 00:08:22,479 Everything check out okay, doc? 89 00:08:28,400 --> 00:08:31,949 There's this disease. Enthomytus. 90 00:08:32,880 --> 00:08:34,950 Are you familiar with it? 91 00:08:35,120 --> 00:08:37,554 What's that, some fancy name for a hangnail? 92 00:08:38,080 --> 00:08:40,230 Oh, I wish it were. 93 00:08:40,400 --> 00:08:42,391 I'm afraid this is a very serious disease. 94 00:08:44,720 --> 00:08:46,312 How serious? 95 00:08:47,120 --> 00:08:50,351 Well, Raymond, we don't know too much about it, medically. 96 00:08:51,000 --> 00:08:53,798 How it is caused or why it spreads. 97 00:08:54,000 --> 00:08:56,116 It's a disease that affects the spine. 98 00:08:56,280 --> 00:08:57,952 It causes a lesion. 99 00:08:58,160 --> 00:08:59,513 There are experimental cures 100 00:08:59,680 --> 00:09:01,750 being conducted and researched right now. 101 00:09:01,960 --> 00:09:03,996 You trying to tell me there is no cure? 102 00:09:05,120 --> 00:09:08,271 Well, I'm not in a position to say, Raymond. 103 00:09:08,440 --> 00:09:09,555 I really don't know. 104 00:09:14,640 --> 00:09:15,755 How long have I had it? 105 00:09:17,440 --> 00:09:19,192 A month. 106 00:09:21,400 --> 00:09:22,674 Is it terminal? 107 00:09:24,680 --> 00:09:26,113 I... 108 00:09:26,280 --> 00:09:28,714 Raymond, I'm not a specialist. 109 00:09:28,880 --> 00:09:30,233 So I want you to go and see one. 110 00:09:30,440 --> 00:09:33,273 A Dr. Moore. Now, maybe he can help you. 111 00:09:33,440 --> 00:09:34,793 When? 112 00:09:34,960 --> 00:09:39,158 Well, I've spoken to the warden and to the governor. 113 00:09:39,640 --> 00:09:43,155 And because of your excellent record and the enthomytus, 114 00:09:43,320 --> 00:09:44,992 they've given you a special release. 115 00:09:45,200 --> 00:09:48,715 So you're free to go and see him this afternoon. 116 00:09:50,880 --> 00:09:54,873 Doctor, I get out of here in two months. 117 00:09:55,040 --> 00:10:00,160 And what you're telling me, if I stay, I go out in a box? 118 00:10:00,320 --> 00:10:01,912 I got less than two months, right? 119 00:10:10,200 --> 00:10:12,270 I'm not the expert. 120 00:10:14,280 --> 00:10:16,714 This is Dr. Moore's address. 121 00:10:19,000 --> 00:10:20,194 Maybe he can help you. 122 00:10:37,600 --> 00:10:38,794 Sure is a lousy break, man. 123 00:10:39,680 --> 00:10:41,193 What are you gonna do when you get out? 124 00:10:41,360 --> 00:10:44,636 I'm going to go out and live. Now will you leave me alone, Davis? 125 00:10:45,760 --> 00:10:46,875 Guard. 126 00:10:47,040 --> 00:10:50,271 Didn't mean to bug you. Just trying to help, that's all. 127 00:10:50,880 --> 00:10:53,872 Hey, maybe that Dr. Moore. Maybe he can help you. 128 00:10:54,040 --> 00:10:55,917 You gonna go see him? 129 00:11:27,040 --> 00:11:29,998 Did you get the word the bank account was set up for you? 130 00:11:30,160 --> 00:11:32,993 - Yeah. - Then talk. 131 00:11:33,600 --> 00:11:36,558 Your friend doesn't go by the name of Jenkins anymore. 132 00:11:36,720 --> 00:11:38,278 It's Barret. 133 00:11:38,440 --> 00:11:39,953 Where is he? 134 00:11:40,120 --> 00:11:41,235 He was here in prison. 135 00:11:41,440 --> 00:11:43,317 Was? 136 00:11:43,760 --> 00:11:45,239 Yeah, he left today. 137 00:11:45,440 --> 00:11:47,476 Got a special release. 138 00:11:47,640 --> 00:11:49,073 He's dying. 139 00:11:49,240 --> 00:11:50,639 No. 140 00:11:52,000 --> 00:11:54,195 No, he can't die before I get to him. 141 00:11:54,720 --> 00:11:56,312 Where's he gone? 142 00:11:56,480 --> 00:11:58,948 I think he's gone to some specialist. 143 00:12:02,880 --> 00:12:05,599 Dr. Moore will be with you in a moment. 144 00:12:05,760 --> 00:12:08,638 Please remove your jacket and shirt. 145 00:13:19,240 --> 00:13:22,357 Mr. Barret, how do you do? I'm Dr. Moore. 146 00:13:22,520 --> 00:13:24,954 I've already talked with Dr. Bowman. 147 00:13:25,120 --> 00:13:27,998 And he sent over your x-rays and your other tests. 148 00:13:28,160 --> 00:13:29,878 Please sit down. 149 00:13:38,160 --> 00:13:39,912 Please turn around. 150 00:13:58,120 --> 00:13:59,712 How much time we got, Barney? 151 00:13:59,880 --> 00:14:02,917 Until 3:00. It's gonna cut it pretty close. 152 00:14:13,920 --> 00:14:16,036 Oh, you can get dressed. 153 00:14:21,680 --> 00:14:24,353 Dr. Bowman said you could help me. 154 00:14:24,520 --> 00:14:26,556 Said you had a cure. 155 00:14:27,240 --> 00:14:29,708 Well, I'm working on one. 156 00:14:30,400 --> 00:14:32,356 Of course, it's still in the experimental stage. 157 00:14:32,520 --> 00:14:36,149 - But you have hope? - Well, it's hard to tell with these things. 158 00:14:36,320 --> 00:14:39,357 What I'd like to see right now is a major breakthrough or two. 159 00:14:39,560 --> 00:14:41,835 At least to give me the sense that I'm on the right track. 160 00:14:42,480 --> 00:14:44,710 When do you expect these breakthroughs? 161 00:14:44,880 --> 00:14:48,429 Oh, I'd say three, possibly four years. 162 00:14:48,960 --> 00:14:49,995 Four years? 163 00:14:52,320 --> 00:14:55,278 Look, I wanna take the cure now. 164 00:14:55,440 --> 00:14:56,919 I'm willing to take the gamble. 165 00:14:57,080 --> 00:14:58,354 Well, I'm not. 166 00:14:59,640 --> 00:15:03,110 - I might kill you. - Look, I'm gonna die anyway. 167 00:15:04,440 --> 00:15:07,079 If I give you my permission, what? 168 00:15:09,480 --> 00:15:10,799 I'm terribly sorry, Mr. Barret. 169 00:15:11,000 --> 00:15:13,958 But you see, there's such a thing as malpractice. 170 00:15:15,000 --> 00:15:16,752 However... 171 00:15:17,840 --> 00:15:19,159 Yeah? 172 00:15:19,320 --> 00:15:21,470 I would greatly appreciate it if you gave me permission 173 00:15:21,640 --> 00:15:24,950 to study the progress of your disease more closely. 174 00:15:25,120 --> 00:15:27,429 It would help greatly with my research. 175 00:15:27,640 --> 00:15:30,791 You would have to come here, of course, once or twice each week. 176 00:15:30,960 --> 00:15:33,155 But of course, you would anyway because of the shots. 177 00:15:33,320 --> 00:15:35,436 Shots? What for? 178 00:15:35,640 --> 00:15:37,756 Well, there... 179 00:15:38,320 --> 00:15:41,039 There may be some discomfort from time to time. 180 00:15:41,240 --> 00:15:45,756 Oh, by the way, tell me, for the forms, who's your next of kin? 181 00:15:45,920 --> 00:15:47,512 There isn't any. 182 00:15:47,720 --> 00:15:50,359 Oh, then you'll have to fill out the documents yourself. 183 00:15:50,880 --> 00:15:54,395 - Documents? - Well, yes. 184 00:15:54,680 --> 00:15:57,592 You'll find there's always legality in such things. 185 00:15:57,760 --> 00:15:59,671 Such as? 186 00:16:00,640 --> 00:16:04,474 I would like very much to have your permission 187 00:16:04,680 --> 00:16:06,591 to perform the autopsy. 188 00:16:06,760 --> 00:16:09,558 Why? More research? 189 00:16:10,000 --> 00:16:12,912 Well, it might be instrumental in the realisation of a cure for others. 190 00:16:14,360 --> 00:16:16,828 I think I'll rot in one piece, doctor. 191 00:16:24,400 --> 00:16:26,197 I wouldn't consider that a solution. 192 00:16:28,800 --> 00:16:30,552 Freezing. 193 00:16:31,000 --> 00:16:36,028 Well, of course, doctor, if I was frozen, 194 00:16:36,200 --> 00:16:40,716 you wouldn't be able to dissect me in your autopsy, would you? 195 00:16:43,520 --> 00:16:45,112 I'm supposed to schedule some appointments 196 00:16:45,280 --> 00:16:46,269 for you, Mr. Barret. 197 00:16:46,440 --> 00:16:48,590 When would be the best time for you to come in? 198 00:17:23,560 --> 00:17:25,790 So there really have been several major improvements 199 00:17:25,960 --> 00:17:28,758 and advances in technique in the last two years. 200 00:17:28,920 --> 00:17:32,674 I have some pamphlets here that you might be interested in. 201 00:17:32,840 --> 00:17:34,159 Look at those. 202 00:17:34,320 --> 00:17:37,198 This is an article by another doctor who's involved in the work. 203 00:17:37,360 --> 00:17:40,636 And here are other articles that I think would interest you... 204 00:17:40,800 --> 00:17:42,233 All right, all right, you sold me. 205 00:17:43,200 --> 00:17:46,954 - Well, when may we expect the...? - Two months. 206 00:17:48,120 --> 00:17:49,394 Well, that... 207 00:17:49,560 --> 00:17:51,278 Yes, that will give us the time that we need 208 00:17:51,440 --> 00:17:52,953 to make all the necessary arrangements. 209 00:17:53,120 --> 00:17:55,509 - There are certain... - Yeah, I know, forms to be filled out. 210 00:17:55,680 --> 00:17:56,795 Legal documents to be signed. 211 00:17:57,000 --> 00:17:58,718 Yes, exactly. 212 00:17:58,880 --> 00:18:02,589 Well, then, just a few 213 00:18:02,760 --> 00:18:05,069 preliminary questions. 214 00:18:05,240 --> 00:18:08,232 Now, the disease you're suffering from is... 215 00:18:08,400 --> 00:18:09,389 Enthomytus. 216 00:18:10,000 --> 00:18:11,752 Enthomytus. 217 00:18:12,680 --> 00:18:14,671 - Oh, I see. - What is it now? 218 00:18:15,760 --> 00:18:17,239 Well, nothing, it's just that... 219 00:18:17,440 --> 00:18:19,829 You can freeze me, can't you? 220 00:18:20,000 --> 00:18:24,835 Yes, I can freeze you, but, you see, enthomytus is a disease of the spine. 221 00:18:25,000 --> 00:18:26,399 I know that. 222 00:18:26,560 --> 00:18:28,278 Well, that's where it begins. 223 00:18:28,440 --> 00:18:32,069 In its later stages, it claims several vital body organs, Mr. Barret. 224 00:18:32,760 --> 00:18:33,829 What are you getting at? 225 00:18:36,680 --> 00:18:38,830 Simply this, I... 226 00:18:39,480 --> 00:18:41,072 I cannot freeze you and bring you back. 227 00:18:41,280 --> 00:18:44,397 There would be too many transplants to perform. 228 00:18:46,560 --> 00:18:48,118 I'm sorry. 229 00:18:58,720 --> 00:19:00,233 These... 230 00:19:00,400 --> 00:19:03,836 These organs, they been affected yet? 231 00:19:04,440 --> 00:19:06,476 - How long have you had the disease? - A month. 232 00:19:07,000 --> 00:19:09,195 No, no, it would still be located in the spine. 233 00:19:09,760 --> 00:19:11,318 Well, good, then do it to me now. 234 00:19:15,160 --> 00:19:17,310 You can't be serious. 235 00:19:17,480 --> 00:19:19,755 I can't freeze you while you're alive. That's not legal. 236 00:19:23,200 --> 00:19:25,156 Legalities don't bother me, doctor. 237 00:19:25,800 --> 00:19:26,949 You're asking me in effect... 238 00:19:27,160 --> 00:19:28,513 Shut up. I'm gonna make you a deal. 239 00:19:28,680 --> 00:19:30,352 Now, you need a body? Okay, you've got one. 240 00:19:30,560 --> 00:19:32,551 - Well, yes, but... - Shut up. 241 00:19:33,880 --> 00:19:35,632 Now, nobody ever need know about it. 242 00:19:35,800 --> 00:19:38,519 It's no skin off your nose. The risk is entirely mine. 243 00:19:38,680 --> 00:19:39,908 Now what do you say, doctor? 244 00:19:46,240 --> 00:19:48,470 Well, the answer still has to be no. 245 00:19:48,640 --> 00:19:50,835 Mr. Barret, I know what you must be going through. 246 00:19:51,040 --> 00:19:53,634 But I can't do what you ask. 247 00:19:53,840 --> 00:19:56,798 You're backing the wrong man into a corner, doctor. 248 00:19:59,360 --> 00:20:02,432 - Doctor? - Yes. 249 00:20:03,000 --> 00:20:05,070 A Mr. Hollister would like to speak to you, doctor. 250 00:20:06,120 --> 00:20:07,758 Excuse me. 251 00:20:11,280 --> 00:20:12,679 Yes. 252 00:20:13,440 --> 00:20:14,555 No. 253 00:20:14,720 --> 00:20:17,553 I've told you never to call me here. Now what if? 254 00:20:18,240 --> 00:20:20,117 Well, not so soon after the last time, I? 255 00:20:21,680 --> 00:20:23,193 No. 256 00:20:23,720 --> 00:20:25,119 All right. 257 00:20:26,440 --> 00:20:28,476 All right, I'll have it. 258 00:20:29,400 --> 00:20:31,391 Fifteen minutes. 259 00:24:34,360 --> 00:24:36,032 Mr. Barret, if this is to be a continuation 260 00:24:36,200 --> 00:24:37,428 of our previous discussion, I... 261 00:24:37,600 --> 00:24:39,113 Open it. 262 00:24:57,200 --> 00:24:58,189 Where did you get this? 263 00:24:58,400 --> 00:25:00,834 Never mind. Now you know what I want, doctor. 264 00:25:03,320 --> 00:25:04,992 I can't. It's not legal. 265 00:25:06,760 --> 00:25:08,034 You did it to your wife. 266 00:25:11,640 --> 00:25:15,428 She was in such pain, such terrible pain. 267 00:25:16,000 --> 00:25:19,117 I had no choice but to put her to sleep and freeze her. 268 00:25:20,040 --> 00:25:21,439 After reading what happened to her, 269 00:25:21,600 --> 00:25:23,352 I'm surprised you don't have doubts about it. 270 00:25:23,560 --> 00:25:25,949 As you said, you've improved your equipment since then. 271 00:25:26,440 --> 00:25:30,672 Besides, I haven't got anything to lose. 272 00:25:35,000 --> 00:25:38,276 No. No, I won't do it again, I won't. 273 00:25:39,680 --> 00:25:40,908 Yes, you will. 274 00:25:41,080 --> 00:25:42,069 No. 275 00:25:42,240 --> 00:25:43,673 I ain't got time for bluffs, doctor. 276 00:25:43,840 --> 00:25:46,673 This is going straight to the police and the newspapers. 277 00:25:47,520 --> 00:25:49,192 Think about it. 278 00:25:49,400 --> 00:25:52,198 No more research, no experiments, no nothing. 279 00:25:59,400 --> 00:26:00,435 All right. 280 00:26:00,880 --> 00:26:03,030 Now don't get any ideas about keeping me on ice. 281 00:26:03,240 --> 00:26:06,152 I've made photostatic copies of those, they're with a lawyer. 282 00:26:06,560 --> 00:26:08,073 When they find the cure for enthomytus, 283 00:26:08,240 --> 00:26:11,038 if I'm not brought back, they go straight to the police. 284 00:26:15,320 --> 00:26:18,915 You don't think I'd intentionally murder you, do you? 285 00:26:19,720 --> 00:26:21,870 Just keeping you honest, doctor. 286 00:26:22,040 --> 00:26:25,077 All right, let's get started. 287 00:27:07,160 --> 00:27:08,309 What's it gonna be like? 288 00:27:08,800 --> 00:27:11,360 Sleep. A very long sleep. 289 00:27:13,240 --> 00:27:14,309 Am I gonna feel anything? 290 00:27:14,520 --> 00:27:16,590 No, you won't feel the cold. 291 00:27:16,760 --> 00:27:20,389 This will put you in a coma, then I'll freeze you. 292 00:27:21,960 --> 00:27:23,279 You're sure you wanna do this? 293 00:29:05,360 --> 00:29:07,396 He'll be coming around in a few minutes. 294 00:29:09,840 --> 00:29:12,434 We'll have to push him. We have less than three hours. 295 00:32:38,160 --> 00:32:41,277 Mr. Barret, I'll be very pleased to answer questions in just a moment. 296 00:32:41,440 --> 00:32:43,192 But first... 297 00:32:48,560 --> 00:32:50,357 Hold your head still. 298 00:33:03,280 --> 00:33:05,077 Turn your head. 299 00:33:06,160 --> 00:33:07,832 Now hold it still. 300 00:33:17,960 --> 00:33:20,235 That's fine. 301 00:33:28,000 --> 00:33:30,036 Five cc's of cordrazine, nurse. 302 00:33:36,760 --> 00:33:39,877 Yes, Mr. Barret, you've been brought back to life. 303 00:33:52,680 --> 00:33:54,830 Hey, don't I remember you from some place? 304 00:33:56,560 --> 00:33:58,039 Yes. 305 00:33:58,960 --> 00:34:01,110 A long time ago. 306 00:34:02,080 --> 00:34:04,833 Yeah, you're the guy who was looking for the cure. 307 00:34:06,560 --> 00:34:08,915 That's right, Mr. Barret, I've found it too. 308 00:34:09,080 --> 00:34:10,195 It took me 11 years. 309 00:34:10,680 --> 00:34:12,352 Eleven years. 310 00:34:12,560 --> 00:34:14,676 - This must be... - 1980. 311 00:34:14,880 --> 00:34:17,235 May 19th, to be exact. 312 00:34:18,040 --> 00:34:20,031 1980. 313 00:34:24,880 --> 00:34:26,598 What's wrong? 314 00:34:27,040 --> 00:34:30,112 When you were taken out of the deep freeze, Mr. Barret, 315 00:34:31,160 --> 00:34:32,798 the only thing affected was your spine. 316 00:34:32,960 --> 00:34:35,679 There should have been other organs that were affected. 317 00:34:36,360 --> 00:34:38,316 Why weren't they? That's what's puzzling. 318 00:34:40,360 --> 00:34:42,999 You figure it out, doctor. I'm not a medical man. 319 00:34:45,400 --> 00:34:48,597 Hey, speaking of the freezer, what happened to that Dr. Kingsley? 320 00:34:48,760 --> 00:34:51,558 Is he still around? I'd like to thank him. 321 00:34:51,720 --> 00:34:52,709 Kingsley? 322 00:34:52,920 --> 00:34:55,229 Oh, Kingsley, yes, a very unfortunate thing. 323 00:34:55,400 --> 00:34:56,674 Brilliant man, Kingsley. 324 00:34:57,120 --> 00:35:02,069 Committed suicide about five years ago. 325 00:35:02,240 --> 00:35:04,390 Something to do with his wife, if I remember correctly. 326 00:35:04,600 --> 00:35:06,431 Tough break. 327 00:35:06,600 --> 00:35:08,716 Hey, when do I get out of this place? 328 00:35:10,280 --> 00:35:11,793 We're gonna keep you another two weeks. 329 00:35:11,960 --> 00:35:13,518 We have a number of tests to run on you. 330 00:35:13,720 --> 00:35:16,314 I suggest you use that time to learn about the world as it is now. 331 00:35:16,480 --> 00:35:18,789 It's quite different than the world you knew. 332 00:35:19,000 --> 00:35:20,877 We have regular orientation courses. 333 00:35:21,040 --> 00:35:24,350 We use a TV panel. You'll find it very, very helpful in adjusting. 334 00:35:25,840 --> 00:35:27,319 To what? 335 00:35:27,480 --> 00:35:29,277 To what makes the world run today. 336 00:35:30,600 --> 00:35:32,033 As I remember, there's only one thing 337 00:35:32,200 --> 00:35:34,270 made the world run back in '68. 338 00:35:34,440 --> 00:35:37,750 Money. And I'll bet you a million dollars that hasn't changed. 339 00:35:38,280 --> 00:35:40,555 I'm afraid you'd lose that bet, Mr. Barret. 340 00:35:40,720 --> 00:35:41,994 How's that? 341 00:35:42,920 --> 00:35:44,035 We no longer use currency. 342 00:35:44,200 --> 00:35:46,031 - No money? - No. 343 00:35:46,240 --> 00:35:48,231 It was called back about six years ago. 344 00:35:48,440 --> 00:35:51,876 We use credit cards now. It's quite satisfactory. 345 00:35:52,080 --> 00:35:54,355 Computers and memory banks do all the bookkeeping. 346 00:35:55,000 --> 00:35:57,195 What about me? I put some money away back in '68. 347 00:35:57,360 --> 00:36:00,113 You've got to relax. Relax. 348 00:36:00,280 --> 00:36:02,919 It's still redeemable until 1985. 349 00:36:04,720 --> 00:36:08,030 Mr. Barret, you'll find there are a lot of changes in the world, as you can see. 350 00:36:08,240 --> 00:36:10,629 Particularly, the physical environment. 351 00:36:10,840 --> 00:36:12,398 Most of the things you are familiar with 352 00:36:12,560 --> 00:36:15,518 have either been destroyed, altered, or torn down. 353 00:36:16,200 --> 00:36:17,349 Destroyed? 354 00:36:18,720 --> 00:36:20,119 Yes. 355 00:36:20,320 --> 00:36:21,435 Hey, wait a minute. 356 00:36:24,080 --> 00:36:26,116 Mr. Barret, I have other patients. 357 00:36:26,320 --> 00:36:28,959 Yeah, yeah, there's a suburb not far from here called Longview. 358 00:36:29,160 --> 00:36:31,071 - Is it still there? - Longview. 359 00:36:31,280 --> 00:36:32,918 I'm afraid I can't tell you that. 360 00:36:33,120 --> 00:36:35,190 But what you can do is pick up the telephone, 361 00:36:35,360 --> 00:36:38,079 punch 198, and our communications centre 362 00:36:38,240 --> 00:36:40,037 will answer any question you want. 363 00:36:40,240 --> 00:36:43,357 And flash it on the television monitor. 364 00:36:43,520 --> 00:36:46,592 Yeah, I'll do that. 365 00:37:00,360 --> 00:37:01,634 Mr. Barret, if you want anything, 366 00:37:01,800 --> 00:37:03,392 please use the service button on your bed. 367 00:37:03,560 --> 00:37:05,869 Yeah? Well, how come this door is locked? 368 00:37:06,040 --> 00:37:07,678 We were asked to keep it locked. 369 00:37:07,840 --> 00:37:09,671 By who? 370 00:37:10,440 --> 00:37:13,193 - The police want to question you. - What do they want? 371 00:37:13,360 --> 00:37:15,430 Mr. Barret, I do not know. 372 00:37:15,600 --> 00:37:18,273 I was only told not to let you leave this hospital. 373 00:37:18,440 --> 00:37:21,034 Now please lie down in bed. You need your rest. 374 00:37:21,200 --> 00:37:24,351 Possibly tomorrow, if you're feeling better, you can talk to them. 375 00:37:34,520 --> 00:37:37,751 Now, I got the word you've got some more information. 376 00:37:37,920 --> 00:37:41,230 Yeah, Barret's gone to see a Dr. Kingsley. 377 00:37:41,440 --> 00:37:43,670 493 Jackson Street. 378 00:37:44,360 --> 00:37:46,112 He's there now. 379 00:38:02,080 --> 00:38:03,911 Yes, sir, may I help you? 380 00:38:04,120 --> 00:38:06,793 Yeah, I wanna see a map of the Longview area, 4th and Hyde. 381 00:38:07,000 --> 00:38:10,549 One moment, please, I'll connect you with city planning. 382 00:38:17,920 --> 00:38:20,354 I'm sorry, sir, we don't have the information you want. 383 00:38:20,520 --> 00:38:22,033 There's no 4th and Hyde listed. 384 00:38:22,240 --> 00:38:23,878 But there was a 4th and Hyde. 385 00:38:24,040 --> 00:38:25,473 Was? When? 386 00:38:25,640 --> 00:38:27,119 1968. 387 00:38:27,320 --> 00:38:29,436 I see. One moment, please. 388 00:38:33,720 --> 00:38:35,199 Is this the area, sir? 389 00:38:35,880 --> 00:38:39,589 Yeah, yeah, that's it, 4th and Hyde. It's by the cemetery. 390 00:38:40,600 --> 00:38:41,715 The cemetery. 391 00:38:47,000 --> 00:38:49,673 The reason for the confusion is the street names have been changed. 392 00:38:49,880 --> 00:38:52,713 For future reference, it is now 4th and Delaney. 393 00:38:52,880 --> 00:38:54,359 Is the cemetery still there? 394 00:38:54,560 --> 00:38:57,757 Yes, however, the area is under total reconstruction. 395 00:38:57,920 --> 00:38:59,148 The work began two days ago, 396 00:38:59,320 --> 00:39:01,515 and should be completed in four months. 397 00:39:28,800 --> 00:39:30,950 Gilbert and Singleton should be on their way by now. 398 00:39:33,160 --> 00:39:34,275 Rollin, you call the police. 399 00:39:34,480 --> 00:39:37,711 Have them ready to move in to Longview Cemetery at 6:00. 400 00:40:08,640 --> 00:40:10,153 Yes, Mr. Barret, may I help you? 401 00:40:10,320 --> 00:40:12,356 Yeah, I don't know what it is. 402 00:40:12,560 --> 00:40:14,551 I think maybe those pills you've been giving me. 403 00:40:14,720 --> 00:40:16,472 My head is killing me. 404 00:40:16,680 --> 00:40:19,114 - Pain? - Yeah. 405 00:40:19,280 --> 00:40:20,793 I'll speak to Dr. Moore. 406 00:40:20,960 --> 00:40:22,552 Thanks. 407 00:41:31,280 --> 00:41:33,635 Almost 5:30. Only half an hour left. 408 00:42:08,480 --> 00:42:09,959 Jim, do you think he bought the date? 409 00:42:11,400 --> 00:42:14,392 Yes. He thinks it's one day over the statute of limitations. 410 00:42:33,120 --> 00:42:34,155 He's on his way, Willy. 411 00:42:34,960 --> 00:42:36,598 Right. 412 00:42:50,800 --> 00:42:51,869 Right on schedule. 413 00:43:23,120 --> 00:43:26,669 Barret is gone. He's gone. 414 00:43:41,720 --> 00:43:42,709 Who are you? 415 00:43:42,880 --> 00:43:44,108 You Kingsley? 416 00:43:44,280 --> 00:43:45,554 Yeah, I'm Kingsley, what is this? 417 00:43:45,720 --> 00:43:47,039 Where's Barret? 418 00:43:54,040 --> 00:43:55,792 That's very clever, doctor. 419 00:43:59,040 --> 00:44:01,110 Where's Barret now? 420 00:44:02,000 --> 00:44:03,991 Well, we don't know exactly. 421 00:44:04,440 --> 00:44:06,112 But you have an idea, right? 422 00:44:07,760 --> 00:44:10,149 - Gentlemen, perhaps we can make... - No. 423 00:44:11,960 --> 00:44:14,349 No, no deals. 424 00:44:17,040 --> 00:44:19,713 You better take us to Barret now. 425 00:45:02,480 --> 00:45:05,950 The cemetery entrance is just ahead. Take a right. 426 00:45:37,720 --> 00:45:39,756 All right, watch them. 427 00:45:55,520 --> 00:45:56,839 Get up. 428 00:45:57,800 --> 00:45:59,472 Move. 429 00:46:29,000 --> 00:46:31,150 I had it made. 430 00:46:32,480 --> 00:46:33,879 I was home free. 431 00:46:35,240 --> 00:46:37,959 No, no, you're not. 432 00:46:38,160 --> 00:46:42,073 The statute of limitations still has another ten minutes to run. 32911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.