All language subtitles for Mission.Impossible.S01E18.The.Trial.DVDRip.XviD-SAiNTS.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,880 --> 00:01:45,711 Good morning, Mr Briggs. 2 00:01:45,800 --> 00:01:50,112 Josef Varsh, Public Prosecutor and head of his country's secret police, 3 00:01:50,200 --> 00:01:52,998 is one of the most dangerous men in Eastern Europe. 4 00:01:53,080 --> 00:01:57,358 He heads the political faction which wants to heat up the Cold War. 5 00:01:57,480 --> 00:02:01,632 Opposed to him are those who favour co-existence led by Anton Kudnov, 6 00:02:01,720 --> 00:02:03,438 the Deputy Premier. 7 00:02:03,520 --> 00:02:07,195 Varsh now plans to stir up feeling against the United States 8 00:02:07,280 --> 00:02:11,353 by arresting and charging some innocent American with a serious crime, 9 00:02:11,440 --> 00:02:14,910 and then staging a propaganda show trial for the world. 10 00:02:15,080 --> 00:02:18,595 He plans to use this to gain absolute power for himself. 11 00:02:18,760 --> 00:02:22,673 Should Varsh succeed, not only will the victim lose his freedom 12 00:02:22,760 --> 00:02:27,038 and possibly his life, but the international peace will be threatened. 13 00:02:27,160 --> 00:02:29,196 Your mission, should you decide to accept it, 14 00:02:29,280 --> 00:02:32,192 is to stop Varsh and to so discredit him, 15 00:02:32,280 --> 00:02:34,953 that he will never again be a political threat. 16 00:02:35,040 --> 00:02:39,113 As always, should you or any of your IM Force be caught or killed, 17 00:02:39,200 --> 00:02:42,112 the Secretary will disavow any knowledge of your actions. 18 00:02:42,200 --> 00:02:45,237 This recording will decompose in five seconds. 19 00:02:45,520 --> 00:02:47,078 Good luck, Dan. 20 00:03:47,680 --> 00:03:50,274 Josef Varsh has one deadly rival for power, 21 00:03:50,360 --> 00:03:53,033 Anton Kudnov, Deputy Premier. 22 00:03:55,360 --> 00:03:56,713 How does that help us? 23 00:03:56,800 --> 00:03:58,074 Kudnov doesn't know it yet, 24 00:03:58,840 --> 00:04:00,273 but he's our alibi. 25 00:04:00,560 --> 00:04:01,675 Alibi? 26 00:04:01,760 --> 00:04:04,035 Varsh wants a victim for a show trial. 27 00:04:04,160 --> 00:04:06,310 I'm going to give him one. Me. 28 00:04:06,400 --> 00:04:08,595 How do you get Varsh on your trail? 29 00:04:08,680 --> 00:04:09,999 Lisa Goren. 30 00:04:10,080 --> 00:04:13,117 Her husband, Stephen, was an agent for the West. 31 00:04:13,200 --> 00:04:15,077 She betrayed him to the secret police. 32 00:04:15,160 --> 00:04:17,071 We've learned that he's been liquidated, secretly, 33 00:04:17,160 --> 00:04:19,390 by her new boyfriend, Josef Varsh. 34 00:04:19,520 --> 00:04:21,431 There's one big problem, Dan. 35 00:04:21,600 --> 00:04:24,990 Getting yourself arrested, that won't be too much trouble, 36 00:04:25,400 --> 00:04:27,550 but getting you off, that's something else. 37 00:04:27,640 --> 00:04:28,834 I know. 38 00:04:29,640 --> 00:04:31,949 Everything depends on my alibi. 39 00:04:47,400 --> 00:04:48,549 Hello. 40 00:04:48,760 --> 00:04:50,796 I want to talk to Stephen. 41 00:04:51,320 --> 00:04:53,197 Who is this calling, please? 42 00:04:53,280 --> 00:04:56,033 Tell him I'm a friend of Frederick's. He'll know. 43 00:04:56,920 --> 00:04:59,559 My husband is not at home at the moment. 44 00:04:59,640 --> 00:05:02,234 If you would please leave your name and your number, 45 00:05:02,320 --> 00:05:05,039 I would have him call you when he returns. 46 00:05:05,120 --> 00:05:08,317 I have a gift for him from Frederick. Perhaps I can leave it with you. 47 00:05:08,400 --> 00:05:12,075 I'll be in the caf� of the Hotel Berlik in a half an hour. 48 00:05:22,760 --> 00:05:23,875 Sir. 49 00:05:24,320 --> 00:05:27,357 Today's list of American tourist arrivals. 50 00:05:28,400 --> 00:05:29,913 Any possibilities? 51 00:05:30,000 --> 00:05:32,116 One or two, they're on top. 52 00:05:35,280 --> 00:05:36,395 Yes? 53 00:05:38,160 --> 00:05:39,559 One moment. 54 00:05:40,160 --> 00:05:42,833 It's Lisa Goren, sir. 55 00:05:45,920 --> 00:05:47,831 Lisa, hello. 56 00:05:49,000 --> 00:05:50,115 Yes. 57 00:05:56,880 --> 00:05:58,836 Yes, I understand, dear. 58 00:06:00,000 --> 00:06:01,752 Lisa, listen to me. 59 00:06:02,920 --> 00:06:04,990 You go there and meet him. 60 00:06:05,600 --> 00:06:08,717 No, no, no. There's nothing for you to worry about. 61 00:06:08,800 --> 00:06:13,112 You just go there and meet him. And I'll talk to you later. All right? 62 00:06:14,560 --> 00:06:15,788 Goodbye. 63 00:06:21,080 --> 00:06:22,718 Very interesting. 64 00:06:23,840 --> 00:06:27,150 There is an American trying to contact Stephen Goren. 65 00:06:29,560 --> 00:06:31,710 With a gift from Frederick. 66 00:06:31,800 --> 00:06:33,233 Frederick? 67 00:06:33,800 --> 00:06:36,234 That was her husband's code name. 68 00:06:36,720 --> 00:06:40,349 He's going to be at the Hotel Berlik caf� in half an hour. 69 00:10:05,320 --> 00:10:07,914 I have been waiting for half an hour. 70 00:10:08,240 --> 00:10:09,468 We know. 71 00:10:10,320 --> 00:10:13,357 For some reason, he decided not to make contact. 72 00:10:14,240 --> 00:10:16,390 Perhaps it is not important. 73 00:10:16,760 --> 00:10:18,990 Or he may be a careful agent. 74 00:10:19,760 --> 00:10:23,878 If he calls you again, keep him talking for at least 30 seconds. 75 00:10:25,040 --> 00:10:26,837 We'll trace the call. 76 00:10:28,320 --> 00:10:30,038 Very well, Captain. 77 00:11:33,720 --> 00:11:36,632 I'm sorry about last night, Madam Goren, but something came up. 78 00:11:36,720 --> 00:11:38,756 Please accept my apologies. 79 00:11:39,280 --> 00:11:41,111 Is Stephen there now? 80 00:11:42,120 --> 00:11:43,314 I see. 81 00:11:44,680 --> 00:11:47,148 As I told you, it concerns a gift. 82 00:11:48,320 --> 00:11:49,992 You're very kind. 83 00:11:52,360 --> 00:11:54,078 They've traced it. 84 00:11:56,080 --> 00:11:57,195 What? 85 00:11:57,280 --> 00:12:00,397 The American who phoned Lisa is Nathaniel Benton. 86 00:12:00,480 --> 00:12:02,550 He's staying at the Hotel Berlik. 87 00:12:02,640 --> 00:12:06,838 He's an agricultural scientist on a scientific study mission here. 88 00:12:06,920 --> 00:12:08,035 What's he studying? 89 00:12:08,120 --> 00:12:10,156 During the past few weeks, 90 00:12:10,240 --> 00:12:13,391 he visited these collective farms 91 00:12:13,480 --> 00:12:16,074 here, here, here and here. 92 00:12:16,720 --> 00:12:20,554 But these farms are in the vicinity of the Engels Hydro-Electric Complex, 93 00:12:20,640 --> 00:12:22,039 aren't they? 94 00:12:22,800 --> 00:12:24,677 Why wouldn't it be reasonable to assume 95 00:12:24,760 --> 00:12:26,671 that somebody travelling around these small villages 96 00:12:26,760 --> 00:12:29,638 might have a particular interest in the Engels Dam? 97 00:12:31,440 --> 00:12:34,637 At the very least, we could make it seem that way. 98 00:12:35,360 --> 00:12:37,351 Well, maybe this... What's his name? 99 00:12:37,440 --> 00:12:38,873 - Benton. - Benton 100 00:12:39,520 --> 00:12:41,590 is the American we're looking for. 101 00:12:41,680 --> 00:12:42,795 That's right. 102 00:12:42,880 --> 00:12:46,077 Now that I know who he is, we'll have him watched. 103 00:12:46,200 --> 00:12:49,158 I'll give you a report on everything he does. 104 00:13:35,520 --> 00:13:36,839 After you. 105 00:13:36,960 --> 00:13:38,279 Thank you. 106 00:13:41,440 --> 00:13:44,238 Oh, I'm sorry, I forgot something. 107 00:14:06,200 --> 00:14:07,269 Did you lose him? 108 00:14:07,360 --> 00:14:10,352 He's on his way down to the lobby with Willy. 109 00:14:17,800 --> 00:14:19,870 - Good luck. - See you later. 110 00:14:50,800 --> 00:14:51,869 Yes? 111 00:14:52,560 --> 00:14:54,312 I'm Stephen's friend. 112 00:14:54,400 --> 00:14:58,393 But I have seen you before, at the caf�. Why did you not speak to me then? 113 00:14:58,480 --> 00:15:00,755 It didn't feel safe. May I come in, please? 114 00:15:00,840 --> 00:15:01,909 Yes. 115 00:15:03,520 --> 00:15:05,988 - Is Stephen here? - No, not at the moment. 116 00:15:06,080 --> 00:15:07,115 Oh, well, then, I'm sorry. 117 00:15:07,200 --> 00:15:09,430 No, please, I know where I can reach him. 118 00:15:09,520 --> 00:15:11,636 He can be here in just a few moments. 119 00:15:11,720 --> 00:15:13,438 Won't you come in? 120 00:15:13,600 --> 00:15:14,919 All right. 121 00:15:17,120 --> 00:15:19,714 - Won't you sit down, please? - Thank you. 122 00:15:31,640 --> 00:15:32,834 Hello? 123 00:15:33,400 --> 00:15:37,439 Hello, Stephen, darling, the gentleman who was calling you before... 124 00:15:38,280 --> 00:15:39,395 Yes, yes. 125 00:15:39,480 --> 00:15:42,552 He is here now and he would like very much to see you. 126 00:15:42,640 --> 00:15:44,232 All right, all right. 127 00:15:44,320 --> 00:15:46,470 - You keep him there. - Yes. 128 00:15:47,720 --> 00:15:49,233 Yes, of course. 129 00:16:00,560 --> 00:16:03,120 - Yes? - Deputy Premier Kudnov? 130 00:16:03,960 --> 00:16:05,552 I'm Nathaniel Benton. 131 00:16:05,640 --> 00:16:08,837 Ah, yes. You are the young American who wrote for an appointment. 132 00:16:08,920 --> 00:16:10,751 You're right on time. Come in. 133 00:16:10,840 --> 00:16:12,159 Thank you. 134 00:16:14,200 --> 00:16:16,031 I consider this a great privilege. 135 00:16:16,120 --> 00:16:17,155 Well, Mr Benton, 136 00:16:17,240 --> 00:16:20,710 agriculture has always been my special preoccupation, 137 00:16:20,800 --> 00:16:25,430 and I have received some excellent reports on you from the collective farms. 138 00:16:25,520 --> 00:16:27,750 - This way, please. - Thank you. 139 00:16:32,400 --> 00:16:36,996 But, please, he'll be here in a moment. Won't you make yourself comfortable? 140 00:16:38,360 --> 00:16:41,272 - Would you like a drink? - Cigarette, perhaps. 141 00:16:41,360 --> 00:16:42,918 Yes, of course. 142 00:16:44,920 --> 00:16:46,148 Please. 143 00:16:56,520 --> 00:16:59,159 I'm sorry to keep you working so late. 144 00:16:59,640 --> 00:17:00,993 9:00, late? 145 00:17:02,760 --> 00:17:05,194 I would sit here all night to discuss this. 146 00:17:05,280 --> 00:17:09,273 This is a problem we've been working on for many, many years. 147 00:17:09,680 --> 00:17:12,513 The soil conservation programme you propose 148 00:17:12,600 --> 00:17:15,398 will increase our productivity many times. 149 00:17:16,120 --> 00:17:18,998 And this proves without a doubt, 150 00:17:19,200 --> 00:17:22,829 the wisdom of cooperation between your country and mine. 151 00:17:23,280 --> 00:17:26,113 I wish that more people here felt that way. 152 00:17:26,440 --> 00:17:28,954 The people do feel that, Mr Benton. 153 00:17:29,560 --> 00:17:34,554 Do not be deceived by the sabre rattling of the military or the secret police. 154 00:17:35,840 --> 00:17:37,159 Nice view. 155 00:17:37,480 --> 00:17:38,833 Thank you. 156 00:17:40,640 --> 00:17:42,756 It is my husband's position, 157 00:17:42,840 --> 00:17:45,673 "The higher you go, the higher you live." 158 00:17:45,760 --> 00:17:47,716 Are you sure you would not like a drink? 159 00:17:47,800 --> 00:17:49,279 Thank you, no. 160 00:17:50,880 --> 00:17:53,997 That must be Stephen. He must have forgotten his key again. 161 00:17:54,080 --> 00:17:55,399 Excuse me. 162 00:18:25,200 --> 00:18:27,350 There's a ledge goes around. Block the corridor. 163 00:18:27,440 --> 00:18:29,749 Search every apartment. Go, go. 164 00:18:39,720 --> 00:18:41,119 What's this? 165 00:18:42,600 --> 00:18:43,999 That's his. 166 00:19:41,400 --> 00:19:44,631 This is an automobile key. You'll need a squad of men. 167 00:19:44,720 --> 00:19:48,315 Search Victory Square until you find a car this key fits. 168 00:19:50,400 --> 00:19:53,073 To the friendship of our two countries. 169 00:20:36,320 --> 00:20:37,753 - Look. - What? 170 00:20:38,920 --> 00:20:40,433 Give it to me. 171 00:20:42,400 --> 00:20:43,753 What is it? 172 00:20:45,480 --> 00:20:47,948 I'll have to enlarge it to be sure. 173 00:20:49,160 --> 00:20:51,230 But it might be important. 174 00:20:53,200 --> 00:20:54,428 Sir. 175 00:20:56,080 --> 00:20:59,436 We found the car. There were explosives in the trunk. 176 00:21:01,480 --> 00:21:03,471 It's going to be easy. 177 00:21:12,640 --> 00:21:15,518 Nathaniel Benton, you're under arrest. 178 00:21:15,720 --> 00:21:18,473 Arrest for conspiracy to commit sabotage. 179 00:21:25,480 --> 00:21:28,153 These seem to be in order, Mr Webster, 180 00:21:28,240 --> 00:21:30,879 if the prosecution has no objection. 181 00:21:31,120 --> 00:21:32,758 - None at all. - Good. 182 00:21:32,840 --> 00:21:35,752 I'll inform the American Embassy that you have been accepted 183 00:21:35,840 --> 00:21:37,831 as Benton's legal consultant. 184 00:21:37,920 --> 00:21:40,593 Fine, I'd like to see my client as soon as possible. 185 00:21:40,680 --> 00:21:43,877 Oh, I've explained to Mr Webster 186 00:21:43,960 --> 00:21:48,590 that Benton has already consulted with the court-appointed defence advocate. 187 00:21:49,160 --> 00:21:50,195 Nevertheless, I... 188 00:21:50,280 --> 00:21:53,875 Be at headquarters in half an hour. You may visit your client. 189 00:21:53,960 --> 00:21:55,871 Thank you. Your Honour. 190 00:21:59,960 --> 00:22:02,155 Do you have a confession yet? 191 00:22:03,760 --> 00:22:06,320 Confession is unnecessary in this case. 192 00:22:06,400 --> 00:22:08,072 Benton is guilty. 193 00:22:08,400 --> 00:22:09,594 Guilty? 194 00:22:10,320 --> 00:22:12,515 The evidence is overwhelming. 195 00:22:13,520 --> 00:22:17,115 Barsky, please tell Prosecutor Varsh 196 00:22:17,600 --> 00:22:21,434 how sympathetic I am to his aims. 197 00:22:22,520 --> 00:22:26,069 Thank you, Zubin. You are very understanding. 198 00:22:27,480 --> 00:22:29,118 We won't forget. 199 00:22:37,760 --> 00:22:39,113 Mr Benton. 200 00:22:39,880 --> 00:22:42,678 This is Alan Webster, your defence consultant. 201 00:22:42,760 --> 00:22:44,557 Thank you for coming. 202 00:22:51,360 --> 00:22:53,351 Well, how've they been treating you? 203 00:22:53,440 --> 00:22:54,714 All right. 204 00:22:54,800 --> 00:22:56,279 I'm innocent. 205 00:22:57,240 --> 00:22:59,879 I don't know anything about sabotage. 206 00:23:03,120 --> 00:23:05,076 Will I get a fair trial? 207 00:23:05,160 --> 00:23:06,479 I think so. 208 00:23:06,560 --> 00:23:09,199 There has been and will continue to be a great deal of publicity. 209 00:23:09,280 --> 00:23:13,239 What with the foreign press looking in, I think you'll get a fair trial. 210 00:23:13,320 --> 00:23:15,072 What's the evidence they have against me? 211 00:23:15,160 --> 00:23:18,232 Well, to be honest, I haven't really had a chance to examine it yet, 212 00:23:18,320 --> 00:23:21,756 but just be patient, Mr Benton. We'll know more tomorrow. 213 00:23:24,240 --> 00:23:27,038 The State may present its opening remarks. 214 00:23:28,080 --> 00:23:29,433 Thank you. 215 00:23:30,120 --> 00:23:33,476 The State will prove that the defendant, the American, Nathaniel Benton, 216 00:23:33,560 --> 00:23:37,235 is a paid saboteur and potentially a mass murderer. 217 00:23:37,520 --> 00:23:40,478 His target, the Engels Hydro-Electric Complex. 218 00:23:41,600 --> 00:23:43,716 Sabotage that dam, 219 00:23:44,120 --> 00:23:46,190 and the raging waters it contains 220 00:23:46,280 --> 00:23:50,319 will kill tens of thousands of our women and children. 221 00:23:51,840 --> 00:23:53,990 For two weeks, the defendant toured 222 00:23:54,080 --> 00:23:57,152 collective farms in the area of the Engels Dam. 223 00:23:58,800 --> 00:24:01,792 And then, on the night of October 17th, 224 00:24:02,200 --> 00:24:04,919 he came to the apartment of Madam Lisa Goren. 225 00:24:06,920 --> 00:24:09,593 He brought with him this attach� case. 226 00:24:09,760 --> 00:24:12,957 In this attach� case was found 227 00:24:13,440 --> 00:24:17,353 this document in the defendant's own handwriting. 228 00:24:18,360 --> 00:24:19,588 Also, 229 00:24:20,480 --> 00:24:22,357 this cigarette box, 230 00:24:22,960 --> 00:24:24,598 containing a key 231 00:24:25,600 --> 00:24:28,160 to a car we found in Victory Square. 232 00:24:29,240 --> 00:24:30,434 In the car, 233 00:24:31,200 --> 00:24:34,317 was a cache of explosives. 234 00:24:35,760 --> 00:24:37,079 And then, 235 00:24:38,160 --> 00:24:40,879 concealed in the defendant's hotel room 236 00:24:42,160 --> 00:24:44,196 was a piece of microfilm 237 00:24:45,400 --> 00:24:47,834 which, when enlarged, proved to be 238 00:24:49,480 --> 00:24:53,029 photographs of the Engels Hydro-Electric Complex 239 00:24:53,120 --> 00:24:55,759 marked here and there for demolition. 240 00:24:56,600 --> 00:24:59,239 So there is no doubt that this man, 241 00:25:00,040 --> 00:25:03,396 Nathaniel Benton, who came to our country, supposedly, 242 00:25:03,520 --> 00:25:05,954 on a friendly scientific mission, 243 00:25:06,560 --> 00:25:10,348 is in reality, a paid saboteur. 244 00:25:19,640 --> 00:25:22,598 The State defender may now address the Court. 245 00:25:24,840 --> 00:25:28,549 The defendant, Nathaniel Benton, is an agricultural chemist 246 00:25:29,080 --> 00:25:33,073 respected in his country, and in ours, until his arrest. 247 00:25:35,120 --> 00:25:40,114 I spoke to the defendant for many hours, and I am convinced of his innocence. 248 00:25:41,600 --> 00:25:45,275 We are a nation with a long tradition of justice. 249 00:25:45,480 --> 00:25:47,436 Let the evidence speak. 250 00:25:47,800 --> 00:25:49,791 Now, the man who came to your apartment 251 00:25:49,880 --> 00:25:53,350 on the evening of October 17th, do you see him in this courtroom? 252 00:25:53,440 --> 00:25:55,237 - I do. - Pick him out. 253 00:25:56,880 --> 00:25:59,519 The defendant, Nathaniel Benton. 254 00:26:00,880 --> 00:26:05,032 Do you see here the attach� case that Benton left in your apartment? 255 00:26:05,640 --> 00:26:07,915 It is the red one on the table. 256 00:26:08,000 --> 00:26:09,752 - This one? - Yes. 257 00:26:11,200 --> 00:26:13,270 Was this opened in your presence? 258 00:26:13,360 --> 00:26:14,554 It was. 259 00:26:14,640 --> 00:26:16,949 - And what was in it? - Documents. 260 00:26:18,920 --> 00:26:20,035 Yes. 261 00:26:20,160 --> 00:26:21,229 And? 262 00:26:21,440 --> 00:26:23,271 And an automobile key. 263 00:26:26,720 --> 00:26:28,676 - This was the key? - Yes. 264 00:26:28,800 --> 00:26:31,234 How can you be sure it was the key? 265 00:26:31,320 --> 00:26:33,595 It has an adhesive strip on it. 266 00:26:37,440 --> 00:26:39,476 And what is written on it? 267 00:26:41,680 --> 00:26:44,797 Only one word, "Victory." 268 00:26:46,200 --> 00:26:47,315 Yes. 269 00:26:48,240 --> 00:26:50,196 Thank you, Madam Goren. 270 00:26:50,680 --> 00:26:51,999 All right. 271 00:26:53,960 --> 00:26:56,235 Mr Webster will cross examine. 272 00:26:56,840 --> 00:26:59,400 At what time on the evening of October 17th 273 00:26:59,480 --> 00:27:02,392 do you allege my client was in your apartment? 274 00:27:02,480 --> 00:27:04,072 About 9:00. 275 00:27:04,560 --> 00:27:05,754 About? 276 00:27:06,640 --> 00:27:09,279 - Can you be more definite? - Of course. 277 00:27:09,840 --> 00:27:11,398 9:00 to 9:20. 278 00:27:12,760 --> 00:27:15,433 - You're certain about that time? - I am. 279 00:27:16,440 --> 00:27:18,829 9:00 to 9:20. Is that correct? 280 00:27:19,000 --> 00:27:20,831 - It is. - Thank you. 281 00:27:20,960 --> 00:27:24,839 Your Honour, I request permission to recall the witness at a later time. 282 00:27:24,920 --> 00:27:27,798 The request will be entered into the record. 283 00:27:30,160 --> 00:27:33,311 This was found in the car in Victory Square? 284 00:27:34,000 --> 00:27:35,194 It was. 285 00:27:35,800 --> 00:27:38,758 Now, in your opinion as a demolitions expert, 286 00:27:38,960 --> 00:27:41,474 what do these components constitute? 287 00:27:41,840 --> 00:27:43,910 An extremely powerful bomb. 288 00:27:44,040 --> 00:27:46,474 Powerful enough to cause a great deal of destruction? 289 00:27:46,560 --> 00:27:47,629 Yes. 290 00:27:47,720 --> 00:27:52,236 I'm thinking in terms of the Engels Dam, powerful enough to destroy that? 291 00:27:52,400 --> 00:27:56,188 Powerful enough to destroy the entire hydro-electric complex. 292 00:27:57,600 --> 00:27:59,636 When you examined these components, 293 00:27:59,720 --> 00:28:02,518 were you able to determine where they were manufactured? 294 00:28:02,600 --> 00:28:04,477 - Yes. - Where? 295 00:28:05,720 --> 00:28:06,869 In... 296 00:28:07,280 --> 00:28:08,952 In various places. 297 00:28:09,040 --> 00:28:10,598 Various places. 298 00:28:11,200 --> 00:28:13,634 Such as the State Munitions Works? 299 00:28:14,000 --> 00:28:15,399 Some of them, yes. 300 00:28:15,480 --> 00:28:17,835 Now, isn't it unusual for a foreign saboteur 301 00:28:17,920 --> 00:28:20,388 to be equipped with explosives from the State Munitions Works? 302 00:28:20,480 --> 00:28:23,711 Please, I object to what he is implying. 303 00:28:23,800 --> 00:28:25,438 Objection sustained. 304 00:28:25,520 --> 00:28:27,636 Are you through with this witness, Mr Webster? 305 00:28:27,720 --> 00:28:28,755 I protest, Your Honour. 306 00:28:28,840 --> 00:28:30,910 This line of questioning is vital to my case. 307 00:28:31,000 --> 00:28:32,638 Your protest is noted. 308 00:28:32,720 --> 00:28:36,156 Deputy Premier Kudnov is in your office. 309 00:28:36,240 --> 00:28:38,708 He demands to see you immediately. 310 00:28:39,480 --> 00:28:40,708 It's important. 311 00:28:40,800 --> 00:28:43,553 The People will call their next witness. 312 00:28:44,360 --> 00:28:47,318 The People, at this time, would like to ask for a recess. 313 00:28:47,400 --> 00:28:48,674 Granted. 314 00:28:48,840 --> 00:28:51,877 The Court stands adjourned until tomorrow morning. 315 00:28:57,440 --> 00:29:01,194 You have manufactured a case against this innocent American. 316 00:29:01,840 --> 00:29:03,558 I want to know why. 317 00:29:04,760 --> 00:29:07,638 I don't know what you mean, "manufactured". 318 00:29:07,800 --> 00:29:09,677 - He is guilty. - Guilty? 319 00:29:11,440 --> 00:29:15,638 Just like some of your other successful prosecutions. 320 00:29:15,920 --> 00:29:18,753 Not this time, Varsh. I will not allow it. 321 00:29:22,400 --> 00:29:23,799 You can't prevent it. 322 00:29:23,880 --> 00:29:25,598 I can and I will. 323 00:29:26,000 --> 00:29:28,639 I have been watching the trial on television. 324 00:29:28,720 --> 00:29:32,508 He was not in the woman's apartment when you claim he was. 325 00:29:35,360 --> 00:29:36,918 He was with me. 326 00:29:45,600 --> 00:29:46,828 Well, 327 00:29:48,480 --> 00:29:50,436 that's quite an alibi witness. 328 00:29:51,240 --> 00:29:52,992 The Deputy Premier. 329 00:29:54,280 --> 00:29:56,191 You surprise me, Kudnov. 330 00:29:56,280 --> 00:29:59,158 I didn't think you'd go to such extremes to destroy me. 331 00:29:59,240 --> 00:30:01,959 This has nothing to do with our political differences. 332 00:30:02,040 --> 00:30:05,953 I will not stand by and watch you hang an innocent man. 333 00:30:08,120 --> 00:30:09,997 He's not an innocent man. 334 00:30:10,960 --> 00:30:12,393 He's guilty. 335 00:30:13,160 --> 00:30:15,469 You understand me? He's guilty. 336 00:30:16,120 --> 00:30:17,997 - Then there's nothing else to say - No! 337 00:30:18,080 --> 00:30:19,399 ...except, 338 00:30:20,960 --> 00:30:24,589 unless you drop the charges against Benton immediately, 339 00:30:24,680 --> 00:30:27,069 I will appear in that courtroom tomorrow morning 340 00:30:27,160 --> 00:30:30,470 and tell the whole world exactly what you are doing. 341 00:30:41,280 --> 00:30:44,272 You know what Kudnov is doing, don't you? 342 00:30:45,080 --> 00:30:49,119 - He's trying to destroy you... - I know he's trying to destroy me! 343 00:30:55,200 --> 00:30:56,838 Well, Mr Benton. 344 00:30:57,800 --> 00:30:59,995 Go and sit in that chair, go. 345 00:31:09,280 --> 00:31:11,350 Up to now you've been lying. 346 00:31:12,080 --> 00:31:16,153 But now I'm going to have the truth. The truth! 347 00:31:22,080 --> 00:31:24,833 You're part of a conspiracy, Mr Benton. 348 00:31:24,920 --> 00:31:26,956 I want to know the nature of the conspiracy. 349 00:31:27,040 --> 00:31:29,110 I want to know the target of the conspiracy. 350 00:31:29,200 --> 00:31:30,918 I don't know what you're talking about. 351 00:31:31,000 --> 00:31:33,309 Kudnov. I'm talking about Kudnov. 352 00:31:33,400 --> 00:31:35,755 He's the Deputy Premier. Of course I know of him. 353 00:31:35,840 --> 00:31:39,435 Oh, millions of people know of him. Not very many have seen him privately. 354 00:31:39,520 --> 00:31:40,555 Have you? 355 00:31:40,640 --> 00:31:43,154 I may have seen him on one of the collective farms. 356 00:31:43,240 --> 00:31:45,993 Please, have you seen him anywhere else? 357 00:31:46,280 --> 00:31:47,918 I want to see my attorney. 358 00:31:48,000 --> 00:31:49,513 Have you seen him at his home? 359 00:31:49,600 --> 00:31:52,194 I will not answer any more questions without my attorney. 360 00:31:52,280 --> 00:31:54,919 Are you using Kudnov? Is he part of the plot? 361 00:31:55,000 --> 00:31:56,672 There isn't any plot. 362 00:32:02,360 --> 00:32:03,588 Moisev. 363 00:32:05,560 --> 00:32:06,959 Take him out of here. 364 00:32:07,040 --> 00:32:09,076 Colonel, would you like to try my way? 365 00:32:09,160 --> 00:32:11,310 No, no, no! Take him out! 366 00:32:11,600 --> 00:32:13,033 Come with me. 367 00:32:20,920 --> 00:32:21,989 Well? 368 00:32:22,080 --> 00:32:24,150 Let me think. Let me think. 369 00:32:31,600 --> 00:32:34,114 Maybe tonight the American could 370 00:32:35,200 --> 00:32:36,758 commit suicide. 371 00:32:37,520 --> 00:32:39,078 It's happened before. 372 00:32:39,160 --> 00:32:41,958 That's the trouble, it's happened before. 373 00:32:43,440 --> 00:32:46,079 If Kudnov testifies tomorrow morning, 374 00:32:46,640 --> 00:32:48,278 we have no case. 375 00:32:48,360 --> 00:32:50,669 More important than that, he will destroy you. 376 00:32:50,760 --> 00:32:51,954 Yes. 377 00:32:54,360 --> 00:32:55,588 Well, 378 00:32:57,440 --> 00:33:02,230 I don't want the Deputy Premier to be available to testify tomorrow. 379 00:33:04,600 --> 00:33:06,397 Can you arrange that? 380 00:33:07,600 --> 00:33:08,669 Yes. 381 00:33:13,000 --> 00:33:14,115 Yes? 382 00:33:16,240 --> 00:33:17,355 Yes. 383 00:33:17,880 --> 00:33:19,313 Send him in. 384 00:33:25,440 --> 00:33:28,352 Well, Counsellor, what can I do for you? 385 00:33:31,040 --> 00:33:33,634 I've been trying to see my client all evening. 386 00:33:33,720 --> 00:33:35,870 Oh, well, your client wasn't feeling very good, 387 00:33:35,960 --> 00:33:39,555 and we deemed it advisable not to let anyone disturb him. 388 00:33:40,560 --> 00:33:42,357 I think I understand. 389 00:33:42,560 --> 00:33:45,757 You had no right to interrogate my client without counsel. 390 00:33:46,240 --> 00:33:47,593 But Mr Webster, 391 00:33:47,680 --> 00:33:50,911 in a criminal case, my responsibility is to the truth 392 00:33:51,000 --> 00:33:52,433 and only to the truth. 393 00:33:52,520 --> 00:33:54,397 You'll see your client 394 00:33:54,480 --> 00:33:57,358 tomorrow morning in court. 395 00:33:58,400 --> 00:33:59,753 Good night. 396 00:34:07,400 --> 00:34:09,834 This is too fantastic, Mr Webster. 397 00:34:10,160 --> 00:34:15,075 I made it very clear to Varsh that if he continues with the trial, I will testify. 398 00:34:15,400 --> 00:34:16,719 Then why would they put Benton 399 00:34:16,800 --> 00:34:19,314 through hours of relentless interrogation? 400 00:34:19,560 --> 00:34:21,073 Don't you see? 401 00:34:21,400 --> 00:34:23,755 They don't intend to let you testify. 402 00:34:23,840 --> 00:34:25,114 Who can stop me? 403 00:34:25,200 --> 00:34:27,509 Their men are outside right now. 404 00:34:27,680 --> 00:34:29,159 I can't believe it. 405 00:34:29,240 --> 00:34:31,708 You can't afford not to believe it. 406 00:34:32,600 --> 00:34:34,636 - Let's go into your study. - Why? 407 00:34:34,720 --> 00:34:36,392 Because it faces Barodny Park, 408 00:34:36,480 --> 00:34:40,109 which is a perfect place for an assassin to operate from. 409 00:34:42,240 --> 00:34:43,559 Very well. 410 00:34:49,040 --> 00:34:51,349 Stand back, away from the window. 411 00:35:20,120 --> 00:35:23,112 I don't think even Varsh would attempt murder. 412 00:35:59,920 --> 00:36:02,992 And so the chain of evidence that I promised I would present 413 00:36:03,080 --> 00:36:05,469 to the court is now complete. 414 00:36:05,560 --> 00:36:07,790 It is absolutely irrefutable. 415 00:36:08,320 --> 00:36:11,039 And because the crime was so calculated, 416 00:36:11,280 --> 00:36:14,078 so conscienceless, so pitiless, 417 00:36:14,800 --> 00:36:17,268 it demands a penalty without pity. 418 00:36:19,280 --> 00:36:20,952 Penalty of death. 419 00:36:38,800 --> 00:36:43,237 Moisev searched Kudnov's house. There's no sign of a body. 420 00:36:46,520 --> 00:36:48,511 Check all the hospitals. 421 00:36:48,880 --> 00:36:52,839 If you can't find Kudnov, put every available man on the alert. 422 00:36:53,240 --> 00:36:57,358 Under no circumstances should he be allowed to reach this courtroom. 423 00:36:57,440 --> 00:36:58,919 Go, go, go. 424 00:37:11,160 --> 00:37:13,799 Madam Goren? What floor do you live on? 425 00:37:14,920 --> 00:37:16,478 On the third floor. 426 00:37:16,560 --> 00:37:18,755 That would be three storeys up, correct? 427 00:37:18,840 --> 00:37:20,319 Yes, it would. 428 00:37:20,440 --> 00:37:25,070 And yet you say that the defendant disappeared out the window. 429 00:37:25,720 --> 00:37:26,835 I do. 430 00:37:27,400 --> 00:37:29,709 Are you sure he didn't fly away? 431 00:37:30,520 --> 00:37:34,354 Oh, please, I must object. Counsel is harassing the witness. 432 00:37:35,080 --> 00:37:39,358 I must caution you, Mr Webster. The Courtroom is no place for levity. 433 00:37:40,200 --> 00:37:43,237 Your Honour, I merely wish to focus the Court's attention 434 00:37:43,320 --> 00:37:45,880 on certain aspects of the Prosecution's case. 435 00:37:46,600 --> 00:37:50,434 A case founded on false and questionable evidence. 436 00:37:50,880 --> 00:37:53,758 Evidence which exists for one purpose only. 437 00:37:53,960 --> 00:37:55,791 To convict an innocent American, 438 00:37:55,880 --> 00:37:58,348 a man who the Prosecutor knows is innocent. 439 00:37:59,400 --> 00:38:00,753 Objection. 440 00:38:10,240 --> 00:38:13,596 Madam Goren, would you please tell the court 441 00:38:13,840 --> 00:38:16,957 what is your relationship to Josef Varsh? 442 00:38:18,600 --> 00:38:22,070 I know of him only as the Public Prosecutor. 443 00:38:22,880 --> 00:38:24,711 A respected official. 444 00:38:25,000 --> 00:38:26,638 Yes, and only that? 445 00:38:27,000 --> 00:38:28,319 Of course. 446 00:38:30,520 --> 00:38:34,832 Would you please tell the Court who are the persons in this photograph? 447 00:38:39,080 --> 00:38:41,116 We are waiting, Madam Goren. 448 00:38:42,720 --> 00:38:45,473 Tell the Court whose photograph this is. 449 00:38:51,960 --> 00:38:53,791 It is a picture of me. 450 00:38:54,000 --> 00:38:55,638 Of you, and? 451 00:38:57,920 --> 00:38:59,512 And Josef Varsh. 452 00:38:59,800 --> 00:39:01,153 Objection. 453 00:39:01,240 --> 00:39:03,151 It's immaterial, this line of questioning. 454 00:39:03,240 --> 00:39:04,673 Not at all, Your Honour. 455 00:39:04,760 --> 00:39:06,352 I'm sure the Court will agree, 456 00:39:06,440 --> 00:39:09,955 the right to impeach a witness in cross examination is universally accepted. 457 00:39:10,040 --> 00:39:12,349 May I see the picture, Mr Webster? 458 00:39:12,440 --> 00:39:13,759 Of course. 459 00:39:15,960 --> 00:39:18,394 Would the Prosecution care to examine the photograph? 460 00:39:18,480 --> 00:39:19,515 No. 461 00:39:21,360 --> 00:39:23,078 For the record, 462 00:39:23,160 --> 00:39:27,358 the picture shows the Public Prosecutor and the witness in a partial embrace. 463 00:39:27,440 --> 00:39:28,759 Oh, please. 464 00:39:28,840 --> 00:39:32,674 Clear evidence that their relationship is more than just a... 465 00:39:33,160 --> 00:39:37,119 More than just a public official and a private citizen. 466 00:39:38,880 --> 00:39:40,233 Madam Goren, 467 00:39:41,640 --> 00:39:43,870 where was this picture taken? 468 00:39:43,960 --> 00:39:45,393 I do not know. 469 00:39:45,480 --> 00:39:48,597 - Wasn't it taken in the country? - I do not remember. 470 00:39:48,680 --> 00:39:51,956 Where you and the Public Prosecutor enjoyed an idyllic weekend together? 471 00:39:52,040 --> 00:39:53,359 Objection. 472 00:39:53,560 --> 00:39:54,709 Your Honour, 473 00:39:54,800 --> 00:39:58,236 I believe this Court has given me the right to question this witness' credibility. 474 00:39:58,320 --> 00:40:00,151 If you want it, I have proof. 475 00:40:00,240 --> 00:40:04,199 A letter written by Josef Varsh to Lisa Goren. 476 00:40:04,720 --> 00:40:06,153 And I quote, 477 00:40:06,800 --> 00:40:08,756 "Darling, the weekend we spent together in the mountains 478 00:40:08,840 --> 00:40:11,229 "was one of the most beautiful of my life although I..." 479 00:40:11,320 --> 00:40:12,992 If the Court please. 480 00:40:13,880 --> 00:40:15,677 I wrote this letter. 481 00:40:18,920 --> 00:40:22,230 With the Court's permission, if you please. 482 00:40:28,520 --> 00:40:31,478 I had hoped, for Madam Goren's sake, this would not be necessary. 483 00:40:31,560 --> 00:40:32,879 But now... 484 00:40:34,800 --> 00:40:35,869 Yes. 485 00:40:37,000 --> 00:40:38,718 I wrote this letter 486 00:40:39,120 --> 00:40:41,395 the Defence Counsel just quoted from. 487 00:40:41,480 --> 00:40:44,199 I have known Madam Goren. 488 00:40:45,480 --> 00:40:48,199 In difficult times like these for our country, 489 00:40:48,280 --> 00:40:50,669 it is often necessary that the Public Prosecutor, 490 00:40:50,760 --> 00:40:54,275 working with the Security Police, obtain information and evidence 491 00:40:54,360 --> 00:40:56,032 in any way he can. 492 00:40:57,480 --> 00:40:59,789 Madam Goren was a convenient 493 00:40:59,960 --> 00:41:03,430 and unusually productive source of such information and evidence. 494 00:41:03,560 --> 00:41:07,314 It was through her that we learned her late husband, Stephen Goren, 495 00:41:07,400 --> 00:41:08,958 was an enemy agent. 496 00:41:09,040 --> 00:41:11,315 And using her, we captured him. 497 00:41:11,680 --> 00:41:14,592 It was reasonable to assume, therefore, 498 00:41:14,720 --> 00:41:17,314 that enemy agents might contact her in the future, 499 00:41:17,400 --> 00:41:22,394 and so we kept the lines of communication open. 500 00:41:22,480 --> 00:41:26,075 We kept Lisa Goren, you could say, "on the hook". 501 00:41:26,560 --> 00:41:29,438 And she caught us another fish. 502 00:41:30,440 --> 00:41:31,759 A big one. 503 00:41:34,120 --> 00:41:38,830 That's all there is to say, gentlemen. That's the case for the prosecution. 504 00:41:51,120 --> 00:41:53,998 Mr Webster, unless you have something further to add, 505 00:41:54,080 --> 00:41:57,356 the Court is prepared now to hand down the verdict. 506 00:42:01,720 --> 00:42:04,518 I would like a 30-minute recess, if I may. 507 00:42:05,560 --> 00:42:07,676 For what purpose, Mr Webster? 508 00:42:07,760 --> 00:42:11,230 I'm afraid unless you have additional evidence... 509 00:42:12,320 --> 00:42:16,757 If the Court please, I require this recess to bring in my final witness. 510 00:42:17,880 --> 00:42:19,393 We will recess. 511 00:42:23,120 --> 00:42:24,348 Moisev. 512 00:42:25,520 --> 00:42:27,033 Stay with him. 513 00:43:13,440 --> 00:43:15,351 The Court is in session. 514 00:43:38,720 --> 00:43:41,075 What are you doing, Mr Webster? 515 00:43:41,400 --> 00:43:43,675 I said, call your next witness. 516 00:43:52,120 --> 00:43:56,238 If the Court please, I call Deputy Premier Anton Kudnov. 517 00:44:18,880 --> 00:44:23,032 Will the Deputy Premier explain to this Court what this means? 518 00:44:23,160 --> 00:44:25,276 I had to tell what I know, 519 00:44:25,560 --> 00:44:28,120 and my life was being threatened. 520 00:44:33,160 --> 00:44:34,912 There will be order! 521 00:44:36,880 --> 00:44:40,793 - Proceed with the witness, Mr Webster. - Thank you, Your Honour. 522 00:44:44,440 --> 00:44:47,113 Will the Deputy Premier please tell the Court 523 00:44:47,200 --> 00:44:49,350 where he was on the evening of October 17th 524 00:44:49,440 --> 00:44:51,874 between the hours of 9:00 and 10:00? 525 00:44:52,320 --> 00:44:53,958 I was in my home. 526 00:44:55,600 --> 00:44:58,160 - Was there anyone else with you? - Yes. 527 00:44:59,360 --> 00:45:01,715 The defendant, Nathaniel Benton. 528 00:45:08,800 --> 00:45:09,949 Order. 529 00:45:11,840 --> 00:45:15,355 Is there a reason, sir, why you didn't bring forth this testimony before this? 530 00:45:15,440 --> 00:45:16,509 Yes. 531 00:45:16,600 --> 00:45:20,309 Because if I had appeared here today as myself, 532 00:45:21,040 --> 00:45:24,032 I would have been killed before I reached the courtroom. 533 00:45:24,120 --> 00:45:26,714 And because last night, 534 00:45:26,840 --> 00:45:29,479 Prosecutor Varsh tried to have me killed. 535 00:45:29,800 --> 00:45:32,439 Lies! He... He... And they all... 536 00:45:32,520 --> 00:45:34,750 He is part of a plot against the State! 537 00:45:34,840 --> 00:45:38,196 Let the trial continue and we shall see who is lying. 538 00:45:46,040 --> 00:45:48,600 Varsh knew my testimony would ruin his plan 539 00:45:48,680 --> 00:45:51,194 to send an innocent man to his death. 540 00:45:51,720 --> 00:45:55,599 Benton was with me, that is why Varsh tried to have me killed. 541 00:45:56,360 --> 00:46:00,592 Here is a signed report which Benton gave me when we had our meeting. 542 00:46:02,240 --> 00:46:04,754 Your Honour, I move for immediate acquittal. 543 00:46:04,840 --> 00:46:07,593 Kudnov is trying to destroy me for political reasons! 544 00:46:07,680 --> 00:46:11,514 I have presented a valid, truthful case. If the Court please. 545 00:46:12,480 --> 00:46:14,436 A valid, truthful case? 546 00:46:14,880 --> 00:46:17,678 A bomb that was manufactured in the State Munitions Works, 547 00:46:17,760 --> 00:46:20,991 testimony by a married woman who happens to be your mistress. 548 00:46:21,080 --> 00:46:22,115 Your Honour, 549 00:46:22,200 --> 00:46:26,557 weigh these against the word of a man like Deputy Premier Anton Kudnov. 550 00:46:32,840 --> 00:46:36,719 The Guard will place Josef Varsh under arrest for attempted murder. 551 00:46:39,520 --> 00:46:40,873 Silence! 552 00:46:43,840 --> 00:46:45,319 Take him out. 553 00:46:52,840 --> 00:46:54,398 Mr Benton, 554 00:46:54,480 --> 00:46:58,439 the government takes no responsibility for the actions of Colonel Varsh. 555 00:46:58,560 --> 00:47:03,111 Nevertheless, on its behalf, I offer you an apology. 556 00:47:03,880 --> 00:47:05,757 Thank you, Your Honour. 557 00:47:05,840 --> 00:47:09,150 All charges against you are dismissed. 558 00:47:17,280 --> 00:47:19,430 Congratulations, Mr Benton. 559 00:47:19,760 --> 00:47:21,512 Thank you very much. 42263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.