All language subtitles for Mission.Impossible.S02E18.The.Emerald.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,600 --> 00:01:46,352 Good morning, Mr. Phelps. 2 00:01:46,520 --> 00:01:48,829 Details of a plan by an unfriendly country 3 00:01:49,000 --> 00:01:53,516 to force devaluation of U.S. Currency were concealed by one of our agents 4 00:01:53,680 --> 00:01:57,355 on this 41-carat emerald for transit to us. 5 00:01:57,560 --> 00:01:58,959 This is Victor Tomar, 6 00:01:59,120 --> 00:02:02,271 an international arms dealer who sells to anyone. 7 00:02:02,440 --> 00:02:05,432 By mistake, the emerald has fallen into his possession. 8 00:02:05,600 --> 00:02:09,115 Without question, if he becomes aware of the information on the stone, 9 00:02:09,280 --> 00:02:11,077 he will use it to his own advantage. 10 00:02:11,800 --> 00:02:14,234 The day after tomorrow, Tomar, with the emerald, 11 00:02:14,400 --> 00:02:18,791 will board the S.S. Queen of Suez at Beicosia en route to Tangier. 12 00:02:18,960 --> 00:02:22,032 Also aboard the ship will be Yorgi Petrosian, 13 00:02:22,200 --> 00:02:24,111 a totally ruthless Red agent. 14 00:02:24,320 --> 00:02:27,790 His orders are to get the details of the plan any way he can. 15 00:02:28,440 --> 00:02:30,670 Your mission, Jim, should you decide to accept it, 16 00:02:30,880 --> 00:02:34,111 is to get the emerald and dispose of Petrosian. 17 00:02:34,280 --> 00:02:37,875 As always, should you or any of your IM Force be caught or killed, 18 00:02:38,080 --> 00:02:40,992 the secretary will disavow any knowledge of your actions. 19 00:02:41,600 --> 00:02:43,670 This tape will self-destruct in ten seconds. 20 00:02:44,360 --> 00:02:46,555 Good luck, Jim. 21 00:03:54,520 --> 00:03:56,590 It's beautiful. 22 00:03:58,560 --> 00:04:01,074 It's an exact duplicate of the one we're after. 23 00:04:01,280 --> 00:04:04,352 The plan is on a tiny piece of plastic that's been laminated 24 00:04:04,520 --> 00:04:07,080 to one of the bottom facets of the real stone. 25 00:04:07,280 --> 00:04:09,589 It's my guess if we don't try to buy it, Petrosian will. 26 00:04:09,760 --> 00:04:13,275 I agree, I think that'll be his first move, until you stop him. 27 00:04:13,440 --> 00:04:17,399 - Is that the diplomatic pouch? - Right. 28 00:04:17,600 --> 00:04:18,919 And the proper credentials. 29 00:04:19,120 --> 00:04:21,634 That should force them to come up with a better plan. 30 00:04:22,320 --> 00:04:24,311 Which we will give him. 31 00:04:33,040 --> 00:04:34,234 Deal out a half-dozen cards. 32 00:04:45,920 --> 00:04:47,751 King of hearts. 33 00:04:51,320 --> 00:04:52,309 Ten of clubs. 34 00:04:55,880 --> 00:04:57,950 Four of spades. 35 00:04:58,560 --> 00:04:59,675 Nine of hearts. 36 00:04:59,840 --> 00:05:02,593 - The backs are marked? - No, too risky. 37 00:05:02,760 --> 00:05:04,671 Ace of diamonds. 38 00:05:06,160 --> 00:05:08,037 Queen of clubs. 39 00:05:09,440 --> 00:05:10,919 Now, how could you know every card? 40 00:05:11,120 --> 00:05:13,395 I can't. Barney does. 41 00:05:13,560 --> 00:05:16,279 That tabletop over there has built-in sensors 42 00:05:16,480 --> 00:05:18,596 that reads the metallic impregnations of the cards. 43 00:05:18,760 --> 00:05:21,638 Now, when the card hits the table, the identity lights up here... 44 00:05:28,840 --> 00:05:32,355 ...and I tell Jim what it is through the receiver in his glasses. 45 00:05:35,200 --> 00:05:36,599 Let's see that again. 46 00:05:42,200 --> 00:05:44,430 The only thing it can't do is deal a winning hand. 47 00:05:44,600 --> 00:05:48,752 And when we need that, I get in the game. 48 00:06:08,840 --> 00:06:14,392 It's a little device I always use whenever I wanna win an emerald. 49 00:06:27,320 --> 00:06:28,719 Attention, all passengers, 50 00:06:28,880 --> 00:06:32,190 the main salon will remain closed until the ship sails. 51 00:06:34,960 --> 00:06:38,714 - Oh, it's just this way, please. - We're going up to the purser's office. 52 00:06:38,920 --> 00:06:40,672 Will you see that my luggage gets to my suite? 53 00:06:40,840 --> 00:06:42,956 Go up there. 54 00:06:45,720 --> 00:06:47,711 Right on schedule. 55 00:06:53,960 --> 00:06:57,236 I would like this placed in the vault, please. 56 00:06:58,520 --> 00:07:00,351 Certainly, sir. 57 00:07:18,000 --> 00:07:21,072 - Will that be all, sir? - Yes, it will, thank you. 58 00:07:24,760 --> 00:07:25,988 - You the purser? - Yes, sir. 59 00:07:27,320 --> 00:07:30,312 Arrangements have been made to leave this in the vault until we dock. 60 00:07:30,520 --> 00:07:31,635 I've been expecting you. 61 00:07:31,800 --> 00:07:34,030 A master-at-arms was to guard the vault around-the-clock. 62 00:07:34,200 --> 00:07:35,519 Has that been arranged? 63 00:07:35,720 --> 00:07:38,792 - I'll see to it, sir. - I appreciate it. 64 00:07:41,120 --> 00:07:43,839 Attention, please. Attention, second call. 65 00:07:44,000 --> 00:07:47,072 The Queen of Suez will be sailing in 20 minutes. 66 00:07:53,160 --> 00:07:56,391 - It's in the safe. - Good. 67 00:07:56,560 --> 00:07:59,518 If he refuses to sell us the stone, we know just where to find it. 68 00:07:59,680 --> 00:08:02,752 He'd better sell it because we won't be able to get into the safe. 69 00:08:04,280 --> 00:08:06,919 A diplomatic courier put his pouch in there 70 00:08:07,120 --> 00:08:10,590 and asked that an armed guard be on duty. 71 00:08:10,760 --> 00:08:14,469 Give him a few minutes to get settled and then make your call. 72 00:08:14,640 --> 00:08:16,710 Offer him as much as you have to. 73 00:08:45,240 --> 00:08:47,356 Yes, this will do very nicely. 74 00:08:47,520 --> 00:08:50,592 - Thank you, steward. - Thank you, sir. 75 00:08:55,760 --> 00:08:57,113 What are you doing in my suite? 76 00:08:57,280 --> 00:08:59,077 I was just going to have a glass of champagne. 77 00:08:59,240 --> 00:09:01,151 - Won't you join me? - Steward. 78 00:09:01,840 --> 00:09:04,718 Steward, there seems to have been a mix-up in the accommodations. 79 00:09:04,920 --> 00:09:07,957 Will you tell the young lady that she's in my sitting room? 80 00:09:09,880 --> 00:09:13,350 This is Monsieur Tomar's suite, madam. 81 00:09:19,280 --> 00:09:22,989 Well, forgive me, it seems that the mistake is mine. 82 00:09:23,200 --> 00:09:25,714 Not at all. The mistake is the ship's. 83 00:09:25,920 --> 00:09:28,912 And I'm going to see to it that they make it up to you. 84 00:09:29,120 --> 00:09:30,997 Thank you. 85 00:10:05,400 --> 00:10:08,198 - How are you coming with the ponies? - Almost finished. 86 00:10:58,240 --> 00:11:00,390 How do you do? My name is Williams. 87 00:11:00,600 --> 00:11:03,876 I wonder if I might see Mr. Tomar on a matter of great urgency? 88 00:11:07,320 --> 00:11:08,912 Come in. 89 00:11:09,080 --> 00:11:10,991 Forgive my barging in this way, 90 00:11:11,160 --> 00:11:13,549 but I simply had to see you before the ship sailed. 91 00:11:13,720 --> 00:11:18,669 - What can I do for you? - I'm with Hastings and Fitzroy. 92 00:11:19,800 --> 00:11:20,869 The London jewellers. 93 00:11:21,040 --> 00:11:24,430 Some weeks ago, our firm was commissioned by a client 94 00:11:24,600 --> 00:11:27,068 to secure for him a particularly fine emerald 95 00:11:27,240 --> 00:11:29,310 which was to have been put on sale in Paris. 96 00:11:30,000 --> 00:11:32,912 Unfortunately, it was purchased before we could do so. 97 00:11:33,080 --> 00:11:35,833 And it is our understanding that you have it. 98 00:11:37,640 --> 00:11:40,677 We should like to purchase the stone from you. 99 00:11:43,520 --> 00:11:46,910 - At a considerable profit, of course. - The stone is not for sale. 100 00:11:48,880 --> 00:11:50,791 It's part of a matched pair, Mr. Williams. 101 00:11:50,960 --> 00:11:53,428 I have no notion of the value now that I have both of them. 102 00:11:53,600 --> 00:11:58,628 So you see, even if I wanted to sell it, I wouldn't know what price to put on it. 103 00:11:58,800 --> 00:12:01,553 I'm sorry. Good day. 104 00:12:46,920 --> 00:12:48,751 Let's go. 105 00:13:02,760 --> 00:13:04,955 He won't sell. 106 00:13:05,160 --> 00:13:07,628 The safe is too well-guarded. 107 00:13:16,840 --> 00:13:21,311 We must see to it that Mr. Tomar gets his emerald out of the safe for us. 108 00:13:39,640 --> 00:13:43,679 Come on, two. Come on, two. 109 00:13:48,760 --> 00:13:51,877 Come on. Come on. 110 00:13:54,000 --> 00:13:55,035 That's it. 111 00:14:51,800 --> 00:14:53,631 Seven. 112 00:15:06,040 --> 00:15:07,917 Come on, seven. 113 00:15:08,120 --> 00:15:10,998 Come on, seven. Seven! 114 00:15:13,560 --> 00:15:17,997 That's a three-horse parlay. I think that's enough for a while. 115 00:15:20,680 --> 00:15:22,750 - I'm a big winner. - Well, that's wonderful. 116 00:15:22,960 --> 00:15:25,110 I think we should celebrate your good fortune. 117 00:15:25,280 --> 00:15:27,794 And I insist because you can't take luck for granted, 118 00:15:27,960 --> 00:15:30,030 otherwise, it will desert us. 119 00:15:30,240 --> 00:15:31,958 You know that man? 120 00:15:32,560 --> 00:15:36,348 No. I've never seen him before. 121 00:15:36,520 --> 00:15:39,478 Victor Tomar. He sells guns. 122 00:15:40,360 --> 00:15:41,349 Thirty miles. 123 00:15:41,520 --> 00:15:44,671 Thirty miles of track, and I'm sorry, fellas, but you can't win them all. 124 00:15:44,840 --> 00:15:46,990 As a matter of fact, you can't win any of them. 125 00:15:48,320 --> 00:15:50,515 He's also an inveterate gambler. 126 00:15:50,720 --> 00:15:54,474 That's unusual for a hardheaded businessman, wouldn't you say? 127 00:15:54,680 --> 00:15:56,113 No. 128 00:15:57,040 --> 00:15:59,315 He's lucky, and he knows it. 129 00:16:08,400 --> 00:16:10,709 I would think that you enjoy gambling a great deal. 130 00:16:11,600 --> 00:16:13,795 I simply cannot stay away from it. 131 00:16:13,960 --> 00:16:17,475 It doesn't matter if I win or lose, it's just that, 132 00:16:17,640 --> 00:16:22,555 well, it gives me a thrill, an excitement that nothing else does. 133 00:16:22,760 --> 00:16:24,432 Yes, I've known that excitement too. 134 00:16:26,040 --> 00:16:27,598 I'd like to get him in a game. 135 00:16:27,800 --> 00:16:30,314 - To lose? - No, no. 136 00:16:30,520 --> 00:16:33,239 I wouldn't lose. See, l... 137 00:16:34,720 --> 00:16:36,676 I use skill... 138 00:16:37,320 --> 00:16:39,197 ...not luck. 139 00:16:48,880 --> 00:16:50,074 Then why don't you play him? 140 00:16:50,280 --> 00:16:54,398 Well, it's known that I'm a professional with cards, 141 00:16:54,600 --> 00:16:56,079 and the shipping line has made it clear 142 00:16:56,240 --> 00:16:59,232 that I can't win too much from the passengers. 143 00:17:02,840 --> 00:17:05,354 You know, it took every ounce of self-control that I have 144 00:17:05,520 --> 00:17:06,714 to leave that game. 145 00:17:08,160 --> 00:17:10,515 Maybe you shouldn't have. You seemed to be running in luck. 146 00:17:10,720 --> 00:17:13,109 It seems that way, doesn't it? 147 00:17:13,280 --> 00:17:15,236 You know, I've got a feeling about this trip. 148 00:17:15,400 --> 00:17:17,516 My luck has changed, I've been winning. 149 00:17:17,680 --> 00:17:21,958 I know I'm gonna keep on winning, I just know it. 150 00:17:23,080 --> 00:17:24,069 To good luck. 151 00:17:34,600 --> 00:17:37,433 I've never met a professional card player before. 152 00:17:37,640 --> 00:17:40,313 Would you show me how you do it? 153 00:17:41,560 --> 00:17:46,395 I might have an idea that could be profitable for both of us. 154 00:17:54,720 --> 00:17:56,358 Well, not here. 155 00:17:59,120 --> 00:18:01,031 Will you join me in my stateroom? 156 00:18:21,320 --> 00:18:24,357 - Five hundred. - You've got him beat, Jim. 157 00:18:28,800 --> 00:18:30,756 I'll call. 158 00:18:39,280 --> 00:18:40,395 Up 1,000. 159 00:18:42,680 --> 00:18:44,591 Your thousand. 160 00:18:47,320 --> 00:18:49,276 Two thousand more. 161 00:18:49,920 --> 00:18:51,638 Too rich. 162 00:18:53,240 --> 00:18:55,196 Call. 163 00:18:56,440 --> 00:19:00,752 - Three little old kings. - Beats three jacks. 164 00:19:08,720 --> 00:19:10,870 Two pair here. 165 00:19:18,920 --> 00:19:19,955 He'll draw one. 166 00:19:25,280 --> 00:19:26,952 No help. 167 00:19:27,120 --> 00:19:28,155 A straight here. 168 00:19:35,520 --> 00:19:37,511 He'll stand. 169 00:19:38,080 --> 00:19:40,594 Two pair here. Jacks... 170 00:19:42,920 --> 00:19:44,751 ...and eights. 171 00:19:47,400 --> 00:19:51,075 He'll draw another jack for a full house. 172 00:19:54,040 --> 00:19:56,713 I have a king of hearts, king of clubs, 173 00:19:56,920 --> 00:20:00,037 a two, three, four of hearts. 174 00:20:01,560 --> 00:20:05,633 But I'll need a king-high full to beat this hand. 175 00:20:06,880 --> 00:20:08,677 Watch. 176 00:20:13,840 --> 00:20:16,070 Impossible. 177 00:20:20,640 --> 00:20:23,598 People get very emotional about the sale of arms, 178 00:20:23,760 --> 00:20:27,469 especially to a government that they don't happen to approve of. 179 00:20:27,640 --> 00:20:29,119 But I'm successful in my business 180 00:20:29,280 --> 00:20:32,113 precisely because I do not get emotional. 181 00:20:32,280 --> 00:20:35,511 I sell to whoever has the money to buy. 182 00:20:35,960 --> 00:20:38,315 You must be very rich. 183 00:20:38,840 --> 00:20:42,594 Well, as I said, I'm successful. 184 00:20:42,800 --> 00:20:46,395 You said earlier you would like to play this man Tomar. 185 00:20:46,600 --> 00:20:49,433 I see now that you could win a great deal of money from him. 186 00:20:52,400 --> 00:20:56,996 As it happens, there is something I want from Tomar too. 187 00:21:00,240 --> 00:21:02,959 Not money, a jewel. 188 00:21:05,160 --> 00:21:09,597 A fine emerald that has been in my family for nearly 200 years. 189 00:21:09,760 --> 00:21:11,557 I have been trying to buy it back. 190 00:21:14,920 --> 00:21:17,673 - But Tomar won't sell? - Precisely. 191 00:21:19,960 --> 00:21:22,076 What do you have in mind? 192 00:21:23,600 --> 00:21:24,828 That's enough about me. 193 00:21:25,000 --> 00:21:28,709 I think I'm keeping you from capitalizing on your newfound luck. 194 00:21:30,520 --> 00:21:33,239 I wanna thank you for the celebration. 195 00:21:33,800 --> 00:21:35,916 I just meant this for the beginning. 196 00:21:36,080 --> 00:21:38,514 Will you have dinner with me this evening? 197 00:21:39,160 --> 00:21:42,596 - I'd like that very much. - Eight o'clock? 198 00:21:42,760 --> 00:21:45,752 - Meet you here. - Good. 199 00:21:50,560 --> 00:21:52,073 With your skill, 200 00:21:52,240 --> 00:21:56,756 if we were both in a game, you could arrange for me to win. 201 00:21:57,520 --> 00:21:58,919 Go on, go on, I'm with you. 202 00:21:59,080 --> 00:22:05,030 When we have won all his cash, you lure him to wager the stone 203 00:22:05,200 --> 00:22:08,795 by giving him what appears to be an unbeatable hand. 204 00:22:10,880 --> 00:22:16,000 - Which we beat. - I take the gem, the cash is yours. 205 00:22:52,480 --> 00:22:54,232 One pair. 206 00:22:56,040 --> 00:22:58,076 Two pair. 207 00:23:01,840 --> 00:23:03,592 Cinnamon has a straight to the ten. 208 00:23:06,440 --> 00:23:08,317 Tomar's on his way to the lounge. 209 00:23:08,480 --> 00:23:10,994 Jim, take her now. Tomar's on his way. 210 00:23:14,440 --> 00:23:18,274 And the little old dealer takes one card. 211 00:23:31,360 --> 00:23:33,032 Your bet. 212 00:23:33,760 --> 00:23:34,909 Five hundred. 213 00:23:54,920 --> 00:23:57,718 Well, let's just make it... 214 00:23:58,560 --> 00:24:00,232 ...2,000. 215 00:24:00,440 --> 00:24:01,873 Out. 216 00:24:03,840 --> 00:24:05,876 Pass. 217 00:24:12,240 --> 00:24:13,719 Well, are you in, ma'am? 218 00:24:31,480 --> 00:24:33,471 This will cover it. 219 00:24:42,640 --> 00:24:47,111 Now, that surely will. It surely will. 220 00:24:49,080 --> 00:24:52,356 Straight, ten high. 221 00:24:56,560 --> 00:24:58,676 Well, sure is a pity 222 00:24:59,560 --> 00:25:02,028 to waste such a fine piece of jewellery on such a bad hand. 223 00:25:50,360 --> 00:25:52,669 - No, no, please, please let me go. - No, no. 224 00:25:52,840 --> 00:25:55,593 - I've lost everything, please. - No, no, no. 225 00:25:55,760 --> 00:25:57,990 That's not an answer. 226 00:25:59,880 --> 00:26:03,316 But I've lost everything I owned, everything. 227 00:26:03,800 --> 00:26:05,597 Do you know how much that bracelet is worth? 228 00:26:05,760 --> 00:26:09,958 - A couple of thousand dollars. - Twenty thousand dollars. 229 00:26:11,920 --> 00:26:15,071 Are you quite sure you can trust this man? 230 00:26:16,520 --> 00:26:19,876 Of course not. That is why you will sit behind him 231 00:26:20,040 --> 00:26:21,871 and signal me what he has in his hand. 232 00:26:23,000 --> 00:26:27,676 I should know that the only kind of luck for people like me is bad. 233 00:26:35,720 --> 00:26:36,835 I'll buy it back for you. 234 00:26:44,000 --> 00:26:46,833 - I think you're serious. - Of course I'm serious. 235 00:26:48,920 --> 00:26:52,469 The terrible thing is that even if I let you buy it back for me, 236 00:26:52,640 --> 00:26:56,110 I'd probably lose it again before we ever got to Tangier. 237 00:26:56,960 --> 00:26:59,315 There was something about that man's dumb luck 238 00:26:59,480 --> 00:27:01,630 which infuriated me. 239 00:27:01,800 --> 00:27:04,189 I wanna wipe that smug smile off his face 240 00:27:04,360 --> 00:27:06,351 almost as much as I want that bracelet back. 241 00:27:08,360 --> 00:27:10,032 Suppose that can be arranged? 242 00:27:11,560 --> 00:27:12,788 How? 243 00:27:12,960 --> 00:27:15,713 Well, as you said, some people are unlucky. 244 00:27:15,880 --> 00:27:17,108 Some people are lucky. 245 00:27:19,240 --> 00:27:21,390 At poker, I'm always lucky. 246 00:27:25,960 --> 00:27:29,191 If I let you win that bracelet back for me, 247 00:27:30,120 --> 00:27:31,439 what do you want from me? 248 00:27:50,040 --> 00:27:52,918 - How many? - A pair. 249 00:28:02,000 --> 00:28:04,116 I play these. 250 00:28:06,440 --> 00:28:09,830 - Forget it. - Two. 251 00:28:10,040 --> 00:28:11,951 Signal Rollin to deal him anything but hearts. 252 00:28:32,440 --> 00:28:34,396 Dealer takes one. 253 00:28:46,760 --> 00:28:48,637 Pass. 254 00:28:49,480 --> 00:28:51,550 Five hundred. 255 00:29:11,600 --> 00:29:12,919 May I? 256 00:29:15,280 --> 00:29:16,474 New blood. 257 00:29:16,640 --> 00:29:20,235 Sure, sit down, my friend, you sit right down there. 258 00:29:21,920 --> 00:29:25,595 - What are the stakes? - This is no limit, straight poker. 259 00:29:25,760 --> 00:29:28,274 You just put your money down and play. 260 00:30:01,080 --> 00:30:03,548 Now's the time. Petrosian has a winning hand. 261 00:30:05,360 --> 00:30:10,070 I'll call and raise 3,000. 262 00:30:10,240 --> 00:30:11,958 I call. 263 00:30:19,560 --> 00:30:21,835 I see the five... 264 00:30:23,400 --> 00:30:25,311 ...and raise five. 265 00:30:30,320 --> 00:30:37,078 That's one, two thou, three, four thousand dollars in cash. 266 00:30:44,480 --> 00:30:45,549 And... 267 00:30:47,240 --> 00:30:48,798 ...that. 268 00:30:53,320 --> 00:30:54,992 Call. 269 00:31:02,320 --> 00:31:04,595 Flush to the ten. 270 00:31:07,880 --> 00:31:09,393 Yeah, that beats a straight. 271 00:31:12,360 --> 00:31:13,759 Beats me. 272 00:31:15,360 --> 00:31:17,954 No good. Mine is queen high. 273 00:31:33,280 --> 00:31:35,271 Thank you, gentlemen. 274 00:31:36,400 --> 00:31:39,551 Well, don't thank me. I bid you good night. 275 00:32:20,400 --> 00:32:24,598 - A hundred. - Hundred, up a thousand. 276 00:32:25,600 --> 00:32:27,477 It's only money. 277 00:32:33,480 --> 00:32:34,993 One. 278 00:32:47,040 --> 00:32:48,837 Two. 279 00:32:53,360 --> 00:32:54,713 Two. 280 00:33:10,160 --> 00:33:12,230 Dealer takes one. 281 00:33:40,720 --> 00:33:42,438 Your bet. 282 00:33:43,560 --> 00:33:44,595 Five thousand. 283 00:33:55,400 --> 00:33:59,757 Five and three. 284 00:34:02,400 --> 00:34:04,231 I don't know what you two are so proud of, 285 00:34:05,960 --> 00:34:07,393 but I'm going to find out. 286 00:34:14,440 --> 00:34:16,670 Call the 8,000. 287 00:34:19,880 --> 00:34:22,348 And up you 5. 288 00:34:33,640 --> 00:34:34,755 Twenty thousand. 289 00:34:43,520 --> 00:34:46,637 Since I am short by $2,000, 290 00:34:46,840 --> 00:34:50,594 I will make up the difference with this. 291 00:35:02,520 --> 00:35:05,318 Excuse me. No cheques. 292 00:35:06,280 --> 00:35:07,508 We play for cash. 293 00:35:08,280 --> 00:35:10,999 I assure you my cheque is quite as good as cash. 294 00:35:11,200 --> 00:35:15,830 Well, I'm sure it is, but not in this game. 295 00:35:30,280 --> 00:35:31,679 Would you get the emerald? 296 00:35:38,520 --> 00:35:39,748 Welcome to the club. 297 00:35:58,800 --> 00:36:02,839 Excuse me, please. Let me get through, please. 298 00:36:03,000 --> 00:36:04,797 Thank you. 299 00:36:10,160 --> 00:36:13,038 Gentlemen, this stone is worth at least $25,000. 300 00:36:13,880 --> 00:36:16,838 Now, there's only one condition that I must insist on: 301 00:36:17,040 --> 00:36:21,750 If I lose, I be allowed to redeem it as soon as we reach Tangier. 302 00:36:22,760 --> 00:36:25,320 One of my agents will bring the necessary cash aboard. 303 00:36:25,880 --> 00:36:27,552 Very well. 304 00:36:31,960 --> 00:36:33,996 Wait. 305 00:36:35,320 --> 00:36:36,435 I haven't dropped out yet. 306 00:37:03,880 --> 00:37:05,632 I call. 307 00:37:25,120 --> 00:37:26,155 Hold it. 308 00:37:30,040 --> 00:37:32,679 I believe my straight flush is higher. 309 00:38:02,960 --> 00:38:06,555 I'll see you in Tangier. 310 00:38:08,800 --> 00:38:11,519 All he had was a full house, I'm sure. 311 00:38:13,840 --> 00:38:17,879 The only thing I'm sure of, he is a dead man. 312 00:38:19,080 --> 00:38:21,469 Hey, hi there, my friend, let me buy you a little drink. 313 00:38:21,640 --> 00:38:23,232 - What's this? - Harry Willard's the name. 314 00:38:23,400 --> 00:38:24,879 What's your name? 315 00:38:25,040 --> 00:38:26,951 Stay where you are. 316 00:38:44,680 --> 00:38:48,195 - I'll take that emerald. - Sorry, Petrosian. 317 00:38:48,360 --> 00:38:50,112 My country wants it as much as yours does. 318 00:39:07,720 --> 00:39:10,678 Man overboard! Man overboard! 319 00:39:10,880 --> 00:39:12,996 Let's have just one little belt, huh? 320 00:39:17,120 --> 00:39:19,588 It all happened so quickly. We were arguing, then he came at me, 321 00:39:19,760 --> 00:39:22,274 and I stepped aside and then he just fell overboard. 322 00:39:22,440 --> 00:39:24,396 I called, "Man overboard, man overboard." 323 00:39:24,600 --> 00:39:27,068 And it was an accident, you know, I couldn't stop him. 324 00:39:40,640 --> 00:39:42,596 He's coming around. 325 00:39:54,040 --> 00:39:55,155 Where am I? 326 00:39:55,360 --> 00:39:58,397 You're on a sardine trawler. We're out of Djerba out of Tunis. 327 00:39:58,560 --> 00:40:00,232 Picked you up about 30 miles off the coast. 328 00:40:00,960 --> 00:40:04,077 Looked like you were trying to swim clear across the Mediterranean. 329 00:40:04,960 --> 00:40:07,758 I was on the S.S. Queen of Suez. 330 00:40:10,520 --> 00:40:12,272 L... 331 00:40:17,800 --> 00:40:19,358 l... 332 00:40:23,920 --> 00:40:26,275 I must have had too much to drink. 333 00:40:26,480 --> 00:40:28,710 And so I'll have to ask you to make yourself available 334 00:40:28,880 --> 00:40:31,678 for the Board of Inquiry when we reach Tangier, Mr. Miller. 335 00:40:31,840 --> 00:40:33,990 Of course, I understand. 336 00:40:40,240 --> 00:40:43,630 I would like to get a message to my associate. 337 00:40:43,800 --> 00:40:45,279 Could you send it in code? 338 00:40:49,280 --> 00:40:55,719 So that he will be sure to have $5,000 for you 339 00:40:55,880 --> 00:40:58,599 when we meet the Queen of Suez in Tangier? 340 00:40:58,800 --> 00:41:03,237 That poker game was even unluckier for Petrosian than it was for us. 341 00:41:03,800 --> 00:41:05,518 Shall we have a nightcap in my suite? 342 00:41:06,680 --> 00:41:08,272 I don't think so. 343 00:41:09,360 --> 00:41:12,033 I don't really need any more losers. 344 00:41:39,320 --> 00:41:40,912 Thank you. 345 00:41:47,120 --> 00:41:49,031 That's it. 346 00:41:49,200 --> 00:41:50,679 Good. 347 00:42:22,320 --> 00:42:24,436 No. 348 00:43:25,960 --> 00:43:29,077 - Who is it? - Radiogram for you, sir. 349 00:44:05,320 --> 00:44:07,914 It better fool Williams or we'll never get off this ship alive. 350 00:44:08,080 --> 00:44:11,117 He'll have 20 men waiting for us in Tangier. 351 00:46:54,640 --> 00:46:55,789 What will they do to Williams 352 00:46:55,960 --> 00:46:58,758 when they find out he didn't recover the right emerald? 353 00:46:59,360 --> 00:47:01,476 Probably the same thing he did to Petrosian. 26803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.