All language subtitles for Mission.Impossible.S02E04.The.Escape.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,640 --> 00:02:03,153 Good morning, Mr. Phelps. 2 00:02:03,320 --> 00:02:06,278 The man you're looking at is Alfred Belzig, 3 00:02:06,440 --> 00:02:09,477 director of the Socialist People's Bank in the East Zone, 4 00:02:09,640 --> 00:02:11,949 but secretly a fanatic who has never given up working 5 00:02:12,120 --> 00:02:14,031 for a supreme fascist state. 6 00:02:14,240 --> 00:02:17,198 Using his position, Belzig offers to help anyone 7 00:02:17,360 --> 00:02:19,954 who has money and wishes to escape to the West. 8 00:02:20,120 --> 00:02:22,588 He helps them, and they're never heard from again, 9 00:02:22,800 --> 00:02:25,155 and Belzig appropriates their bank accounts. 10 00:02:25,320 --> 00:02:28,835 The mission, should you decide to accept it, is to stop Belzig 11 00:02:29,040 --> 00:02:32,396 and prevent the over $3 million which he has appropriated 12 00:02:32,560 --> 00:02:35,711 from falling into the hands of his new Nazi Party. 13 00:02:35,880 --> 00:02:40,351 As always, should you or any member of your IM Force be caught or killed, 14 00:02:40,560 --> 00:02:43,233 the secretary will disavow any knowledge of your actions. 15 00:02:43,800 --> 00:02:46,758 This record will self-destruct when it reaches the final groove. 16 00:02:47,480 --> 00:02:49,038 Good luck, Jim. 17 00:04:29,080 --> 00:04:31,196 How's it look to you, Paul? 18 00:04:31,760 --> 00:04:35,958 You must remember, Rollin, I was a bank robber, not a forger. 19 00:04:36,120 --> 00:04:38,918 But this is excellent. 20 00:04:39,080 --> 00:04:40,957 It is. It's perfect, Rollin. 21 00:04:43,560 --> 00:04:45,676 The real Otto Schleiben's already been detoured, 22 00:04:45,880 --> 00:04:48,314 so you'll be all set the moment we reach the East Zone. 23 00:04:50,640 --> 00:04:52,232 Barney? 24 00:04:52,480 --> 00:04:53,913 Everything's all set, Jim. 25 00:04:54,120 --> 00:04:56,759 I just wanna check Cinnamon out on this. 26 00:05:32,520 --> 00:05:35,159 - Will it work this well in the camera? - Guaranteed. 27 00:05:36,800 --> 00:05:39,598 Now, the bank is built like a fortress. 28 00:05:39,760 --> 00:05:42,228 Security guards everywhere, closed-circuit television, 29 00:05:42,400 --> 00:05:44,277 a surveillance room, and a silent alarm system 30 00:05:44,440 --> 00:05:46,032 that cannot be disconnected. 31 00:05:46,200 --> 00:05:49,476 - But we're not breaking in. - Oh, that's too bad. 32 00:05:49,640 --> 00:05:51,198 You know, I was very good at this. 33 00:05:52,200 --> 00:05:54,919 No, we're already in. But we can't make our move 34 00:05:55,120 --> 00:05:57,270 until I get the tape off the video recorder 35 00:05:57,440 --> 00:05:58,589 so that Belzig shows us 36 00:05:58,760 --> 00:06:01,558 in which safety-deposit box he's hidden the money that he's stolen. 37 00:06:01,760 --> 00:06:04,035 - Belzig is still doing this? - Yes. 38 00:06:04,200 --> 00:06:05,315 And over the years, Cinnamon, 39 00:06:05,520 --> 00:06:07,954 he's probably killed hundreds of unsuspecting people 40 00:06:08,120 --> 00:06:10,190 who thought they were escaping to the West. 41 00:06:10,520 --> 00:06:12,875 And stolen their money. 42 00:06:13,040 --> 00:06:14,871 He's determined to raise enough money 43 00:06:15,040 --> 00:06:18,589 to launch his new Nazi Party. He is not about to stop now. 44 00:06:27,000 --> 00:06:28,069 Vitter. 45 00:06:30,280 --> 00:06:32,191 The vault will be closed for ten minutes, Vitter. 46 00:06:32,360 --> 00:06:34,920 - See to it. - Yes, sir. 47 00:06:41,960 --> 00:06:45,191 Belzig is using the vault. Ten minutes. 48 00:06:50,720 --> 00:06:54,235 The money? You have the money? 49 00:06:55,200 --> 00:06:58,112 I closed my account at the Grinsdorf Bank yesterday. 50 00:06:58,280 --> 00:07:00,350 - I have it here. - Good. 51 00:07:00,520 --> 00:07:01,748 You understand, Herr Henks, 52 00:07:01,920 --> 00:07:04,354 unless the money is on deposit in this bank, 53 00:07:04,560 --> 00:07:06,471 there is no way I can transfer it to you later on. 54 00:07:06,640 --> 00:07:09,074 - Of course. - So... 55 00:07:09,920 --> 00:07:13,913 ...if you will sign here, and again here, 56 00:07:14,120 --> 00:07:16,270 in a few moments you will be on your way. 57 00:07:18,680 --> 00:07:21,399 Arrangements are being made now. 58 00:07:36,040 --> 00:07:38,315 When you are settled somewhere in the Western Zone, 59 00:07:38,480 --> 00:07:41,153 then I have authorisation to transfer your account. 60 00:07:43,080 --> 00:07:46,959 - Kutler, we are ready, are we? - Yes, sir. 61 00:07:48,600 --> 00:07:49,715 Follow me, Herr Henks. 62 00:07:49,880 --> 00:07:51,711 Herr Belzig... 63 00:07:53,960 --> 00:07:55,598 ...l'm very grateful. 64 00:07:55,800 --> 00:07:58,189 I just thank God there are still men like you. 65 00:07:58,400 --> 00:07:59,833 One does what one can. 66 00:08:01,280 --> 00:08:03,032 And now we must get you started. 67 00:08:58,760 --> 00:08:59,875 Now, listen carefully. 68 00:09:00,040 --> 00:09:03,430 About 20 feet from this passageway, there is a Y in the tunnel. 69 00:09:03,640 --> 00:09:07,872 Be certain you take the left branch. Remember, always bear left 70 00:09:08,080 --> 00:09:10,435 and you will find your way to the other side. 71 00:09:11,280 --> 00:09:13,111 Now, good luck. 72 00:09:13,320 --> 00:09:16,551 Goodbye, Herr Belzig, and thank you. 73 00:09:16,760 --> 00:09:18,478 Thank you. 74 00:10:00,560 --> 00:10:04,189 - How much? - Seventy thousand marks. 75 00:10:08,400 --> 00:10:10,595 It won't be long, Kutler. 76 00:10:11,560 --> 00:10:16,350 A few months, a year perhaps, 77 00:10:16,520 --> 00:10:19,512 and we will be strong enough to make our move. 78 00:10:24,160 --> 00:10:27,789 Then we will no longer be denied our right to power. 79 00:10:45,200 --> 00:10:48,875 Garhardt. Is that the foreign currency shipment? 80 00:10:49,880 --> 00:10:50,869 Take them into the vault. 81 00:12:15,720 --> 00:12:20,635 - Federal police. You're under arrest. - Police? Arrested for what? 82 00:12:23,000 --> 00:12:25,275 Suspicion of conspiracy to rob the People's Bank. 83 00:12:25,440 --> 00:12:26,919 Take him. 84 00:12:35,800 --> 00:12:37,153 Zatopec, federal police. 85 00:12:37,320 --> 00:12:39,038 Please tell Herr Belzig I must see him. 86 00:12:41,640 --> 00:12:43,915 Herr Belzig, Comrade Zatopec to see you. 87 00:12:44,120 --> 00:12:46,350 Of course. Send him in. 88 00:12:55,240 --> 00:12:56,593 - I'm Herr Belzig. - Herr Belzig. 89 00:12:56,760 --> 00:12:59,354 - Kutler, my security chief. - Herr Kutler. 90 00:12:59,520 --> 00:13:03,149 Comrade Zatopec, federal police. 91 00:13:03,320 --> 00:13:05,276 Herr Kutler, I'm very glad you're here. 92 00:13:05,440 --> 00:13:08,000 I've just arrested a man in the bank, a foreigner. 93 00:13:08,160 --> 00:13:11,948 He was making this sketch. It may be nothing, 94 00:13:12,120 --> 00:13:15,112 but I am taking him down to local police headquarters. 95 00:13:16,000 --> 00:13:18,878 This is correct, Mr. Gambia. 96 00:13:20,160 --> 00:13:24,073 Here's your key. The box can't be opened without it. 97 00:13:24,280 --> 00:13:26,157 I want to put something in it now, please. 98 00:13:26,360 --> 00:13:27,839 Of course. 99 00:13:39,160 --> 00:13:42,072 You think he intended to rob this bank? 100 00:13:42,240 --> 00:13:43,593 It is possible. 101 00:13:43,760 --> 00:13:47,196 However, do not concern yourself, he is out of business for now. 102 00:13:47,360 --> 00:13:51,273 - But I am concerned, comrade. - Of course. 103 00:13:51,760 --> 00:13:53,990 I'll have Captain Heindorf be in touch from headquarters. 104 00:13:54,880 --> 00:13:56,074 Thank you, Herr Zatopec. 105 00:14:01,000 --> 00:14:04,470 That shipment of foreign currency that just arrived, 106 00:14:04,640 --> 00:14:07,632 a nice plum for any thief. 107 00:14:08,040 --> 00:14:10,031 I just hope that's all he was after. 108 00:14:16,360 --> 00:14:20,797 - What is it? - That man, another foreigner. 109 00:14:33,280 --> 00:14:36,397 You think he has something to do with the one they arrested? 110 00:14:36,560 --> 00:14:38,755 No man can rob this bank alone. 111 00:15:15,560 --> 00:15:17,551 Could they possibly know about the money 112 00:15:17,720 --> 00:15:19,995 in the safety-deposit box? 113 00:15:20,160 --> 00:15:21,309 How could they know? 114 00:15:34,560 --> 00:15:36,596 Oh, he's leaving. Should I stop him? 115 00:15:38,640 --> 00:15:41,108 No, let him go. 116 00:15:41,880 --> 00:15:45,270 We'll see first what Heindorf has to say about the other one. 117 00:15:45,440 --> 00:15:48,557 I would like not to invite the police in, huh? 118 00:15:49,040 --> 00:15:51,031 You were right, here it is. 119 00:15:51,200 --> 00:15:54,909 "Paul Lebarre, alias Jean Lebarre, alias Jean Larousse. 120 00:15:55,080 --> 00:15:58,755 Bank robbery, Paris, Marseilles, Lyons. 121 00:15:58,960 --> 00:16:02,032 Attempted bank robbery, Munich. 122 00:16:02,240 --> 00:16:05,073 Payroll robbery, London. Bank robbery, Algiers. 123 00:16:05,280 --> 00:16:07,350 Sentenced to ten years, Villefranche prison. 124 00:16:07,560 --> 00:16:09,198 Paroled after serving seven years." 125 00:16:09,400 --> 00:16:13,279 Well, you see, I was paroled. I've done nothing. 126 00:16:13,480 --> 00:16:14,959 But what were you thinking of doing? 127 00:16:15,160 --> 00:16:17,469 Believe me, I've done nothing since my parole. 128 00:16:22,000 --> 00:16:23,274 Are you willing to let him go? 129 00:16:28,880 --> 00:16:30,632 All right, Lebarre, you are free to go. 130 00:16:30,800 --> 00:16:33,997 But do not ever let me see your face around here again. 131 00:16:34,160 --> 00:16:36,628 - Understood? - I understand. 132 00:16:36,800 --> 00:16:39,030 - Get out. - Thank you, captain. 133 00:16:46,520 --> 00:16:49,239 It may be fortunate this happened. 134 00:16:49,400 --> 00:16:52,949 See, I was in the bank because of certain irregularities, 135 00:16:53,120 --> 00:16:55,350 but this robbery threat might help. 136 00:16:55,520 --> 00:16:57,636 Captain, if you will turn the investigation over to me, 137 00:16:57,800 --> 00:16:59,631 it will help to explain my presence in the bank. 138 00:16:59,800 --> 00:17:02,951 Of course. Is there anything else I can do? 139 00:17:03,120 --> 00:17:04,838 No. I'll keep you informed. 140 00:17:05,000 --> 00:17:06,956 - Goodbye. - Yeah. 141 00:17:22,080 --> 00:17:23,752 My name is Otto Schleiben. 142 00:17:23,920 --> 00:17:25,751 I have an appointment with Herr Belzig. 143 00:17:28,800 --> 00:17:29,994 Just one moment, please. 144 00:17:31,760 --> 00:17:33,751 Herr Otto Schleiben is here to see you. 145 00:17:33,920 --> 00:17:35,558 - Send him in. - Yes, sir. 146 00:17:36,840 --> 00:17:37,829 You can go right in. 147 00:17:58,280 --> 00:18:00,589 Yes, what can I do for you? 148 00:18:03,840 --> 00:18:06,115 - You are Herr Belzig? - I am. 149 00:18:06,320 --> 00:18:07,389 My name is Schleiben. 150 00:18:07,560 --> 00:18:09,278 - I know. - From Ludendorf. 151 00:18:10,000 --> 00:18:11,638 You wish to open an account, sir? 152 00:18:15,880 --> 00:18:19,509 - Well, yes, I suppose I do. - Good. 153 00:18:22,200 --> 00:18:24,873 Sign there und there. 154 00:18:44,560 --> 00:18:47,836 Shall we make this a personal account or...? 155 00:18:48,040 --> 00:18:49,758 Herr Belzig. 156 00:18:50,480 --> 00:18:52,869 Perhaps you have forgotten our correspondence? 157 00:18:55,080 --> 00:18:56,479 You led me to believe... 158 00:18:59,120 --> 00:19:01,236 ...that you would help me. 159 00:19:01,400 --> 00:19:06,428 - Help you? - Help me... to leave the country. 160 00:19:15,600 --> 00:19:17,591 Don't move. 161 00:19:19,280 --> 00:19:21,191 You are in serious trouble, Herr Schleiben. 162 00:19:23,320 --> 00:19:24,594 Serious trouble. 163 00:19:37,360 --> 00:19:38,509 Don't move, Herr Schleiben. 164 00:20:08,640 --> 00:20:09,709 All right, Kutler. 165 00:20:14,920 --> 00:20:16,717 Forgive me, Herr Schleiben, 166 00:20:16,880 --> 00:20:19,519 but if we are to continue to help people like yourself, 167 00:20:19,680 --> 00:20:20,874 we cannot be too careful. 168 00:20:21,080 --> 00:20:23,753 We must assume that every stranger is a police agent 169 00:20:23,920 --> 00:20:24,955 until proven otherwise. 170 00:20:25,920 --> 00:20:28,718 There is nothing to forgive. I understand completely. 171 00:20:28,880 --> 00:20:32,759 Good. Now we understand each other. When can you be ready to leave? 172 00:20:33,520 --> 00:20:36,830 Any time. There is nothing to hold me here. 173 00:20:37,040 --> 00:20:40,157 - No family, no ties? - No. 174 00:20:40,720 --> 00:20:44,759 For 20 years, I've had my shop, nothing else. 175 00:20:44,960 --> 00:20:47,190 I worked, I've saved, 176 00:20:47,400 --> 00:20:50,278 and now I would like to taste freedom. 177 00:20:50,480 --> 00:20:53,756 - With luck, Herr Schleiben, you shall. - I am very grateful, Herr Belzig. 178 00:20:53,960 --> 00:20:56,315 One does what one can. 179 00:21:00,400 --> 00:21:03,039 Now then, how much money are we talking about? 180 00:21:03,200 --> 00:21:05,555 One hundred and sixty thousand marks. 181 00:21:05,880 --> 00:21:06,869 A great deal of money. 182 00:21:08,880 --> 00:21:11,599 Much too much for a private account. 183 00:21:11,920 --> 00:21:15,151 We must open a business account immediately. 184 00:21:16,680 --> 00:21:19,990 You... have the money with you? 185 00:21:20,200 --> 00:21:21,997 Ja, ja, right here. 186 00:21:23,280 --> 00:21:24,759 Good. 187 00:21:27,480 --> 00:21:29,232 You'll be on your way this afternoon. 188 00:21:36,440 --> 00:21:39,796 I will deposit the money in your account. 189 00:21:42,440 --> 00:21:44,510 Until later, then. 190 00:22:28,920 --> 00:22:31,070 Comrade Zatopec. Can I help you with something? 191 00:22:31,280 --> 00:22:32,508 Shall we go into your office? 192 00:22:37,320 --> 00:22:38,639 Herr Belzig, 193 00:22:38,800 --> 00:22:42,156 may I introduce my associate Comrade Pruss. 194 00:22:42,320 --> 00:22:43,833 Fraulein. 195 00:22:45,360 --> 00:22:47,351 Now, I have checked on the man that I picked up here 196 00:22:47,520 --> 00:22:48,794 with Captain Heindorf. 197 00:22:48,960 --> 00:22:51,474 - He has a record. - What, do you have him under arrest? 198 00:22:51,680 --> 00:22:53,193 Unfortunately, he has done nothing. 199 00:22:53,400 --> 00:22:55,675 But I have reason to believe he intends to rob this bank. 200 00:22:55,880 --> 00:22:57,757 - With an accomplice. - An accomplice? 201 00:22:57,960 --> 00:22:59,871 There was another man here, also a foreigner. 202 00:23:01,320 --> 00:23:05,677 I see. Did this other man do anything suspicious? 203 00:23:05,880 --> 00:23:07,916 We didn't see him until he entered the vault. 204 00:23:10,680 --> 00:23:12,830 I presume you keep a recorder going at all times? 205 00:23:13,000 --> 00:23:15,036 - Of course. - Play back the videotape for me. 206 00:23:17,440 --> 00:23:19,192 If you will be so kind. 207 00:23:55,800 --> 00:23:57,472 That is the man. 208 00:24:02,840 --> 00:24:04,114 Phillip Gambia. 209 00:24:06,480 --> 00:24:10,075 Ostensibly, he is a member of the Algerian Trade Delegation. 210 00:24:10,240 --> 00:24:12,913 What do you think he's really after, comrade? 211 00:24:13,800 --> 00:24:16,030 Perhaps a shipment of foreign currency. 212 00:24:16,240 --> 00:24:17,389 You've had one recently? 213 00:24:18,320 --> 00:24:20,993 Because he is photographing the safe with a cigarette lighter. 214 00:24:21,200 --> 00:24:23,236 It's a camera. 215 00:24:23,640 --> 00:24:27,679 Well, if they attempt it, they will be caught in the act. 216 00:24:27,840 --> 00:24:29,637 Comrade Pruss. 217 00:24:31,040 --> 00:24:34,874 The comrade will now take over as your new vault clerk. 218 00:24:35,040 --> 00:24:37,998 A concealed radio will keep me in contact at all times 219 00:24:38,160 --> 00:24:39,229 with Comrade Zatopec. 220 00:24:39,400 --> 00:24:41,914 My men and I will remain undercover close by, 221 00:24:42,120 --> 00:24:44,873 ready to stop these men as soon as they incriminate themselves. 222 00:24:45,040 --> 00:24:47,031 My security force will cooperate with you. 223 00:24:47,240 --> 00:24:51,677 Comrade Belzig, your security force will do nothing unless I tell them. 224 00:24:51,840 --> 00:24:54,513 Comrade, I insist that my security chief be allowed... 225 00:24:54,720 --> 00:24:57,314 I have made the necessary arrangements with Captain Heindorf. 226 00:24:57,520 --> 00:25:00,239 The integrity of this bank is being threatened by foreign nationals. 227 00:25:00,440 --> 00:25:03,318 I'm sure you understand that becomes a problem for the federal police. 228 00:25:09,400 --> 00:25:10,799 I suppose that is true. 229 00:25:11,000 --> 00:25:13,195 Will you now please inform your vault clerk 230 00:25:13,360 --> 00:25:15,590 that she is being replaced. 231 00:25:25,000 --> 00:25:25,989 Yes, sir? 232 00:25:26,160 --> 00:25:28,071 Fraulein Pruss here is replacing the vault clerk. 233 00:25:28,240 --> 00:25:29,753 Take her out to the desk and see to it. 234 00:25:29,920 --> 00:25:31,990 Will you come with me, please? 235 00:25:37,040 --> 00:25:39,349 Comrade, no one, 236 00:25:40,080 --> 00:25:43,789 no one must know who we are or what we are doing here. 237 00:25:43,960 --> 00:25:45,757 - Understand? - I understand. 238 00:25:45,960 --> 00:25:47,473 Good. 239 00:26:04,560 --> 00:26:06,198 What is it? 240 00:26:10,000 --> 00:26:13,993 This Zatopec has replaced Heindorf. The bank is under surveillance. 241 00:26:14,160 --> 00:26:16,799 I don't like him creeping around the bank, it's dangerous. 242 00:26:16,960 --> 00:26:19,918 We won't interfere unless he gets in the way. 243 00:26:20,080 --> 00:26:22,992 If he does, then we make our move. 244 00:26:23,160 --> 00:26:26,550 Schleiben's funds must be put in the safe-deposit box. 245 00:26:26,720 --> 00:26:30,508 Clear the vault. I'll join you there in a moment. 246 00:26:36,520 --> 00:26:38,158 Ten minutes. 247 00:26:48,880 --> 00:26:51,189 They're clearing the vault now. They'll be putting Rollin's money 248 00:26:51,360 --> 00:26:52,839 in the box. 249 00:26:58,840 --> 00:27:01,877 The vault will be closed a few minutes. Kutler and I have some work to do. 250 00:27:41,080 --> 00:27:43,594 You may return to duty now. 251 00:28:13,080 --> 00:28:14,832 One moment, sir, please. 252 00:28:17,280 --> 00:28:18,918 Zatopec, what is it? 253 00:28:19,120 --> 00:28:22,237 Belzig, I must have the series numbers on the foreign currency in the safe. 254 00:28:22,400 --> 00:28:25,358 I have a business appointment in a few minutes. I'll get them for you later. 255 00:28:25,520 --> 00:28:29,308 Belzig, it is imperative I have them now and without arousing suspicion. 256 00:28:32,240 --> 00:28:35,516 Tell Kutler to meet me in the vault immediately. 257 00:28:37,440 --> 00:28:40,000 I will only be a minute, comrade. 258 00:29:14,680 --> 00:29:20,789 L-2-6-3-8-0-4-9-7-A. 259 00:29:51,880 --> 00:29:53,199 That's all. 260 00:30:30,320 --> 00:30:31,673 Fraulein. 261 00:30:32,640 --> 00:30:34,119 Fraulein. 262 00:30:35,280 --> 00:30:36,474 My necklace is broken. 263 00:30:36,640 --> 00:30:38,915 It would be most helpful if you had a small piece of string 264 00:30:39,080 --> 00:30:41,548 maybe to tie it together for me temporarily. 265 00:30:41,720 --> 00:30:44,871 Please, I'm on a rest period. I have but only a few moments. 266 00:30:45,040 --> 00:30:46,996 I'll see if I have any. 267 00:30:59,440 --> 00:31:02,671 A small accident. It will be all right. 268 00:31:03,400 --> 00:31:05,391 Oh, Herr Belzig. 269 00:31:10,560 --> 00:31:12,073 Here are your numbers, Zatopec. 270 00:31:12,240 --> 00:31:14,151 Now, if you'll excuse me, I have an appointment. 271 00:31:14,320 --> 00:31:16,675 Thank you very much, comrade. 272 00:31:21,240 --> 00:31:22,673 - Is Schleiben waiting? - Yes, he is. 273 00:31:22,840 --> 00:31:25,559 Send him in. And tell Kutler to clear the vault. 274 00:31:25,720 --> 00:31:27,278 Yes, sir. 275 00:31:30,320 --> 00:31:32,276 Herr Schleiben. 276 00:31:32,440 --> 00:31:34,396 Everything is in order. Are you ready to leave? 277 00:31:34,600 --> 00:31:37,592 - I've been ready for weeks. - It will just be a moment. 278 00:31:37,760 --> 00:31:39,716 My security chief is clearing the vault. 279 00:31:42,680 --> 00:31:45,069 - The vault? - Yes, the vault. 280 00:31:45,280 --> 00:31:47,669 - It's the way out. - But how? 281 00:31:47,880 --> 00:31:51,589 This bank is built on a site of what was once a Dominican monastery. 282 00:31:51,920 --> 00:31:53,512 When we sank the foundation for the vault, 283 00:31:53,680 --> 00:31:56,399 we discovered a whole maze of catacombs and tunnels. 284 00:31:56,600 --> 00:31:58,158 One of them leads to the Western Zone. 285 00:31:59,960 --> 00:32:04,192 There is a... How should I call it? 286 00:32:04,560 --> 00:32:07,074 - Lovely twist of fate in that. 287 00:32:09,120 --> 00:32:12,112 Yes. I see what you mean. 288 00:32:16,080 --> 00:32:18,116 Ready, Herr Belzig. 289 00:32:19,760 --> 00:32:22,479 Good. Right this way. 290 00:32:55,600 --> 00:32:59,559 - On the way. - They just started Rollin. 291 00:33:08,960 --> 00:33:12,077 Remember, a few dozen feet along the way, the tunnel divides. 292 00:33:12,240 --> 00:33:15,835 Only the left passageway will take you to the Western Zone. 293 00:33:21,360 --> 00:33:23,749 Bear left, und no harm will come to you. 294 00:33:27,080 --> 00:33:30,197 Goodbye, Herr Belzig. I can't thank you. 295 00:33:30,360 --> 00:33:34,478 Perhaps someday I will get a chance to do something for you. 296 00:34:23,600 --> 00:34:25,511 Okay, let's try it. 297 00:34:44,960 --> 00:34:46,518 Hold it. 298 00:35:02,160 --> 00:35:03,309 Box 127. 299 00:35:21,920 --> 00:35:23,353 Any problems? 300 00:35:23,520 --> 00:35:25,238 There must be 500 passageways down there. 301 00:35:25,440 --> 00:35:27,510 You think you'll find your way back to the right one? 302 00:35:27,720 --> 00:35:30,029 - Absolutely. - Good. 303 00:35:37,800 --> 00:35:38,915 Show me the... 304 00:35:39,080 --> 00:35:41,958 Show me the empty vault now, Barney. 305 00:35:57,320 --> 00:36:00,039 Yeah. This should do it. 306 00:36:01,720 --> 00:36:02,994 Get going. 307 00:36:03,160 --> 00:36:04,912 - What about Paul? - He'll be there. 308 00:36:05,120 --> 00:36:07,918 Remember, you have approximately three minutes before Heindorf 309 00:36:08,080 --> 00:36:10,878 and the real police show up, no more than that. 310 00:36:12,720 --> 00:36:14,915 I'm not about to forget it. 311 00:36:46,000 --> 00:36:49,356 I would like to get into my safe-deposit box, please. 312 00:36:51,280 --> 00:36:54,397 Sign your name and box number, please. 313 00:36:56,720 --> 00:36:58,915 Belzig's box is 127. 314 00:37:00,560 --> 00:37:03,074 You may approach the gate, please. 315 00:37:14,120 --> 00:37:17,112 The suspect is now entering the vault. 316 00:37:37,680 --> 00:37:39,557 Sir, just a moment. 317 00:37:40,480 --> 00:37:43,472 Gambia is here. He has just entered the vault. 318 00:40:20,880 --> 00:40:22,836 Did you see anything? 319 00:40:23,280 --> 00:40:25,555 No. Vault is still empty. 320 00:40:52,480 --> 00:40:55,313 Gambia is still in the private room. 321 00:40:56,040 --> 00:40:57,917 It is probably a test run. 322 00:40:58,080 --> 00:41:01,516 They check the layout first and then do the robbery later on. 323 00:42:49,600 --> 00:42:51,636 - What was that? - Nobody moves. 324 00:42:51,800 --> 00:42:53,119 Don't move. 325 00:43:07,280 --> 00:43:09,794 And you too, Herr Belzig. 326 00:43:10,720 --> 00:43:14,190 Open the gate. I said, open the gate. 327 00:43:21,120 --> 00:43:23,998 - The box. He has the box. - Shut up and stand still. 328 00:43:24,160 --> 00:43:26,594 Do exactly as you're told, nobody will get hurt. 329 00:43:33,080 --> 00:43:35,833 Drop it. You're under arrest. 330 00:43:41,120 --> 00:43:45,636 So you see, comrades, the federal police did not fail you. 331 00:43:49,720 --> 00:43:51,597 Be careful, Herr Belzig. 332 00:43:53,320 --> 00:43:57,518 All right, Herr Gambia, the box, if you please. 333 00:44:05,160 --> 00:44:09,915 - Take them away. - Let's go. Into the van. Move. 334 00:44:14,280 --> 00:44:15,872 Look out. 335 00:44:48,040 --> 00:44:49,917 That will be Captain Heindorf. 336 00:44:54,240 --> 00:44:55,878 So they tried it? 337 00:44:56,040 --> 00:44:59,112 Ja, but they were not successful. It is very strange. 338 00:44:59,280 --> 00:45:01,350 There was all that foreign currency in the safe, 339 00:45:01,520 --> 00:45:04,990 but they chose to steal this box. I wonder to whom it belongs. 340 00:45:05,200 --> 00:45:07,430 I would have to look it up. 341 00:45:07,640 --> 00:45:11,155 Yes, yes, I already have. It is listed to a fictitious name. 342 00:45:11,360 --> 00:45:12,918 Let's get it open. 343 00:45:14,160 --> 00:45:16,469 We do not have the box holder's keys. 344 00:45:16,880 --> 00:45:20,395 - Blow it open. - No. Don't. 345 00:45:20,560 --> 00:45:21,993 You haven't a chance. Look around you. 346 00:45:28,920 --> 00:45:33,038 Und now, captain, if you don't mind, I need this. 347 00:45:33,240 --> 00:45:35,117 If you go out that door, you're a dead man. 348 00:45:35,320 --> 00:45:36,719 But I'm not going out that door. 349 00:45:39,080 --> 00:45:40,399 Come. 350 00:45:59,280 --> 00:46:00,872 Captain. 351 00:46:16,960 --> 00:46:19,758 - What are they doing? - There is a tunnel out of the vault. 352 00:46:37,400 --> 00:46:39,960 Or perhaps I should say, 353 00:46:40,120 --> 00:46:42,315 there used to be a tunnel out of the vault. 354 00:46:42,480 --> 00:46:44,630 My men have bricked it up. 355 00:46:44,800 --> 00:46:47,712 Herr Belzig thought he was going to escape. 356 00:46:47,880 --> 00:46:50,155 Ja, like so many others who started for that tunnel. 357 00:46:50,320 --> 00:46:52,072 He is not going anywhere. 358 00:46:52,240 --> 00:46:53,992 At least not until morning 359 00:46:54,160 --> 00:46:56,071 when the time lock on the vault opens up. 360 00:46:56,240 --> 00:46:58,231 By then, Captain Heindorf, 361 00:46:58,400 --> 00:47:02,109 he will be very happy to go anywhere you wish to take him. 28270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.