All language subtitles for Mission.Impossible.S03E06.The.Cardinal.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,400 --> 00:01:41,038 Good morning, Mr. Phelps. 2 00:01:41,240 --> 00:01:44,391 The man you're looking at is General Casimir Zepke, 3 00:01:44,560 --> 00:01:46,949 who is plotting to make himself a dictator. 4 00:01:47,160 --> 00:01:51,278 Only one man stands between Zepke and absolute power: 5 00:01:51,480 --> 00:01:53,471 Stanislaus Cardinal Souchek, 6 00:01:53,640 --> 00:01:56,950 whose influence with the people has kept his country free. 7 00:01:57,440 --> 00:02:00,796 We have learned that Zepke imprisoned the cardinal six weeks ago 8 00:02:00,960 --> 00:02:04,236 when he entered Zolnar Monastery for his annual retreat. 9 00:02:04,440 --> 00:02:07,398 Zepke intends to replace him with an exact double 10 00:02:07,560 --> 00:02:09,516 who will politically endorse Zepke, 11 00:02:09,680 --> 00:02:12,274 guaranteeing his final seizure of power. 12 00:02:12,480 --> 00:02:14,710 Your mission, Jim, should you decide to accept it, 13 00:02:14,920 --> 00:02:18,117 is to save Cardinal Souchek and stop Zepke. 14 00:02:18,320 --> 00:02:22,199 As always, should you or any of your IM Force be caught or killed, 15 00:02:22,360 --> 00:02:25,113 the secretary will disavow any knowledge of your actions. 16 00:02:25,320 --> 00:02:27,675 This tape will self-destruct in five seconds. 17 00:02:27,880 --> 00:02:29,836 Good luck, Jim. 18 00:02:38,160 --> 00:02:39,354 The fan exerts enough pressure 19 00:02:39,520 --> 00:02:41,636 to push them up and out the tube, just like the smoke. 20 00:02:41,800 --> 00:02:43,279 How far will it reach? 21 00:02:43,440 --> 00:02:46,716 When we had it fully extended earlier, it reached over 40 feet. 22 00:02:46,880 --> 00:02:48,996 Will that be enough? 23 00:02:49,200 --> 00:02:51,350 More than enough, Cinnamon. 24 00:02:54,600 --> 00:02:55,749 Just received word 25 00:02:55,920 --> 00:02:58,275 the cardinal will leave the monastery day after tomorrow, 26 00:02:58,440 --> 00:02:59,953 on the eve of the elections. 27 00:03:00,120 --> 00:03:01,997 That will be Zepke's man, the double? 28 00:03:02,160 --> 00:03:03,149 Yes. 29 00:03:03,320 --> 00:03:05,959 I suppose Zepke's replaced the cardinal's staff too, huh? 30 00:03:06,160 --> 00:03:07,752 Yes, now, Rollin, you'll have to remember 31 00:03:07,920 --> 00:03:10,434 that every monk in that monastery is one of Zepke's troopers. 32 00:03:10,640 --> 00:03:14,838 His favourite method for eliminating the opposition is suffocation. 33 00:03:17,080 --> 00:03:18,638 Down here in the catacombs. 34 00:03:18,840 --> 00:03:21,274 It's a network of tunnels and old tombs. 35 00:03:21,440 --> 00:03:22,429 There are two entrances. 36 00:03:22,600 --> 00:03:25,637 One here, back stairway leading down from the main building. 37 00:03:25,800 --> 00:03:28,360 The other one is here, a tunnel from the outside. 38 00:03:28,520 --> 00:03:31,557 Two doors. One here. One here. 39 00:03:31,720 --> 00:03:33,472 Now, this one you can force your way through, 40 00:03:33,640 --> 00:03:35,870 but this one can only be opened from the inside. 41 00:03:36,040 --> 00:03:37,075 Why is that, Jim? 42 00:03:37,280 --> 00:03:38,713 Because it's rigged with a deadfall. 43 00:03:38,880 --> 00:03:40,154 Try opening it from the outside, 44 00:03:40,320 --> 00:03:42,914 and a couple of tons of rock comes down on you. 45 00:03:44,000 --> 00:03:45,319 Rollin, here's your cross. 46 00:03:45,520 --> 00:03:47,112 It tests up to 2 tons. 47 00:03:47,840 --> 00:03:49,876 And if it doesn't, there'll be one of these over me. 48 00:03:51,320 --> 00:03:52,719 How about the mosquitoes, Barney? 49 00:03:52,920 --> 00:03:54,911 Right here, Jim. 50 00:03:58,840 --> 00:04:01,991 They've been feeding on a bacillus culture for 12 hours. 51 00:04:38,440 --> 00:04:40,271 Perfect. 52 00:04:44,160 --> 00:04:45,752 Perfect. 53 00:04:45,920 --> 00:04:48,434 Even the scars from the plastic surgery, 54 00:04:48,640 --> 00:04:50,995 completely healed, invisible. 55 00:04:51,520 --> 00:04:54,034 You'd swear we are one and the same? 56 00:04:56,200 --> 00:04:58,031 You are. 57 00:04:58,200 --> 00:05:02,910 You're no longer Anton Nagorski, the actor, 58 00:05:04,000 --> 00:05:07,788 but His Eminence, Stanislaus Cardinal Souchek. 59 00:05:07,960 --> 00:05:10,838 I've studied him through that mirror for so long, 60 00:05:11,040 --> 00:05:13,110 even I am beginning to believe it. 61 00:05:21,360 --> 00:05:22,429 Yes, Major Felder? 62 00:05:22,640 --> 00:05:24,153 Excuse me, general. 63 00:05:24,320 --> 00:05:26,595 Cardinal Souchek will be starting his Divine Office, 64 00:05:26,760 --> 00:05:29,228 if the practise is to continue. 65 00:05:29,400 --> 00:05:33,393 By all means. Get on with it, Nagorski. 66 00:09:54,000 --> 00:09:56,036 One hundred and three. 67 00:09:56,200 --> 00:09:58,634 You better get to bed. I'll tell the general. 68 00:10:12,080 --> 00:10:15,516 Why? Why today of all days? 69 00:10:15,680 --> 00:10:17,272 Well, perhaps we could delay. 70 00:10:17,440 --> 00:10:20,477 Out of the question. The press will be here in a few hours. 71 00:10:20,640 --> 00:10:22,915 Get me the hospital at Valdosk. 72 00:10:23,080 --> 00:10:25,913 Our only hope is that a doctor can shoot him full of something 73 00:10:26,080 --> 00:10:27,559 so he can go on the air tonight. 74 00:10:32,040 --> 00:10:34,429 - Dr. Escobar... - Valdosk General Hospital. 75 00:10:34,640 --> 00:10:36,790 Oh, this is Zolnar Monastery. 76 00:10:36,960 --> 00:10:39,076 We need a doctor out here at once, please. 77 00:10:39,280 --> 00:10:41,236 I'm sorry. There are no doctors available. 78 00:10:41,440 --> 00:10:42,429 What do you mean? 79 00:10:42,600 --> 00:10:45,273 There has been an outbreak of plague. 80 00:10:45,840 --> 00:10:46,989 Plague? 81 00:10:47,200 --> 00:10:49,509 Yes, it is reaching epidemic proportions. 82 00:10:49,720 --> 00:10:52,280 All the doctors in the district are working round the clock now. 83 00:10:52,480 --> 00:10:55,711 But this may be a matter of life and death. 84 00:10:55,920 --> 00:10:59,196 Well, I'm sorry, sir. We have patients awaiting emergency treatment. 85 00:10:59,360 --> 00:11:01,510 We simply cannot send a doctor for one single patient. 86 00:11:01,680 --> 00:11:03,272 But... 87 00:12:10,560 --> 00:12:11,595 Hello? 88 00:12:12,440 --> 00:12:14,954 Can anyone hear me? 89 00:12:15,120 --> 00:12:18,999 This is the Zolnar Monastery. Visitors are not permitted. 90 00:12:20,000 --> 00:12:22,468 I don't wanna visit. I wanna use a telephone. 91 00:12:22,680 --> 00:12:25,274 I have a flat tyre, no spare. There's nowhere else. 92 00:12:25,480 --> 00:12:28,119 This is an emergency. I'm a doctor. 93 00:12:31,200 --> 00:12:32,713 What? 94 00:12:34,840 --> 00:12:35,829 Send him here. 95 00:12:40,280 --> 00:12:42,953 Proceed straight ahead to the main building. 96 00:12:43,120 --> 00:12:45,111 You will be directed there to a telephone. 97 00:13:52,520 --> 00:13:54,715 - No congestion. - Is it plague? 98 00:14:04,640 --> 00:14:07,598 It's hard to make a positive diagnosis without further tests. 99 00:14:11,320 --> 00:14:14,790 From the condition of the lymph nodes, I don't think so. 100 00:14:16,560 --> 00:14:18,437 What then? 101 00:14:19,040 --> 00:14:22,112 Well, it could be brucellosis. Perhaps a staph infection. 102 00:14:22,320 --> 00:14:24,754 In any event, he'll have to be kept in strict isolation. 103 00:14:25,960 --> 00:14:27,678 I'm not leaving his side. 104 00:14:32,160 --> 00:14:33,752 Your devotion is commendable, general, 105 00:14:33,920 --> 00:14:35,797 but it may be extremely dangerous. 106 00:14:36,600 --> 00:14:38,431 He has to broadcast this evening. 107 00:14:38,640 --> 00:14:40,551 Can you give him something to get him on his feet? 108 00:14:40,720 --> 00:14:42,358 I don't think that's possible. 109 00:14:43,480 --> 00:14:45,357 It's of the utmost importance. 110 00:14:54,760 --> 00:14:56,830 Well, we have to treat the symptoms, regardless. 111 00:14:57,440 --> 00:14:59,158 Nurse. 112 00:15:10,480 --> 00:15:16,191 Administer 2 cc's streptomycin IM, 0.5 gram chlortetracycline. 113 00:15:21,320 --> 00:15:22,514 I hope that will do the trick. 114 00:15:22,680 --> 00:15:26,116 At least it's supportive until we get him to a hospital. 115 00:15:26,280 --> 00:15:28,999 Cardinal Souchek is not going to a hospital. 116 00:15:29,160 --> 00:15:31,435 And you're not leaving here just yet, doctor. 117 00:15:31,600 --> 00:15:32,874 There's an epidemic in the city, 118 00:15:33,040 --> 00:15:34,632 hundreds of children waiting for a doctor. 119 00:15:34,800 --> 00:15:35,789 Just the point. 120 00:15:35,960 --> 00:15:40,317 Hundreds of children and just one Cardinal Souchek. 121 00:15:40,960 --> 00:15:43,269 You're not leaving here, doctor. 122 00:15:50,560 --> 00:15:52,437 It's locked on the inside. 123 00:15:52,600 --> 00:15:54,795 We'll take it off the hinges. 124 00:16:11,960 --> 00:16:13,951 Temperature's down considerably. 125 00:16:14,120 --> 00:16:19,752 - How do you feel, Your Eminence? - A little better, but still very hot. 126 00:16:40,600 --> 00:16:42,875 General, could I speak to you? 127 00:16:56,360 --> 00:16:58,828 It's Cardinal Ortoloni, the apostolic delegate. 128 00:16:59,000 --> 00:17:01,594 Says he's an old friend of Souchek's. 129 00:17:02,760 --> 00:17:05,718 The name is not in any of the dossiers we studied. 130 00:17:05,880 --> 00:17:09,998 - Do you want me to send him away? - Yes... No, we can't do that. 131 00:17:10,160 --> 00:17:11,513 I'd better handle this personally. 132 00:17:11,680 --> 00:17:14,240 You stay up here and keep an eye on things. 133 00:17:43,560 --> 00:17:45,755 How does that compress feel, Your Eminence? 134 00:17:45,920 --> 00:17:50,038 Soothing. Very soothing. 135 00:17:52,480 --> 00:17:54,516 Just leave it in place, please. 136 00:17:59,840 --> 00:18:02,638 A last request, major? 137 00:18:03,640 --> 00:18:05,312 Call it what you want. 138 00:18:05,480 --> 00:18:08,552 After tonight, we won't need you anymore. 139 00:18:08,720 --> 00:18:11,837 At least you are an honest murderer. 140 00:18:19,080 --> 00:18:22,959 Let me adjust your pillow. You'll be more comfortable. 141 00:18:25,320 --> 00:18:26,309 I'm sorry, Your Eminence, 142 00:18:26,480 --> 00:18:29,313 but I would feel very guilty if anything happened to you. 143 00:18:30,440 --> 00:18:32,192 I relieve you of all guilt, general. 144 00:18:32,360 --> 00:18:35,033 And I repeat my request to see Cardinal Souchek. 145 00:18:36,520 --> 00:18:38,511 Unless, of course, 146 00:18:38,680 --> 00:18:42,559 you have some other personal reasons for interfering with church matters. 147 00:18:42,720 --> 00:18:44,233 You misunderstand, Your Eminence. 148 00:18:44,400 --> 00:18:46,197 It is not I, it is the doctor 149 00:18:46,360 --> 00:18:48,999 who insists that Cardinal Souchek is to have no visitors. 150 00:18:49,200 --> 00:18:51,794 With all due respect, general, 151 00:18:51,960 --> 00:18:54,155 I would like to hear that from the doctor himself. 152 00:19:19,440 --> 00:19:22,318 The general is quite right. No one may see Cardinal Souchek. 153 00:19:23,800 --> 00:19:25,995 No one who has not yet received the plague vaccine. 154 00:19:26,200 --> 00:19:30,113 Oh, naturally, I was inoculated before coming to this epidemic area. 155 00:19:30,280 --> 00:19:31,952 Well, in that case, I see no reason why... 156 00:19:32,120 --> 00:19:36,272 But, doctor, wouldn't that unduly excite the cardinal? 157 00:19:37,760 --> 00:19:39,716 It might do him good to see an old friend 158 00:19:39,920 --> 00:19:42,309 with perhaps a personal message from His Holiness. 159 00:19:42,520 --> 00:19:43,839 Thank you, doctor. 160 00:19:44,000 --> 00:19:47,515 Just one moment. I'd better prepare His Eminence. 161 00:19:52,160 --> 00:19:54,913 Three-feet-four from the sink. 162 00:19:55,080 --> 00:19:57,640 Twenty-two inches up. 163 00:19:58,920 --> 00:20:02,595 - Who? - Cardinal Ortoloni. 164 00:20:07,520 --> 00:20:08,714 Your old friend. 165 00:20:11,080 --> 00:20:13,514 I'm sure, Your Eminence, you will want to see him, 166 00:20:14,120 --> 00:20:16,475 despite your illness. 167 00:20:20,880 --> 00:20:23,838 Yes, yes. 168 00:21:01,560 --> 00:21:04,916 Peace be with you too, Your Eminence. 169 00:21:08,800 --> 00:21:10,392 So formal. 170 00:21:10,560 --> 00:21:12,676 So formal after all these years, Stanislaus? 171 00:21:19,240 --> 00:21:21,629 Surely you have not forgotten II Magro. 172 00:21:22,280 --> 00:21:23,838 Il Magro, "the thin one. " 173 00:21:24,520 --> 00:21:26,397 You gave me that nickname yourself 174 00:21:26,600 --> 00:21:28,192 when I studied under you at the seminary. 175 00:21:32,000 --> 00:21:34,594 His Eminence has had a very high fever. 176 00:21:41,320 --> 00:21:42,309 Of course. 177 00:21:47,360 --> 00:21:51,399 The Holy Father asked that I give you his blessing. 178 00:21:51,600 --> 00:21:55,115 He suggested that you pray with him through me. 179 00:22:06,880 --> 00:22:08,279 L... 180 00:22:08,480 --> 00:22:10,789 I... 181 00:22:11,280 --> 00:22:13,748 I'm very sorry, 182 00:22:14,440 --> 00:22:17,591 but I'm not feeling at all well. 183 00:22:20,200 --> 00:22:23,158 So I see. Yes. 184 00:22:23,360 --> 00:22:25,191 And so if you'll excuse me... 185 00:22:26,280 --> 00:22:29,716 General, I should like a word with you outside. 186 00:22:41,120 --> 00:22:42,917 Continue the compresses, nurse. 187 00:22:43,720 --> 00:22:46,792 I am certain you know what I will tell the world about that man in there. 188 00:22:46,960 --> 00:22:50,555 - You mean Cardinal Souchek? - No. I do not mean Cardinal Souchek. 189 00:22:50,720 --> 00:22:53,234 I mean, that man. That impostor. 190 00:22:54,440 --> 00:22:57,318 Correct, cardinal, up to a point. You will not tell anyone. 191 00:23:01,440 --> 00:23:04,557 Use the rear stairs to the catacombs. 192 00:24:04,520 --> 00:24:06,670 I sure hope Rollin's on schedule. 193 00:24:06,840 --> 00:24:08,876 If not, we've got our own tomb right here. 194 00:24:13,120 --> 00:24:14,872 Shall we chance the door? 195 00:24:15,040 --> 00:24:18,919 Can't from this side. Deadfall. 196 00:25:12,520 --> 00:25:14,829 The sarcophagus is airtight. 197 00:25:15,040 --> 00:25:20,239 The cover weighs over 300 pounds, so there is no point in struggling. 198 00:30:44,680 --> 00:30:47,274 Barney. Willy. 199 00:30:49,760 --> 00:30:52,558 - You all right? - Yeah. 200 00:31:14,840 --> 00:31:16,319 But he was better. 201 00:31:16,520 --> 00:31:18,317 Isn't there anything else you can do? 202 00:31:18,480 --> 00:31:22,189 I intend to give him an alcohol rub and put him in an oxygen tent. 203 00:31:22,360 --> 00:31:23,429 Oxygen? 204 00:31:23,600 --> 00:31:25,556 Yes. It's often helpful in high fever. 205 00:31:25,720 --> 00:31:28,473 - Well, you have oxygen equipment? - Yes, it's in the car. 206 00:31:28,640 --> 00:31:31,279 - We were taking it to the hospital. - Get it. 207 00:31:31,440 --> 00:31:33,112 Very well. 208 00:31:37,840 --> 00:31:39,876 I'll need a couple of men. 209 00:31:40,040 --> 00:31:45,512 Oh, Brother, would you help the doctor get some equipment from his car? 210 00:31:45,680 --> 00:31:47,875 You too, Brother, if you please. 211 00:33:12,880 --> 00:33:14,233 Careful now. 212 00:33:14,400 --> 00:33:16,516 I'll open the door. 213 00:33:22,120 --> 00:33:24,554 - All right? - They're coming. 214 00:34:58,840 --> 00:35:00,876 How is he now, nurse? 215 00:35:01,040 --> 00:35:03,873 Sleeping. His fever's down. He's breathing more easily. 216 00:35:04,040 --> 00:35:07,396 Good. That will be all. Thank you, Brothers. 217 00:35:09,000 --> 00:35:10,911 Ristocetin seems to be working, general. 218 00:35:12,360 --> 00:35:14,351 Does that mean he'll be able to make the broadcast? 219 00:35:14,840 --> 00:35:16,239 No guarantee, of course. 220 00:35:16,400 --> 00:35:18,675 With this oxygen tent, I think there's a good chance. 221 00:35:18,880 --> 00:35:19,995 Well, then, hurry with it. 222 00:35:22,240 --> 00:35:23,229 Please. 223 00:37:02,120 --> 00:37:04,031 Adjust the flow to 10 litres a minute, nurse. 224 00:37:05,240 --> 00:37:06,832 Ten litres. 225 00:37:07,000 --> 00:37:09,639 What...? What does that liquid do? 226 00:37:09,800 --> 00:37:12,189 Well, that's just water, general. It humidifies the oxygen. 227 00:37:12,360 --> 00:37:15,318 Prevents dehydration of the respiratory membrane. 228 00:37:15,480 --> 00:37:19,632 Oh, I certainly wouldn't want that if he's to speak tonight. 229 00:37:19,800 --> 00:37:21,711 Still think he'll be able to? 230 00:37:21,880 --> 00:37:23,438 A little while in this oxygen tent 231 00:37:23,600 --> 00:37:27,559 and I think, barring unforeseen circumstances, he'll probably make it. 232 00:38:32,440 --> 00:38:33,919 What's wrong with the oxygen tent? 233 00:38:36,840 --> 00:38:38,114 Nothing, general. 234 00:38:38,280 --> 00:38:40,191 Perfectly normal for it to mist up like that. 235 00:38:40,360 --> 00:38:42,191 No cause for worry. 236 00:38:43,280 --> 00:38:44,998 Where Cardinal Souchek is concerned, doctor, 237 00:38:45,160 --> 00:38:47,151 I worry about everything. 238 00:38:57,880 --> 00:38:58,869 What was that? 239 00:39:02,960 --> 00:39:04,951 Open the tent. 240 00:39:05,520 --> 00:39:06,555 For best results, general, 241 00:39:06,720 --> 00:39:08,517 it's advisable to keep the tent closed until... 242 00:39:08,680 --> 00:39:10,113 Until I order it opened. 243 00:39:10,320 --> 00:39:12,629 I assure you the cardinal is perfectly all right. 244 00:39:12,840 --> 00:39:15,479 Step aside, doctor. I am going to assure myself. 245 00:39:33,280 --> 00:39:34,508 Don't open the tent, general. 246 00:39:36,960 --> 00:39:39,918 Your cigarette with the oxygen, it's very dangerous. 247 00:39:54,320 --> 00:39:55,912 Now. 248 00:39:57,840 --> 00:40:01,594 General, the cardinal's car is here, and the reporters. 249 00:40:01,760 --> 00:40:04,558 I'd advise at least another 10 minutes of oxygen, general. 250 00:40:04,720 --> 00:40:06,438 There isn't time! 251 00:40:07,200 --> 00:40:08,519 He has to get up now. 252 00:40:10,400 --> 00:40:12,118 Discontinue the oxygen, nurse. 253 00:40:15,720 --> 00:40:17,472 And open the tent. 254 00:40:49,880 --> 00:40:51,074 The zipper's jammed. 255 00:41:08,160 --> 00:41:09,195 How do you feel? 256 00:41:12,520 --> 00:41:15,114 Better. Much better. 257 00:41:16,600 --> 00:41:17,953 Ready to meet the world? 258 00:41:18,640 --> 00:41:21,598 More than ready, general. 259 00:41:21,760 --> 00:41:22,954 Anxious. 260 00:42:29,400 --> 00:42:31,595 General, we really have to get on to the hospital now. 261 00:42:31,760 --> 00:42:33,352 Your car's all repaired and ready to go, 262 00:42:33,520 --> 00:42:36,034 and, doctor, you have my thanks. 263 00:42:36,200 --> 00:42:39,909 I would like to add my thanks and my blessing. 264 00:42:40,080 --> 00:42:41,513 It's been our pleasure, Your Eminence. 265 00:42:41,680 --> 00:42:44,035 Would you have the two brothers bring our equipment, please? 266 00:42:44,200 --> 00:42:46,873 - Of course, of course. - Goodbye. 267 00:43:31,000 --> 00:43:33,719 Tell the press that Cardinal Souchek will be down in a minute. 268 00:43:33,880 --> 00:43:37,236 - Of course. - And one more thing. 269 00:43:37,400 --> 00:43:40,790 Get rid of the excess baggage in the next room. 270 00:43:46,920 --> 00:43:48,399 Feel all right? 271 00:43:56,320 --> 00:43:57,309 Now, then, 272 00:43:57,480 --> 00:44:00,119 you're sure you remember exactly what to say when we get out there? 273 00:44:00,280 --> 00:44:02,874 - I know exactly what to say. - Good. 274 00:44:03,040 --> 00:44:06,157 We'll make an unbeatable combination. 275 00:44:06,320 --> 00:44:07,435 I will go down first. 276 00:44:07,600 --> 00:44:10,990 Give me a minute to set the scene, then you make your entrance. 277 00:44:14,440 --> 00:44:16,635 Your Eminence. 278 00:44:26,320 --> 00:44:28,311 When I learned that Cardinal Souchek was ill, 279 00:44:28,480 --> 00:44:30,675 I hurried here at once from the capital. 280 00:44:30,880 --> 00:44:31,915 I do not mind telling you 281 00:44:32,080 --> 00:44:35,197 he was deeply moved by my concern for his well-being. 282 00:44:36,000 --> 00:44:39,037 As a result, I am happy to be able to tell you 283 00:44:39,200 --> 00:44:41,919 that we have effected a complete reconciliation, 284 00:44:42,120 --> 00:44:45,032 both spiritual and political. 285 00:45:15,800 --> 00:45:19,793 General, can you tell us what the cardinal will say in his broadcast? 286 00:45:21,000 --> 00:45:24,390 Of course, I cannot and will not speak for the cardinal. 287 00:45:24,600 --> 00:45:26,511 But this much I can promise you: 288 00:45:26,720 --> 00:45:30,349 Whatever the great spiritual leader of our country says, I will observe. 289 00:45:32,080 --> 00:45:35,277 Here is His Eminence now. You can ask him yourself. 290 00:45:56,640 --> 00:46:00,474 Souchek. Souchek, who did this? 291 00:46:00,640 --> 00:46:02,471 Who did this to you? 292 00:46:02,680 --> 00:46:04,238 Your Eminence, 293 00:46:04,400 --> 00:46:06,675 they would like to know if you can give them some idea 294 00:46:06,840 --> 00:46:09,752 of what you will tell the country tonight. 295 00:46:09,920 --> 00:46:10,989 Yes, gentlemen. 296 00:46:11,200 --> 00:46:13,634 I can give you a very definite idea 297 00:46:13,800 --> 00:46:15,518 of what I will tell the people this evening. 298 00:46:15,680 --> 00:46:20,390 I will tell them the kind of man General Zepke truly is. 299 00:46:21,640 --> 00:46:23,312 A monstrous liar, 300 00:46:24,080 --> 00:46:26,514 a traitor and a murderer. 301 00:46:27,400 --> 00:46:32,030 And I will exhort heaven and earth to prevent his election. 302 00:46:38,640 --> 00:46:41,074 Your Eminence. Your Eminence... 303 00:47:09,960 --> 00:47:11,951 Nagorski. 304 00:47:13,520 --> 00:47:14,509 Nagorski. 305 00:47:23,720 --> 00:47:26,439 - Nagorski. - It's not Nagorski, it's Souchek. 306 00:47:26,600 --> 00:47:27,749 Look. 23707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.