All language subtitles for Mission.Impossible.S01E27.The.Traitor.DVDRip.XviD-SAiNTS.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,800 --> 00:01:37,119 Good morning, Mr Briggs. 2 00:01:37,800 --> 00:01:40,473 Edward Hughes, an American intelligence officer, 3 00:01:40,560 --> 00:01:44,599 has defected to the enemy and taken refuge in their embassy here. 4 00:01:44,680 --> 00:01:47,035 Hughes took with him a top-secret message 5 00:01:47,120 --> 00:01:49,395 before we had a chance to decode it. 6 00:01:49,480 --> 00:01:52,517 We believe the information in that message to be vital. 7 00:01:52,600 --> 00:01:54,909 The sender of the message has died. 8 00:01:55,000 --> 00:01:57,560 Hughes himself does not know the code 9 00:01:57,640 --> 00:02:00,757 so Victor Belson, one of the enemy's best cryptographers, 10 00:02:00,840 --> 00:02:03,070 is on his way to the embassy now. 11 00:02:03,160 --> 00:02:05,913 Belson is unknown to the personnel there. 12 00:02:06,200 --> 00:02:08,555 The mission, Dan, should you decide to accept it, 13 00:02:08,640 --> 00:02:11,916 would be to get the message back before the enemy deciphers it 14 00:02:12,000 --> 00:02:13,592 and get Hughes out of the embassy 15 00:02:13,680 --> 00:02:17,992 in a way as to discredit any other information he may have given them. 16 00:02:18,240 --> 00:02:22,199 As always, should you or any of your IM Force be caught or killed, 17 00:02:22,520 --> 00:02:25,432 the Secretary will disavow any knowledge of your actions. 18 00:02:25,520 --> 00:02:28,478 This recording will self-destruct in five seconds. 19 00:02:28,560 --> 00:02:30,073 Good luck, Dan. 20 00:03:49,960 --> 00:03:51,837 Why do we have to get Hughes out, too? 21 00:03:51,920 --> 00:03:53,831 Why not just let him rot in the embassy? 22 00:03:53,960 --> 00:03:56,633 'Cause more top-secret documents have passed through his hands 23 00:03:56,720 --> 00:03:58,551 than almost any other man in government. 24 00:03:58,680 --> 00:04:01,433 - You mean, he's only begun to talk. - Exactly. 25 00:04:01,920 --> 00:04:04,036 This is a schematic of the embassy. 26 00:04:04,520 --> 00:04:06,829 I've marked the ventilation system in yellow. 27 00:04:06,920 --> 00:04:08,592 It's like a maze in there, Dan. 28 00:04:08,680 --> 00:04:11,717 Even if we could get in, there's no room to move around. 29 00:04:11,840 --> 00:04:13,831 That's why Tina is here. 30 00:04:35,880 --> 00:04:37,836 - I'm convinced. - Thanks. 31 00:04:38,440 --> 00:04:40,590 - Got everything she'll need? - All set. 32 00:04:41,040 --> 00:04:44,077 Mirror pack, bed top, two-way radio and tools. 33 00:04:44,640 --> 00:04:45,709 Rollin? 34 00:04:45,800 --> 00:04:48,633 The copy of New Feature Magazine will be delivered with today's mail. 35 00:04:48,720 --> 00:04:50,551 What about the ampoule? 36 00:04:51,640 --> 00:04:55,394 Well, this should make him very tired. He'll want to take a nap. 37 00:05:01,040 --> 00:05:02,758 Coffee, tea or milk? 38 00:05:02,840 --> 00:05:05,479 Mr Belson chose tea, and it put him right to sleep. 39 00:05:05,560 --> 00:05:07,437 Good. How long will he be held up? 40 00:05:07,520 --> 00:05:09,351 The airline put him in the hospital for the night. 41 00:05:09,440 --> 00:05:11,874 He'll arrive on the 5:15 flight this evening. 42 00:05:11,960 --> 00:05:13,871 That should be just about enough time. 43 00:05:31,520 --> 00:05:33,238 I am Victor Belson. 44 00:05:37,640 --> 00:05:39,358 Mr Belson is here. 45 00:05:43,680 --> 00:05:45,875 You are expected, Mr Belson. 46 00:05:54,120 --> 00:05:58,557 Victor Belson. I am Koler, Internal Security. 47 00:05:59,280 --> 00:06:01,271 - Comrade. - This way, please. 48 00:06:11,480 --> 00:06:12,959 Victor Belson. 49 00:06:32,080 --> 00:06:33,911 This is Edward Hughes. 50 00:06:34,480 --> 00:06:35,959 How do you do? 51 00:06:36,240 --> 00:06:40,028 If he can be of any help to you, he is, of course, available. 52 00:06:41,360 --> 00:06:43,316 Did the courier give you any verbal message 53 00:06:43,400 --> 00:06:46,039 - when he delivered the envelope? - Verbal message? 54 00:06:46,440 --> 00:06:48,351 Occasionally, a courier commits to memory the means, 55 00:06:48,440 --> 00:06:51,750 the sequence by which the material he is carrying is to be decoded. 56 00:06:52,720 --> 00:06:55,757 - We never used that system. - Never? 57 00:06:56,960 --> 00:06:58,678 That's what I said. 58 00:06:59,440 --> 00:07:02,398 - Surprises me. - Why does it surprise you, Belson? 59 00:07:02,480 --> 00:07:04,550 It is a commonly used technique. 60 00:07:05,240 --> 00:07:08,232 I'm sure Hughes knows what he's talking about. 61 00:07:09,120 --> 00:07:11,839 Of course. I didn't say he didn't. 62 00:07:12,960 --> 00:07:16,111 Now I suggest you get started on what you came here to do, Belson. 63 00:07:16,200 --> 00:07:18,509 Very good. Will someone show me to my room? 64 00:07:18,600 --> 00:07:21,034 I have my code wheel right here. I would like to get settled. 65 00:07:21,120 --> 00:07:24,192 Of course. Koler, will you take Comrade Belson to his room? 66 00:07:24,280 --> 00:07:27,556 - Yes, sir. - Koler, this issue came yesterday. 67 00:07:27,760 --> 00:07:30,513 - This is an extra copy. - May I read it? 68 00:07:30,960 --> 00:07:33,713 I haven't seen a real American journal in years. 69 00:07:33,800 --> 00:07:35,119 Thank you. 70 00:08:19,080 --> 00:08:20,513 - Nice. - Yes. 71 00:08:21,360 --> 00:08:23,555 Now, you can put them right there. 72 00:08:27,880 --> 00:08:30,713 It would be a much prettier view if we were higher up. 73 00:08:30,800 --> 00:08:33,030 The view gets better, the price gets worse. 74 00:08:34,360 --> 00:08:35,679 Thank you. 75 00:10:03,680 --> 00:10:06,194 - We're almost set. - I hope so. 76 00:10:06,640 --> 00:10:08,870 The worst part is the waiting. 77 00:10:09,240 --> 00:10:10,753 Open the vault. 78 00:10:20,680 --> 00:10:22,432 Photoelectric cells. 79 00:10:23,200 --> 00:10:26,272 Even if a thief could somehow secure the combination, 80 00:10:26,360 --> 00:10:30,035 he couldn't get close enough to try it without triggering the alarm system. 81 00:10:50,800 --> 00:10:53,837 No classified material is taken from this room. 82 00:10:54,200 --> 00:10:57,875 I will keep this guard on duty here as long as you wish to work in here. 83 00:10:57,960 --> 00:11:00,713 I prefer to work in my room. I can take some notes. 84 00:11:00,800 --> 00:11:04,156 - It shouldn't take me too long. - As you wish. Sit down. 85 00:11:04,240 --> 00:11:07,232 Hughes will stay here as long as you need him. 86 00:11:47,800 --> 00:11:51,076 Who is Beaumont in Room 411 at the Hotel Leon? 87 00:11:51,160 --> 00:11:52,434 Beaumont? 88 00:11:54,880 --> 00:11:56,791 This magazine is coded. 89 00:11:58,680 --> 00:12:00,511 See the tiny pinholes? 90 00:12:02,320 --> 00:12:04,880 Beaumont, Room 411. Hotel Leon. 91 00:12:09,400 --> 00:12:11,118 I don't understand. 92 00:12:11,560 --> 00:12:14,518 Well, it would seem that someone on the outside 93 00:12:14,600 --> 00:12:19,390 was trying to communicate with someone on the inside. 94 00:12:19,920 --> 00:12:21,035 That's highly unlikely. 95 00:12:21,120 --> 00:12:23,998 My personnel are free to come and go as they please. 96 00:12:24,400 --> 00:12:25,719 One isn't. 97 00:12:26,040 --> 00:12:29,237 - Are you suggesting that... - I'm not suggesting anything, my friend. 98 00:12:29,320 --> 00:12:31,197 - I'm merely curious. - About what? 99 00:12:31,480 --> 00:12:34,790 About what prompted you to become a traitor to your country. 100 00:12:35,480 --> 00:12:38,711 - You've no right to ask such a question. - Perhaps. 101 00:12:40,840 --> 00:12:45,152 Perhaps, but one wonders why one would give up the comfortable life 102 00:12:45,240 --> 00:12:48,676 - of the country of his own birth, unless... - Unless what? 103 00:12:48,760 --> 00:12:50,557 Unless he was up for sale to the highest bidder. 104 00:12:50,640 --> 00:12:53,518 - What are you trying to pull? - That's enough! 105 00:12:54,320 --> 00:12:59,030 Comrade Belson, I have complete faith in Mr Hughes. 106 00:12:59,200 --> 00:13:00,872 Nevertheless, I suggest 107 00:13:00,960 --> 00:13:03,269 that we somehow try to find out what is to take place 108 00:13:03,360 --> 00:13:05,590 in Room 411 at the Hotel Leon. 109 00:13:13,880 --> 00:13:16,314 Koler, check the hotel. 110 00:13:39,680 --> 00:13:41,591 Beaumont speaking. 111 00:13:43,280 --> 00:13:44,474 Right. 112 00:13:46,000 --> 00:13:47,718 They took the bait. 113 00:14:10,840 --> 00:14:12,831 All Weather Heating Company. 114 00:14:12,920 --> 00:14:14,911 We are having trouble with our furnace. 115 00:14:15,000 --> 00:14:17,594 It's the All Weather Heating Company. 116 00:14:26,120 --> 00:14:29,510 - We'll send a man over immediately, sir. - Thank you. 117 00:14:30,560 --> 00:14:32,232 What's the number? 118 00:14:33,360 --> 00:14:35,271 Plymouth 59642. 119 00:14:44,760 --> 00:14:48,639 - All Weather Heating Company. - Yes, miss. This is the embassy again. 120 00:14:49,120 --> 00:14:51,998 Our regular maintenance man has found what caused the trouble. 121 00:14:52,080 --> 00:14:55,390 You won't have to send anyone over. We are sorry to have bothered you. 122 00:14:55,480 --> 00:14:58,119 Very well, sir. I'll cancel the order. 123 00:15:42,160 --> 00:15:44,196 Suddenly it just stopped. 124 00:15:48,960 --> 00:15:51,269 Sounds to me like one of the ducts is clogged. 125 00:15:51,360 --> 00:15:52,429 The air isn't getting through, 126 00:15:52,520 --> 00:15:54,954 and it's putting too much of a load on the blower. 127 00:15:57,480 --> 00:15:59,710 - I'll take a look. - Very well. 128 00:16:02,600 --> 00:16:03,715 Remember, 129 00:16:03,800 --> 00:16:06,837 Willy will hold the pipe in place until he feels your weight get off. 130 00:16:06,920 --> 00:16:09,070 Don't move until they leave the furnace room. 131 00:16:09,160 --> 00:16:10,832 What will I do when I get back? 132 00:16:10,920 --> 00:16:14,276 If you get back to the opening before Willy gets there, just wait. 133 00:16:14,360 --> 00:16:18,194 Don't try to call me from the opening. Someone might hear you. 134 00:16:18,280 --> 00:16:20,316 Let's check out the radio. 135 00:16:23,440 --> 00:16:26,238 - How do you read me? - Loud and clear. 136 00:16:27,920 --> 00:16:30,480 We're all set. You better get in the pipe. 137 00:16:48,200 --> 00:16:49,952 This section's shot. 138 00:16:52,120 --> 00:16:55,999 I think I've got a piece in the truck that should fit it, though. I'll get it. 139 00:17:59,480 --> 00:18:00,833 It'll work. 140 00:18:00,920 --> 00:18:03,718 I'll take it back to the shop and put the insulation on it. 141 00:18:03,800 --> 00:18:06,837 We'll have you back in business in a few hours. 142 00:20:03,200 --> 00:20:04,428 - Mr Beaumont? - Yes. 143 00:20:04,520 --> 00:20:07,034 - Compliments of the management. - Thank you. 144 00:20:08,280 --> 00:20:11,317 Very pretty. I must always come to this hotel. 145 00:20:12,160 --> 00:20:13,798 - Here you are. - Thank you. 146 00:20:39,240 --> 00:20:41,310 As you were saying, Mr Beaumont. 147 00:20:41,400 --> 00:20:43,960 Yes, I want $10,000 now 148 00:20:44,040 --> 00:20:46,873 and another $10,000 when I turn the papers over to you. 149 00:20:46,960 --> 00:20:49,997 $10,000 is a lot of money to put out on faith. 150 00:20:50,360 --> 00:20:54,194 I'll need $10,000 now to purchase the papers from my contact. 151 00:20:54,400 --> 00:20:57,198 Are you sure he'll be able to get his hands on the papers? 152 00:20:57,280 --> 00:20:58,429 Absolutely. 153 00:20:58,600 --> 00:20:59,953 But if they're giving him sanctuary, 154 00:21:00,040 --> 00:21:01,792 what happens when he's ready to leave? 155 00:21:01,880 --> 00:21:04,075 I'm arranging for his escape to South America. 156 00:21:04,160 --> 00:21:06,037 After he's passed the papers to us, 157 00:21:06,240 --> 00:21:07,355 he'll return to the embassy 158 00:21:07,440 --> 00:21:09,749 and wait there till his travel contact is made. 159 00:21:10,000 --> 00:21:12,468 Very well. What time will you deliver? 160 00:21:12,560 --> 00:21:15,916 I'll receive the papers sometime within the next few hours. 161 00:21:16,240 --> 00:21:18,390 As soon as I get them, I'll call you. 162 00:21:18,920 --> 00:21:22,117 - Good. I'll wait to hear from you. - It should be very soon. 163 00:21:44,640 --> 00:21:47,598 If Beaumont leaves his room, follow him. 164 00:22:10,080 --> 00:22:11,195 Tina? 165 00:22:13,320 --> 00:22:15,390 - Yes, Barney? - Are you all right? 166 00:22:15,880 --> 00:22:19,190 All right so far, but it's slow going. 167 00:22:19,600 --> 00:22:22,319 When you hear a radio playing, you'll be right outside of Rollin's room. 168 00:22:22,400 --> 00:22:25,119 - Let me know when you get there. - Right. 169 00:22:47,080 --> 00:22:49,150 You think you can work this for a while? 170 00:22:49,240 --> 00:22:50,912 - I think so. - Good. 171 00:22:51,320 --> 00:22:55,074 I've got all the notes I need. I think I'll work in my room. 172 00:22:55,200 --> 00:22:56,952 The wheel's all set. 173 00:22:57,200 --> 00:23:01,239 Now check these progressions from 475 to 500 174 00:23:02,280 --> 00:23:04,874 against this first series of numbers. 175 00:23:41,400 --> 00:23:45,598 If you get tired, ask the guard to put the papers back in the vault. 176 00:23:59,040 --> 00:24:01,474 - Barney. - Yes, Tina. 177 00:24:01,680 --> 00:24:03,750 I'm just outside of one of the room vents. 178 00:24:03,840 --> 00:24:07,230 - I hear a radio playing. - Good. That's Rollin's room. 179 00:24:07,960 --> 00:24:10,872 Now, double back. Hughes' room is across the hall. 180 00:24:10,960 --> 00:24:13,349 A duct L's to the left, just ahead of me. 181 00:24:13,440 --> 00:24:14,759 That's correct. 182 00:24:16,520 --> 00:24:18,033 I'm on my way. 183 00:24:44,880 --> 00:24:48,793 Better put these away. I'm going to my room. 184 00:24:49,560 --> 00:24:51,516 I got to get some sleep. 185 00:25:16,120 --> 00:25:18,270 I'm at Hughes' room, Barney. 186 00:25:19,280 --> 00:25:21,635 - He's dead to the world. - Good. 187 00:25:22,320 --> 00:25:24,914 Use the tool I showed you and take the grating off. 188 00:25:53,280 --> 00:25:55,748 - Where's Hughes? - He went to his room. 189 00:25:55,840 --> 00:25:57,273 Come with me. 190 00:26:19,840 --> 00:26:21,159 You are to remain here. 191 00:26:21,240 --> 00:26:23,708 See that no one enters or leaves this room. 192 00:26:50,400 --> 00:26:52,675 He's asleep. Don't disturb him. 193 00:26:53,080 --> 00:26:56,197 But if he tries to leave his room, let me know. 194 00:28:10,120 --> 00:28:11,189 What is it? 195 00:28:11,280 --> 00:28:14,078 I thought you should see this immediately. 196 00:28:40,800 --> 00:28:43,872 If Comrade Belson leaves his room, let me know. 197 00:28:44,840 --> 00:28:46,114 Yes, sir. 198 00:29:04,800 --> 00:29:07,837 - I'm in the vault room. - Take care of the door. 199 00:29:10,160 --> 00:29:11,309 Right. 200 00:29:23,200 --> 00:29:26,431 - Okay. - All right. Start assembling the mirrors. 201 00:30:59,400 --> 00:31:00,719 Here goes. 202 00:31:29,000 --> 00:31:30,592 So far, so good. 203 00:31:31,760 --> 00:31:33,079 Good girl. 204 00:32:08,760 --> 00:32:10,432 What's happening? 205 00:32:15,200 --> 00:32:17,111 Tina, what's happening? 206 00:32:23,440 --> 00:32:24,839 I'm okay. 207 00:33:50,360 --> 00:33:51,679 It's open. 208 00:34:16,920 --> 00:34:18,319 I've got it. 209 00:34:52,080 --> 00:34:53,195 When? 210 00:34:54,560 --> 00:34:57,233 But that's impossible! Are you certain? 211 00:34:59,520 --> 00:35:02,159 Go back to the hotel. Try to find him. 212 00:35:02,920 --> 00:35:04,148 Call me! 213 00:35:17,040 --> 00:35:19,508 - I'm ready. - Don't forget the wedge. 214 00:35:28,040 --> 00:35:29,996 - Has Hughes left his room? - No, sir. 215 00:35:30,080 --> 00:35:31,399 Let me in. 216 00:35:37,400 --> 00:35:38,753 He's gone! 217 00:35:45,280 --> 00:35:47,350 You fell asleep on the job. 218 00:35:47,440 --> 00:35:49,078 - He walked right past you. - No. 219 00:35:49,160 --> 00:35:50,513 Don't lie! 220 00:35:58,640 --> 00:36:00,039 Get Belson! 221 00:36:02,440 --> 00:36:03,919 Hurry, hurry. 222 00:36:22,600 --> 00:36:24,556 You are to come with me. 223 00:36:26,040 --> 00:36:29,112 - Why? What is it? - Comrade Brazneck is waiting. 224 00:36:39,800 --> 00:36:42,837 - What is the meaning of all this? - Is this what you studied? 225 00:36:44,920 --> 00:36:46,399 Let me see. 226 00:36:49,840 --> 00:36:52,434 No. It's different. 227 00:36:54,120 --> 00:36:56,190 A very clever substitution, but... 228 00:36:57,520 --> 00:36:59,954 - Hughes? - He's gone from his room. 229 00:37:00,120 --> 00:37:04,591 - I thought you put a guard outside! - I did. But somehow he got out. 230 00:37:04,760 --> 00:37:07,228 Of course. Beaumont helped him. That's obvious. 231 00:37:07,320 --> 00:37:10,835 Perhaps. But he must have had help from the inside, too. 232 00:37:10,960 --> 00:37:12,678 Possibly from you, Belson. 233 00:37:12,760 --> 00:37:15,593 Just because you allowed Hughes to steal those plans, 234 00:37:15,680 --> 00:37:18,478 - you can hardly put the blame on me! - No? 235 00:37:20,720 --> 00:37:22,676 This teletype just came. 236 00:37:24,200 --> 00:37:25,474 It says, 237 00:37:26,200 --> 00:37:29,590 "Victor Belson is suspected of being a double agent." 238 00:37:31,960 --> 00:37:34,235 Consider yourself under arrest. 239 00:37:52,240 --> 00:37:54,151 I'm outside Hughes' room again. 240 00:37:54,240 --> 00:37:56,959 - Move as fast as you can, honey. - Right. 241 00:38:33,960 --> 00:38:35,951 This paper says you are only to observe me. 242 00:38:36,040 --> 00:38:37,473 It no way incriminates me with Hughes. 243 00:38:37,560 --> 00:38:40,074 - I incriminate you with Hughes. - How? 244 00:38:40,200 --> 00:38:42,350 Can't you see that Hughes has been playing you for a fool 245 00:38:42,440 --> 00:38:43,793 ever since he arrived here? 246 00:38:43,880 --> 00:38:45,996 And now you are using this weak excuse 247 00:38:46,080 --> 00:38:48,674 to try to blame me for your mishandling of Hughes. 248 00:38:49,800 --> 00:38:50,915 Now, Hughes switched the envelopes 249 00:38:51,000 --> 00:38:52,672 just as you heard Beaumont say he would. 250 00:38:52,760 --> 00:38:54,591 He couldn't have. He couldn't get into the vault. 251 00:38:54,680 --> 00:38:56,830 He was in the vault. He was the last one with the papers. 252 00:38:56,920 --> 00:38:59,229 I know because I left him there. 253 00:39:21,080 --> 00:39:24,675 All right! All right, Hughes! Stop pretending. The charade is over. 254 00:39:24,760 --> 00:39:26,398 What's going on? 255 00:39:27,000 --> 00:39:29,719 The envelope your man saw Beaumont give him in return for the plans. 256 00:39:29,800 --> 00:39:31,392 What's going on? 257 00:39:33,560 --> 00:39:37,633 - And a passport. - What are you talking about? 258 00:39:39,080 --> 00:39:42,277 So, now we understand how he could leave and return so easily. 259 00:39:42,360 --> 00:39:44,828 How much of that did he offer you not to see him come and go? 260 00:39:44,920 --> 00:39:46,876 None. I don't understand it. 261 00:39:46,960 --> 00:39:49,428 Will one of you please tell me what you're talking about? 262 00:39:49,520 --> 00:39:52,034 Hughes, why do you persist with this ridiculous denial? 263 00:39:52,120 --> 00:39:56,113 - Denial of what? What have I done? - I've looked into the vault. 264 00:39:56,240 --> 00:39:58,071 What are you talking about? 265 00:39:58,160 --> 00:40:00,230 Do you deny receiving this money from Beaumont? 266 00:40:00,320 --> 00:40:03,471 - Who's Beaumont? - Stop trying to make a fool of me! 267 00:40:03,560 --> 00:40:07,235 Brazneck, you're wasting your time. He'll admit nothing. 268 00:40:08,240 --> 00:40:11,630 I suggest if you have a cell here, lock him up. We'll dispose of him later. 269 00:40:11,720 --> 00:40:12,914 You're all going crazy. 270 00:40:13,000 --> 00:40:15,230 Perhaps he'll even tell us how he engineered this clever plot 271 00:40:15,320 --> 00:40:17,390 - before he is executed. - Executed? 272 00:40:18,240 --> 00:40:21,550 I know what you're trying to do to me. After what I've done! 273 00:40:21,800 --> 00:40:25,236 After what I've risked! No. You're not gonna do it! 274 00:40:26,520 --> 00:40:27,839 Stop him! 275 00:40:33,000 --> 00:40:34,274 Stop him! 276 00:40:48,600 --> 00:40:49,999 That's him. 277 00:41:19,920 --> 00:41:22,992 Killing Hughes would have been stupid. Stupid. 278 00:41:23,080 --> 00:41:25,196 Let them take care of their own traitor. 279 00:41:25,280 --> 00:41:28,556 That's all we need is to have to explain the death of a US security officer 280 00:41:28,640 --> 00:41:30,392 here in the embassy. 281 00:41:31,080 --> 00:41:33,958 Belson, I'll see that you suffer for this. 282 00:41:34,040 --> 00:41:36,679 Brazneck, I hate to disappoint you, 283 00:41:38,080 --> 00:41:40,150 but I am not Victor Belson. 284 00:41:42,240 --> 00:41:44,390 My name is Novich, NVD. 285 00:41:48,040 --> 00:41:50,315 No, no, no! I don't believe it! 286 00:41:50,720 --> 00:41:52,199 One man has already tried to fool me today. 287 00:41:52,280 --> 00:41:53,508 I'm in no mood for repetition... 288 00:41:53,600 --> 00:41:56,319 And I am in no mood for your slow-wittedness! 289 00:41:56,400 --> 00:41:58,960 I was sent here to see how good your security measures are. 290 00:41:59,120 --> 00:42:02,317 I can tell you, my friend, they are not very good. 291 00:42:02,480 --> 00:42:04,232 I don't believe you. 292 00:42:04,360 --> 00:42:05,679 Victor Belson was delayed by us 293 00:42:05,760 --> 00:42:07,910 because we're uncertain as to his loyalty. 294 00:42:08,000 --> 00:42:10,878 He will be arriving, however, in 30 minutes. 295 00:42:18,080 --> 00:42:21,231 I'm going to send an inquiry to NVD headquarters. 296 00:42:21,600 --> 00:42:24,558 If their reply does not substantiate what you have told me, 297 00:42:25,800 --> 00:42:28,473 you will never leave this embassy alive. 298 00:42:37,680 --> 00:42:40,274 - Barney. - What is it? 299 00:42:40,800 --> 00:42:43,155 Dan has to get Belson here ahead of schedule, 300 00:42:43,240 --> 00:42:45,629 or Rollin isn't coming out alive. 301 00:42:45,760 --> 00:42:48,718 - How much time have we got? - As long as it takes Brazneck 302 00:42:48,800 --> 00:42:51,519 to send and receive a teletype from back home. 303 00:42:51,600 --> 00:42:54,398 - Dan's already on his way. - Oh, and Barney? 304 00:42:54,520 --> 00:42:56,556 - Yeah? - I'm on my way out. 305 00:42:57,000 --> 00:42:58,513 We'll be ready. 306 00:43:58,120 --> 00:44:01,635 This should do it. Let me just see if the fit's perfect. 307 00:44:21,320 --> 00:44:23,515 - Now where are you taking it? - Got to drill the holes. 308 00:44:23,600 --> 00:44:25,795 Just be another few minutes. 309 00:45:04,920 --> 00:45:06,638 I am Victor Belson. 310 00:45:14,520 --> 00:45:15,794 Prove it. 311 00:45:27,640 --> 00:45:30,632 If you'll excuse me, my work here is finished. 312 00:45:31,280 --> 00:45:34,397 Hold him until you receive further instructions. 313 00:45:39,760 --> 00:45:42,752 I will do what I can for you when I make my report, Brazneck. 314 00:45:44,320 --> 00:45:46,914 But I'm afraid it won't do much good. 315 00:46:47,440 --> 00:46:50,398 Sir, this is the reply from NVD headquarters. 316 00:47:01,080 --> 00:47:03,355 Is something wrong? Are you ill? 25286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.