All language subtitles for Mission.Impossible.S01E26.A.Cube.Of.Sugar.DVDRip.XviD-SAiNTS.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,160 --> 00:00:57,673 May I help you, sir? 2 00:00:57,760 --> 00:01:00,558 Yes, I'm looking for a Chateau Delacroix, 1959. 3 00:01:01,040 --> 00:01:02,359 Oh, that's very difficult. 4 00:01:02,440 --> 00:01:04,556 We have an excellent Delacroix '57. 5 00:01:04,640 --> 00:01:06,995 I'd prefer '59. It's far superior. 6 00:01:07,920 --> 00:01:09,478 Let me look in the back room. 7 00:01:09,560 --> 00:01:12,028 In the meantime, you might find this an interesting wine. 8 00:01:12,120 --> 00:01:13,439 Thank you. 9 00:01:26,120 --> 00:01:27,792 Good morning, Mr Briggs. 10 00:01:27,880 --> 00:01:30,440 The man you're looking at is Vincent Dean. 11 00:01:30,520 --> 00:01:33,956 A jazz musician who is also one of our best agents. 12 00:01:34,240 --> 00:01:36,959 While on a concert tour behind the Iron Curtain, 13 00:01:37,080 --> 00:01:41,073 Dean came into possession of a computer microcircuit and its code, 14 00:01:41,520 --> 00:01:44,592 which will tell us their entire second-strike potential. 15 00:01:45,320 --> 00:01:47,117 Dean has memorised the code. 16 00:01:47,200 --> 00:01:50,431 But before he could reach his contact point, he was caught. 17 00:01:50,640 --> 00:01:51,834 Senko Brobin, 18 00:01:51,920 --> 00:01:54,559 Director of Counterintelligence for all of Eastern Europe, 19 00:01:54,640 --> 00:01:56,915 so far has not been able to break Dean 20 00:01:57,080 --> 00:01:59,071 or find the microcircuit. 21 00:01:59,440 --> 00:02:01,590 Your mission, should you decide to accept it, 22 00:02:01,680 --> 00:02:03,955 is to get Dean and the microcircuit out 23 00:02:04,040 --> 00:02:05,519 before he breaks. 24 00:02:05,960 --> 00:02:09,748 As always, should you or any of your IM Force be caught or killed, 25 00:02:09,840 --> 00:02:12,718 the Secretary will disavow any knowledge of your actions. 26 00:02:12,800 --> 00:02:15,314 This tape will self-destruct in five seconds. 27 00:02:15,400 --> 00:02:16,913 Good luck, Dan. 28 00:03:18,240 --> 00:03:20,071 This is what it's all about. 29 00:03:20,640 --> 00:03:23,791 Ordinary cubes of sugar soaked with psychedelic drugs. 30 00:03:24,120 --> 00:03:26,190 Dean was carrying a handful of these. 31 00:03:26,280 --> 00:03:28,840 The microcircuit we're after is in one of them. 32 00:03:28,920 --> 00:03:30,194 Try the ring. 33 00:03:41,640 --> 00:03:43,198 Magnetic. 34 00:03:58,080 --> 00:03:59,911 That's a microcircuit. 35 00:04:00,280 --> 00:04:02,430 The one Dean had is exactly like it. 36 00:04:08,840 --> 00:04:10,114 Seems simple enough. 37 00:04:10,200 --> 00:04:11,918 Once you get to the sugar. 38 00:04:14,320 --> 00:04:15,389 Dan? 39 00:04:17,280 --> 00:04:20,477 You said Brobin had a reputation as something of a ladies' man. 40 00:04:20,560 --> 00:04:21,629 Yes. 41 00:04:22,080 --> 00:04:23,752 What about the mortuary? 42 00:04:23,840 --> 00:04:25,068 You have to get Dean out alive. 43 00:04:25,160 --> 00:04:26,149 We will. 44 00:04:26,680 --> 00:04:27,829 We have to go through two walls, 45 00:04:27,920 --> 00:04:30,070 but we'll be waiting for him in the crematorium. 46 00:04:30,160 --> 00:04:31,752 You and Cinnamon see Dr Green? 47 00:04:31,840 --> 00:04:35,150 Yes. Narcotics will not affect us for the next 7 to 10 days. 48 00:04:35,400 --> 00:04:36,992 What about the straitjacket? 49 00:04:37,080 --> 00:04:38,593 I've been practising. 50 00:04:40,760 --> 00:04:43,194 Dean was arrested for killing a pedestrian 51 00:04:43,440 --> 00:04:45,317 while driving under the influence of drugs. 52 00:04:45,400 --> 00:04:47,595 They're holding him in a padded cell on the seventh floor 53 00:04:47,680 --> 00:04:48,874 of the People's Medical Centre. 54 00:04:48,960 --> 00:04:51,349 An attendant is on duty 24 hours a day. 55 00:04:51,600 --> 00:04:54,068 There are no windows in the room and one door. 56 00:04:54,160 --> 00:04:56,276 And you're getting him out of there? 57 00:04:56,360 --> 00:04:57,679 With this. 58 00:05:04,160 --> 00:05:06,230 Everything you'll need is in here. 59 00:05:10,840 --> 00:05:12,910 The Syrettes are different colours. 60 00:05:14,600 --> 00:05:16,477 The red goes into Dean's medication. 61 00:05:16,560 --> 00:05:18,516 It will make him appear to die. 62 00:05:19,320 --> 00:05:21,629 The yellow one is for Senko Brobin. 63 00:05:38,960 --> 00:05:40,552 Anything, Comrade Brobin? 64 00:05:40,640 --> 00:05:42,870 Too soon, Polya. It's too soon. 65 00:05:43,280 --> 00:05:45,748 It will take a day or two before he becomes addicted. 66 00:05:45,840 --> 00:05:47,910 Then, when we stop the narcotics, 67 00:05:48,240 --> 00:05:50,231 and the agonies of withdrawal begin, 68 00:05:50,320 --> 00:05:52,834 he will beg to tell us what we want to know. 69 00:05:55,440 --> 00:05:56,839 Still no luck there? 70 00:05:56,920 --> 00:05:59,354 I've been over everything again and again. 71 00:06:00,080 --> 00:06:01,433 What about these? 72 00:06:01,760 --> 00:06:04,149 Saturated with a psychedelic drug. 73 00:06:04,560 --> 00:06:05,834 I know. 74 00:06:07,240 --> 00:06:08,798 Maybe something else. 75 00:06:09,080 --> 00:06:10,718 Hand me your gun. 76 00:06:25,040 --> 00:06:26,314 For you. 77 00:06:28,320 --> 00:06:29,389 Yes? 78 00:06:29,680 --> 00:06:31,033 Tell him to wait. 79 00:06:32,600 --> 00:06:34,431 There's a man here from the American Embassy 80 00:06:34,520 --> 00:06:35,999 about Vincent Dean. 81 00:06:37,520 --> 00:06:38,635 Yeah. 82 00:06:38,720 --> 00:06:40,392 Pack that and take it to the office. 83 00:07:20,960 --> 00:07:22,552 What can I do for you, sir? 84 00:07:22,640 --> 00:07:25,200 I'm here with regard to one of our people you're holding. 85 00:07:25,280 --> 00:07:26,474 Vincent Dean. 86 00:07:26,880 --> 00:07:29,394 What are my chances of getting him released? 87 00:07:29,680 --> 00:07:32,592 Not good. He killed one of our citizens. 88 00:07:32,680 --> 00:07:35,114 A woman, a mother of three. 89 00:07:35,840 --> 00:07:38,274 When we picked him up, he was out on his feet. 90 00:07:38,360 --> 00:07:39,509 Drunk? 91 00:07:40,120 --> 00:07:42,714 This hallucinatory drug which they use now. 92 00:07:42,800 --> 00:07:45,075 Yes, I wish these bums would stay home. 93 00:07:45,440 --> 00:07:46,634 So do I. 94 00:07:46,720 --> 00:07:48,153 What are you going to do? 95 00:07:48,240 --> 00:07:51,312 Right now, he's a wild man, totally psychotic. 96 00:07:51,800 --> 00:07:54,075 It happens with these drugs sometimes. 97 00:07:54,160 --> 00:07:56,390 If we can get him back to his senses, 98 00:07:56,800 --> 00:07:58,677 we'll have to put him on trial. 99 00:07:58,760 --> 00:08:00,159 And if you don't? 100 00:08:01,080 --> 00:08:02,832 Well, give me six weeks or so. 101 00:08:02,920 --> 00:08:05,832 If he doesn't come around by then, you can have him. 102 00:08:06,240 --> 00:08:07,912 Would you mind if I see him? 103 00:08:08,720 --> 00:08:10,438 He won't know who you are. 104 00:08:10,800 --> 00:08:12,313 I couldn't care less. 105 00:08:12,400 --> 00:08:14,709 I just have to be able to tell the Ambassador that I saw him. 106 00:09:23,400 --> 00:09:25,356 We'll have to go in right here. 107 00:09:28,920 --> 00:09:30,911 Do we bend these out of the way? 108 00:09:33,280 --> 00:09:34,633 Yep. All but this one. 109 00:09:34,720 --> 00:09:36,711 It's carrying high-voltage cables. 110 00:09:36,800 --> 00:09:39,109 We'll have to cut the conduit and jump each cable. 111 00:10:21,640 --> 00:10:22,629 No thanks. 112 00:10:23,800 --> 00:10:24,949 I'm sorry. 113 00:10:25,080 --> 00:10:28,117 The sight of a man in that condition gets to me. 114 00:10:34,800 --> 00:10:36,074 Allow me. 115 00:10:37,440 --> 00:10:38,759 Thank you. 116 00:10:52,040 --> 00:10:54,634 Thank you for your cooperation. I appreciate it. 117 00:10:54,720 --> 00:10:56,711 Now at least you know what to tell your ambassador. 118 00:10:56,800 --> 00:10:58,756 No, that's not what worries me. 119 00:10:58,880 --> 00:11:01,110 Dean's wife just arrived in the city. 120 00:11:02,280 --> 00:11:03,508 I don't quite know what to tell her. 121 00:11:04,600 --> 00:11:06,636 Yes, that can be difficult. 122 00:11:07,920 --> 00:11:10,957 Maybe it would be easier if I saw her. 123 00:11:12,160 --> 00:11:13,798 Would you be willing to? 124 00:11:13,880 --> 00:11:15,074 Why not? 125 00:11:15,160 --> 00:11:16,309 Where do I reach her? 126 00:11:16,400 --> 00:11:19,278 At a nightclub. The Happening, I think it's called. 127 00:11:19,520 --> 00:11:21,909 Her husband was supposed to perform there. 128 00:11:22,000 --> 00:11:23,592 Well, I'll look her up. 129 00:12:33,640 --> 00:12:35,278 No action here, mister. 130 00:12:35,480 --> 00:12:36,799 Are you Mrs Vincent Dean? 131 00:12:38,440 --> 00:12:39,919 Do I know you? 132 00:12:41,960 --> 00:12:44,349 Commander Brobin, Security Police. 133 00:12:45,280 --> 00:12:46,793 May I sit down? 134 00:12:51,800 --> 00:12:53,358 Is it about my husband? 135 00:12:53,440 --> 00:12:55,317 Are you gonna let him out? 136 00:12:55,480 --> 00:12:56,959 I'm afraid we cannot. 137 00:12:57,400 --> 00:12:58,833 At the moment, he's not well. 138 00:12:59,320 --> 00:13:01,356 And the family of the woman he killed are... 139 00:13:01,440 --> 00:13:02,839 He didn't kill any woman. 140 00:13:03,280 --> 00:13:06,431 Forgive me, madam, but on the night of the 17... 141 00:13:06,520 --> 00:13:08,351 I know what the charges are. 142 00:13:08,960 --> 00:13:11,554 But I also know why you're really holding him. 143 00:13:12,000 --> 00:13:14,673 Look, he couldn't be a spy. 144 00:13:15,280 --> 00:13:18,670 I mean, he's just a crazy acidhead 145 00:13:18,760 --> 00:13:21,718 who will do anything to get enough money to get the stuff. 146 00:13:21,800 --> 00:13:23,631 He made a mistake. I admit it. 147 00:13:23,720 --> 00:13:26,359 He did agree to deliver something for somebody, 148 00:13:26,440 --> 00:13:28,158 but he doesn't even know what. 149 00:13:28,240 --> 00:13:30,037 Now, I swear, that's the truth. 150 00:13:30,320 --> 00:13:34,711 Well, then you may help your husband if you told us 151 00:13:34,800 --> 00:13:38,588 where we can find whatever it was he was delivering. 152 00:13:39,920 --> 00:13:41,353 I don't know. 153 00:13:41,440 --> 00:13:44,671 Well, then perhaps you know to whom he was to deliver it. 154 00:13:47,160 --> 00:13:49,879 Has there been anyone here asking for your husband? 155 00:13:52,720 --> 00:13:56,508 Look, if there was, and if I told you who it was, 156 00:13:58,520 --> 00:14:00,351 would you let my husband go? 157 00:14:01,120 --> 00:14:02,917 I make no promises, of course, 158 00:14:03,000 --> 00:14:05,958 but I think it would help, yes. 159 00:14:18,120 --> 00:14:19,997 The artist doing the sketches. 160 00:14:24,800 --> 00:14:25,835 Thank you, my dear. 161 00:14:25,920 --> 00:14:28,354 You have helped your husband a great deal. 162 00:15:50,320 --> 00:15:53,232 I told you, I don't know anybody named Vincent Dean! 163 00:15:53,400 --> 00:15:54,833 Then you shall meet him. 164 00:15:54,920 --> 00:15:56,876 Lower the padding in that cell. 165 00:16:20,560 --> 00:16:23,313 That is Vincent Dean. Or was. 166 00:16:23,640 --> 00:16:26,871 As you can see, there is something seriously wrong with him. 167 00:16:26,960 --> 00:16:30,919 I would call it a serious case of refusal to cooperate. 168 00:16:32,040 --> 00:16:33,393 Most unfortunate. 169 00:16:33,800 --> 00:16:35,472 And so unnecessary. 170 00:16:35,920 --> 00:16:38,514 In this age of modern pharmacology, 171 00:16:38,600 --> 00:16:40,830 everyone talks sooner or later. 172 00:16:41,160 --> 00:16:42,559 Don't you agree? 173 00:16:42,920 --> 00:16:45,309 I don't know anything about pharmacology. 174 00:16:45,960 --> 00:16:48,474 Drugs. Drugs. 175 00:16:49,320 --> 00:16:50,469 He'll become a vegetable, 176 00:16:50,560 --> 00:16:53,313 but he'll eventually tell me what I want to know. 177 00:16:53,640 --> 00:16:56,996 Perhaps you'd prefer to spare yourself such agony. 178 00:16:57,120 --> 00:16:58,189 How? 179 00:16:58,280 --> 00:17:00,919 Just tell me what Dean was supposed to hand over to you 180 00:17:01,000 --> 00:17:03,468 in exchange for the $25,000. 181 00:17:07,520 --> 00:17:08,873 And if I refuse? 182 00:17:11,040 --> 00:17:12,393 I will break you. 183 00:17:12,920 --> 00:17:14,638 I will turn you into that. 184 00:17:22,480 --> 00:17:23,629 Polya! 185 00:17:23,960 --> 00:17:25,678 Polya, go. Get the doctor! 186 00:17:32,880 --> 00:17:34,438 Get the doctor up here, 187 00:17:34,520 --> 00:17:36,238 and two more attendants, immediately! 188 00:17:59,120 --> 00:18:01,315 Max, straitjacket. 189 00:18:39,520 --> 00:18:43,069 Give him 500 micrograms of the psychedelic 190 00:18:43,160 --> 00:18:45,196 and 3 milligrams of the narcotic. 191 00:19:21,000 --> 00:19:22,479 And put up the pads. 192 00:19:27,040 --> 00:19:28,996 I wouldn't want him to hurt himself. 193 00:24:05,600 --> 00:24:07,158 Did you see my husband? 194 00:24:07,240 --> 00:24:08,434 Yes, I saw him, 195 00:24:08,880 --> 00:24:11,633 but he's most uncooperative. 196 00:24:12,400 --> 00:24:13,992 He wouldn't tell you where it is? 197 00:24:14,080 --> 00:24:17,152 He couldn't. Not even if he wanted to. 198 00:24:17,640 --> 00:24:19,153 He's very sick. 199 00:24:20,240 --> 00:24:23,630 His drugs. He's been using a lot lately because of the stress. 200 00:24:24,440 --> 00:24:26,078 What about you, my dear? 201 00:24:28,080 --> 00:24:29,718 What will happen to you? 202 00:24:30,960 --> 00:24:32,518 What does that matter? 203 00:24:32,640 --> 00:24:34,437 It matters very much. 204 00:24:34,800 --> 00:24:36,756 You're young, beautiful. 205 00:24:36,960 --> 00:24:38,951 Life is not over for you. 206 00:24:42,200 --> 00:24:43,599 Don't worry. 207 00:24:43,920 --> 00:24:45,558 Let me pour you a brandy. 208 00:25:52,640 --> 00:25:53,993 Willy, bend this. 209 00:29:18,360 --> 00:29:20,157 There's a burst radiator in Ward 9. 210 00:29:20,240 --> 00:29:22,708 You'd better send a man up here right away. 211 00:30:40,880 --> 00:30:41,995 Look. 212 00:30:42,080 --> 00:30:44,389 A break in the metal. Or rust, maybe. 213 00:30:44,680 --> 00:30:46,477 It gave way under the pressure. 214 00:30:46,560 --> 00:30:48,278 It will have to be welded. 215 00:30:59,040 --> 00:31:00,268 Hold it! 216 00:31:02,600 --> 00:31:04,431 Aren't you 10 minutes early? 217 00:31:06,080 --> 00:31:07,718 It won't matter to them. 218 00:31:49,720 --> 00:31:51,153 Take it easy. 219 00:31:54,040 --> 00:31:55,792 No one's going to hurt you. 220 00:31:56,960 --> 00:31:58,393 Take it easy. 221 00:31:59,880 --> 00:32:01,632 No one's going to hurt you. 222 00:32:03,360 --> 00:32:04,429 No! 223 00:32:06,720 --> 00:32:07,914 Take it easy. 224 00:32:13,160 --> 00:32:14,513 Take it easy. 225 00:32:24,040 --> 00:32:25,996 You haven't touched your drink. 226 00:32:26,320 --> 00:32:27,753 What's wrong? 227 00:32:29,520 --> 00:32:31,829 I'm sorry. I really have to go. 228 00:32:32,200 --> 00:32:36,034 Oh, but there's still a lot we have to talk about. 229 00:32:37,080 --> 00:32:38,832 A solution to your problem. 230 00:32:41,840 --> 00:32:44,035 What is it? What are you looking at? 231 00:32:50,160 --> 00:32:52,993 Oh. I see. 232 00:33:02,600 --> 00:33:04,318 It's not a drink you want. 233 00:33:14,120 --> 00:33:16,873 I can't help it. When I get tense, I... 234 00:33:18,520 --> 00:33:20,112 I understand, my dear. 235 00:33:20,200 --> 00:33:23,875 We all seek a way to relieve our tensions. 236 00:33:25,440 --> 00:33:28,079 I understand this is a magnificent way. 237 00:33:31,080 --> 00:33:33,116 Well, help yourself. 238 00:33:34,480 --> 00:33:35,629 Go on. 239 00:33:36,200 --> 00:33:37,474 Help yourself. 240 00:33:47,520 --> 00:33:49,590 I'd give anything not to need this, 241 00:33:50,240 --> 00:33:51,753 not to be dependent. 242 00:33:53,240 --> 00:33:55,800 But in times of stress, 243 00:33:56,480 --> 00:33:58,630 one must satisfy one's needs. 244 00:34:14,640 --> 00:34:16,471 I've located the gas pipe that feeds the oven. 245 00:34:16,560 --> 00:34:17,675 Is there a shut-off valve? 246 00:34:18,280 --> 00:34:19,793 No, we'll have to install one. 247 00:34:19,880 --> 00:34:20,915 Can we use the electric saw? 248 00:34:21,600 --> 00:34:24,319 No, with this much gas around, we can't afford an electric spark. 249 00:34:24,400 --> 00:34:27,358 We'll have to do it by hand. Hand me the pipe cutter. 250 00:34:41,760 --> 00:34:43,034 Gas mask. 251 00:35:13,800 --> 00:35:15,392 Hold him steady. 252 00:35:24,680 --> 00:35:25,749 Doc! 253 00:35:38,840 --> 00:35:40,193 He's dead. 254 00:35:47,400 --> 00:35:48,515 When? 255 00:35:49,480 --> 00:35:51,152 Well, how did it happen? 256 00:35:56,440 --> 00:35:58,908 Now don't touch anything. I'll be right there. 257 00:36:06,520 --> 00:36:07,873 My husband? 258 00:36:08,120 --> 00:36:10,236 Did something happen to my husband? 259 00:36:11,320 --> 00:36:12,639 He's dead. 260 00:36:39,200 --> 00:36:40,315 Okay. 261 00:36:42,240 --> 00:36:44,993 Hand me the electric saw with the extension cord. 262 00:36:57,640 --> 00:36:59,596 What did they do to my husband? 263 00:36:59,720 --> 00:37:01,312 What did they do to him? 264 00:37:01,400 --> 00:37:04,631 I don't know, Mrs Dean, but I certainly intend to find out. 265 00:37:12,280 --> 00:37:13,759 What happened? 266 00:37:14,880 --> 00:37:16,632 How did you know that something happened? 267 00:37:16,720 --> 00:37:19,359 It is my business to keep track of the Americans in your country. 268 00:37:20,960 --> 00:37:23,428 Did your husband have a bad heart, Mrs Dean? 269 00:37:23,520 --> 00:37:25,670 A bad heart? No. 270 00:37:27,960 --> 00:37:32,112 No! There was nothing wrong with him until you brought him to this place. 271 00:37:32,640 --> 00:37:33,709 Was it a heart attack? 272 00:37:34,400 --> 00:37:35,753 Regrettably, yes. 273 00:37:35,960 --> 00:37:37,837 Such things are common among drug addicts, 274 00:37:37,920 --> 00:37:38,955 as you probably know. 275 00:37:39,040 --> 00:37:40,632 No, no! That's not true! 276 00:37:40,880 --> 00:37:42,108 Don't you believe him! 277 00:37:42,200 --> 00:37:44,430 My husband was working for our government. 278 00:37:44,520 --> 00:37:46,795 He was on a very important assignment. 279 00:37:47,720 --> 00:37:49,995 Don't you pretend you don't know about it. 280 00:37:50,080 --> 00:37:53,038 He has been questioning me about it all evening. 281 00:37:53,120 --> 00:37:54,997 If you've been questioning Mrs Dean, 282 00:37:55,080 --> 00:37:57,878 I should have been informed of the charges against her. 283 00:37:57,960 --> 00:37:59,916 Well, I'm afraid Mrs Dean, like her husband, 284 00:38:00,000 --> 00:38:02,958 is a user of drugs that induce hallucination. 285 00:38:03,320 --> 00:38:05,311 I'm not having a hallucination. 286 00:38:05,640 --> 00:38:07,278 You killed my husband! 287 00:38:08,160 --> 00:38:10,276 Please, Mrs Dean, I'll handle this. 288 00:38:10,720 --> 00:38:12,312 We'll know the cause of your husband's death 289 00:38:12,400 --> 00:38:14,436 as soon as we've had a chance to examine his body. 290 00:38:14,520 --> 00:38:16,317 I'd like to make arrangements to pick up his body 291 00:38:16,400 --> 00:38:17,515 as soon as possible. 292 00:38:17,600 --> 00:38:20,068 Of course. I'll let you know. 293 00:38:21,000 --> 00:38:22,228 Come, Mrs Dean. 294 00:38:25,560 --> 00:38:26,709 If they autopsy the body, 295 00:38:26,800 --> 00:38:29,268 they will find out he died from the drugs. 296 00:38:29,360 --> 00:38:31,669 That's why it will be cremated tonight. 297 00:39:05,240 --> 00:39:07,708 Stay with the body. Make sure it gets done. 298 00:39:18,920 --> 00:39:20,114 Brobin! 299 00:39:20,760 --> 00:39:22,034 Brobin! 300 00:39:23,240 --> 00:39:26,550 Help me! Dear God, help me. 301 00:39:27,760 --> 00:39:28,954 Brobin! 302 00:39:29,600 --> 00:39:30,794 Brobin! 303 00:39:31,640 --> 00:39:33,551 Let me out of here. Please. 304 00:39:34,320 --> 00:39:35,548 Open it. 305 00:39:46,280 --> 00:39:47,793 Let me out. Please, let me out. 306 00:39:47,880 --> 00:39:48,949 I'll do anything you want. 307 00:39:49,040 --> 00:39:51,679 Please, get me out of here. Please. 308 00:39:53,520 --> 00:39:55,033 You know what I want. 309 00:39:55,320 --> 00:39:56,355 Don't. 310 00:39:56,960 --> 00:39:58,871 Don't let him give me another shot. 311 00:39:58,960 --> 00:40:00,154 Of course not. 312 00:40:00,320 --> 00:40:02,515 Not if you tell me what I want to know. 313 00:40:02,600 --> 00:40:04,591 He's gonna give me another shot. 314 00:40:04,960 --> 00:40:06,393 If I send him away, 315 00:40:06,880 --> 00:40:08,950 will you tell me where the microcircuit is? 316 00:40:12,560 --> 00:40:14,869 Or perhaps you'd rather have another shot. 317 00:40:14,960 --> 00:40:17,520 No. Send him away. Please. 318 00:40:19,840 --> 00:40:22,229 I'll tell you anything you want to know. 319 00:40:29,280 --> 00:40:30,599 Now... 320 00:40:31,600 --> 00:40:33,352 One sound and you're dead. 321 00:41:42,000 --> 00:41:43,718 Okay, start closing it up. 322 00:42:18,400 --> 00:42:20,516 This body's to be cremated at once. 323 00:46:17,080 --> 00:46:18,115 Go! 324 00:46:32,160 --> 00:46:33,673 How long before he'll be coming around? 325 00:46:34,040 --> 00:46:37,510 His pulse is almost normal. He should be awake in a few minutes. 326 00:46:41,000 --> 00:46:42,991 Let's see the microcircuit, Dan. 327 00:46:58,560 --> 00:47:00,391 I thought it was supposed to be black. 328 00:47:00,480 --> 00:47:02,789 Dean coated it before he planted it in the sugar cube. 329 00:47:02,880 --> 00:47:05,678 If he hadn't, Brobin would have found it long ago. 330 00:47:06,400 --> 00:47:08,356 What do you think they'll do to Brobin when they find out 331 00:47:08,440 --> 00:47:10,112 he's let it slip through his fingers? 332 00:47:10,200 --> 00:47:12,714 They'll probably keep him right there in that padded cell. 333 00:47:12,800 --> 00:47:14,438 Where I left him. 23786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.