Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,640 --> 00:02:03,153
Good morning, Mr. Phelps.
2
00:02:03,320 --> 00:02:06,278
The man you're looking atis Alfred Belzig,
3
00:02:06,440 --> 00:02:09,477
director of the Socialist People's Bankin the East Zone,
4
00:02:09,640 --> 00:02:11,949
but secretly a fanaticwho has never given up working
5
00:02:12,120 --> 00:02:14,031
for a supreme fascist state.
6
00:02:14,240 --> 00:02:17,198
Using his position,Belzig offers to help anyone
7
00:02:17,360 --> 00:02:19,954
who has moneyand wishes to escape to the West.
8
00:02:20,120 --> 00:02:22,588
He helps them,and they're never heard from again,
9
00:02:22,800 --> 00:02:25,155
and Belzig appropriatestheir bank accounts.
10
00:02:25,320 --> 00:02:28,835
The mission, should you decideto accept it, is to stop Belzig
11
00:02:29,040 --> 00:02:32,396
and prevent the over $3 millionwhich he has appropriated
12
00:02:32,560 --> 00:02:35,711
from falling into the handsof his new Nazi Party.
13
00:02:35,880 --> 00:02:40,351
As always, should you or any memberof your IM Force be caught or killed,
14
00:02:40,560 --> 00:02:43,233
the secretary will disavowany knowledge of your actions.
15
00:02:43,800 --> 00:02:46,758
This record will self-destructwhen it reaches the final groove.
16
00:02:47,480 --> 00:02:49,038
Good luck, Jim.
17
00:04:29,080 --> 00:04:31,196
How's it look to you, Paul?
18
00:04:31,760 --> 00:04:35,958
You must remember, Rollin,
I was a bank robber, not a forger.
19
00:04:36,120 --> 00:04:38,918
But this is excellent.
20
00:04:39,080 --> 00:04:40,957
It is. It's perfect, Rollin.
21
00:04:43,560 --> 00:04:45,676
The real Otto Schleiben's
already been detoured,
22
00:04:45,880 --> 00:04:48,314
so you'll be all set
the moment we reach the East Zone.
23
00:04:50,640 --> 00:04:52,232
Barney?
24
00:04:52,480 --> 00:04:53,913
Everything's all set, Jim.
25
00:04:54,120 --> 00:04:56,759
I just wanna check Cinnamon out
on this.
26
00:05:32,520 --> 00:05:35,159
- Will it work this well in the camera?
- Guaranteed.
27
00:05:36,800 --> 00:05:39,598
Now, the bank is built like a fortress.
28
00:05:39,760 --> 00:05:42,228
Security guards everywhere,
closed-circuit television,
29
00:05:42,400 --> 00:05:44,277
a surveillance room,
and a silent alarm system
30
00:05:44,440 --> 00:05:46,032
that cannot be disconnected.
31
00:05:46,200 --> 00:05:49,476
- But we're not breaking in.
- Oh, that's too bad.
32
00:05:49,640 --> 00:05:51,198
You know, I was very good at this.
33
00:05:52,200 --> 00:05:54,919
No, we're already in.
But we can't make our move
34
00:05:55,120 --> 00:05:57,270
until I get the tape
off the video recorder
35
00:05:57,440 --> 00:05:58,589
so that Belzig shows us
36
00:05:58,760 --> 00:06:01,558
in which safety-deposit box
he's hidden the money that he's stolen.
37
00:06:01,760 --> 00:06:04,035
- Belzig is still doing this?
- Yes.
38
00:06:04,200 --> 00:06:05,315
And over the years, Cinnamon,
39
00:06:05,520 --> 00:06:07,954
he's probably killed hundreds
of unsuspecting people
40
00:06:08,120 --> 00:06:10,190
who thought they were escaping
to the West.
41
00:06:10,520 --> 00:06:12,875
And stolen their money.
42
00:06:13,040 --> 00:06:14,871
He's determined to raise
enough money
43
00:06:15,040 --> 00:06:18,589
to launch his new Nazi Party.
He is not about to stop now.
44
00:06:27,000 --> 00:06:28,069
Vitter.
45
00:06:30,280 --> 00:06:32,191
The vault will be closed
for ten minutes, Vitter.
46
00:06:32,360 --> 00:06:34,920
- See to it.
- Yes, sir.
47
00:06:41,960 --> 00:06:45,191
Belzig is using the vault.
Ten minutes.
48
00:06:50,720 --> 00:06:54,235
The money? You have the money?
49
00:06:55,200 --> 00:06:58,112
I closed my account
at the Grinsdorf Bank yesterday.
50
00:06:58,280 --> 00:07:00,350
- I have it here.
- Good.
51
00:07:00,520 --> 00:07:01,748
You understand, Herr Henks,
52
00:07:01,920 --> 00:07:04,354
unless the money is on deposit
in this bank,
53
00:07:04,560 --> 00:07:06,471
there is no way I can transfer it to you
later on.
54
00:07:06,640 --> 00:07:09,074
- Of course.
- So...
55
00:07:09,920 --> 00:07:13,913
...if you will sign here,
and again here,
56
00:07:14,120 --> 00:07:16,270
in a few moments
you will be on your way.
57
00:07:18,680 --> 00:07:21,399
Arrangements are being made now.
58
00:07:36,040 --> 00:07:38,315
When you are settled somewhere
in the Western Zone,
59
00:07:38,480 --> 00:07:41,153
then I have authorisation
to transfer your account.
60
00:07:43,080 --> 00:07:46,959
- Kutler, we are ready, are we?
- Yes, sir.
61
00:07:48,600 --> 00:07:49,715
Follow me, Herr Henks.
62
00:07:49,880 --> 00:07:51,711
Herr Belzig...
63
00:07:53,960 --> 00:07:55,598
...l'm very grateful.
64
00:07:55,800 --> 00:07:58,189
I just thank God
there are still men like you.
65
00:07:58,400 --> 00:07:59,833
One does what one can.
66
00:08:01,280 --> 00:08:03,032
And now we must get you started.
67
00:08:58,760 --> 00:08:59,875
Now, listen carefully.
68
00:09:00,040 --> 00:09:03,430
About 20 feet from this passageway,
there is a Y in the tunnel.
69
00:09:03,640 --> 00:09:07,872
Be certain you take the left branch.
Remember, always bear left
70
00:09:08,080 --> 00:09:10,435
and you will find your way
to the other side.
71
00:09:11,280 --> 00:09:13,111
Now, good luck.
72
00:09:13,320 --> 00:09:16,551
Goodbye, Herr Belzig,
and thank you.
73
00:09:16,760 --> 00:09:18,478
Thank you.
74
00:10:00,560 --> 00:10:04,189
- How much?
- Seventy thousand marks.
75
00:10:08,400 --> 00:10:10,595
It won't be long, Kutler.
76
00:10:11,560 --> 00:10:16,350
A few months, a year perhaps,
77
00:10:16,520 --> 00:10:19,512
and we will be strong enough
to make our move.
78
00:10:24,160 --> 00:10:27,789
Then we will no longer be denied
our right to power.
79
00:10:45,200 --> 00:10:48,875
Garhardt.
Is that the foreign currency shipment?
80
00:10:49,880 --> 00:10:50,869
Take them into the vault.
81
00:12:15,720 --> 00:12:20,635
- Federal police. You're under arrest.
- Police? Arrested for what?
82
00:12:23,000 --> 00:12:25,275
Suspicion of conspiracy
to rob the People's Bank.
83
00:12:25,440 --> 00:12:26,919
Take him.
84
00:12:35,800 --> 00:12:37,153
Zatopec, federal police.
85
00:12:37,320 --> 00:12:39,038
Please tell Herr Belzig
I must see him.
86
00:12:41,640 --> 00:12:43,915
Herr Belzig,
Comrade Zatopec to see you.
87
00:12:44,120 --> 00:12:46,350
Of course. Send him in.
88
00:12:55,240 --> 00:12:56,593
- I'm Herr Belzig.
- Herr Belzig.
89
00:12:56,760 --> 00:12:59,354
- Kutler, my security chief.
- Herr Kutler.
90
00:12:59,520 --> 00:13:03,149
Comrade Zatopec, federal police.
91
00:13:03,320 --> 00:13:05,276
Herr Kutler,
I'm very glad you're here.
92
00:13:05,440 --> 00:13:08,000
I've just arrested a man in the bank,
a foreigner.
93
00:13:08,160 --> 00:13:11,948
He was making this sketch.
It may be nothing,
94
00:13:12,120 --> 00:13:15,112
but I am taking him down
to local police headquarters.
95
00:13:16,000 --> 00:13:18,878
This is correct, Mr. Gambia.
96
00:13:20,160 --> 00:13:24,073
Here's your key.
The box can't be opened without it.
97
00:13:24,280 --> 00:13:26,157
I want to put something in it now,
please.
98
00:13:26,360 --> 00:13:27,839
Of course.
99
00:13:39,160 --> 00:13:42,072
You think he intended
to rob this bank?
100
00:13:42,240 --> 00:13:43,593
It is possible.
101
00:13:43,760 --> 00:13:47,196
However, do not concern yourself,
he is out of business for now.
102
00:13:47,360 --> 00:13:51,273
- But I am concerned, comrade.
- Of course.
103
00:13:51,760 --> 00:13:53,990
I'll have Captain Heindorf be in touch
from headquarters.
104
00:13:54,880 --> 00:13:56,074
Thank you, Herr Zatopec.
105
00:14:01,000 --> 00:14:04,470
That shipment of foreign currency
that just arrived,
106
00:14:04,640 --> 00:14:07,632
a nice plum for any thief.
107
00:14:08,040 --> 00:14:10,031
I just hope that's all he was after.
108
00:14:16,360 --> 00:14:20,797
- What is it?
- That man, another foreigner.
109
00:14:33,280 --> 00:14:36,397
You think he has something to do
with the one they arrested?
110
00:14:36,560 --> 00:14:38,755
No man can rob this bank alone.
111
00:15:15,560 --> 00:15:17,551
Could they possibly know
about the money
112
00:15:17,720 --> 00:15:19,995
in the safety-deposit box?
113
00:15:20,160 --> 00:15:21,309
How could they know?
114
00:15:34,560 --> 00:15:36,596
Oh, he's leaving. Should I stop him?
115
00:15:38,640 --> 00:15:41,108
No, let him go.
116
00:15:41,880 --> 00:15:45,270
We'll see first what Heindorf has to say
about the other one.
117
00:15:45,440 --> 00:15:48,557
I would like not to invite
the police in, huh?
118
00:15:49,040 --> 00:15:51,031
You were right, here it is.
119
00:15:51,200 --> 00:15:54,909
"Paul Lebarre, alias Jean Lebarre,
alias Jean Larousse.
120
00:15:55,080 --> 00:15:58,755
Bank robbery, Paris, Marseilles, Lyons.
121
00:15:58,960 --> 00:16:02,032
Attempted bank robbery, Munich.
122
00:16:02,240 --> 00:16:05,073
Payroll robbery, London.
Bank robbery, Algiers.
123
00:16:05,280 --> 00:16:07,350
Sentenced to ten years,
Villefranche prison.
124
00:16:07,560 --> 00:16:09,198
Paroled after serving seven years."
125
00:16:09,400 --> 00:16:13,279
Well, you see, I was paroled.
I've done nothing.
126
00:16:13,480 --> 00:16:14,959
But what were you thinking
of doing?
127
00:16:15,160 --> 00:16:17,469
Believe me, I've done nothing
since my parole.
128
00:16:22,000 --> 00:16:23,274
Are you willing to let him go?
129
00:16:28,880 --> 00:16:30,632
All right, Lebarre, you are free to go.
130
00:16:30,800 --> 00:16:33,997
But do not ever let me see your face
around here again.
131
00:16:34,160 --> 00:16:36,628
- Understood?
- I understand.
132
00:16:36,800 --> 00:16:39,030
- Get out.
- Thank you, captain.
133
00:16:46,520 --> 00:16:49,239
It may be fortunate this happened.
134
00:16:49,400 --> 00:16:52,949
See, I was in the bank
because of certain irregularities,
135
00:16:53,120 --> 00:16:55,350
but this robbery threat might help.
136
00:16:55,520 --> 00:16:57,636
Captain, if you will
turn the investigation over to me,
137
00:16:57,800 --> 00:16:59,631
it will help to explain my presence
in the bank.
138
00:16:59,800 --> 00:17:02,951
Of course.
Is there anything else I can do?
139
00:17:03,120 --> 00:17:04,838
No. I'll keep you informed.
140
00:17:05,000 --> 00:17:06,956
- Goodbye.
- Yeah.
141
00:17:22,080 --> 00:17:23,752
My name is Otto Schleiben.
142
00:17:23,920 --> 00:17:25,751
I have an appointment
with Herr Belzig.
143
00:17:28,800 --> 00:17:29,994
Just one moment, please.
144
00:17:31,760 --> 00:17:33,751
Herr Otto Schleiben
is here to see you.
145
00:17:33,920 --> 00:17:35,558
- Send him in.
- Yes, sir.
146
00:17:36,840 --> 00:17:37,829
You can go right in.
147
00:17:58,280 --> 00:18:00,589
Yes, what can I do for you?
148
00:18:03,840 --> 00:18:06,115
- You are Herr Belzig?
- I am.
149
00:18:06,320 --> 00:18:07,389
My name is Schleiben.
150
00:18:07,560 --> 00:18:09,278
- I know.
- From Ludendorf.
151
00:18:10,000 --> 00:18:11,638
You wish to open an account, sir?
152
00:18:15,880 --> 00:18:19,509
- Well, yes, I suppose I do.
- Good.
153
00:18:22,200 --> 00:18:24,873
Sign there und there.
154
00:18:44,560 --> 00:18:47,836
Shall we make this
a personal account or...?
155
00:18:48,040 --> 00:18:49,758
Herr Belzig.
156
00:18:50,480 --> 00:18:52,869
Perhaps you have forgotten
our correspondence?
157
00:18:55,080 --> 00:18:56,479
You led me to believe...
158
00:18:59,120 --> 00:19:01,236
...that you would help me.
159
00:19:01,400 --> 00:19:06,428
- Help you?
- Help me... to leave the country.
160
00:19:15,600 --> 00:19:17,591
Don't move.
161
00:19:19,280 --> 00:19:21,191
You are in serious trouble,
Herr Schleiben.
162
00:19:23,320 --> 00:19:24,594
Serious trouble.
163
00:19:37,360 --> 00:19:38,509
Don't move, Herr Schleiben.
164
00:20:08,640 --> 00:20:09,709
All right, Kutler.
165
00:20:14,920 --> 00:20:16,717
Forgive me, Herr Schleiben,
166
00:20:16,880 --> 00:20:19,519
but if we are to continue to help
people like yourself,
167
00:20:19,680 --> 00:20:20,874
we cannot be too careful.
168
00:20:21,080 --> 00:20:23,753
We must assume that every stranger
is a police agent
169
00:20:23,920 --> 00:20:24,955
until proven otherwise.
170
00:20:25,920 --> 00:20:28,718
There is nothing to forgive.
I understand completely.
171
00:20:28,880 --> 00:20:32,759
Good. Now we understand each other.
When can you be ready to leave?
172
00:20:33,520 --> 00:20:36,830
Any time.
There is nothing to hold me here.
173
00:20:37,040 --> 00:20:40,157
- No family, no ties?
- No.
174
00:20:40,720 --> 00:20:44,759
For 20 years, I've had my shop,
nothing else.
175
00:20:44,960 --> 00:20:47,190
I worked, I've saved,
176
00:20:47,400 --> 00:20:50,278
and now I would like
to taste freedom.
177
00:20:50,480 --> 00:20:53,756
- With luck, Herr Schleiben, you shall.
- I am very grateful, Herr Belzig.
178
00:20:53,960 --> 00:20:56,315
One does what one can.
179
00:21:00,400 --> 00:21:03,039
Now then, how much money
are we talking about?
180
00:21:03,200 --> 00:21:05,555
One hundred and sixty thousand
marks.
181
00:21:05,880 --> 00:21:06,869
A great deal of money.
182
00:21:08,880 --> 00:21:11,599
Much too much
for a private account.
183
00:21:11,920 --> 00:21:15,151
We must open a business account
immediately.
184
00:21:16,680 --> 00:21:19,990
You... have the money with you?
185
00:21:20,200 --> 00:21:21,997
Ja, ja, right here.
186
00:21:23,280 --> 00:21:24,759
Good.
187
00:21:27,480 --> 00:21:29,232
You'll be on your way this afternoon.
188
00:21:36,440 --> 00:21:39,796
I will deposit the money
in your account.
189
00:21:42,440 --> 00:21:44,510
Until later, then.
190
00:22:28,920 --> 00:22:31,070
Comrade Zatopec.
Can I help you with something?
191
00:22:31,280 --> 00:22:32,508
Shall we go into your office?
192
00:22:37,320 --> 00:22:38,639
Herr Belzig,
193
00:22:38,800 --> 00:22:42,156
may I introduce my associate
Comrade Pruss.
194
00:22:42,320 --> 00:22:43,833
Fraulein.
195
00:22:45,360 --> 00:22:47,351
Now, I have checked on the man
that I picked up here
196
00:22:47,520 --> 00:22:48,794
with Captain Heindorf.
197
00:22:48,960 --> 00:22:51,474
- He has a record.
- What, do you have him under arrest?
198
00:22:51,680 --> 00:22:53,193
Unfortunately, he has done nothing.
199
00:22:53,400 --> 00:22:55,675
But I have reason to believe
he intends to rob this bank.
200
00:22:55,880 --> 00:22:57,757
- With an accomplice.
- An accomplice?
201
00:22:57,960 --> 00:22:59,871
There was another man here,
also a foreigner.
202
00:23:01,320 --> 00:23:05,677
I see. Did this other man
do anything suspicious?
203
00:23:05,880 --> 00:23:07,916
We didn't see him
until he entered the vault.
204
00:23:10,680 --> 00:23:12,830
I presume you keep a recorder going
at all times?
205
00:23:13,000 --> 00:23:15,036
- Of course.
- Play back the videotape for me.
206
00:23:17,440 --> 00:23:19,192
If you will be so kind.
207
00:23:55,800 --> 00:23:57,472
That is the man.
208
00:24:02,840 --> 00:24:04,114
Phillip Gambia.
209
00:24:06,480 --> 00:24:10,075
Ostensibly, he is a member
of the Algerian Trade Delegation.
210
00:24:10,240 --> 00:24:12,913
What do you think he's really after,
comrade?
211
00:24:13,800 --> 00:24:16,030
Perhaps a shipment
of foreign currency.
212
00:24:16,240 --> 00:24:17,389
You've had one recently?
213
00:24:18,320 --> 00:24:20,993
Because he is photographing the safe
with a cigarette lighter.
214
00:24:21,200 --> 00:24:23,236
It's a camera.
215
00:24:23,640 --> 00:24:27,679
Well, if they attempt it,
they will be caught in the act.
216
00:24:27,840 --> 00:24:29,637
Comrade Pruss.
217
00:24:31,040 --> 00:24:34,874
The comrade will now take over
as your new vault clerk.
218
00:24:35,040 --> 00:24:37,998
A concealed radio
will keep me in contact at all times
219
00:24:38,160 --> 00:24:39,229
with Comrade Zatopec.
220
00:24:39,400 --> 00:24:41,914
My men and I will remain
undercover close by,
221
00:24:42,120 --> 00:24:44,873
ready to stop these men as soon
as they incriminate themselves.
222
00:24:45,040 --> 00:24:47,031
My security force
will cooperate with you.
223
00:24:47,240 --> 00:24:51,677
Comrade Belzig, your security force
will do nothing unless I tell them.
224
00:24:51,840 --> 00:24:54,513
Comrade, I insist
that my security chief be allowed...
225
00:24:54,720 --> 00:24:57,314
I have made the necessary
arrangements with Captain Heindorf.
226
00:24:57,520 --> 00:25:00,239
The integrity of this bank is being
threatened by foreign nationals.
227
00:25:00,440 --> 00:25:03,318
I'm sure you understand that becomes
a problem for the federal police.
228
00:25:09,400 --> 00:25:10,799
I suppose that is true.
229
00:25:11,000 --> 00:25:13,195
Will you now please
inform your vault clerk
230
00:25:13,360 --> 00:25:15,590
that she is being replaced.
231
00:25:25,000 --> 00:25:25,989
Yes, sir?
232
00:25:26,160 --> 00:25:28,071
Fraulein Pruss here
is replacing the vault clerk.
233
00:25:28,240 --> 00:25:29,753
Take her out to the desk
and see to it.
234
00:25:29,920 --> 00:25:31,990
Will you come with me, please?
235
00:25:37,040 --> 00:25:39,349
Comrade, no one,
236
00:25:40,080 --> 00:25:43,789
no one must know who we are
or what we are doing here.
237
00:25:43,960 --> 00:25:45,757
- Understand?
- I understand.
238
00:25:45,960 --> 00:25:47,473
Good.
239
00:26:04,560 --> 00:26:06,198
What is it?
240
00:26:10,000 --> 00:26:13,993
This Zatopec has replaced Heindorf.
The bank is under surveillance.
241
00:26:14,160 --> 00:26:16,799
I don't like him creeping
around the bank, it's dangerous.
242
00:26:16,960 --> 00:26:19,918
We won't interfere
unless he gets in the way.
243
00:26:20,080 --> 00:26:22,992
If he does, then we make our move.
244
00:26:23,160 --> 00:26:26,550
Schleiben's funds must be put
in the safe-deposit box.
245
00:26:26,720 --> 00:26:30,508
Clear the vault.
I'll join you there in a moment.
246
00:26:36,520 --> 00:26:38,158
Ten minutes.
247
00:26:48,880 --> 00:26:51,189
They're clearing the vault now.
They'll be putting Rollin's money
248
00:26:51,360 --> 00:26:52,839
in the box.
249
00:26:58,840 --> 00:27:01,877
The vault will be closed a few minutes.
Kutler and I have some work to do.
250
00:27:41,080 --> 00:27:43,594
You may return to duty now.
251
00:28:13,080 --> 00:28:14,832
One moment, sir, please.
252
00:28:17,280 --> 00:28:18,918
Zatopec, what is it?
253
00:28:19,120 --> 00:28:22,237
Belzig, I must have the series numbers
on the foreign currency in the safe.
254
00:28:22,400 --> 00:28:25,358
I have a business appointment in a
few minutes. I'll get them for you later.
255
00:28:25,520 --> 00:28:29,308
Belzig, it is imperative I have them now
and without arousing suspicion.
256
00:28:32,240 --> 00:28:35,516
Tell Kutler to meet me
in the vault immediately.
257
00:28:37,440 --> 00:28:40,000
I will only be a minute, comrade.
258
00:29:14,680 --> 00:29:20,789
L-2-6-3-8-0-4-9-7-A.
259
00:29:51,880 --> 00:29:53,199
That's all.
260
00:30:30,320 --> 00:30:31,673
Fraulein.
261
00:30:32,640 --> 00:30:34,119
Fraulein.
262
00:30:35,280 --> 00:30:36,474
My necklace is broken.
263
00:30:36,640 --> 00:30:38,915
It would be most helpful
if you had a small piece of string
264
00:30:39,080 --> 00:30:41,548
maybe to tie it together for me
temporarily.
265
00:30:41,720 --> 00:30:44,871
Please, I'm on a rest period.
I have but only a few moments.
266
00:30:45,040 --> 00:30:46,996
I'll see if I have any.
267
00:30:59,440 --> 00:31:02,671
A small accident. It will be all right.
268
00:31:03,400 --> 00:31:05,391
Oh, Herr Belzig.
269
00:31:10,560 --> 00:31:12,073
Here are your numbers, Zatopec.
270
00:31:12,240 --> 00:31:14,151
Now, if you'll excuse me,
I have an appointment.
271
00:31:14,320 --> 00:31:16,675
Thank you very much, comrade.
272
00:31:21,240 --> 00:31:22,673
- Is Schleiben waiting?
- Yes, he is.
273
00:31:22,840 --> 00:31:25,559
Send him in.
And tell Kutler to clear the vault.
274
00:31:25,720 --> 00:31:27,278
Yes, sir.
275
00:31:30,320 --> 00:31:32,276
Herr Schleiben.
276
00:31:32,440 --> 00:31:34,396
Everything is in order.
Are you ready to leave?
277
00:31:34,600 --> 00:31:37,592
- I've been ready for weeks.
- It will just be a moment.
278
00:31:37,760 --> 00:31:39,716
My security chief
is clearing the vault.
279
00:31:42,680 --> 00:31:45,069
- The vault?
- Yes, the vault.
280
00:31:45,280 --> 00:31:47,669
- It's the way out.
- But how?
281
00:31:47,880 --> 00:31:51,589
This bank is built on a site of what
was once a Dominican monastery.
282
00:31:51,920 --> 00:31:53,512
When we sank the foundation
for the vault,
283
00:31:53,680 --> 00:31:56,399
we discovered a whole maze
of catacombs and tunnels.
284
00:31:56,600 --> 00:31:58,158
One of them leads
to the Western Zone.
285
00:31:59,960 --> 00:32:04,192
There is a...
How should I call it?
286
00:32:04,560 --> 00:32:07,074
- Lovely twist of fate in that.
287
00:32:09,120 --> 00:32:12,112
Yes. I see what you mean.
288
00:32:16,080 --> 00:32:18,116
Ready, Herr Belzig.
289
00:32:19,760 --> 00:32:22,479
Good. Right this way.
290
00:32:55,600 --> 00:32:59,559
- On the way.
- They just started Rollin.
291
00:33:08,960 --> 00:33:12,077
Remember, a few dozen feet
along the way, the tunnel divides.
292
00:33:12,240 --> 00:33:15,835
Only the left passageway
will take you to the Western Zone.
293
00:33:21,360 --> 00:33:23,749
Bear left,
und no harm will come to you.
294
00:33:27,080 --> 00:33:30,197
Goodbye, Herr Belzig.
I can't thank you.
295
00:33:30,360 --> 00:33:34,478
Perhaps someday I will get a chance
to do something for you.
296
00:34:23,600 --> 00:34:25,511
Okay, let's try it.
297
00:34:44,960 --> 00:34:46,518
Hold it.
298
00:35:02,160 --> 00:35:03,309
Box 127.
299
00:35:21,920 --> 00:35:23,353
Any problems?
300
00:35:23,520 --> 00:35:25,238
There must be 500 passageways
down there.
301
00:35:25,440 --> 00:35:27,510
You think you'll find your way
back to the right one?
302
00:35:27,720 --> 00:35:30,029
- Absolutely.
- Good.
303
00:35:37,800 --> 00:35:38,915
Show me the...
304
00:35:39,080 --> 00:35:41,958
Show me the empty vault now,
Barney.
305
00:35:57,320 --> 00:36:00,039
Yeah. This should do it.
306
00:36:01,720 --> 00:36:02,994
Get going.
307
00:36:03,160 --> 00:36:04,912
- What about Paul?
- He'll be there.
308
00:36:05,120 --> 00:36:07,918
Remember, you have approximately
three minutes before Heindorf
309
00:36:08,080 --> 00:36:10,878
and the real police show up,
no more than that.
310
00:36:12,720 --> 00:36:14,915
I'm not about to forget it.
311
00:36:46,000 --> 00:36:49,356
I would like to get into
my safe-deposit box, please.
312
00:36:51,280 --> 00:36:54,397
Sign your name and box number,
please.
313
00:36:56,720 --> 00:36:58,915
Belzig's box is 127.
314
00:37:00,560 --> 00:37:03,074
You may approach the gate, please.
315
00:37:14,120 --> 00:37:17,112
The suspect is now
entering the vault.
316
00:37:37,680 --> 00:37:39,557
Sir, just a moment.
317
00:37:40,480 --> 00:37:43,472
Gambia is here.
He has just entered the vault.
318
00:40:20,880 --> 00:40:22,836
Did you see anything?
319
00:40:23,280 --> 00:40:25,555
No. Vault is still empty.
320
00:40:52,480 --> 00:40:55,313
Gambia is still in the private room.
321
00:40:56,040 --> 00:40:57,917
It is probably a test run.
322
00:40:58,080 --> 00:41:01,516
They check the layout first
and then do the robbery later on.
323
00:42:49,600 --> 00:42:51,636
- What was that?
- Nobody moves.
324
00:42:51,800 --> 00:42:53,119
Don't move.
325
00:43:07,280 --> 00:43:09,794
And you too, Herr Belzig.
326
00:43:10,720 --> 00:43:14,190
Open the gate. I said, open the gate.
327
00:43:21,120 --> 00:43:23,998
- The box. He has the box.
- Shut up and stand still.
328
00:43:24,160 --> 00:43:26,594
Do exactly as you're told,
nobody will get hurt.
329
00:43:33,080 --> 00:43:35,833
Drop it. You're under arrest.
330
00:43:41,120 --> 00:43:45,636
So you see, comrades,
the federal police did not fail you.
331
00:43:49,720 --> 00:43:51,597
Be careful, Herr Belzig.
332
00:43:53,320 --> 00:43:57,518
All right, Herr Gambia,
the box, if you please.
333
00:44:05,160 --> 00:44:09,915
- Take them away.
- Let's go. Into the van. Move.
334
00:44:14,280 --> 00:44:15,872
Look out.
335
00:44:48,040 --> 00:44:49,917
That will be Captain Heindorf.
336
00:44:54,240 --> 00:44:55,878
So they tried it?
337
00:44:56,040 --> 00:44:59,112
Ja, but they were not successful.
It is very strange.
338
00:44:59,280 --> 00:45:01,350
There was all that foreign currency
in the safe,
339
00:45:01,520 --> 00:45:04,990
but they chose to steal this box.
I wonder to whom it belongs.
340
00:45:05,200 --> 00:45:07,430
I would have to look it up.
341
00:45:07,640 --> 00:45:11,155
Yes, yes, I already have.
It is listed to a fictitious name.
342
00:45:11,360 --> 00:45:12,918
Let's get it open.
343
00:45:14,160 --> 00:45:16,469
We do not have
the box holder's keys.
344
00:45:16,880 --> 00:45:20,395
- Blow it open.
- No. Don't.
345
00:45:20,560 --> 00:45:21,993
You haven't a chance.
Look around you.
346
00:45:28,920 --> 00:45:33,038
Und now, captain, if you don't mind,
I need this.
347
00:45:33,240 --> 00:45:35,117
If you go out that door,
you're a dead man.
348
00:45:35,320 --> 00:45:36,719
But I'm not going out that door.
349
00:45:39,080 --> 00:45:40,399
Come.
350
00:45:59,280 --> 00:46:00,872
Captain.
351
00:46:16,960 --> 00:46:19,758
- What are they doing?
- There is a tunnel out of the vault.
352
00:46:37,400 --> 00:46:39,960
Or perhaps I should say,
353
00:46:40,120 --> 00:46:42,315
there used to be a tunnel
out of the vault.
354
00:46:42,480 --> 00:46:44,630
My men have bricked it up.
355
00:46:44,800 --> 00:46:47,712
Herr Belzig thought
he was going to escape.
356
00:46:47,880 --> 00:46:50,155
Ja, like so many others
who started for that tunnel.
357
00:46:50,320 --> 00:46:52,072
He is not going anywhere.
358
00:46:52,240 --> 00:46:53,992
At least not until morning
359
00:46:54,160 --> 00:46:56,071
when the time lock on the vault
opens up.
360
00:46:56,240 --> 00:46:58,231
By then, Captain Heindorf,
361
00:46:58,400 --> 00:47:02,109
he will be very happy to go anywhere
you wish to take him.
28270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.