All language subtitles for Mission.Impossible.S02E19.The.Condemned.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,920 --> 00:01:23,515 I'm not afraid to die. That isn't it. 2 00:01:24,160 --> 00:01:27,436 It's dying this way. 3 00:01:28,240 --> 00:01:29,958 I didn't kill that guy, Jim. 4 00:01:30,640 --> 00:01:31,993 You believe me. 5 00:01:35,480 --> 00:01:36,469 Of course, I believe you. 6 00:01:37,400 --> 00:01:40,915 I wouldn't be here if I didn't. We grew up together, David. 7 00:01:41,280 --> 00:01:44,238 If there's one thing I know, it's that you didn't kill a man in cold blood. 8 00:01:44,680 --> 00:01:46,830 I've been praying. 9 00:01:48,920 --> 00:01:50,114 Maybe you're the answer. 10 00:01:51,000 --> 00:01:54,515 I can't promise anything, David. There's so blasted little time. 11 00:01:56,280 --> 00:01:59,431 Are you sure, are you sure you never met George Corley? 12 00:02:00,000 --> 00:02:03,390 I never met him, I never saw him, I never even heard of him. 13 00:02:03,600 --> 00:02:05,591 He was already dead when I got to the house. 14 00:02:05,920 --> 00:02:08,992 How did the murder gun get in your car? 15 00:02:09,200 --> 00:02:12,033 You're too much, Jimbo, old buddy. 16 00:02:12,200 --> 00:02:14,589 Do you know how many times I've been asked that same question? 17 00:02:14,760 --> 00:02:17,069 Take it easy. Easy. 18 00:02:19,240 --> 00:02:21,356 I'm sorry, Jimbo. 19 00:02:24,880 --> 00:02:27,678 Somebody must have planted it. 20 00:02:29,200 --> 00:02:31,873 Louisa Rojas doesn't back up your story. 21 00:02:32,040 --> 00:02:34,031 Yeah, Louisa. 22 00:02:34,200 --> 00:02:39,718 It was a frame, from beginning to end, and she was a part of it. 23 00:02:40,440 --> 00:02:42,317 But why? 24 00:02:50,160 --> 00:02:54,631 Jimbo, is there any way out of this? 25 00:02:57,200 --> 00:02:59,998 The only way out of here is to find out who really killed George Corley 26 00:03:00,160 --> 00:03:01,912 and we've only got 24 hours to do it. 27 00:03:17,600 --> 00:03:19,397 Interesting face. 28 00:03:22,280 --> 00:03:24,111 Let me get right to the point. 29 00:03:24,280 --> 00:03:26,510 I got you here so that we could move fast, 30 00:03:26,680 --> 00:03:28,671 in case you decide that you wanna move at all. 31 00:03:32,280 --> 00:03:34,077 The only thing at stake here is one man's life. 32 00:03:34,240 --> 00:03:36,196 He happens to be a friend of mine. 33 00:03:36,360 --> 00:03:38,396 We'll be improvising all along the way according... 34 00:03:38,560 --> 00:03:40,471 - Jim, we're wasting time. - Understand, Barney. 35 00:03:40,680 --> 00:03:42,750 Could be dangerous as anything I've put you through. 36 00:03:42,920 --> 00:03:44,672 - Jim, l... - No, Willy, let me finish, please. 37 00:03:44,880 --> 00:03:48,156 This problem is purely personal, it's mine. 38 00:03:48,320 --> 00:03:50,754 None of you has to get involved at all. 39 00:03:53,880 --> 00:03:55,677 Are you finished now? 40 00:03:55,840 --> 00:03:57,319 - Yes. - Good. 41 00:03:57,520 --> 00:04:00,432 Jim, not often, but sometimes, you talk too much. 42 00:04:05,360 --> 00:04:08,636 With this lightweight steel, there shouldn't be any weight problem. 43 00:04:09,600 --> 00:04:13,115 - It's a perfect match, Willy. - Jim? 44 00:04:13,280 --> 00:04:15,999 Jim, what have you got on Corley himself? 45 00:04:18,800 --> 00:04:21,030 Passport photo. 46 00:04:21,200 --> 00:04:25,512 He was an Englishman living here in exile, supposedly had an income. 47 00:04:25,720 --> 00:04:28,188 He had a house here but spent a deal of time out of the country. 48 00:04:28,360 --> 00:04:30,032 I haven't had a chance to go over his house. 49 00:04:30,240 --> 00:04:31,309 Any post-mortem photos? 50 00:04:31,520 --> 00:04:35,229 Barney, he was hit in the face with two.45-calibre slugs. 51 00:04:36,320 --> 00:04:38,151 Where's the priest who visits the prisoners? 52 00:04:38,360 --> 00:04:39,349 He's in the country. 53 00:04:39,520 --> 00:04:42,034 I've been able to extend his holiday by one day, that's all. 54 00:04:42,640 --> 00:04:45,598 Webster's girl, this Louisa Rojas. 55 00:04:45,760 --> 00:04:48,479 Now, she's the only link we have with whoever is the real killer. 56 00:04:48,640 --> 00:04:50,312 What if she doesn't give? 57 00:04:50,480 --> 00:04:52,277 She's gotta give, Rollin. 58 00:04:52,720 --> 00:04:54,915 I think that she'll react the way we want her to. 59 00:04:55,560 --> 00:04:58,552 Poor Dave, he had quite a romance going with her for a couple of months. 60 00:04:58,720 --> 00:05:00,631 He thought she really liked him. 61 00:05:00,800 --> 00:05:03,360 - He made quite a mistake, didn't he? - A big one. 62 00:05:03,920 --> 00:05:06,593 Jim, I brought this along. I think it'll do the trick. 63 00:05:06,800 --> 00:05:09,234 It attaches just like a hearing aid. 64 00:05:11,440 --> 00:05:12,953 Rollin? 65 00:05:19,760 --> 00:05:21,432 Yeah, that'll be just fine. 66 00:05:23,320 --> 00:05:26,198 I'm going over to Corley's house and have a look around. 67 00:05:41,520 --> 00:05:43,158 The bishop thought it most efficient 68 00:05:43,320 --> 00:05:46,357 that Father Pasco go to his new post immediately. 69 00:05:48,720 --> 00:05:54,636 Yes. I'm afraid you'll find it very hard to prepare Webster for his Maker. 70 00:05:54,840 --> 00:05:58,196 I, myself, investigated this case from the beginning. 71 00:05:58,360 --> 00:05:59,873 He's as guilty as sin. 72 00:06:01,040 --> 00:06:04,191 I see. But we must try. 73 00:06:04,400 --> 00:06:07,233 Don't try too hard. The execution is at 9:00. 74 00:06:07,800 --> 00:06:09,153 I will stand for no delay. 75 00:06:11,720 --> 00:06:13,517 Diego, take them down. 76 00:06:14,080 --> 00:06:15,433 Yes, Captain Barrera. 77 00:06:16,640 --> 00:06:18,278 Thank you, captain. 78 00:06:25,240 --> 00:06:28,437 - Who is it? - Telephone repair. 79 00:06:32,360 --> 00:06:33,349 Good morning. 80 00:06:33,520 --> 00:06:35,590 We're having trouble with the trunk line in this area. 81 00:06:35,760 --> 00:06:37,193 We are checking the telephones. 82 00:06:37,400 --> 00:06:39,470 Could I trouble you to...? 83 00:06:40,000 --> 00:06:41,194 Help yourself. 84 00:06:41,400 --> 00:06:42,833 Thank you. 85 00:07:05,920 --> 00:07:08,115 We brought you a priest, Mr. Webster. 86 00:07:14,880 --> 00:07:16,916 My son, you are of our faith, are you not? 87 00:07:17,280 --> 00:07:19,111 I was born to it, Father. 88 00:07:19,320 --> 00:07:21,595 It is almost time. Have you been praying? 89 00:07:23,840 --> 00:07:25,319 I've tried. 90 00:07:25,520 --> 00:07:28,671 Have you felt that sometimes your prayers have been answered? 91 00:07:31,720 --> 00:07:35,156 Yes. Yes, I have. 92 00:07:35,360 --> 00:07:36,839 Would you like to talk with me? 93 00:07:37,040 --> 00:07:38,473 Very much, Father. 94 00:07:54,400 --> 00:07:58,393 Lieutenant, we must have privacy. 95 00:08:10,000 --> 00:08:11,831 We're friends. 96 00:08:34,440 --> 00:08:35,998 Thank you. 97 00:09:13,320 --> 00:09:16,278 Put those magnetized ends against the wall. 98 00:09:18,960 --> 00:09:21,235 Just one here and two more down there. 99 00:09:38,240 --> 00:09:40,151 Hurry it up. 100 00:09:55,840 --> 00:09:57,478 Lieutenant. 101 00:09:59,280 --> 00:10:02,033 He wishes to be alone for a few moments. 102 00:10:10,160 --> 00:10:12,594 We will be close by, my son, should you need us. 103 00:11:15,960 --> 00:11:17,598 Open it. 104 00:11:21,920 --> 00:11:23,831 General alarm. 105 00:12:12,960 --> 00:12:15,315 Travis, Jim Travis. 106 00:12:15,480 --> 00:12:18,278 A bulletin has been issued by the Government Police News Bureau 107 00:12:18,480 --> 00:12:20,516 that condemned killer, David Webster, 108 00:12:20,680 --> 00:12:22,796 has made a miraculous escape from his cell, 109 00:12:22,960 --> 00:12:25,679 just hours before his scheduled execution. 110 00:12:25,840 --> 00:12:28,638 Captain Vicente Barrera, commandant of the federal prison, 111 00:12:28,800 --> 00:12:31,633 said that there are no immediate clues as to the whereabouts of Webster 112 00:12:31,800 --> 00:12:33,950 or the method of his escape. 113 00:12:34,120 --> 00:12:36,475 It is known that the police are also searching for two men 114 00:12:36,640 --> 00:12:40,792 posing as priests, who visited Webster shortly before his escape. 115 00:12:49,000 --> 00:12:50,433 Where is it? 116 00:12:57,400 --> 00:12:58,799 I'm not going to kill you. 117 00:13:01,520 --> 00:13:05,115 I just want what was in that box. 118 00:13:05,760 --> 00:13:08,718 No trace of the priests. I broadcast their description. 119 00:13:08,920 --> 00:13:11,718 - Yeah, what about the press? - I couldn't put them off. 120 00:13:11,920 --> 00:13:14,434 - They are waiting for your briefing. - Briefing? 121 00:13:14,600 --> 00:13:16,079 And what will I tell them, lieutenant? 122 00:13:16,240 --> 00:13:19,312 What will I tell them that doesn't make us look like idiots? 123 00:14:14,480 --> 00:14:16,038 This, my friend, is it. 124 00:14:16,240 --> 00:14:18,117 I do not believe it. 125 00:14:18,280 --> 00:14:19,838 Webster told you where he hid the crown. 126 00:14:21,400 --> 00:14:23,277 - Sorry. - I want it. 127 00:14:23,480 --> 00:14:26,870 Come on, fellows. You can beat on me all day long 128 00:14:27,040 --> 00:14:30,157 and I can't tell you anything about any crown. 129 00:14:32,720 --> 00:14:35,314 I'm a private investigator from the States. 130 00:14:35,480 --> 00:14:39,439 I came here trying to find some evidence that might help Webster. 131 00:14:43,600 --> 00:14:44,749 Now he's escaped. 132 00:14:47,360 --> 00:14:48,793 Was he trying to pull something on me? 133 00:14:48,960 --> 00:14:51,190 I don't like being played for a sucker. 134 00:14:54,400 --> 00:14:57,278 Will Webster contact you, now that he has escaped? 135 00:14:58,800 --> 00:15:00,119 Probably. 136 00:15:00,280 --> 00:15:03,397 Suppose I tell you a secret about your friend Webster. 137 00:15:05,320 --> 00:15:06,992 Are you prepared to do business? 138 00:15:09,480 --> 00:15:13,029 - Go. - Webster killed George Corley 139 00:15:13,200 --> 00:15:17,352 for a piece of jewellery worth $10 million. 140 00:15:19,160 --> 00:15:21,754 What, this crown thing? 141 00:15:21,960 --> 00:15:23,871 This crown thing 142 00:15:24,040 --> 00:15:26,759 was worn by the Empress Theodora in the fifth century. 143 00:15:27,400 --> 00:15:31,473 Six months ago, it was stolen from the Athens state museum 144 00:15:31,840 --> 00:15:33,273 by George Corley. 145 00:15:35,360 --> 00:15:37,032 Webster has it or knows where it is. 146 00:15:37,200 --> 00:15:39,236 That is why we were watching this house. 147 00:15:39,440 --> 00:15:42,910 We were certain he would send someone here for it before he died. 148 00:15:44,680 --> 00:15:48,912 So you're thinking that, if he contacts me, 149 00:15:49,080 --> 00:15:50,638 you want me to finger him for you. 150 00:15:51,120 --> 00:15:52,348 Exactly. 151 00:15:56,280 --> 00:15:59,875 All right. You got yourself a deal. 152 00:16:01,520 --> 00:16:04,592 - Mr...? - Constantine. 153 00:16:05,360 --> 00:16:06,873 Edmund Constantine. 154 00:16:07,800 --> 00:16:09,392 Greek, huh? 155 00:16:11,840 --> 00:16:13,558 Do not try to double-cross me. 156 00:16:36,040 --> 00:16:39,032 One, two, three, four. 157 00:16:48,800 --> 00:16:51,394 I had a lot of trouble with the nose. 158 00:16:51,560 --> 00:16:55,189 No, no, that's fine. Fine, Rollin. 159 00:16:56,200 --> 00:16:59,510 So we know Corley was killed for the crown. 160 00:16:59,680 --> 00:17:02,148 The next question is, who did it? 161 00:17:02,320 --> 00:17:04,390 That's the question you have to ask Louisa. 162 00:17:13,920 --> 00:17:17,151 - Who is it? - The police. 163 00:17:20,440 --> 00:17:23,432 Don't scream, Louisa. 164 00:17:30,840 --> 00:17:32,592 What do you want? 165 00:17:37,440 --> 00:17:41,319 Just information, Louisa. The truth. 166 00:17:41,480 --> 00:17:45,189 Yes, David, I'll tell you anything. 167 00:17:50,600 --> 00:17:53,956 Why did you tell the police you didn't know me? 168 00:17:55,120 --> 00:17:58,157 I was frightened. I didn't want to get mixed up in it. 169 00:17:59,360 --> 00:18:00,839 I didn't think it would matter. 170 00:18:01,000 --> 00:18:03,798 Louisa, of course, you knew it mattered. 171 00:18:03,960 --> 00:18:04,995 Without you to back me up, 172 00:18:05,160 --> 00:18:08,038 I had no reason to be at George Corley's house, you knew that. 173 00:18:09,640 --> 00:18:11,517 Why did you send me there? 174 00:18:11,680 --> 00:18:14,513 Why? You knew why. 175 00:18:14,680 --> 00:18:16,557 Corley had some work for you to do. 176 00:18:16,760 --> 00:18:18,751 - You needed the money. - Louisa. 177 00:18:19,520 --> 00:18:22,239 You knew he'd be dead when I got there. 178 00:18:23,000 --> 00:18:26,231 No, David, no. I swear it. 179 00:18:26,400 --> 00:18:27,549 You wanna die, don't you? 180 00:18:27,760 --> 00:18:28,749 Let go of me! 181 00:18:30,480 --> 00:18:31,595 Don't touch me. 182 00:18:31,800 --> 00:18:34,633 I hated it every time you came near me. 183 00:18:34,840 --> 00:18:37,195 Then there was someone else, wasn't there, Louisa? 184 00:18:37,600 --> 00:18:41,036 The man you're trying to protect, the man with the crown. 185 00:18:41,200 --> 00:18:42,428 Who is he, Louisa? 186 00:18:42,880 --> 00:18:44,552 I don't know what you're talking about. 187 00:18:44,760 --> 00:18:47,035 The Greek crown, Louisa. 188 00:18:52,520 --> 00:18:54,431 Go ahead, shoot me. 189 00:18:55,080 --> 00:18:58,152 I don't know. I don't know anything. 190 00:19:06,120 --> 00:19:08,759 I would. I'd kill you, Louisa. 191 00:19:09,400 --> 00:19:12,312 But first, you're going to tell me about the man with the crown. 192 00:19:12,480 --> 00:19:14,198 I'll be back. 193 00:19:37,560 --> 00:19:38,629 Thank God you're there. 194 00:19:38,840 --> 00:19:42,594 I told you not to call me. It's dangerous and unnecessary. 195 00:19:43,120 --> 00:19:45,429 He was here, Webster. 196 00:19:45,600 --> 00:19:47,556 He ran because he heard police sirens. 197 00:19:47,760 --> 00:19:50,877 But he'll be back. We've got to go now. 198 00:19:51,880 --> 00:19:55,031 Calm down, Louisa. You're hysterical. 199 00:19:55,200 --> 00:19:57,873 I'm not ready yet. 200 00:19:59,360 --> 00:20:00,634 But you don't understand. 201 00:20:00,840 --> 00:20:03,593 He knows about the crown. I'm so frightened. 202 00:20:03,800 --> 00:20:05,756 If he comes back, I don't know what I'll do. 203 00:20:06,760 --> 00:20:10,355 All right, Louisa. You come over here and we'll talk. 204 00:20:58,560 --> 00:21:00,278 Take the back. 205 00:21:06,160 --> 00:21:07,718 Louisa. 206 00:21:19,640 --> 00:21:21,756 - What did you tell Webster? - Nothing. 207 00:21:21,960 --> 00:21:23,712 What makes you think he knows about the crown? 208 00:21:23,880 --> 00:21:26,030 He said so. He said that, all the time we were together, 209 00:21:26,200 --> 00:21:29,033 there was someone else, the man with the crown. 210 00:21:29,240 --> 00:21:31,435 But he doesn't know who that man was. 211 00:21:31,600 --> 00:21:33,079 How could he? 212 00:21:33,240 --> 00:21:35,800 But if he knows about the crown, then so does the police. 213 00:21:36,000 --> 00:21:38,275 Darling, we've got to get out of the country now. 214 00:21:38,480 --> 00:21:39,469 No, Louisa, not yet. 215 00:21:40,000 --> 00:21:41,638 - But why? - My face. 216 00:21:41,840 --> 00:21:43,398 There's still so much to be done. 217 00:22:01,160 --> 00:22:06,234 It is unfair of you. I did everything you asked of me. 218 00:22:06,840 --> 00:22:11,595 I helped you plan it. I provided a scapegoat. 219 00:22:13,560 --> 00:22:15,198 Now I'm the one that's in danger. 220 00:22:17,040 --> 00:22:19,110 Just give me my share so I can go. 221 00:22:19,320 --> 00:22:23,108 - We can meet in Paris. - There's no share to give you, Louisa. 222 00:22:23,280 --> 00:22:25,077 Not until the crown is disposed of. 223 00:22:25,520 --> 00:22:27,954 But I don't trust myself. 224 00:22:28,160 --> 00:22:31,994 - Don't you understand? - Yes, Louisa. 225 00:22:34,400 --> 00:22:36,118 I'm afraid I do understand. 226 00:22:49,400 --> 00:22:50,879 What are you going to do? 227 00:22:51,080 --> 00:22:54,914 You can't trust yourself. How do you expect me to trust you? 228 00:22:56,040 --> 00:22:57,189 No. 229 00:23:33,280 --> 00:23:34,554 Jim. 230 00:24:03,440 --> 00:24:05,396 George. 231 00:24:07,280 --> 00:24:09,032 Why did you kill me? 232 00:24:09,240 --> 00:24:10,514 Don't try to talk. 233 00:24:10,920 --> 00:24:12,069 I loved you. 234 00:24:34,000 --> 00:24:36,912 - She's dead. - So is he. 235 00:24:42,560 --> 00:24:47,031 Jim. His name is Arthur Warner. 236 00:24:55,520 --> 00:24:56,669 She called him George. 237 00:25:05,040 --> 00:25:08,316 Brown contact lens, but his eyes were really blue. 238 00:25:11,080 --> 00:25:13,640 George Corley's eyes were blue. 239 00:25:14,160 --> 00:25:16,230 Willy, let's have a look around. 240 00:25:32,080 --> 00:25:33,638 Jim. 241 00:25:55,400 --> 00:25:57,152 It's crushproof. 242 00:25:58,840 --> 00:26:00,193 How much heat will it take? 243 00:26:00,360 --> 00:26:03,158 Up to and including an acetylene torch. 244 00:26:03,320 --> 00:26:06,392 - How about the car? - It'll be ready. 245 00:26:06,560 --> 00:26:09,074 Jim, how far along was the plastic surgery? 246 00:26:09,280 --> 00:26:11,874 Well, I only got a glimpse of him as he went over the rail. 247 00:26:12,040 --> 00:26:13,758 His own brother wouldn't have known him. 248 00:26:13,920 --> 00:26:15,638 He was completely different. 249 00:26:15,840 --> 00:26:18,718 But that doesn't make any difference, because you have to look like this, 250 00:26:18,880 --> 00:26:21,110 the George Corley everyone knew. 251 00:26:22,200 --> 00:26:24,714 Jim, what if you go to Barrera and tell him what you think? 252 00:26:24,920 --> 00:26:26,592 What have we got to show him? 253 00:26:26,760 --> 00:26:28,876 A body that, even if there hadn't been plastic surgery, 254 00:26:29,040 --> 00:26:30,792 could never be identified after that fall? 255 00:26:31,000 --> 00:26:33,878 No, Barrera staked his whole reputation on convicting Webster, 256 00:26:34,080 --> 00:26:35,638 and won't back down unless he has to. 257 00:26:42,280 --> 00:26:47,434 Twenty/400, right, 20/450, left. The same as the contact lenses. 258 00:27:31,040 --> 00:27:34,396 - Your credentials, please, Mr. Travis. - Of course. 259 00:27:39,200 --> 00:27:42,636 The lieutenant says your business concerns the Webster case. 260 00:27:42,840 --> 00:27:44,159 Yes, the Webster-Corley case, 261 00:27:44,320 --> 00:27:46,788 and a piece of jewellery my company insured for $10 million. 262 00:27:58,760 --> 00:28:01,433 So you can see what a sensation it caused in Athens. 263 00:28:02,400 --> 00:28:06,871 Yes, well, my knowledge of Greek is very limited. 264 00:28:07,560 --> 00:28:08,993 Well, we're certain 265 00:28:09,160 --> 00:28:12,197 that the thief who stole the crown from the museum is George Corley. 266 00:28:12,920 --> 00:28:16,071 - What? - Yes, that's right, George Corley. 267 00:28:16,240 --> 00:28:18,151 And the crown was the motive for his murder. 268 00:28:19,080 --> 00:28:22,231 David Webster killed Corley. 269 00:28:22,400 --> 00:28:25,949 If the crown was the motive, then Webster probably has it. 270 00:28:26,120 --> 00:28:28,475 That's exactly what my company thinks. 271 00:28:28,640 --> 00:28:32,713 Now, captain, I'd like your permission to let it be known 272 00:28:32,880 --> 00:28:35,838 that I'm willing to pay $1 million for the return of that crown. 273 00:28:36,040 --> 00:28:37,871 No questions asked. 274 00:28:38,040 --> 00:28:39,314 I think Webster will bite. 275 00:28:39,720 --> 00:28:41,233 Now, the advantages to you are obvious. 276 00:28:41,400 --> 00:28:44,119 And once I get the crown back, I don't care what you do to Webster. 277 00:28:44,280 --> 00:28:47,192 And you will keep us informed of any contacts that are made? 278 00:28:47,400 --> 00:28:48,594 Of course. 279 00:28:50,320 --> 00:28:52,436 Very well. You have my permission. 280 00:28:52,600 --> 00:28:56,354 Thank you, captain. You won't regret it. Lieutenant. 281 00:29:00,120 --> 00:29:04,557 He is interested in his crown, not our fugitive, Diego. 282 00:29:05,200 --> 00:29:08,988 Have his phone tapped and his room wired. 283 00:29:09,160 --> 00:29:11,037 And keep him under close surveillance. 284 00:29:11,200 --> 00:29:14,158 And I want a complete report on anyone who contacts him. 285 00:29:37,160 --> 00:29:38,354 Come in, please. 286 00:29:38,560 --> 00:29:40,755 Close the door, Tom. 287 00:29:43,800 --> 00:29:46,439 Sit down, Mr. Travis. 288 00:29:54,160 --> 00:29:55,479 You lied to me. 289 00:29:55,680 --> 00:29:59,958 It is everywhere that you are an insurance investigator. 290 00:30:01,320 --> 00:30:03,390 You found out about that. 291 00:30:03,560 --> 00:30:06,028 Well, I was afraid to level with you out at Corley's house. 292 00:30:06,200 --> 00:30:07,713 But I said we'd do business. I mean it. 293 00:30:08,080 --> 00:30:10,799 How can we do business, Mr. Travis? 294 00:30:11,000 --> 00:30:14,151 When I get the crown, we split $10 million. 295 00:30:15,800 --> 00:30:18,837 And your insurance company? 296 00:30:20,880 --> 00:30:23,599 Well, they have their problems and I have mine. 297 00:30:26,600 --> 00:30:30,513 You are a very untrustworthy man, Mr. Travis. 298 00:30:30,680 --> 00:30:34,639 I think Tom and I will make ourselves comfortable here for a while. 299 00:30:34,800 --> 00:30:36,438 If you are contacted about the crown, 300 00:30:38,280 --> 00:30:40,999 we want to know about it personally. 301 00:31:33,000 --> 00:31:35,230 Come over here and we'll talk. 302 00:31:35,840 --> 00:31:39,276 All right, Louisa, come over here and we'll talk. 303 00:31:39,440 --> 00:31:42,716 All right, Louisa, come over here and we'll talk. 304 00:31:44,120 --> 00:31:46,076 All right, Louisa, come over here and we'll talk. 305 00:31:46,240 --> 00:31:48,390 All right, Louisa, come over here and we'll talk. 306 00:31:48,560 --> 00:31:51,996 All right, Louisa, come over here and we'll talk. 307 00:31:52,800 --> 00:31:56,031 All right, Louisa, come over here and we'll talk. 308 00:31:57,000 --> 00:32:00,436 All right, Louisa, come over here and we'll talk. 309 00:32:01,160 --> 00:32:04,630 All right, Louisa, come over here and we'll talk. 310 00:32:54,000 --> 00:32:57,629 Capit�n, these are certainly not Webster's. 311 00:33:36,680 --> 00:33:37,749 How's it coming, Barney? 312 00:33:39,920 --> 00:33:42,912 Everything's finished but the gearshift control. 313 00:34:08,960 --> 00:34:13,795 Right eye, 20/400, left, 20/450. 314 00:34:13,960 --> 00:34:15,871 I cannot help remembering, captain. 315 00:34:16,080 --> 00:34:17,798 The prescription is identical 316 00:34:18,000 --> 00:34:20,230 to the glasses we found next to George Corley's body. 317 00:34:21,240 --> 00:34:24,915 - Yes, what about it? - It is an unusual prescription, captain. 318 00:34:25,120 --> 00:34:28,192 The frames are identical to the ones worn by George Corley 319 00:34:28,400 --> 00:34:31,039 in the passport photograph. 320 00:36:01,400 --> 00:36:04,551 - Hello. - Are you still interested in the piece? 321 00:36:08,520 --> 00:36:09,669 Yes, yes, I'm interested. 322 00:36:09,880 --> 00:36:10,869 Do you have cash? 323 00:36:11,040 --> 00:36:13,076 - I have a bank draft. - Good enough. 324 00:36:13,280 --> 00:36:17,751 Just outside your door is the afternoon newspaper. 325 00:36:17,920 --> 00:36:18,989 If you will get it, please. 326 00:36:24,280 --> 00:36:27,078 The voice. The accent. 327 00:36:33,920 --> 00:36:36,070 - Now, I've got the paper. - Turn to page two. 328 00:36:38,400 --> 00:36:40,470 You'll find instructions there for a meeting place. 329 00:36:43,560 --> 00:36:45,152 Yes, I see it. 330 00:36:45,600 --> 00:36:47,716 - Who is this? - Never mind, Mr. Travis. 331 00:36:47,880 --> 00:36:49,233 Do you wish to meet me or don't you? 332 00:36:49,440 --> 00:36:51,510 - Yes, of course, I do. - How soon can you leave? 333 00:36:51,680 --> 00:36:54,274 - Fifteen minutes. - Burn the instructions. 334 00:36:54,480 --> 00:36:58,268 If you're followed, you will never see me or the crown. 335 00:37:02,840 --> 00:37:04,910 That was George Corley. 336 00:37:05,080 --> 00:37:08,197 - Corley? Corley's dead. - No. 337 00:37:08,360 --> 00:37:10,999 He wanted us to think he was dead. 338 00:37:11,160 --> 00:37:13,469 He knew we would kill him if we ever could. 339 00:37:13,680 --> 00:37:18,959 This way, he can escape us forever, he thinks. Nobody hunts a dead man. 340 00:37:19,160 --> 00:37:22,118 But he was found dead, right there in his own house. 341 00:37:22,320 --> 00:37:27,394 Who was found? A corpse nobody could recognise. 342 00:37:28,560 --> 00:37:29,549 Could be anyone. 343 00:37:30,000 --> 00:37:32,275 That's an interesting theory, Constantine. 344 00:37:32,440 --> 00:37:37,036 - I can check that out this afternoon. - No, not you, Travis. 345 00:37:37,200 --> 00:37:39,236 No, the crown belongs to me. 346 00:37:39,440 --> 00:37:41,271 I financed Corley. I brought him to Athens. 347 00:37:41,440 --> 00:37:42,759 He double-crossed me. 348 00:37:43,200 --> 00:37:46,158 Killing him would give me the greatest pleasure. 349 00:37:56,680 --> 00:37:58,875 Captain Barrera's office, urgent. 350 00:38:46,160 --> 00:38:49,470 Don't turn around. Drop your guns and raise your hands. 351 00:38:53,040 --> 00:38:55,076 It is Corley. 352 00:39:01,280 --> 00:39:02,952 Quickly. 353 00:43:27,080 --> 00:43:31,198 If the crown is there, I hope there's something left of it. 354 00:44:01,360 --> 00:44:03,794 - What are you carrying, Diego? - Could be the crown. 355 00:44:16,080 --> 00:44:17,798 Is Corley dead? 356 00:44:18,400 --> 00:44:20,789 - Quite. - Careful. 357 00:44:33,560 --> 00:44:36,916 As you can see, undamaged. 358 00:44:37,120 --> 00:44:40,157 Congratulations, captain. This should make a great story for the press. 359 00:44:40,320 --> 00:44:43,437 You not only recovered the crown, but you saved a life. 360 00:44:43,600 --> 00:44:46,273 - Saved a life? - Yes, Webster, the American. 361 00:44:46,480 --> 00:44:48,198 He couldn't very well have killed Corley. 362 00:44:48,400 --> 00:44:50,550 No, of course not. A mistake. 363 00:44:50,760 --> 00:44:53,274 A sad mistake. Corley must have planned all this. 364 00:44:53,960 --> 00:44:55,871 Now I just have to find out who he killed. 365 00:44:57,520 --> 00:45:00,239 You can take possession of the crown this afternoon. 366 00:45:00,440 --> 00:45:02,635 There'll be some papers to sign first. 367 00:45:03,440 --> 00:45:05,192 Thank you, captain. 368 00:46:34,560 --> 00:46:36,232 Guard? 369 00:46:52,160 --> 00:46:56,711 Do you have any cigarettes? I seem to have run out. 29012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.