Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,997 --> 00:00:47,581
L'HOMME OISEAU: Yes, you're right,
it's impossible.
2
00:00:47,665 --> 00:00:50,206
We must accept our lot in life.
3
00:00:50,289 --> 00:00:53,289
Life isn't beautiful,
but it can be pretty.
4
00:00:53,373 --> 00:00:55,873
Great passions only last one night,
5
00:00:55,955 --> 00:00:58,997
the nicest breasts only come in pairs
6
00:00:59,081 --> 00:01:01,790
and the most charming are the least known.
7
00:01:01,873 --> 00:01:02,873
-[AUDIENCE LAUGHS]
-[BELLS RINGING]
8
00:01:02,955 --> 00:01:04,498
The bells are ringing,
9
00:01:04,581 --> 00:01:06,623
-the lamps are lit...
-[FESTIVE MUSIC PLAYING]
10
00:01:06,706 --> 00:01:08,331
Here comes the music,
11
00:01:09,081 --> 00:01:11,915
and the party will begin again.
12
00:01:14,331 --> 00:01:16,331
-[MUSIC CONTINUES PLAYING]
-[AUDIENCE APPLAUDING]
13
00:01:17,955 --> 00:01:19,289
AUDIENCE MEMBER 1: Bravo!
14
00:01:19,373 --> 00:01:20,665
AUDIENCE MEMBER 2: Bravo!
15
00:01:20,748 --> 00:01:21,831
AUDIENCE MEMBER 3: Bravo!
16
00:01:26,456 --> 00:01:27,289
[MUSIC STOPS]
17
00:01:27,373 --> 00:01:31,206
LE NAIN: Don't leave your seats.
We have a surprise for you.
18
00:01:33,706 --> 00:01:37,039
[MELLOW MUSIC PLAYING]
19
00:01:37,122 --> 00:01:38,498
Mr. Pagnol.
20
00:01:38,581 --> 00:01:40,748
[FOOTSTEPS THUDDING]
21
00:01:40,831 --> 00:01:42,039
Mr. Pagnol!
22
00:01:42,122 --> 00:01:44,748
-[MUSIC CONTINUES PLAYING]
-[FOOTSTEPS THUDDING]
23
00:01:44,831 --> 00:01:46,414
Where is he?
24
00:01:46,498 --> 00:01:49,665
[FOOTSTEPS THUDDING]
25
00:01:49,748 --> 00:01:51,331
Oh! He is here!
26
00:01:51,414 --> 00:01:53,498
This way, monsieur.
27
00:01:53,581 --> 00:01:55,122
They're expecting you.
28
00:01:59,955 --> 00:02:01,164
[AUDIENCE EXCLAIMING]
29
00:02:01,247 --> 00:02:04,122
Ladies and gentlemen,
the author of Fabien,
30
00:02:04,206 --> 00:02:05,997
Mr. Marcel Pagnol!
31
00:02:06,081 --> 00:02:07,581
AUDIENCE MEMBER 1: Bravo!
AUDIENCE MEMBER 2: Bravo!
32
00:02:07,665 --> 00:02:08,872
[AUDIENCE APPLAUDING]
33
00:02:12,498 --> 00:02:15,997
L'HOMME OISEAU: The Suez Canal crisis,
people are struggling to find petrol.
34
00:02:16,081 --> 00:02:18,164
We'll do better tomorrow.
35
00:02:18,247 --> 00:02:19,498
[ENGINE REVVING]
36
00:02:24,289 --> 00:02:27,581
MARCEL: You can't blame everything
on the oil crisis.
37
00:02:27,665 --> 00:02:30,706
I guess this old Pagnol doesn't
interest people anymore.
38
00:02:31,331 --> 00:02:33,748
How dare you even say such a thing?
39
00:02:33,831 --> 00:02:37,247
It's the youth
that drive the world, Pierre.
40
00:02:37,331 --> 00:02:41,539
Leave your father alone, Frédéric.
Come. Fernandel has a surprise for you.
41
00:02:43,373 --> 00:02:45,581
By the time you finished
smoking that pipe,
42
00:02:45,665 --> 00:02:47,081
the youth will have swept us
43
00:02:47,164 --> 00:02:48,539
-under the carpet.
-Hmm.
44
00:02:48,623 --> 00:02:49,997
And who could blame them?
45
00:02:50,665 --> 00:02:52,830
We did the same in our time.
46
00:02:52,914 --> 00:02:56,373
Gone are the times of accordion waltzes,
amusement parks,
47
00:02:56,456 --> 00:02:57,498
mahogany pipes.
48
00:02:57,581 --> 00:03:01,122
Mr. Lazareff,
one has to know when to bow out.
49
00:03:01,206 --> 00:03:04,122
Never!
I will not let you give up writing.
50
00:03:04,206 --> 00:03:05,456
My dear Hélène,
51
00:03:06,581 --> 00:03:10,331
what's the point of writing things
that people no longer wish to read?
52
00:03:10,414 --> 00:03:13,872
Marcel, you do know the ladies magazine
I'm in charge of, don't you?
53
00:03:13,955 --> 00:03:15,748
The magazine Elle.
54
00:03:15,830 --> 00:03:16,997
Elle?
55
00:03:17,081 --> 00:03:21,039
As it happens, my readers love your work.
And they want to know all about you.
56
00:03:21,748 --> 00:03:24,289
-Your childhood, early romances...
-[SERENE MUSIC PLAYING]
57
00:03:24,373 --> 00:03:28,665
So, for instance, we could imagine
somehow serializing it in episodes.
58
00:03:28,748 --> 00:03:30,373
-[INDISTINCT CONVERSATION]
-[VOICE FADING] Possibly, say,
59
00:03:30,456 --> 00:03:31,997
-on a monthly basis?
-[ALL LAUGHING]
60
00:03:32,081 --> 00:03:33,414
Just a suggestion.
61
00:03:34,039 --> 00:03:35,039
MARCEL: Elle...
62
00:03:35,122 --> 00:03:36,456
[KNOCKING AT DOOR]
63
00:03:37,039 --> 00:03:38,122
Marcel?
64
00:03:38,748 --> 00:03:40,581
Still on that machine of yours?
65
00:03:41,581 --> 00:03:44,247
The Academy called again.
I'm out of excuses.
66
00:03:44,331 --> 00:03:45,997
Well, my darling, you can tell them
67
00:03:46,081 --> 00:03:49,872
that one of their members is on the brink
of inventing perpetual motion.
68
00:03:50,581 --> 00:03:53,789
It's freezing in here.
You'd be warmer in your study.
69
00:03:53,872 --> 00:03:56,872
My study is full of paper
thirsting for ink.
70
00:03:56,955 --> 00:04:00,581
At least here, French literature
bloody well leaves me in peace.
71
00:04:02,830 --> 00:04:04,122
I have to go.
72
00:04:04,206 --> 00:04:06,081
I told the maid you'd be up here.
73
00:04:11,914 --> 00:04:13,914
[WISTFUL MUSIC PLAYING]
74
00:04:15,247 --> 00:04:17,289
[WHIRRING]
75
00:04:17,373 --> 00:04:18,498
[CLINKING]
76
00:04:24,081 --> 00:04:25,456
[WHIRRING CONTINUES]
77
00:04:26,289 --> 00:04:27,997
[CLINKING CONTINUES]
78
00:04:29,289 --> 00:04:31,373
[WHIRRING SLOWING DOWN]
79
00:04:31,456 --> 00:04:33,039
[CLINKING SLOWING DOWN]
80
00:04:36,747 --> 00:04:37,955
[CLINKING STOPS]
81
00:04:38,498 --> 00:04:39,623
[THUDS]
82
00:04:39,706 --> 00:04:41,331
-[SIGHS WEARILY]
-[KNOCKING AT DOOR]
83
00:04:41,414 --> 00:04:42,623
What is it?
84
00:04:44,039 --> 00:04:48,081
Sir, there's a young man outside,
who's here to pick up a manuscript.
85
00:04:48,747 --> 00:04:49,872
A manuscript?
86
00:04:49,955 --> 00:04:52,498
For the magazine Elle.
87
00:04:52,581 --> 00:04:53,955
[GASPS]
88
00:04:56,747 --> 00:04:58,456
[PENSIVE MUSIC PLAYING]
89
00:04:59,122 --> 00:05:00,997
LA BONNE: What should I say to him?
90
00:05:01,081 --> 00:05:03,581
You can say, uh...
[INHALES SHARPLY] don't know.
91
00:05:03,665 --> 00:05:06,665
Tell him he'll have chapter one
in half an hour.
92
00:05:06,747 --> 00:05:10,830
I wasn't aware, sir,
you'd started writing your memoirs.
93
00:05:10,914 --> 00:05:13,789
-Memoirs? You'd need memory for that.
-Oh.
94
00:05:16,247 --> 00:05:17,623
Wait a minute.
95
00:05:18,456 --> 00:05:20,289
His wheel is buckled.
96
00:05:21,331 --> 00:05:24,789
You'll bring him tea,
and biscuits, and these pliers.
97
00:05:24,872 --> 00:05:28,414
I'll have at least three hours
before he gets his wheel straightened out.
98
00:05:28,498 --> 00:05:31,247
Three hours is a bit long to fix a wheel.
99
00:05:31,331 --> 00:05:32,914
For most people, I would agree.
100
00:05:32,997 --> 00:05:36,164
But this young lad doesn't seem
very good with his hands.
101
00:05:36,247 --> 00:05:40,122
If I'm right, in three hours,
his wheel will be square.
102
00:05:43,955 --> 00:05:46,498
[WISTFUL MUSIC CONTINUES]
103
00:05:54,414 --> 00:05:55,247
Pencil case
104
00:06:01,122 --> 00:06:02,206
[SIGHS SOFTLY]
105
00:06:03,164 --> 00:06:04,456
LE MAINATE: Pagnol!
106
00:06:05,498 --> 00:06:08,039
Pagnol! Pagnol!
107
00:06:08,122 --> 00:06:09,414
Pagnol!
108
00:06:09,498 --> 00:06:10,705
Quicker!
109
00:06:11,581 --> 00:06:13,664
Easy for you to say.
110
00:06:13,747 --> 00:06:17,081
-[MEOWING, PURRING]
-[CHUCKLES SOFTLY]
111
00:06:18,122 --> 00:06:20,997
I'm sorry, my friends.
That doesn't help much.
112
00:06:22,914 --> 00:06:24,830
Pagnol, quicker!
113
00:06:25,705 --> 00:06:28,039
MARCEL: "I was born..."
114
00:06:30,622 --> 00:06:32,289
"I was born..."
115
00:06:32,872 --> 00:06:34,498
Well, yes, I was born.
116
00:06:34,581 --> 00:06:37,498
-But they'll likely want to know more.
-[MUSIC ENDS]
117
00:06:38,247 --> 00:06:41,247
[SIGHS SOFTLY] What came over me
to commit to this?
118
00:06:41,331 --> 00:06:44,122
YOUNG BOY: You've never been able
to say no to a woman.
119
00:06:44,206 --> 00:06:45,206
Frédéric?
120
00:06:45,289 --> 00:06:47,331
Why are you not in school?
121
00:06:48,039 --> 00:06:49,206
What? Son?
122
00:06:49,955 --> 00:06:51,039
Is that you?
123
00:06:51,122 --> 00:06:52,456
Whoa! Easy now!
124
00:06:55,872 --> 00:06:57,331
Marcel?
125
00:06:59,039 --> 00:07:00,039
Marcel?
126
00:07:01,872 --> 00:07:04,705
-[SIGHS SOFTLY]
-[YOUNG MARCEL LAUGHING]
127
00:07:05,373 --> 00:07:07,247
What are you playing at?
128
00:07:07,331 --> 00:07:09,955
Why have you come back, Marcel?
129
00:07:15,539 --> 00:07:17,456
I must have changed, eh?
130
00:07:17,539 --> 00:07:19,081
So, how old are we now?
131
00:07:19,164 --> 00:07:20,289
Sixty-one.
132
00:07:20,373 --> 00:07:22,622
Crikey, that's a shedload!
133
00:07:25,331 --> 00:07:27,081
What are you here for, Marcel?
134
00:07:27,164 --> 00:07:28,997
Well, with stirring up our memories,
135
00:07:29,081 --> 00:07:31,539
you've only gone
and knocked me off the shelf.
136
00:07:31,622 --> 00:07:33,914
And I don't just want you
rambling on about us,
137
00:07:33,997 --> 00:07:36,664
because everywhere you've been,
I've been too.
138
00:07:36,747 --> 00:07:39,081
I'll have to invent some of it.
139
00:07:39,164 --> 00:07:43,289
My memory is like some very old
tape recording that has been half erased.
140
00:07:43,373 --> 00:07:47,498
Do you still believe it's possible,
a machine that will never stop?
141
00:07:47,580 --> 00:07:49,164
I don't know.
142
00:07:49,247 --> 00:07:51,872
But it helps me get up in the morning.
143
00:07:52,789 --> 00:07:54,705
You don't sound too well.
144
00:07:54,789 --> 00:07:56,664
You don't understand.
145
00:07:56,747 --> 00:07:59,498
Old folks are like chimpanzees,
146
00:07:59,580 --> 00:08:04,206
swinging from branch to branch
in constant pursuit of their memories.
147
00:08:04,872 --> 00:08:06,373
[INTRIGUING MUSIC PLAYING]
148
00:08:06,456 --> 00:08:08,247
[CLACKING]
149
00:08:08,331 --> 00:08:10,414
What are you doing?
150
00:08:10,498 --> 00:08:12,705
Giving you a leg up.
151
00:08:18,331 --> 00:08:19,331
[CLACKING]
152
00:08:22,914 --> 00:08:25,289
[THUDDING]
153
00:08:28,747 --> 00:08:30,664
-Grandpa?
-Hmm?
154
00:08:31,289 --> 00:08:32,830
What's it like to be old?
155
00:08:32,914 --> 00:08:36,081
That's some question to ask, my lad.
156
00:08:36,164 --> 00:08:38,622
When I grow up, I want to be old like you,
157
00:08:38,705 --> 00:08:40,955
and carve stones like you do.
158
00:08:41,039 --> 00:08:43,580
It's not your trade that'll matter.
159
00:08:43,664 --> 00:08:47,747
What matters is that you work well,
and that your craft is beautiful.
160
00:08:47,830 --> 00:08:50,622
Because all that is beautiful is true.
161
00:08:50,705 --> 00:08:54,789
And all that is true
has earned the respect of the divine.
162
00:08:55,705 --> 00:08:58,289
JOSEPH: Your grandfather hated preachers
with a passion,
163
00:08:58,373 --> 00:09:00,664
and here he is,
sounding like a prophet.
164
00:09:00,747 --> 00:09:04,538
I opine that respect is a very good thing,
165
00:09:04,622 --> 00:09:06,538
but it needn't come from the divine.
166
00:09:06,622 --> 00:09:10,955
Our Republic respects its children
just as much as any god
167
00:09:11,039 --> 00:09:13,914
whose existence
has yet to be proven by science.
168
00:09:13,997 --> 00:09:15,373
You can tell that to people
169
00:09:15,455 --> 00:09:17,955
-who are educated, like you.
-[COOING]
170
00:09:18,039 --> 00:09:21,580
But those less clever,
well, God is enough for them.
171
00:09:21,664 --> 00:09:24,122
Furthermore, this Republic of yours
172
00:09:24,206 --> 00:09:26,664
has never been proven by science either.
173
00:09:26,747 --> 00:09:28,747
-Well, you don't say!
-[ALL LAUGHING]
174
00:09:29,914 --> 00:09:31,081
[BABY GERMAINE COOING]
175
00:09:32,039 --> 00:09:33,955
[TABLEWARE CLINKING]
176
00:09:35,830 --> 00:09:38,664
ONCLE JULES: What does Marcel want to be
when he grows up?
177
00:09:38,747 --> 00:09:40,289
JOSEPH: I don't know.
178
00:09:40,373 --> 00:09:42,455
AUGUSTINE: You do know, Joseph.
179
00:09:42,538 --> 00:09:46,373
He told you he wanted to become
a millionaire and that made you angry.
180
00:09:46,455 --> 00:09:48,914
Augustine, I became angry
181
00:09:48,997 --> 00:09:51,747
because I do not know
a single honest millionaire.
182
00:09:51,830 --> 00:09:54,789
That's because you don't know
any millionaires in the first place.
183
00:09:54,872 --> 00:09:58,164
My dear Jules,
for a tiny minority to get rich,
184
00:09:58,247 --> 00:10:01,122
a huge majority
must be pushed into poverty.
185
00:10:01,206 --> 00:10:03,664
It's one of the basic laws of nature.
186
00:10:03,747 --> 00:10:06,538
[SMACKS LIPS] Marcel can be
whatever he wants.
187
00:10:06,622 --> 00:10:10,122
He told me
he wanted to become an engineer.
188
00:10:10,206 --> 00:10:12,789
In that case,
he'll never step out of his workshop,
189
00:10:12,872 --> 00:10:16,247
his complexion will be pallid,
he'll have large bags under his eyes,
190
00:10:16,331 --> 00:10:18,664
and he'll die a poor man,
addled with consumption.
191
00:10:18,747 --> 00:10:20,705
A poor man, but an honest man.
192
00:10:20,789 --> 00:10:22,497
Exactly my point, Jules.
193
00:10:22,580 --> 00:10:25,830
-A poor man, but an honest man.
-[AUGUSTINE CHUCKLES]
194
00:10:33,331 --> 00:10:36,331
I promise you, Mum,
one day I shall make you proud.
195
00:10:36,413 --> 00:10:38,372
I am already proud of you.
196
00:10:38,455 --> 00:10:40,455
You write me such lovely poems.
197
00:10:40,538 --> 00:10:44,289
They're nothing.
You don't know all the things I can do.
198
00:10:44,372 --> 00:10:46,664
And I can't wait to discover them.
199
00:10:48,664 --> 00:10:50,580
[COUGHING, WHEEZING]
200
00:10:53,747 --> 00:10:55,580
My poor, dear Joseph.
201
00:10:55,664 --> 00:10:57,455
Life is but a tragedy.
202
00:10:57,538 --> 00:10:59,039
[DOOR OPENS]
203
00:11:04,705 --> 00:11:06,413
-[INSECTS TRILLING]
-[BIRD HOOTS]
204
00:11:12,372 --> 00:11:15,164
Why doesn't Mum come
and say goodnight anymore?
205
00:11:15,247 --> 00:11:17,664
We have to wait for her to get better.
206
00:11:17,747 --> 00:11:19,538
When will she be better?
207
00:11:19,622 --> 00:11:20,914
[BREATH TREMBLES]
208
00:11:22,413 --> 00:11:23,413
Papa?
209
00:11:24,955 --> 00:11:27,039
Did she like my latest poem?
210
00:11:34,289 --> 00:11:36,122
AUGUSTINE: My dear sweet boy,
211
00:11:36,206 --> 00:11:38,247
pay no mind to the naysayers.
212
00:11:38,330 --> 00:11:40,538
Life is not a tragedy at all.
213
00:11:40,622 --> 00:11:43,747
Life is full of beauty,
full of light and color.
214
00:11:43,830 --> 00:11:46,997
Like your poems, that make me so happy.
215
00:11:47,830 --> 00:11:51,247
Once I've read them,
I spread them around me on the bed.
216
00:11:51,872 --> 00:11:54,122
Promise you'll write me thousands more.
217
00:11:54,206 --> 00:11:57,122
They'll be like a field of flowers to me.
218
00:12:00,455 --> 00:12:02,830
To our Mama
219
00:12:02,914 --> 00:12:04,664
-[MARCEL SNIFFLES]
-[CHURCH BELL TOLLING]
220
00:12:09,997 --> 00:12:12,872
-When will Mummy come back?
-She'll never come back.
221
00:12:12,955 --> 00:12:16,164
Marcel, what a dreadful thing
to say to your sister!
222
00:12:16,247 --> 00:12:17,247
Well, I'm angry!
223
00:12:17,330 --> 00:12:18,997
But with whom?
224
00:12:19,081 --> 00:12:21,664
-With God, who made her so delicate.
-[GASPS]
225
00:12:21,747 --> 00:12:24,247
With science,
which failed to give her strength.
226
00:12:25,705 --> 00:12:28,622
[MOURNERS SOBBING]
227
00:12:36,497 --> 00:12:38,705
What is happening to Marcel, Mum?
228
00:12:38,789 --> 00:12:40,455
He's growing up.
229
00:12:40,538 --> 00:12:42,330
He no longer needs you around.
230
00:12:42,413 --> 00:12:45,413
What of the promise I made you?
Who'll keep it now?
231
00:12:45,497 --> 00:12:47,747
What matters is that you made it.
232
00:12:47,830 --> 00:12:49,206
That's not good enough for me.
233
00:12:49,288 --> 00:12:52,288
Believe me, he will keep that promise!
234
00:12:55,705 --> 00:12:59,246
PAUL: "The nanny-goat heard
a rustling of leaves behind her.
235
00:12:59,330 --> 00:13:01,081
"She spun around,
236
00:13:01,164 --> 00:13:04,622
"and made out a pair of short,
pointy ears in the shadows,
237
00:13:04,705 --> 00:13:06,538
-"eyes that shone in the dark."
-[BLEATING]
238
00:13:06,622 --> 00:13:08,830
-[ANIMAL GROWLING]
-PAUL: "It was a wolf!"
239
00:13:08,914 --> 00:13:09,747
[MIMICKING ANIMAL GROWL]
240
00:13:09,830 --> 00:13:10,664
THE GOAT
241
00:13:10,747 --> 00:13:12,206
-MARCEL: Paul.
-What?
242
00:13:12,288 --> 00:13:14,164
Must you read it out loud?
243
00:13:14,246 --> 00:13:17,413
What about you,
how long will you keep writing?
244
00:13:17,497 --> 00:13:19,622
Mum always said you'd wear your eyes out.
245
00:13:19,705 --> 00:13:21,330
Well, you're not Mum.
246
00:13:21,413 --> 00:13:23,122
-[PLAYING HARMONICA]
-[GRUNTS IN FRUSTRATION]
247
00:13:25,664 --> 00:13:29,164
What good are your poems,
if she's not here to read them?
248
00:13:29,246 --> 00:13:31,413
[SIGHS] Go to sleep,
you're talking nonsense.
249
00:13:32,580 --> 00:13:33,997
[PAUL SIGHS SOFTLY]
250
00:13:35,372 --> 00:13:37,789
[MELLOW MUSIC PLAYING]
251
00:13:37,872 --> 00:13:41,330
MARCEL: Just as Our Lady
watches over the city of Marseille,
252
00:13:41,413 --> 00:13:44,122
I know Augustine watches over us.
253
00:13:44,205 --> 00:13:46,164
[BABY RENÉ COOING]
254
00:13:55,955 --> 00:13:57,039
[JOSEPH SIGHS]
255
00:14:03,288 --> 00:14:05,872
JOSEPH: Madeleine is right.
Poetry is not a profession.
256
00:14:06,497 --> 00:14:08,955
-Why on earth not?
-I just know, and that is final!
257
00:14:09,039 --> 00:14:10,455
You always know better than everyone!
258
00:14:10,538 --> 00:14:13,789
Marcel, at age 16,
one knows nothing of life.
259
00:14:13,872 --> 00:14:16,580
Adult-sized feet notwithstanding!
260
00:14:16,664 --> 00:14:17,747
[LAUGHTER]
261
00:14:17,830 --> 00:14:19,997
My feet are big enough
to kick your Madeleine's arse!
262
00:14:20,081 --> 00:14:21,580
-Marcel!
-[GASPS]
263
00:14:21,664 --> 00:14:23,872
-[SOBBING]
-Marcel!
264
00:14:26,122 --> 00:14:27,747
[GRUNTING]
265
00:14:28,914 --> 00:14:30,955
Oh, easy now, boyo.
266
00:14:31,039 --> 00:14:33,872
Leave the anger in the locker room,
I told ya.
267
00:14:33,955 --> 00:14:34,872
-[BLOW THUMPS]
-[GRUNTS]
268
00:14:35,538 --> 00:14:38,580
Ya don't enter a ring
to settle your scores.
269
00:14:38,664 --> 00:14:40,413
I told you already.
270
00:14:43,955 --> 00:14:47,121
You have to leave your anger
in the locker room.
271
00:14:50,413 --> 00:14:53,121
I shall be your schoolmaster
272
00:14:53,205 --> 00:14:56,121
until the summer holidays of 1922.
273
00:14:56,205 --> 00:14:59,121
Please note,
for those whom I haven't met yet,
274
00:14:59,205 --> 00:15:00,288
my name is...
275
00:15:00,372 --> 00:15:02,039
MARCEL: Mr. Pagnol.
276
00:15:02,121 --> 00:15:05,039
And I shall be your Latin teacher.
277
00:15:07,455 --> 00:15:10,288
Now... [IN LATIN]
What is my wife's name?
278
00:15:12,081 --> 00:15:13,121
-[IN ENGLISH] Sir?
-MARCEL: Yes?
279
00:15:14,372 --> 00:15:16,664
-[IN LATIN] Schubert.
-[STUDENTS LAUGHING]
280
00:15:16,747 --> 00:15:20,872
[IN ENGLISH] The question is,
"What is my wife's name?"
281
00:15:20,955 --> 00:15:22,288
Me, sir, I know!
282
00:15:22,789 --> 00:15:25,538
[IN LATIN] Her name is Simone.
283
00:15:25,622 --> 00:15:27,580
-[STUDENTS GASPING]
-Correct.
284
00:15:28,205 --> 00:15:29,372
Great.
285
00:15:31,413 --> 00:15:33,955
[PLAYING NOTES ON PIANO]
286
00:15:35,080 --> 00:15:38,288
Oh, boy! There's no getting famous
at this rate.
287
00:15:40,163 --> 00:15:43,246
-[KNOCKING AT DOOR]
-Answer the door, darling.
288
00:15:45,163 --> 00:15:46,205
[DOOR CLOSES]
289
00:15:47,789 --> 00:15:48,789
-MARCEL: [SHOUTING] Simone!
-[GASPS]
290
00:15:48,872 --> 00:15:51,121
At last, I got my Paris transfer!
291
00:15:51,205 --> 00:15:53,830
-You'll turn it down though, won't you?
-Why would I?
292
00:15:53,914 --> 00:15:55,538
All of your colleagues have.
293
00:15:55,622 --> 00:15:57,121
Paris, Simone!
294
00:15:57,205 --> 00:15:59,872
We're off to Paris,
where everything is possible!
295
00:15:59,955 --> 00:16:01,872
That'll be all for today, Jeannette.
296
00:16:03,080 --> 00:16:05,622
Have you thought
what your father will have to say?
297
00:16:05,705 --> 00:16:07,497
Who cares what he has to say!
298
00:16:07,580 --> 00:16:09,997
He hasn't even spoken to me
since our wedding.
299
00:16:14,121 --> 00:16:15,121
[CRYING]
300
00:16:15,205 --> 00:16:17,330
MARCEL: You can still give lessons
in Paris.
301
00:16:17,413 --> 00:16:19,246
-[SIMONE CRYING LOUDLY]
-[SIGHS]
302
00:16:20,372 --> 00:16:21,580
YOUNG MARCEL: Paris!
303
00:16:21,664 --> 00:16:23,997
Paris, here we come!
304
00:16:24,080 --> 00:16:25,080
[SNEEZES]
305
00:16:25,580 --> 00:16:26,497
[FESTIVE MUSIC PLAYING]
306
00:16:26,580 --> 00:16:29,830
[MAN READING]
307
00:16:29,914 --> 00:16:32,497
-Its chic and friendly society.
-[HEELS CLACKING]
308
00:16:32,580 --> 00:16:35,038
Its warm and attentive waiters.
309
00:16:35,121 --> 00:16:36,080
Its artists,
310
00:16:36,163 --> 00:16:37,955
-restrained and sophisticated.
-[WHIPLASH]
311
00:16:38,038 --> 00:16:39,330
-Paris is a charm.
-[SINGING]
312
00:16:39,413 --> 00:16:40,914
Paris is a party.
313
00:16:40,997 --> 00:16:42,580
-Paris is love.
-[HISSES]
314
00:16:42,664 --> 00:16:44,996
-Paris will always be Paree!
-[LAUGHING]
315
00:16:45,080 --> 00:16:48,038
A mere 15 hours from Marseille,
316
00:16:48,121 --> 00:16:52,038
thanks to the new
Paris-Lyon-Marseille express train.
317
00:16:52,121 --> 00:16:53,246
Paris awaits you!
318
00:16:53,330 --> 00:16:56,330
-[BRAKES HISSING]
-So, Paris awaits us?
319
00:16:56,413 --> 00:16:59,330
For the time being,
it's rather us waiting for Paris.
320
00:16:59,413 --> 00:17:01,205
-[FOOTSTEPS APPROACHING]
-Excuse me.
321
00:17:01,288 --> 00:17:03,789
The train's been stopped in Lyon
for two hours.
322
00:17:03,872 --> 00:17:05,580
When will it leave for Paris?
323
00:17:05,664 --> 00:17:07,330
Quite the comedian, eh?
324
00:17:08,163 --> 00:17:09,622
What's written on that wall?
325
00:17:09,705 --> 00:17:11,914
LYON STATION
326
00:17:11,996 --> 00:17:13,246
Uh, "Lyon Station."
327
00:17:13,330 --> 00:17:15,664
And where's Lyon Station situated?
328
00:17:15,747 --> 00:17:17,705
Well, Lyon Station is in Lyon.
329
00:17:17,789 --> 00:17:19,622
Ah! No, it ain't, my dear sir.
330
00:17:19,705 --> 00:17:22,330
Lyon Station is situated in Paris.
331
00:17:22,413 --> 00:17:25,580
-[WHISTLE BLOWS]
-CONTRÔLEUR: Peasants!
332
00:17:27,830 --> 00:17:29,830
PARIS-LYON STATION
333
00:17:30,954 --> 00:17:32,038
[SIMONE HUFFS]
334
00:17:32,622 --> 00:17:34,497
Well done, Pagnol!
335
00:17:34,580 --> 00:17:36,580
-[MELLOW MUSIC PLAYING]
-[RAIN PATTERING]
336
00:17:38,038 --> 00:17:40,497
LYON STATION
337
00:17:44,789 --> 00:17:45,954
[WATER SPLASHING]
338
00:17:47,372 --> 00:17:50,288
NO VACANCIES
339
00:17:53,372 --> 00:17:55,830
no vacancies!
340
00:17:55,914 --> 00:17:57,580
[TIRES SCREECHING]
341
00:17:57,664 --> 00:17:59,121
Outta the way, you mop!
342
00:17:59,205 --> 00:18:02,413
-Beg your pardon, sir.
-Bloody bumpkins!
343
00:18:02,497 --> 00:18:04,622
We're fully booked.
344
00:18:04,705 --> 00:18:06,330
[SIGHS WEARILY] This place too?
345
00:18:06,413 --> 00:18:09,622
How 'bout that?
We can't be sleeping under a bridge.
346
00:18:09,705 --> 00:18:11,538
[MOCKINGLY] "How 'bout that?"
347
00:18:11,622 --> 00:18:13,954
What do you want me to do about it?
348
00:18:14,038 --> 00:18:17,954
"Fully booked" means fully booked.
349
00:18:18,038 --> 00:18:21,330
What possessed you
to come to Paris anyway?
350
00:18:21,413 --> 00:18:26,038
What with the housing crisis and all,
you're better off down South.
351
00:18:26,121 --> 00:18:28,038
Paris, Marcel, Paris.
352
00:18:28,121 --> 00:18:30,080
"Where everything's possible"! Hmm?
353
00:18:30,163 --> 00:18:33,205
Oh. Go on, luv, don't be a misery guts.
354
00:18:33,288 --> 00:18:35,246
Give them room 67.
355
00:18:35,330 --> 00:18:37,246
What about Bertha?
356
00:18:37,330 --> 00:18:41,163
Off to the countryside,
to nurse herself back to health.
357
00:18:41,246 --> 00:18:44,747
Not bloody likely to be back soon,
the state she's in.
358
00:18:44,830 --> 00:18:46,038
LE CONCIERGE: Top floor,
359
00:18:46,121 --> 00:18:48,246
-all the way down the hall.
-[BELL DINGS]
360
00:18:48,330 --> 00:18:49,705
Thank you, madame.
361
00:18:50,913 --> 00:18:54,455
Welcome to Paree, you couple of lovebirds!
362
00:18:55,830 --> 00:18:58,121
SIMONE: This Paris of yours is just shit.
363
00:18:58,205 --> 00:19:00,455
But there's an energy here.
364
00:19:00,538 --> 00:19:02,246
It's hard to describe, really.
365
00:19:02,330 --> 00:19:05,080
Like a force
that swells up from the ground.
366
00:19:05,163 --> 00:19:07,163
Good job something
comes from the ground.
367
00:19:07,246 --> 00:19:09,580
'Cause from the sky, it's all water!
368
00:19:09,664 --> 00:19:11,288
Look at this. Look!
369
00:19:11,372 --> 00:19:12,288
[BLOWS AIR]
370
00:19:13,205 --> 00:19:15,705
You'd never see that in Marseille.
371
00:19:15,789 --> 00:19:17,372
Things are gonna get better.
372
00:19:18,664 --> 00:19:20,288
That's a promise.
373
00:19:20,372 --> 00:19:22,372
[INTRIGUING MUSIC PLAYING]
374
00:19:31,497 --> 00:19:33,580
CONDORCET HIGH SCHOOL
375
00:19:33,664 --> 00:19:34,705
[HORNS HONKING]
376
00:19:36,829 --> 00:19:38,664
[PIGEON COOING]
377
00:19:42,497 --> 00:19:45,246
My wife
378
00:19:45,330 --> 00:19:48,080
[PLEASANT MUSIC PLAYING]
379
00:19:48,163 --> 00:19:49,954
Impromptu No. 3 with Variations,
Op. 142 (1st Part) - (Schubert)
380
00:19:50,038 --> 00:19:50,913
[INDISTINCT CHATTER]
381
00:19:54,205 --> 00:19:55,705
This way, sir!
382
00:19:57,455 --> 00:19:58,829
-Quickly!
-[GRUNTS]
383
00:19:59,455 --> 00:20:00,789
Whoa there, my lad!
384
00:20:02,996 --> 00:20:04,664
-Paul?
-Hmm?
385
00:20:04,747 --> 00:20:07,538
-Paul Nivoix! I never!
-Pagnol!
386
00:20:07,622 --> 00:20:09,664
-My word!
-What are you doing here?
387
00:20:09,747 --> 00:20:11,913
-I live in Paris.
-Around here?
388
00:20:11,996 --> 00:20:13,954
No, it's that little lad
brought me here.
389
00:20:14,038 --> 00:20:16,330
He kept telling me he'd lost his way.
390
00:20:17,705 --> 00:20:20,038
Hey, what did you do with your accent?
391
00:20:20,121 --> 00:20:22,372
PAUL: Left it back home
in Marseille.
392
00:20:22,455 --> 00:20:24,664
I was afraid
it would get rusty in the rain.
393
00:20:24,747 --> 00:20:25,996
[MARCEL LAUGHS]
394
00:20:28,038 --> 00:20:30,080
-[WINGS FLAPPING]
-[PIGEONS COOING]
395
00:20:30,163 --> 00:20:34,038
Paul will introduce us, Simone,
to intellectuals, the theater crowd.
396
00:20:34,121 --> 00:20:35,497
The theater crowd?
397
00:20:35,580 --> 00:20:37,913
A right bunch of hussies and alcoholics!
398
00:20:37,996 --> 00:20:39,996
[LAUGHS HEARTILY]
399
00:20:40,829 --> 00:20:42,080
-[CLATTERING OVERHEAD]
-[PIGEONS COOING]
400
00:20:42,163 --> 00:20:45,788
And those filthy pigeons!
I can't stand them anymore!
401
00:20:48,664 --> 00:20:50,664
[MACHINE CLACKING]
402
00:20:52,829 --> 00:20:55,664
[BANGING AT DOOR]
403
00:20:55,746 --> 00:20:58,372
-[MUSIC PLAYING OVER GRAMOPHONE]
-[DOOR OPENS]
404
00:20:58,455 --> 00:20:59,664
What do you want?
405
00:20:59,746 --> 00:21:03,038
Turn down that racket,
or I'll be sending for the coppers!
406
00:21:03,121 --> 00:21:05,622
-Oh, Pagnol!
-[GRUNTS]
407
00:21:06,205 --> 00:21:07,746
Now the party can start.
408
00:21:09,829 --> 00:21:13,622
Marcel Pagnol,
you'll be hearing that name, old fart.
409
00:21:13,705 --> 00:21:14,746
[HUFFS]
410
00:21:15,746 --> 00:21:16,746
[DOOR CLOSES]
411
00:21:16,829 --> 00:21:18,664
[MUSIC CONTINUES PLAYING]
412
00:21:23,163 --> 00:21:24,871
This is where it happens.
413
00:21:24,954 --> 00:21:28,829
Allow me to introduce Orane Demazis,
an immense actress.
414
00:21:28,913 --> 00:21:30,664
But not in size!
415
00:21:31,871 --> 00:21:34,372
-[KISSES]
-What's that? Do I look like the pope?
416
00:21:34,455 --> 00:21:36,497
Marcel is from my home town, darling.
417
00:21:36,580 --> 00:21:39,829
And what does he do for a living,
this home-grown Marcel?
418
00:21:39,913 --> 00:21:41,788
-He is a teacher of Lat...
-I am a writer.
419
00:21:41,871 --> 00:21:43,413
I love how he said that.
420
00:21:43,497 --> 00:21:45,455
Such a good little boy.
421
00:21:46,622 --> 00:21:50,704
Here now, this will grow you some more,
home-grown Marcel.
422
00:21:52,288 --> 00:21:53,288
[MUSIC STOPS]
423
00:21:53,372 --> 00:21:54,704
My dear Marcel,
424
00:21:54,788 --> 00:21:58,246
no one gives a hoot about
your ancient Greece-inspired tragedies.
425
00:21:58,330 --> 00:21:59,246
[ALL GASPING]
426
00:22:00,913 --> 00:22:02,538
And you're quite right.
427
00:22:03,121 --> 00:22:06,788
Catullus be damned,
and Ulysses, and Nausicaa!
428
00:22:06,871 --> 00:22:08,163
[ALL LAUGHING]
429
00:22:08,246 --> 00:22:11,497
MARCEL: Paul, you and I
will co-write a vaudeville.
430
00:22:11,580 --> 00:22:13,954
Now you've decided to upset your father.
431
00:22:14,038 --> 00:22:15,913
Here's to Marcel Pagnol,
432
00:22:15,996 --> 00:22:20,288
the picture-perfect little boy who finally
tells his daddy to get stuffed.
433
00:22:20,372 --> 00:22:22,288
ALL: Get stuffed, Daddy!
434
00:22:22,871 --> 00:22:24,497
[BOTH LAUGH]
435
00:22:28,622 --> 00:22:30,121
You no longer like it?
436
00:22:30,205 --> 00:22:32,580
"Jojo," the title itself is ludicrous.
437
00:22:32,663 --> 00:22:36,246
What were we even thinking?
It's a sheer vulgarity.
438
00:22:36,330 --> 00:22:38,080
So you fear your father's reaction?
439
00:22:38,163 --> 00:22:41,538
Not at all. I just want nothing
to do with this drivel.
440
00:22:42,413 --> 00:22:44,080
You can claim sole authorship.
441
00:22:45,829 --> 00:22:46,829
Too late.
442
00:22:47,663 --> 00:22:49,497
It's registered at the Writers' Guild.
443
00:22:49,580 --> 00:22:51,622
Your name is now Castro.
444
00:22:52,746 --> 00:22:54,163
Why Castro?
445
00:22:54,246 --> 00:22:57,580
Uh, I just chose him a pseudonym.
446
00:22:57,663 --> 00:23:01,121
-It's short and, well, it's dignified.
-You find it dignified?
447
00:23:01,205 --> 00:23:04,455
Corneille, "El Cid," Guillén de Castro.
448
00:23:04,538 --> 00:23:06,580
I'll confess, it's just what came to mind.
449
00:23:06,663 --> 00:23:08,497
Some mind! [SCOFFS]
450
00:23:12,163 --> 00:23:13,621
-[YOUNG MARCEL LAUGHING]
-[PIGEON COOING]
451
00:23:15,121 --> 00:23:16,621
[CLATTERING OVERHEAD]
452
00:23:18,080 --> 00:23:19,455
The pigeons.
453
00:23:19,538 --> 00:23:22,913
Jojo played
20 straight nights in Marseille.
454
00:23:22,996 --> 00:23:25,163
Daddy Pagnol
didn't even know who wrote it.
455
00:23:25,246 --> 00:23:26,288
Goes without saying.
456
00:23:26,372 --> 00:23:30,163
And our dear Mr. Castro here
was duly flabbergasted.
457
00:23:30,246 --> 00:23:32,080
And no less overjoyed, I might add.
458
00:23:32,163 --> 00:23:35,163
Mr. Castro received
700 francs in royalties,
459
00:23:35,246 --> 00:23:39,163
which would buy about 150 meals
in a restaurant like this.
460
00:23:39,246 --> 00:23:41,704
-Will you be writing another?
-We even have a theme.
461
00:23:41,788 --> 00:23:44,413
-And it's highly explosive.
-The war!
462
00:23:44,497 --> 00:23:45,579
Well, there's a laugh!
463
00:23:46,497 --> 00:23:48,996
-[PULLEY SQUEAKING]
-Cream of Paris is here.
464
00:23:49,080 --> 00:23:52,205
We said "no politicians."
They came by the bucketload!
465
00:23:52,288 --> 00:23:55,038
-Members of Parliament!
-So what?
466
00:23:55,121 --> 00:23:56,455
So it's the end of us.
467
00:23:57,288 --> 00:23:59,871
You know, my son was a humble sort.
468
00:23:59,954 --> 00:24:02,372
What do you expect
from reading his letters?
469
00:24:02,455 --> 00:24:04,121
That he speak like a hero.
470
00:24:04,205 --> 00:24:06,080
I have just the thing for you.
471
00:24:07,121 --> 00:24:09,455
"My friend Thibon, a sergeant like me,
472
00:24:09,538 --> 00:24:12,205
"was killed yesterday,
a bullet through the head.
473
00:24:12,288 --> 00:24:14,788
"He died honorably, as a hero,
for the motherland."
474
00:24:14,871 --> 00:24:16,621
Oh! Bravo! Bravo!
475
00:24:16,704 --> 00:24:18,372
"What a joke!
476
00:24:18,455 --> 00:24:21,246
"That's the way they trick us.
He died, and that's it.
477
00:24:21,330 --> 00:24:24,413
"As for myself, I'm so appalled
by this senseless bloodshed
478
00:24:24,497 --> 00:24:27,996
"that I come to envy him.
Yes, I would like to be in his shoes."
479
00:24:28,080 --> 00:24:30,621
Started well enough,
but the ending stank!
480
00:24:30,704 --> 00:24:32,330
[AUDIENCE GASPING]
481
00:24:33,663 --> 00:24:37,579
And to think that it was less
successful than Jojo.
482
00:24:37,663 --> 00:24:40,954
I'm crushed. The reviews were good,
but the audience stayed away.
483
00:24:42,038 --> 00:24:44,579
I am convinced that you will make it.
484
00:24:44,663 --> 00:24:46,080
Thank you, madame.
485
00:24:47,455 --> 00:24:50,080
-Do you know that boy?
-MARCEL: Which boy?
486
00:24:50,163 --> 00:24:53,455
A little boy who looked like you.
With a prettier nose, though.
487
00:24:53,537 --> 00:24:56,330
[LAUGHS] Hmm.
488
00:24:56,413 --> 00:24:58,205
[BELL DINGING]
489
00:25:04,246 --> 00:25:06,038
Goodbye, Castro.
490
00:25:06,121 --> 00:25:08,829
Not "Pagnol"? "Until we meet again"?
491
00:25:08,913 --> 00:25:11,663
Pagnol? I don't know him anymore.
492
00:25:11,746 --> 00:25:13,496
Simone, please don't go.
493
00:25:13,579 --> 00:25:16,496
I've secured unpaid leave
from the Education Authority.
494
00:25:16,579 --> 00:25:19,746
If writing doesn't work out,
then, I can teach again.
495
00:25:19,829 --> 00:25:23,163
And be miserable with your blackboard
for the rest of your life?
496
00:25:23,246 --> 00:25:25,746
I won't live
with an embittered country boy,
497
00:25:25,829 --> 00:25:28,455
locked up in his big-city mousehole.
498
00:25:29,663 --> 00:25:30,496
[KISSES]
499
00:25:41,246 --> 00:25:42,246
[SIGHING GRIMLY]
500
00:25:42,330 --> 00:25:44,330
[RAIN PATTERING]
501
00:25:54,788 --> 00:25:57,871
When will you resume
teaching at secondary school?
502
00:25:57,954 --> 00:26:01,038
That can wait. I'm writing again.
503
00:26:01,121 --> 00:26:02,579
On my own now.
504
00:26:02,663 --> 00:26:05,080
A literary play. I think you'll like it.
505
00:26:05,163 --> 00:26:07,496
-Let me guess. "Gigi"?
-"Gigi"?
506
00:26:07,579 --> 00:26:11,913
Of course. After Jojo,
the next logical step should be "Gigi."
507
00:26:11,996 --> 00:26:13,372
-[BOTH LAUGHING]
-[THUDS]
508
00:26:13,454 --> 00:26:15,080
"Phaethon"!
509
00:26:15,163 --> 00:26:17,372
The title is "Phaethon."
510
00:26:18,080 --> 00:26:19,871
The Greek mythological figure.
511
00:26:19,954 --> 00:26:23,163
-The son of Helios and Clymene?
-Precisely.
512
00:26:23,746 --> 00:26:26,372
-Do you like it?
-Well, that is progress.
513
00:26:26,454 --> 00:26:29,205
-At least it has a classical flavor.
-[LIVELY MUSIC PLAYING]
514
00:26:30,454 --> 00:26:32,663
-[MUSIC CONTINUES OVER GRAMOPHONE]
-Classical.
515
00:26:32,746 --> 00:26:33,954
Classical.
516
00:26:35,954 --> 00:26:37,788
[RHYTHMIC THUMPING]
517
00:26:39,454 --> 00:26:41,121
So you want classical?
518
00:26:46,746 --> 00:26:47,996
All bets are off.
519
00:26:48,080 --> 00:26:49,080
[SPEAKING FRENCH]
520
00:26:50,246 --> 00:26:52,038
[IN ENGLISH] You are a strange man.
521
00:26:52,996 --> 00:26:55,246
Your play is being performed,
522
00:26:55,330 --> 00:26:58,704
and yet here you are, losing your money.
523
00:26:58,788 --> 00:27:01,913
These chips were given to me
by the director of the theater.
524
00:27:01,996 --> 00:27:04,663
He couldn't stand me
biting my nails backstage.
525
00:27:04,746 --> 00:27:06,496
-[EXHALES]
-Fifteen, black...
526
00:27:06,579 --> 00:27:08,871
[CONTINUES IN FRENCH] odd and low bet.
527
00:27:09,746 --> 00:27:12,205
[IN ENGLISH] You're the anxious type,
aren't you?
528
00:27:12,288 --> 00:27:15,205
I know plenty of ways to relax a man.
529
00:27:16,621 --> 00:27:19,788
Mr. Pagnol, you must come back,
it's almost over.
530
00:27:19,871 --> 00:27:21,080
Place your bets.
531
00:27:23,288 --> 00:27:24,496
All on red.
532
00:27:31,496 --> 00:27:33,537
BLAISE: Oh, my dear friends,
533
00:27:33,621 --> 00:27:35,371
please forgive me.
534
00:27:35,454 --> 00:27:37,788
You are the heart of our bygone heroes,
535
00:27:37,871 --> 00:27:40,829
the highest nobility
our world has conceived,
536
00:27:40,913 --> 00:27:43,829
the eternal beauty of life.
537
00:27:43,913 --> 00:27:46,496
For there is only thought.
538
00:27:46,579 --> 00:27:48,080
-[GUNSHOT]
-[AUDIENCE GASPING]
539
00:27:48,163 --> 00:27:50,704
-[JAZZ MUSIC PLAYING]
-[ALL APPLAUDING]
540
00:27:55,746 --> 00:27:58,454
Pagnol, it's your lucky day!
541
00:27:58,537 --> 00:28:00,746
Mr. Pagnol, the red! You won!
542
00:28:00,829 --> 00:28:02,746
Call it a lucky streak.
543
00:28:02,829 --> 00:28:04,288
AUDIENCE MEMBER 1: Bravo!
AUDIENCE MEMBER 2: Bravo!
544
00:28:04,371 --> 00:28:07,205
You invited your father.
Did he enjoy it?
545
00:28:07,288 --> 00:28:09,537
-[CHUCKLES SOFTLY]
-Go on, then.
546
00:28:10,080 --> 00:28:12,121
[MIMICKING JOSEPH]
"The writing is quite good,
547
00:28:12,205 --> 00:28:13,746
"there's no doubt about that,
548
00:28:13,829 --> 00:28:16,496
"but I do have a nagging little question."
549
00:28:16,579 --> 00:28:17,663
Oh, please.
550
00:28:17,746 --> 00:28:20,121
"How do you manage to make a living?"
551
00:28:20,205 --> 00:28:21,454
-[LAUGHS HEARTILY]
-[CHUCKLES SOFTLY]
552
00:28:21,537 --> 00:28:23,788
He's only acting that way
because he loves you.
553
00:28:23,871 --> 00:28:26,454
[IN NORMAL VOICE]
And I am quite fond of him myself.
554
00:28:26,537 --> 00:28:28,746
-Marcel.
-Hmm?
555
00:28:29,246 --> 00:28:31,038
Don't you ever miss Marseille?
556
00:28:31,746 --> 00:28:33,704
[SIGHING] You have no idea how much.
557
00:28:33,788 --> 00:28:35,871
So why don't you put your mind
to writing a play
558
00:28:35,954 --> 00:28:38,121
that's set back in your home town, then?
559
00:28:38,205 --> 00:28:39,704
Be serious, Orane.
560
00:28:39,788 --> 00:28:42,287
Marseille without the accent
wouldn't be Marseille.
561
00:28:42,371 --> 00:28:46,412
But that's the point, you silly old coot!
You need to write it like a local.
562
00:28:46,496 --> 00:28:48,788
No one would understand a word.
563
00:28:48,871 --> 00:28:52,954
The Belgians got away with it.
If the Belgians can do it, why can't you?
564
00:28:53,038 --> 00:28:56,121
The Belgians? What about the Belgians?
565
00:28:56,205 --> 00:28:57,954
MR. BEULEMANS: [IN THICK ACCENT]
He was really kicking at my nose.
566
00:28:58,038 --> 00:29:00,246
Fool me once, you won't fool me again!
567
00:29:00,329 --> 00:29:01,329
SUZANNE: [IN THICK ACCENT]
What did he answer?
568
00:29:01,412 --> 00:29:02,454
MR. BEULEMANS:
He was tongue-tied.
569
00:29:02,537 --> 00:29:05,579
Finally he says, "Is your lancet uniform
not a bit tight about the collar, sir?"
570
00:29:05,663 --> 00:29:08,663
-SUZANNE: What?
-"You seem quite red in the face."
571
00:29:08,746 --> 00:29:09,996
[AUDIENCE LAUGHING]
572
00:29:10,954 --> 00:29:12,913
How much for the typewriter?
573
00:29:12,996 --> 00:29:14,579
Oh! Not worth a penny.
574
00:29:14,663 --> 00:29:16,287
-The bell has a mind of its own.
-[DINGING]
575
00:29:17,163 --> 00:29:18,454
I'll take it.
576
00:29:18,537 --> 00:29:20,371
Now, my dear, I will teach you
577
00:29:20,454 --> 00:29:23,205
how to chime in the lingo
of my beloved Marseille.
578
00:29:23,871 --> 00:29:24,829
[DINGING]
579
00:29:24,913 --> 00:29:26,704
As the curtain rises,
580
00:29:26,788 --> 00:29:29,663
Escartefigue peers down at his cards
581
00:29:29,746 --> 00:29:32,080
and scratches his head...
582
00:29:32,163 --> 00:29:35,496
-I'm currently writing two stage plays.
-Oh? Is that all?
583
00:29:35,579 --> 00:29:38,371
Mr. Pagnol has quite an appetite, I see.
584
00:29:38,454 --> 00:29:40,829
Two very different plays.
One is set in Paris...
585
00:29:40,913 --> 00:29:42,245
Wait, wait, wait, wait!
586
00:29:42,329 --> 00:29:43,746
Not so fast.
587
00:29:43,829 --> 00:29:45,871
-The title, huh?
-Um,
588
00:29:45,954 --> 00:29:48,537
-"Beauty and the Beast."
-Not exactly ground-breaking,
589
00:29:48,621 --> 00:29:50,746
but please, do continue.
590
00:29:50,829 --> 00:29:52,913
The other is set in the South of France.
591
00:29:52,996 --> 00:29:54,829
-It doesn't yet have a title.
-Ah!
592
00:29:54,913 --> 00:29:57,871
The South of France! Magnificent!
593
00:29:57,954 --> 00:30:01,121
-You've been to Marseille?
-I've heard about it.
594
00:30:01,204 --> 00:30:05,579
I saw a revue at the Alcazar,
in Marseille, featuring local actors.
595
00:30:05,663 --> 00:30:07,080
And what was your impression?
596
00:30:07,163 --> 00:30:08,038
SERVER: Here's your coffee, sir.
597
00:30:08,121 --> 00:30:09,038
Very peculiar.
598
00:30:09,121 --> 00:30:10,371
Many thanks.
599
00:30:10,454 --> 00:30:12,537
-Peculiar?
-Peculiar, yes.
600
00:30:12,621 --> 00:30:16,579
These people are undeniably talented,
but their speech is incomprehensible.
601
00:30:17,579 --> 00:30:20,371
-Like the Belgians?
-Worse than the Belgians.
602
00:30:20,454 --> 00:30:22,621
Far worse than the Belgians!
603
00:30:22,704 --> 00:30:24,412
[SIGHS WEARILY, CLICKS TONGUE]
604
00:30:24,496 --> 00:30:26,038
It's a silly idea.
605
00:30:26,121 --> 00:30:27,788
It'll never work.
606
00:30:28,704 --> 00:30:30,412
-[DINGING]
-[GRUNTS]
607
00:30:32,621 --> 00:30:33,621
[DINGS]
608
00:30:34,579 --> 00:30:35,996
Sorry, my love.
609
00:30:37,287 --> 00:30:38,746
And so long, Marseille.
610
00:30:39,537 --> 00:30:41,704
Spare a thought
for your teaching colleagues,
611
00:30:41,788 --> 00:30:45,245
covered in chalk dust from head to toe,
slaving at the blackboard.
612
00:30:45,329 --> 00:30:47,496
And you, you're on your way
to the beach house
613
00:30:47,579 --> 00:30:49,788
of one of the prettiest women in Paris.
614
00:30:49,871 --> 00:30:52,579
Prettier than her dog, that's for sure.
615
00:30:52,663 --> 00:30:54,412
What breed is it, anyhow?
616
00:30:54,496 --> 00:30:57,162
He's as big as a donkey,
with a head like a cow.
617
00:30:57,245 --> 00:31:00,579
She invited us.
I couldn't refuse to bring her dog along.
618
00:31:00,663 --> 00:31:03,162
Talking of beauties and beasts,
you were on act two.
619
00:31:03,245 --> 00:31:05,996
-[DOG WHIMPERING]
-Oh! No, that's revolting!
620
00:31:06,080 --> 00:31:08,704
[LAUGHING] He likes your play. Carry on.
621
00:31:09,663 --> 00:31:10,913
Act two.
622
00:31:10,996 --> 00:31:12,746
-Marcel.
-Yes?
623
00:31:12,829 --> 00:31:16,162
The schoolmaster in your play,
stiff and incorruptible.
624
00:31:16,245 --> 00:31:17,371
That's your father, yes?
625
00:31:17,454 --> 00:31:19,996
Easy in the bends,
the dog's a bit out of sorts.
626
00:31:20,080 --> 00:31:21,329
[DOG WHIMPERING, RETCHES]
627
00:31:23,038 --> 00:31:24,996
That is rather unsafe.
628
00:31:25,871 --> 00:31:27,954
-Go by train?
-Go by train.
629
00:31:29,162 --> 00:31:31,871
After all that,
I forget where I was in act two.
630
00:31:31,954 --> 00:31:34,746
Towards the end,
when Topaze comes to visit his friend.
631
00:31:34,829 --> 00:31:36,913
Topaze? Who's Topaze?
632
00:31:36,996 --> 00:31:39,704
The old teacher
who stayed at the boarding school.
633
00:31:39,788 --> 00:31:42,496
-Oh, you mean Tamise?
-Yes, of course, Tamise.
634
00:31:43,287 --> 00:31:44,537
What did I say?
635
00:31:45,204 --> 00:31:48,996
MUCHE: From 10:30 this morning, you are
no longer part of our teaching staff.
636
00:31:49,120 --> 00:31:51,579
Come on, now, you fool. Come on, I say!
637
00:31:51,663 --> 00:31:52,954
TOPAZE: Headmaster...
638
00:31:53,038 --> 00:31:54,454
PROMPTER: Muche.
639
00:31:54,537 --> 00:31:56,245
TOPAZE: Headmaster Muche!
640
00:31:56,329 --> 00:31:58,788
An actor fluffs his lines,
the sets are unfinished,
641
00:31:58,871 --> 00:32:01,079
and the bookings haven't yet started.
642
00:32:01,162 --> 00:32:02,788
Bit of a bad omen, isn't it?
643
00:32:03,454 --> 00:32:06,038
-Do you see this man?
-What about him?
644
00:32:06,120 --> 00:32:08,245
He has 40 years of theater in his head,
645
00:32:08,329 --> 00:32:10,537
and let me tell you,
he's not often been wrong.
646
00:32:11,245 --> 00:32:13,996
For our purposes, he'll be a fresh eye.
647
00:32:14,704 --> 00:32:15,746
Sir?
648
00:32:15,829 --> 00:32:17,038
Sir?
649
00:32:17,120 --> 00:32:20,038
Wake up now, act one is finished.
650
00:32:20,120 --> 00:32:22,746
[GASPING, STUTTERING] Who's there? Oh, hi.
651
00:32:23,746 --> 00:32:25,663
I believe I'll take myself home now.
652
00:32:25,746 --> 00:32:28,245
I'm not... not feeling very well,
I'm afraid.
653
00:32:28,329 --> 00:32:31,204
-That's encouraging!
-The fool is obviously drunk as a lord.
654
00:32:31,287 --> 00:32:32,913
We all believe in Topaze.
655
00:32:32,996 --> 00:32:36,913
And one slobbering boozer
certainly won't make us change our minds.
656
00:32:36,996 --> 00:32:39,454
Do not lose hope quite yet, my friend.
657
00:32:39,537 --> 00:32:42,996
In the theater,
nothing is ever guaranteed.
658
00:32:43,079 --> 00:32:46,245
-Not even a flop.
-[GROANS SOFTLY]
659
00:32:46,329 --> 00:32:48,913
[PIANO MUSIC PLAYING]
660
00:32:55,454 --> 00:32:58,079
-Aren't you coming to bed?
-In a minute.
661
00:33:07,162 --> 00:33:09,537
I'm looking at you, my handsome,
662
00:33:09,621 --> 00:33:11,412
admired by everyone,
663
00:33:11,496 --> 00:33:13,579
surrounded by beauties.
664
00:33:15,579 --> 00:33:18,621
Never forget why you loved me, Marcel.
665
00:33:18,704 --> 00:33:20,871
Never forget my accent.
666
00:33:20,954 --> 00:33:24,746
That accent
is the melody of your childhood.
667
00:33:24,829 --> 00:33:27,287
Your first poems are steeped in it.
668
00:33:27,371 --> 00:33:30,746
Your poems
that made my heart beat faster.
669
00:33:31,746 --> 00:33:33,788
[ACCENTED LIVELY CHATTER]
670
00:33:37,621 --> 00:33:38,995
-[RUMBLING]
-[TYPEWRITER DINGS]
671
00:33:39,079 --> 00:33:41,162
Marcel? Are you all right, darling?
672
00:33:41,245 --> 00:33:42,995
Oh, I'm better than all right.
673
00:33:43,496 --> 00:33:44,913
-[TYPEWRITER DINGING]
-You may well be in love
674
00:33:44,995 --> 00:33:46,704
with the French navy,
675
00:33:46,788 --> 00:33:50,204
but the French navy
is telling you to piss off!
676
00:33:52,037 --> 00:33:57,371
[PANTING] Pagnol,
I have some good news for you.
677
00:33:57,454 --> 00:33:58,537
Yes?
678
00:33:58,621 --> 00:34:01,162
-The Fresh Eye is dead.
-You call that good news?
679
00:34:01,245 --> 00:34:02,788
Not so fresh after all!
680
00:34:02,871 --> 00:34:04,371
Quite worrisome, you're right.
681
00:34:04,454 --> 00:34:05,621
In other words, we've had
682
00:34:05,704 --> 00:34:07,245
-one single spectator...
-[EXHALES]
683
00:34:07,329 --> 00:34:10,329
who saw only half of the first act,
but it cost him his life.
684
00:34:10,412 --> 00:34:13,829
-[GROANING]
-[RAPID KNOCKING]
685
00:34:14,788 --> 00:34:16,579
When I write...
686
00:34:17,496 --> 00:34:22,037
When I write, I wish to write right.
687
00:34:22,621 --> 00:34:25,871
[CLEARS THROAT] To wuh-rite.
688
00:34:26,537 --> 00:34:29,079
-Ri-guh-tuh.
-[AUDIENCE LAUGHING]
689
00:34:29,162 --> 00:34:31,287
Come, child, put some effort into it.
690
00:34:31,371 --> 00:34:34,537
You see, when I wuh-rite,
691
00:34:34,621 --> 00:34:38,079
I wish to wuh-rite ri-guh-tuh!
692
00:34:40,204 --> 00:34:41,704
-[FLOORBOARD CREAKING]
-[FOOTSTEPS APPROACHING]
693
00:34:44,746 --> 00:34:46,371
Poor dear Pagnol. [SIGHS]
694
00:34:47,287 --> 00:34:48,829
It's a total flop.
695
00:34:48,912 --> 00:34:51,537
You must come on stage
and apologize to the audience.
696
00:34:52,621 --> 00:34:54,995
-That bad, is it?
-I'm afraid so.
697
00:34:56,454 --> 00:34:58,621
[INDISTINCT CHATTER]
698
00:35:01,371 --> 00:35:05,496
Ladies and gentlemen,
the true culprit has been identified.
699
00:35:05,579 --> 00:35:07,788
Mr. Marcel Pagnol!
700
00:35:07,871 --> 00:35:09,829
AUDIENCE: [CHEERING] Bravo!
701
00:35:11,496 --> 00:35:13,496
This way, Mr. Pagnol.
702
00:35:13,579 --> 00:35:16,746
May I present the original Topaze!
703
00:35:16,829 --> 00:35:18,120
Truly honored.
704
00:35:19,871 --> 00:35:21,162
You cruel bastards,
705
00:35:21,245 --> 00:35:22,995
-you scared the life out of me!
-[MEN LAUGH]
706
00:35:23,079 --> 00:35:25,912
Marcel, someone's here to see you.
707
00:35:28,245 --> 00:35:29,287
Father.
708
00:35:31,245 --> 00:35:32,621
Well done, my boy.
709
00:35:34,162 --> 00:35:37,870
What in the world? You delusional child.
710
00:35:37,953 --> 00:35:39,870
Are you completely out of your mind?
711
00:35:39,953 --> 00:35:43,454
You can't imagine for one second
that I'll premiere this play here?
712
00:35:43,537 --> 00:35:44,829
Then why did you summon me?
713
00:35:44,912 --> 00:35:46,995
Because this Marius of yours...
714
00:35:47,079 --> 00:35:49,621
[KISSES] ...is a masterpiece!
715
00:35:49,704 --> 00:35:52,663
-But you won't put it on?
-Oh, of course I'll put it on!
716
00:35:52,746 --> 00:35:54,079
I will indeed,
717
00:35:54,162 --> 00:35:56,579
but only after 300 shows in Paris.
718
00:35:57,162 --> 00:35:58,995
Did I say 300?
719
00:35:59,079 --> 00:36:01,454
Nay, rather 500!
720
00:36:01,537 --> 00:36:06,245
Have Raimu read it. Panisse is the role
that he was born to play.
721
00:36:06,329 --> 00:36:10,329
He's with Léon Volterra's troupe.
You know, the owner of the Paris Théâtre.
722
00:36:10,412 --> 00:36:12,788
They're at each other's throats
all the time,
723
00:36:12,870 --> 00:36:16,037
but nothing happens on the Paris scene
without their say-so.
724
00:36:16,120 --> 00:36:18,329
Raimu is actually playing here tonight.
725
00:36:18,412 --> 00:36:21,579
But be forewarned,
this stuff shakes no spears.
726
00:36:23,496 --> 00:36:24,537
-[WHISTLES]
-[HIGH-PITCHED] Ooh!
727
00:36:24,621 --> 00:36:26,412
My goodness me, darling!
It's you!
728
00:36:26,496 --> 00:36:29,912
Adelaide,
what a joy it is to see you again.
729
00:36:30,870 --> 00:36:32,287
-[LAUGHS, KISSES]
-[AUDIENCE LAUGHING]
730
00:36:33,120 --> 00:36:36,162
Yes. Our time at the convent
seems so far away now!
731
00:36:36,245 --> 00:36:38,120
So whatever happened
732
00:36:38,204 --> 00:36:40,037
-to your two little lovelies?
-[CLINKING]
733
00:36:40,120 --> 00:36:45,870
Oh, the two little lovelies
have grown into two swinging heavies!
734
00:36:45,953 --> 00:36:48,204
[LAUGHS] Well, can you believe it or not,
735
00:36:48,287 --> 00:36:50,787
but mine have remained so perky and sharp
736
00:36:50,870 --> 00:36:53,995
that I need to rub them
with sandpaper each morning,
737
00:36:54,079 --> 00:36:56,663
lest they poke holes in my brassiere.
738
00:36:56,746 --> 00:36:57,746
[AUDIENCE LAUGHING]
739
00:37:00,537 --> 00:37:02,828
[IN NORMAL VOICE] What bothers
me is that a few years ago,
740
00:37:02,912 --> 00:37:04,953
one of our local companies went to Paris
741
00:37:05,037 --> 00:37:07,663
and they put on a play
in the spirit of Marseille.
742
00:37:07,746 --> 00:37:09,537
-What of it?
-"What of it?"
743
00:37:09,621 --> 00:37:13,287
Critics dragged them through the mud
and the audience booed them offstage.
744
00:37:13,371 --> 00:37:15,371
Well, perhaps the writing wasn't any good.
745
00:37:15,454 --> 00:37:18,245
Hey, it's still a very bad precedent.
746
00:37:18,329 --> 00:37:20,787
Volterra may have forgotten that.
747
00:37:20,870 --> 00:37:23,412
We can always try,
if your play's half decent.
748
00:37:23,496 --> 00:37:25,287
But will you tell me one thing?
749
00:37:25,371 --> 00:37:28,704
-This Marius lad, is he handsome?
-[CHUCKLES SOFTLY]
750
00:37:28,787 --> 00:37:30,412
I'm listening.
751
00:37:30,496 --> 00:37:31,621
I need Raimu.
752
00:37:31,704 --> 00:37:34,745
-[COUGHING]
-For the title role.
753
00:37:34,828 --> 00:37:37,745
You know how he is, don't you?
He's impossible.
754
00:37:37,828 --> 00:37:39,329
He loves the play.
755
00:37:39,828 --> 00:37:42,120
I don't think
he's capable of carrying a comedy.
756
00:37:42,204 --> 00:37:43,537
I trust him completely.
757
00:37:43,621 --> 00:37:46,621
Very well.
You want him, you'll have him.
758
00:37:46,704 --> 00:37:50,787
But if you come crying to me later,
I shall laugh in your face.
759
00:37:51,828 --> 00:37:52,828
You're leaving?
760
00:37:52,912 --> 00:37:57,079
I'm off to Luna-Park to settle some strife
between the giant and the bearded lady.
761
00:37:57,162 --> 00:37:58,995
Consummate ball-breakers both,
762
00:37:59,079 --> 00:38:02,537
but believe you me, they're angels
compared to your friend Raimu.
763
00:38:06,162 --> 00:38:08,412
-I saw Charpin in a play.
-And?
764
00:38:08,496 --> 00:38:11,037
He's very good.
He'd be ideal to play Panisse.
765
00:38:11,120 --> 00:38:12,454
-You spoke to him?
-No.
766
00:38:12,537 --> 00:38:14,621
But then how do you know
he wants to play Panisse?
767
00:38:14,703 --> 00:38:18,496
-Because I'll play César.
-Come now, Jules, César's a tiny role.
768
00:38:18,579 --> 00:38:21,745
-You'll write me more lines.
-Please, Jules, you can't be serious.
769
00:38:21,828 --> 00:38:23,953
I want to be the owner of the bar.
770
00:38:24,037 --> 00:38:26,412
I want the play to be set on my turf.
771
00:38:26,496 --> 00:38:30,120
Raimu doesn't go to Charpin,
Charpin must come to Raimu!
772
00:38:30,204 --> 00:38:31,995
-[YELLING] What is this?
-I'll think about it.
773
00:38:32,079 --> 00:38:34,079
[SOFTLY] But please, could you keep
your voice down?
774
00:38:34,162 --> 00:38:35,870
[YELLING] What is this?
775
00:38:38,995 --> 00:38:40,496
What's taking Fresnay so long?
776
00:38:40,579 --> 00:38:45,079
I told you! Hiring an Alsatian
to play a Marseillais is heresy.
777
00:38:45,162 --> 00:38:47,953
Our Lady of Marseille
likely just broke his legs.
778
00:38:48,037 --> 00:38:50,204
Or his train was simply delayed.
779
00:38:50,287 --> 00:38:53,663
He spent a fortnight in Marseille,
in a small tavern on the harbor,
780
00:38:53,745 --> 00:38:57,037
wiping tables and rinsing glasses,
so he can chat to the locals.
781
00:38:57,120 --> 00:38:59,496
Then your Alsatian
might've become an alcoholic,
782
00:38:59,579 --> 00:39:01,745
but he certainly didn't
become a Marseillais.
783
00:39:01,828 --> 00:39:03,120
You are right, as always.
784
00:39:03,204 --> 00:39:04,828
Let's go. I'll read his lines.
785
00:39:04,912 --> 00:39:07,120
Let's take it from
"It's not about the coffee."
786
00:39:07,204 --> 00:39:09,204
It's not about the coffee,
it's just wrong.
787
00:39:09,287 --> 00:39:12,037
-What's just wrong?
-Draining away my stock while I'm asleep.
788
00:39:12,120 --> 00:39:14,621
If you wanted to insult me, you have.
789
00:39:15,162 --> 00:39:16,454
Insult you? How so?
790
00:39:16,537 --> 00:39:19,745
If at my age, I can't offer a coffee
on the house, then what am I?
791
00:39:19,828 --> 00:39:22,120
You're a child,
and a child obeys his father.
792
00:39:22,204 --> 00:39:23,870
-At his age?
-Yes, m'dear!
793
00:39:23,953 --> 00:39:28,245
I was 32 when me own father kicked me
in the pants for the very last time!
794
00:39:28,329 --> 00:39:32,412
That's what family was in my day.
There was respect and tenderness.
795
00:39:32,496 --> 00:39:35,329
-Especially in the pants.
-[BOTH LAUGHING]
796
00:39:36,621 --> 00:39:40,287
See that, Pagnol? I told you an Alsatian
could play a Marseillais.
797
00:39:40,371 --> 00:39:42,828
All he needed was the right scarf.
798
00:39:43,454 --> 00:39:45,912
By the way,
I saw you cut the card game.
799
00:39:45,995 --> 00:39:48,953
The play is too long
and the card game feels like a skit.
800
00:39:49,037 --> 00:39:50,496
You find it vulgar, don't you?
801
00:39:50,579 --> 00:39:53,620
Let's say it's unworthy
of this kind of venue.
802
00:39:53,703 --> 00:39:56,745
You shake the spears.
I defer to you.
803
00:39:58,496 --> 00:40:01,620
End of act two, 15-minute intermission.
804
00:40:04,995 --> 00:40:08,287
-I really need a fresh eye.
-I'm all ears.
805
00:40:08,371 --> 00:40:10,204
Does this play catch your interest?
806
00:40:10,287 --> 00:40:13,329
Well, I believe I would like it
if I understood the actors.
807
00:40:13,412 --> 00:40:15,579
-Are they speaking too softly?
-It's not that.
808
00:40:15,662 --> 00:40:17,454
Some phrases are very incorrect,
809
00:40:17,537 --> 00:40:19,953
and that hideous accent
corrupting the vowels, it's...
810
00:40:20,037 --> 00:40:21,496
it's just incomprehensible.
811
00:40:21,578 --> 00:40:24,870
[YELLING] Oh! Do not listen
to this man's ravings!
812
00:40:24,953 --> 00:40:26,662
He's notoriously stupid!
813
00:40:26,745 --> 00:40:29,995
-Stupid? Me?
-You, sir! Indeed!
814
00:40:30,079 --> 00:40:32,912
-I will not take that!
-Jules, this is not helpful.
815
00:40:32,995 --> 00:40:36,496
Who allowed this imbecile in here
to spy on us?
816
00:40:36,578 --> 00:40:40,204
Draw the curtain
until this blind fool removes himself.
817
00:40:40,287 --> 00:40:42,037
Hmm. Blind fool? [STUTTERS]
818
00:40:42,120 --> 00:40:45,912
I've not come here to be insulted.
We shall see about that. Yes, we shall.
819
00:40:51,412 --> 00:40:52,953
Oh?
820
00:40:53,037 --> 00:40:55,412
Are you going to spend
the interval back here?
821
00:40:55,496 --> 00:40:58,662
It's not getting any laughs.
Might as well be a tragedy.
822
00:40:58,745 --> 00:41:01,953
They feel like laughing,
but... they don't want to.
823
00:41:02,745 --> 00:41:05,287
Don't worry.
We'll bring 'em around in act three.
824
00:41:06,037 --> 00:41:07,454
Well, then? It's your turn.
825
00:41:07,536 --> 00:41:09,703
I'm aware, but I'm hesitating.
826
00:41:09,787 --> 00:41:11,953
D'you plan to hesitate into the wee hours?
827
00:41:12,037 --> 00:41:14,037
Please, Captain, we're waiting.
828
00:41:14,120 --> 00:41:15,995
ESCARTEFIGUE: Well,
it's not a trifling matter.
829
00:41:16,079 --> 00:41:17,912
They're at 32,
but how much do we have? Thirty.
830
00:41:17,995 --> 00:41:19,662
They have reinstated the card game!
831
00:41:19,745 --> 00:41:21,745
Raimu held secret rehearsals.
832
00:41:21,828 --> 00:41:23,828
He dared to do this to me?
833
00:41:23,912 --> 00:41:25,329
That two-faced toe-rag!
834
00:41:25,412 --> 00:41:27,912
Look at where they took it,
though, instead of griping.
835
00:41:27,995 --> 00:41:28,953
-[AUDIENCE LAUGHING]
-Oh?
836
00:41:29,037 --> 00:41:31,536
So you're a part
of this little conspiracy?
837
00:41:31,620 --> 00:41:33,578
-Shut up, Pagnol! Listen.
-[AUDIENCE LAUGHING]
838
00:41:33,662 --> 00:41:35,787
CÉSAR: I'm showing him nothing,
I gave nothing away,
839
00:41:35,870 --> 00:41:37,287
I'm as tight as a bank vault!
840
00:41:37,371 --> 00:41:39,454
MR. BRUN: At any rate,
table talk is strictly forbidden.
841
00:41:40,162 --> 00:41:44,079
"Parisians have just discovered
the picturesque lingo of the Marseillais,
842
00:41:44,162 --> 00:41:48,079
"the sincerity of Orane Demazis,
the mastery of Fresnay,
843
00:41:48,162 --> 00:41:52,662
"and the spiritedness of Raimu,
who is sure to be one of the greats."
844
00:41:52,745 --> 00:41:56,662
Each night's sold out. It's a dream.
Admit you're flabbergasted, Jules.
845
00:41:56,745 --> 00:41:59,703
I'll tell you
what I'm flabbergasted by, Léon.
846
00:41:59,787 --> 00:42:02,995
This little piece of wallpaper
that I ripped off my dressing room.
847
00:42:03,079 --> 00:42:04,162
How dare you?
848
00:42:04,245 --> 00:42:07,995
It reads as follows,
"Mr. Raimu is a genius."
849
00:42:08,079 --> 00:42:11,536
And it is signed Marcel Pagnol.
Thank you, my friend.
850
00:42:11,620 --> 00:42:14,120
Some friends you are,
right pair of vandals!
851
00:42:14,204 --> 00:42:16,120
Who told you to deface my theater?
852
00:42:16,204 --> 00:42:17,578
By Jove, Volterra!
853
00:42:17,662 --> 00:42:20,578
Don't get your knickers in a twist
over a tiny scrap of paper!
854
00:42:20,662 --> 00:42:22,870
Tiny or not,
that wallpaper was chosen by me.
855
00:42:22,953 --> 00:42:26,495
Comes as no surprise.
It's as unsightly as the ties you wear.
856
00:42:26,578 --> 00:42:29,162
[BOTH LAUGHING]
857
00:42:29,245 --> 00:42:31,995
This success doesn't seem
to make you happy, Marcel.
858
00:42:32,079 --> 00:42:35,745
-What's left for me to do now?
-Write more plays, you silly man!
859
00:42:35,828 --> 00:42:39,037
But I'll never be able to do better,
now that he's kept his promise.
860
00:42:39,120 --> 00:42:41,912
-Who's kept his promise?
-A sweet little boy.
861
00:42:41,995 --> 00:42:43,453
What little boy?
862
00:42:44,162 --> 00:42:46,079
It is a long story.
863
00:42:48,079 --> 00:42:50,412
I knew you no longer wanted to write
864
00:42:50,495 --> 00:42:52,703
because theater had become too easy.
865
00:42:52,787 --> 00:42:54,120
Too easy?
866
00:42:54,204 --> 00:42:55,995
No, it's not that.
867
00:42:56,079 --> 00:42:58,204
It's just that I felt cramped.
868
00:42:58,287 --> 00:42:59,787
[SHUSHES]
869
00:43:01,204 --> 00:43:04,870
-[PROJECTOR WHIRRING]
-YOUNG MARCEL: Enter the silver screen.
870
00:43:04,953 --> 00:43:09,120
-[UPBEAT MUSIC PLAYING]
-[INAUDIBLE]
871
00:43:17,536 --> 00:43:19,287
[INAUDIBLE]
872
00:43:41,787 --> 00:43:43,079
[INAUDIBLE]
873
00:43:45,953 --> 00:43:47,870
[UPBEAT MUSIC CONTINUES]
874
00:44:23,162 --> 00:44:24,411
[INAUDIBLE]
875
00:44:29,411 --> 00:44:32,870
Ain't it awful the way they cut out
these big stars.
876
00:44:32,953 --> 00:44:35,120
I'll get to you in a minute.
877
00:44:35,204 --> 00:44:37,995
Listen here, Mr. Danfield,
you can't cut us out like that.
878
00:44:38,079 --> 00:44:39,536
For we got equity contract!
879
00:44:39,620 --> 00:44:43,411
The house is packed,
for the 350th performance, no less.
880
00:44:43,495 --> 00:44:46,411
-Yes, but we're still doomed.
-And why is that?
881
00:44:46,495 --> 00:44:50,870
Mr. Pagnol was just in London.
He saw a talking picture, three times!
882
00:44:50,953 --> 00:44:51,953
Good grief!
883
00:44:52,037 --> 00:44:53,828
He believes that theaters will close down.
884
00:44:53,912 --> 00:44:58,037
I say, "Fine! In that case, let's just
cancel these performances of Marius.
885
00:44:58,120 --> 00:44:59,870
"They're stupidly theatrical."
886
00:44:59,953 --> 00:45:01,870
You exaggerate, Léon. I never said that.
887
00:45:01,953 --> 00:45:05,328
I'll just pack it in, buy a magic lantern
and a phonograph. Oh...
888
00:45:05,411 --> 00:45:08,204
Nonsense! Let me tell you something.
889
00:45:08,287 --> 00:45:10,787
This talking-film business,
this thingamabob,
890
00:45:10,870 --> 00:45:12,453
it's a circus attraction.
891
00:45:12,536 --> 00:45:15,495
Get one for your Luna-Park,
it'll last you one season.
892
00:45:15,578 --> 00:45:17,953
No, no. Pagnol is right.
893
00:45:18,037 --> 00:45:19,745
Besides, I'm not uninterested.
894
00:45:19,828 --> 00:45:23,453
Because if you perform only once,
and I pay you only once,
895
00:45:23,536 --> 00:45:26,411
I still get one or two thousand
free showings
896
00:45:26,495 --> 00:45:28,245
from your mug talking on my screen.
897
00:45:28,328 --> 00:45:29,578
Pagnol!
898
00:45:29,662 --> 00:45:32,286
Will you let this crook pillage my work?
899
00:45:32,370 --> 00:45:34,703
What's your talking picture got
that I don't?
900
00:45:34,787 --> 00:45:36,828
-I'm listening.
-Here we go again.
901
00:45:36,912 --> 00:45:39,453
Jules, thanks to this marvelous invention,
902
00:45:39,536 --> 00:45:42,411
I'll no longer be limited
by the dimensions of the stage.
903
00:45:42,495 --> 00:45:44,286
I can film a face 10 inches away,
904
00:45:44,370 --> 00:45:46,286
and see a tear roll down a cheek.
905
00:45:46,370 --> 00:45:48,120
You want me to cry?
906
00:45:48,662 --> 00:45:50,620
I will be able to produce
a whispered scene
907
00:45:50,703 --> 00:45:52,828
and I guarantee
the audience will hear it perfectly.
908
00:45:52,912 --> 00:45:54,787
You want me to whisper?
909
00:45:54,870 --> 00:45:56,662
Excellent idea, Pagnol!
910
00:45:56,745 --> 00:46:01,079
Jules, thanks to the camera,
I can soar up above
911
00:46:01,162 --> 00:46:03,286
and capture a scene from afar,
912
00:46:03,370 --> 00:46:06,370
like a bird might, or a guardian angel.
913
00:46:06,453 --> 00:46:07,745
Or God.
914
00:46:07,828 --> 00:46:09,828
I suggest you cover your bald spot, Jules.
915
00:46:09,912 --> 00:46:11,370
I can picture it from here!
916
00:46:11,453 --> 00:46:13,953
I'll be free to jump
over the stage lights,
917
00:46:14,037 --> 00:46:17,204
circle around the scene,
and burst open the walls of the theater.
918
00:46:17,286 --> 00:46:19,037
And pull apart the setting!
919
00:46:19,120 --> 00:46:20,411
Or the actor.
920
00:46:20,495 --> 00:46:23,995
Good heavens!
Think what your colleagues will say.
921
00:46:24,079 --> 00:46:26,703
You would forsake the theater?
You can't be serious!
922
00:46:26,787 --> 00:46:29,244
Wouldn't that be a desertion?
923
00:46:29,328 --> 00:46:31,495
Such cowardice is unfathomable!
924
00:46:31,578 --> 00:46:34,328
Would you not be forever disgraced?
925
00:46:34,411 --> 00:46:36,662
After everything
the theater has done for you?
926
00:46:37,411 --> 00:46:40,162
Don't go into cinema
unless you want to end up ruined.
927
00:46:40,244 --> 00:46:43,286
The facade alone requires
that we replace 500 bulbs per week.
928
00:46:43,370 --> 00:46:44,370
THE LOVE PARADE
929
00:46:44,453 --> 00:46:45,995
That seems an awful lot.
930
00:46:46,079 --> 00:46:49,244
Would you happen
to also be an expert on lightbulbs?
931
00:46:49,870 --> 00:46:51,703
Look at this, if you don't believe me.
932
00:46:55,286 --> 00:46:56,495
[RHYTHMIC KNOCKING ON DOOR]
933
00:46:57,328 --> 00:46:59,578
-Ah! Bob, my friend!
-Ah.
934
00:46:59,662 --> 00:47:01,703
With the latest from Hollywood.
935
00:47:01,787 --> 00:47:04,870
Bob, let me introduce Marcel Pagnol.
936
00:47:04,953 --> 00:47:07,370
Hey there. How ya doin', pal?
937
00:47:07,453 --> 00:47:08,995
I'm fine. And dandy.
938
00:47:09,079 --> 00:47:10,328
What fun!
939
00:47:10,411 --> 00:47:13,536
A Frenchie who speaks just like I do!
940
00:47:13,620 --> 00:47:17,161
I'm ravenous, Marcel.
Shall we find a restaurant?
941
00:47:17,953 --> 00:47:20,370
So, tell me.
Do you make the bulbs yourself?
942
00:47:20,995 --> 00:47:22,037
What bulbs?
943
00:47:22,662 --> 00:47:24,828
The ones that you supply to Paramount.
944
00:47:24,912 --> 00:47:26,912
They're absolutely amazing.
945
00:47:26,995 --> 00:47:30,703
If you think I'm a lightbulb salesman,
why have you invited me here?
946
00:47:30,787 --> 00:47:33,703
[EXHALES] Because you seemed to me
like a good guy.
947
00:47:33,787 --> 00:47:36,286
And I surround myself with good guys.
948
00:47:36,370 --> 00:47:39,953
[CHUCKLES SOFTLY] But seriously now,
what's it you do for a living?
949
00:47:40,037 --> 00:47:42,120
MARCEL: Bob practically gave me
the keys to his studio.
950
00:47:42,203 --> 00:47:43,203
Paramount Studios
951
00:47:43,286 --> 00:47:45,244
Let me explain how all this works.
952
00:47:45,328 --> 00:47:47,703
At the very top, there's Hollywood,
953
00:47:47,787 --> 00:47:49,370
the mecca of cinema.
954
00:47:49,453 --> 00:47:51,203
Just below that comes Paramount.
955
00:47:51,286 --> 00:47:53,536
Everyone bows down before their totem.
956
00:47:54,912 --> 00:47:58,411
Then you have the executives,
big-studio management.
957
00:47:58,495 --> 00:48:01,161
Then, there's the studio doorman,
a powerful wizard
958
00:48:01,244 --> 00:48:03,161
who opens the gates for hundreds of people
959
00:48:03,244 --> 00:48:04,995
and slams them on thousands more.
960
00:48:05,079 --> 00:48:06,370
-[PHONES RINGING]
-The head of advertising,
961
00:48:06,453 --> 00:48:08,787
who can make
three telephone calls at once.
962
00:48:08,870 --> 00:48:11,119
-[CHUCKLES] Impressive!
-Confirmed. Please go away.
963
00:48:11,203 --> 00:48:15,037
And Western Electric, who owns
the machine that transcribes sound.
964
00:48:15,119 --> 00:48:16,370
-[BLARING]
-[YELPS]
965
00:48:16,912 --> 00:48:18,536
MARCEL: The head of processing,
966
00:48:19,079 --> 00:48:20,745
of editing,
967
00:48:20,828 --> 00:48:22,037
of music.
968
00:48:23,620 --> 00:48:25,203
The head of costumes.
969
00:48:26,495 --> 00:48:28,995
Then there's the director,
who's all the more respected
970
00:48:29,079 --> 00:48:31,578
when he comes from abroad, like liars do.
971
00:48:31,662 --> 00:48:32,912
Cut!
972
00:48:32,995 --> 00:48:34,578
How was I?
973
00:48:34,662 --> 00:48:36,870
-Amazing!
-[SIGHS IN RELIEF]
974
00:48:36,953 --> 00:48:38,953
The director is often a liar himself.
975
00:48:39,578 --> 00:48:42,119
After that comes the review committee.
976
00:48:42,203 --> 00:48:45,078
People who have never written
a novel or play in their life,
977
00:48:45,161 --> 00:48:47,745
who carve up and rehash
the works of others.
978
00:48:47,828 --> 00:48:50,328
Next in line comes the movie star.
979
00:48:50,411 --> 00:48:52,787
The salary of movie stars
should be enormous,
980
00:48:52,870 --> 00:48:55,411
so they end up believing
their success and fortune
981
00:48:55,495 --> 00:48:57,161
are due to their talent alone.
982
00:48:57,244 --> 00:49:01,078
Such creatures
are generally naïve to a fault.
983
00:49:01,161 --> 00:49:02,703
-[INDISTINCT CONVERSATION]
-And finally,
984
00:49:02,787 --> 00:49:05,787
on the very last rung
of the ladder, is the writer.
985
00:49:05,870 --> 00:49:08,203
He gets paid, he gets a reception,
986
00:49:08,286 --> 00:49:11,286
he gets to drink to the success
of the studio, the film,
987
00:49:11,370 --> 00:49:12,620
the future of cinema.
988
00:49:12,703 --> 00:49:15,037
He smiles, rubs shoulders, he's happy.
989
00:49:16,161 --> 00:49:17,161
Study him carefully,
990
00:49:18,161 --> 00:49:20,745
because you'll never see him
in such spirits again.
991
00:49:22,244 --> 00:49:23,119
[GUN CLICKING]
992
00:49:23,203 --> 00:49:24,703
-[THUDS]
-BOB: Very well!
993
00:49:24,787 --> 00:49:28,620
I'm buying the rights to Marius.
We're gonna make a great film.
994
00:49:28,703 --> 00:49:31,411
-You mean that?
-Nah. I don't understand the Frenchies.
995
00:49:31,495 --> 00:49:33,953
They boo the beautiful movies
I make for 'em.
996
00:49:34,036 --> 00:49:36,036
MARCEL: That's because sound
is no longer a novelty.
997
00:49:36,119 --> 00:49:39,828
Speaking is no longer enough,
you have to have something to say.
998
00:49:39,912 --> 00:49:42,578
So... we got a deal?
999
00:49:42,662 --> 00:49:45,536
We certainly do,
but with my troupe from Marseille?
1000
00:49:45,620 --> 00:49:48,203
No, no, no. No one knows those guys.
1001
00:49:48,286 --> 00:49:50,370
You can't fake the true accent
of Marseille.
1002
00:49:50,453 --> 00:49:53,953
And what exactly
is your goddamn accent of Marseille?
1003
00:49:54,036 --> 00:49:56,453
[SIGHING SADLY] Oh, dear,
how can I explain it?
1004
00:49:57,787 --> 00:50:01,286
Imagine that your jaw bones flap
as if mounted on a coil.
1005
00:50:01,370 --> 00:50:03,870
-On a coil?
-Or... springs.
1006
00:50:04,495 --> 00:50:05,662
Okay.
1007
00:50:05,745 --> 00:50:07,912
Now, can you repeat this after me?
1008
00:50:07,994 --> 00:50:11,994
[WITH ACCENT] "Don't look at me like that,
you break my soul with your anxiety."
1009
00:50:12,078 --> 00:50:16,328
Don't break my soul with...
with your anxiety.
1010
00:50:16,411 --> 00:50:18,787
MARCEL: [ENUNCIATES] Anxiety.
1011
00:50:18,870 --> 00:50:20,994
-BOB: Anxiety.
-[BOTH LAUGH]
1012
00:50:21,078 --> 00:50:23,411
BOB: Anxiety!
1013
00:50:23,495 --> 00:50:24,828
Are you okay, sir?
1014
00:50:24,912 --> 00:50:26,203
Yeah, yeah.
1015
00:50:26,286 --> 00:50:29,453
That's the accent.
It has to be loud, it has to resonate.
1016
00:50:29,536 --> 00:50:31,036
I can feel that coil.
1017
00:50:31,119 --> 00:50:33,203
That's precisely why we need experts.
1018
00:50:33,286 --> 00:50:35,078
Okay, okay, sold!
1019
00:50:35,161 --> 00:50:38,036
I'll hire the most famous director
in the world for this picture,
1020
00:50:38,119 --> 00:50:40,078
fly him in from the States.
1021
00:50:40,161 --> 00:50:42,161
Alexander Korda.
1022
00:50:42,244 --> 00:50:44,244
-He has a passport?
-Yeah. He's got about six.
1023
00:50:44,328 --> 00:50:46,036
You think I find that reassuring?
1024
00:50:46,119 --> 00:50:48,870
Marcel! He's Hungarian.
1025
00:50:48,952 --> 00:50:51,912
Uh, a Hungarian to direct
a film about Marseille?
1026
00:50:51,994 --> 00:50:54,370
I can hear Raimu's reaction from here.
1027
00:50:54,453 --> 00:50:56,787
Say that again. Raymoo?
1028
00:50:56,870 --> 00:51:00,119
A Tartar from Hollyvoid
to capture us on film?
1029
00:51:00,203 --> 00:51:04,328
What? Were there no more Alsatians,
so you looked in the Carpathians?
1030
00:51:04,411 --> 00:51:08,119
If you think I'm going to lend my face
to Attila the Hun,
1031
00:51:08,203 --> 00:51:10,411
you'll have to find yourself
another César!
1032
00:51:10,495 --> 00:51:12,787
It's a big wide world out there!
1033
00:51:12,870 --> 00:51:14,536
And while you're at it,
1034
00:51:14,620 --> 00:51:16,495
why not a bloke from Timbuktu?
1035
00:51:18,036 --> 00:51:21,036
MARCEL: Thank you, Alexander.
KORDA: For what, Marcel?
1036
00:51:21,119 --> 00:51:23,994
MARCEL: For letting me direct the actors.
It was reassuring for Raimu.
1037
00:51:24,078 --> 00:51:28,286
I've never directed actors who speak,
and you've never used a camera.
1038
00:51:28,370 --> 00:51:29,994
Helping each other is key.
1039
00:51:30,078 --> 00:51:31,203
AUDIO SERVICE
1040
00:51:31,286 --> 00:51:33,411
-Uh, Mr. Korda!
-What is it now?
1041
00:51:33,495 --> 00:51:36,787
Raimu's voice isn't photogenic.
We cannot record him.
1042
00:51:36,870 --> 00:51:40,286
Quite the conundrum for you,
because we cannot replace Jules.
1043
00:51:40,370 --> 00:51:41,994
You, we might.
1044
00:51:42,078 --> 00:51:45,244
What's this I hear about replacing Jules?
1045
00:51:45,328 --> 00:51:46,328
Good morning, sir.
1046
00:51:46,411 --> 00:51:48,828
-Ah! You're the sound recordist.
-Mm-hmm.
1047
00:51:48,911 --> 00:51:50,703
The one who can't hear my voice?
1048
00:51:50,787 --> 00:51:52,536
-Would you like it louder?
-[SHUDDERS] Uh-uh.
1049
00:51:53,536 --> 00:51:54,870
-[MICROPHONE FEEDBACK]
-Mr. Brun,
1050
00:51:54,952 --> 00:51:58,370
don't tell anyone
that Escartefigue is a cuckold.
1051
00:51:58,453 --> 00:51:59,495
Please, that hurts!
1052
00:51:59,578 --> 00:52:02,620
I repeat, Escartefigue is a cuckold!
1053
00:52:02,703 --> 00:52:04,370
He's splitting my cochlea.
1054
00:52:04,453 --> 00:52:08,536
May I say, your American apparatus
doesn't yet master our palates.
1055
00:52:09,286 --> 00:52:11,911
So, come have a pastis at 11:00 sharp.
1056
00:52:11,994 --> 00:52:15,787
To wrap your ears around my trombone,
I'll fill them full of fables.
1057
00:52:15,869 --> 00:52:18,745
MARCEL: Would you call this a fable,
Jules?
1058
00:52:18,828 --> 00:52:21,952
Who would have believed
those poor fools of Parisians
1059
00:52:22,036 --> 00:52:23,745
would turn up in droves to hear
1060
00:52:23,828 --> 00:52:26,119
-stories about Marseillais?
-[CHUCKLES]
1061
00:52:26,203 --> 00:52:28,119
-You're breaking my heart.
-[AUDIENCE LAUGHING]
1062
00:52:29,119 --> 00:52:31,495
CÉSAR: You're breaking my heart.
1063
00:52:33,203 --> 00:52:34,036
Oy!
1064
00:52:34,119 --> 00:52:35,703
-What?
-We playing or what?
1065
00:52:35,787 --> 00:52:37,286
What are we doing here?
1066
00:52:37,370 --> 00:52:40,370
He broke my heart, what about you?
What about you, eh?
1067
00:52:40,453 --> 00:52:43,994
-Oh. Very well! Here!
-My friend, this film will make you
1068
00:52:44,078 --> 00:52:46,536
-the king of Hollyvoid.
-[AUDIENCE LAUGHING]
1069
00:52:46,620 --> 00:52:48,787
[PLEASANT MUSIC PLAYING]
1070
00:52:48,869 --> 00:52:51,078
Paramount Studios
1071
00:52:51,787 --> 00:52:54,036
ORANE: Your Americans
aren't easy to understand.
1072
00:52:54,119 --> 00:52:56,952
You earn them a fortune,
and then they sack you.
1073
00:52:57,036 --> 00:52:58,495
MARCEL: They're like children.
1074
00:52:58,578 --> 00:53:01,453
Pagnol the plaything
is no longer entertaining.
1075
00:53:01,536 --> 00:53:02,869
Are you giving up cinema?
1076
00:53:02,952 --> 00:53:05,869
On the contrary.
With the returns from Marius,
1077
00:53:05,952 --> 00:53:08,203
I'll build my own studios in Marseille.
1078
00:53:08,286 --> 00:53:11,495
I'll be free to make the films I want
with whomever I want.
1079
00:53:12,244 --> 00:53:14,827
But I must get the rights
to Fanny back at all costs.
1080
00:53:15,952 --> 00:53:16,952
[ENGINE WHIRRING]
1081
00:53:17,036 --> 00:53:18,827
MARCEL: Paramount doesn't intend
to use them?
1082
00:53:18,911 --> 00:53:20,745
Absolutely correct.
1083
00:53:20,827 --> 00:53:22,036
You must be joking.
1084
00:53:22,119 --> 00:53:23,952
Absolutely not.
1085
00:53:24,036 --> 00:53:26,453
-Despite the success of Marius?
-Yes.
1086
00:53:26,536 --> 00:53:27,703
[CHUCKLES SOFTLY] And why is that?
1087
00:53:27,787 --> 00:53:30,495
Because Fanny is a sequel to Marius.
1088
00:53:30,578 --> 00:53:33,328
And never before has a sequel
been profitable.
1089
00:53:33,411 --> 00:53:35,036
-Ever?
-Never.
1090
00:53:37,203 --> 00:53:38,786
Never make a sequel.
1091
00:53:38,869 --> 00:53:42,578
It's a law engraved in gold
on the pediment of Hollywood.
1092
00:53:43,662 --> 00:53:45,370
Put that away, I'll pay.
1093
00:53:45,453 --> 00:53:47,745
Sorry, Bob, but paper is paper.
1094
00:53:47,827 --> 00:53:49,036
Sign here, please.
1095
00:53:49,786 --> 00:53:53,203
I'll truly never understand
how the French mind works.
1096
00:53:54,536 --> 00:53:56,952
[INDISTINCT CHATTER]
1097
00:53:57,703 --> 00:53:59,578
-Rolling.
-[CAMERA WHIRRING]
1098
00:53:59,662 --> 00:54:02,036
AUDIO SERVICE
1099
00:54:02,119 --> 00:54:03,453
And action!
1100
00:54:06,536 --> 00:54:08,495
CÉSAR: He's fine. He's doing fine. Here.
1101
00:54:08,578 --> 00:54:09,952
Read me his letter again.
1102
00:54:10,036 --> 00:54:11,453
Go ahead, darlin'.
1103
00:54:11,536 --> 00:54:12,911
-"My dear father."
-Yes?
1104
00:54:12,994 --> 00:54:15,869
"Forgive me, dear Father,
for the pain I may have caused you.
1105
00:54:15,952 --> 00:54:18,952
"I know how sad you must be
since I sailed off.
1106
00:54:19,036 --> 00:54:21,078
"I think of you every night."
1107
00:54:21,161 --> 00:54:24,578
You think of me every night?
And I think of you all day, imbecile.
1108
00:54:24,662 --> 00:54:27,161
-Keep reading, dear.
-FANNY: "How do I tell you?
1109
00:54:27,244 --> 00:54:31,036
"How do I explain why I had this urge?
I wouldn't know where to begin.
1110
00:54:31,119 --> 00:54:32,911
"But you can ask Fanny,
1111
00:54:32,994 --> 00:54:34,578
-"she knew of my folly."
-"Folly"!
1112
00:54:34,662 --> 00:54:37,744
[CHUCKLES] He said that right!
Glad to hear he's aware of it.
1113
00:54:37,827 --> 00:54:39,370
[AUDIENCE LAUGHING]
1114
00:54:43,036 --> 00:54:44,869
[PLEASANT MUSIC PLAYING]
1115
00:54:44,952 --> 00:54:46,911
[ORANE LAUGHING]
1116
00:54:48,078 --> 00:54:50,495
Mum, I don't think we should disturb 'em.
1117
00:54:50,578 --> 00:54:53,786
They're doing things I don't understand.
Things adults do.
1118
00:54:53,869 --> 00:54:55,495
Is he with Orane?
1119
00:54:55,578 --> 00:54:56,952
YOUNG MARCEL: Tonight he is.
1120
00:54:58,370 --> 00:55:00,827
See, Mum, I told you I'd be a millionaire.
1121
00:55:01,827 --> 00:55:03,578
I worry about him.
1122
00:55:03,662 --> 00:55:05,869
I'm afraid success will go to his head.
1123
00:55:05,952 --> 00:55:08,328
That won't happen. I watch over him.
1124
00:55:10,078 --> 00:55:11,370
What're you drawing?
1125
00:55:11,827 --> 00:55:14,827
YOUNG MARCEL: A cicada.
The emblem of my studios.
1126
00:55:15,786 --> 00:55:18,702
-Your new toy.
-And the whole family can play.
1127
00:55:18,786 --> 00:55:20,994
Germaine and René will have jobs there.
1128
00:55:21,078 --> 00:55:22,078
Even Paul.
1129
00:55:22,702 --> 00:55:26,119
He will never leave the hills.
He doesn't care for money.
1130
00:55:26,203 --> 00:55:30,370
Mum, thanks to this money,
Paul can afford the operation on his nose.
1131
00:55:30,453 --> 00:55:32,411
Breathing won't be difficult anymore.
1132
00:55:32,495 --> 00:55:35,161
May the Lord hear you, Marcel.
1133
00:55:35,244 --> 00:55:36,620
May the Lord hear you.
1134
00:55:38,036 --> 00:55:40,370
-[MUSIC CONCLUDES]
-[WINGS FLAPPING]
1135
00:55:41,536 --> 00:55:43,286
-[PLAYING HARMONICA]
-[FOOTSTEPS APPROACHING]
1136
00:55:51,495 --> 00:55:53,203
It was on his bedside table.
1137
00:55:54,578 --> 00:55:56,911
[MELANCHOLIC MUSIC PLAYING]
1138
00:55:56,994 --> 00:55:58,578
[MARCEL SOBBING]
1139
00:55:58,661 --> 00:56:01,244
[CICADA BUZZING]
1140
00:56:01,328 --> 00:56:02,495
-[PLAYING HARMONICA]
-[FOOTSTEPS APPROACHING]
1141
00:56:04,119 --> 00:56:05,370
PAUL: Marcel.
1142
00:56:06,078 --> 00:56:07,536
Paul!
1143
00:56:07,620 --> 00:56:08,911
This is yours.
1144
00:56:08,994 --> 00:56:11,952
Of the two of us,
you've stayed true to our childhood.
1145
00:56:12,036 --> 00:56:13,952
I betrayed you by leaving for Paris.
1146
00:56:14,453 --> 00:56:17,244
Because I stayed in our hills
to raise goats?
1147
00:56:17,328 --> 00:56:19,453
I did what I loved to do, just like you.
1148
00:56:19,536 --> 00:56:22,952
And besides, films don't grow
in these dry hills.
1149
00:56:23,036 --> 00:56:25,203
-[BUZZING]
-Not yet.
1150
00:56:26,869 --> 00:56:28,161
Wanna hold it?
1151
00:56:29,411 --> 00:56:30,619
It's waking up.
1152
00:56:30,702 --> 00:56:32,370
-It tickles!
-[CHUCKLES SOFTLY]
1153
00:56:33,869 --> 00:56:37,619
Take good care of Papa,
and our sister and little René. Will you?
1154
00:56:37,702 --> 00:56:40,994
Little René is now
half a head taller than me.
1155
00:56:41,078 --> 00:56:43,370
We'll meet again someday, I promise.
1156
00:56:43,453 --> 00:56:45,786
[CONTINUES BUZZING]
1157
00:56:47,036 --> 00:56:50,536
[SCREAMS] Mr. Pagnol!
1158
00:56:50,619 --> 00:56:54,578
Mr. Pagnol, whose productions
for the theater
1159
00:56:54,661 --> 00:56:56,536
were undeniably superior,
1160
00:56:56,619 --> 00:56:59,286
has provided us magnificent proof
1161
00:56:59,370 --> 00:57:02,161
of his ignorance of cinema!
1162
00:57:03,453 --> 00:57:05,661
MARCEL: Thank you, René. Is that all?
1163
00:57:05,744 --> 00:57:07,411
RENÉ: I saved the best till last.
1164
00:57:08,203 --> 00:57:10,702
"Mr. Pagnol, a sly schemer,
1165
00:57:10,786 --> 00:57:13,536
"all boneless nose, protruding eyes,
1166
00:57:13,619 --> 00:57:16,952
-"and baleful set of the mouth..."
-Good grief!
1167
00:57:17,036 --> 00:57:19,911
RENÉ: "...brings to mind
an anemic anteater.
1168
00:57:19,994 --> 00:57:22,869
"An anemic anteater, itself sucked dry
1169
00:57:22,952 --> 00:57:25,495
"by a horde of ravenous red ants."
1170
00:57:25,577 --> 00:57:26,911
This one's a poet.
1171
00:57:31,203 --> 00:57:32,203
You all right, René?
1172
00:57:32,286 --> 00:57:34,286
Mr. Pagnol! Mr. Pagnol!
1173
00:57:34,370 --> 00:57:35,453
-Which one?
1174
00:57:35,536 --> 00:57:37,619
Mr. Marcel, something terrible
has happened!
1175
00:57:37,702 --> 00:57:40,453
-Bad review?
-Worse than that!
1176
00:57:40,536 --> 00:57:43,161
Do you remember that little lamb
we used in the pastorale?
1177
00:57:43,244 --> 00:57:44,244
What of it?
1178
00:57:44,328 --> 00:57:45,328
LABORATORY
NO SMOKING
1179
00:57:45,411 --> 00:57:48,036
BUTCHER: I told you
it was only a two-week lease.
1180
00:57:48,119 --> 00:57:50,244
-Getting attached is not a good idea.
-[WOMEN WHIMPERING]
1181
00:57:50,328 --> 00:57:53,328
When you look at it,
you see a sweet cuddly toy,
1182
00:57:53,411 --> 00:57:55,577
-but what I see are some cutlets.
-[WOMEN GASP INDIGNANTLY]
1183
00:57:55,661 --> 00:57:57,370
I'll buy it back
at the price of the cutlets.
1184
00:57:57,453 --> 00:57:58,453
How about the shanks?
1185
00:57:58,535 --> 00:58:01,411
The shanks too.
We'd prefer him to stay in one piece.
1186
00:58:01,495 --> 00:58:04,869
I'd heard that all of you film folk
were a funny lot.
1187
00:58:04,952 --> 00:58:06,244
[LAUGHS HEARTILY]
1188
00:58:06,328 --> 00:58:09,744
Now, look, you.
It'll likely cost you a pretty penny.
1189
00:58:09,827 --> 00:58:12,619
If you ever want to make a picture
about a bullock.
1190
00:58:12,702 --> 00:58:13,661
[LAUGHS]
1191
00:58:13,744 --> 00:58:14,744
REPORTER: Bullock
1192
00:58:14,827 --> 00:58:18,161
is the name
the film-processing girls gave him.
1193
00:58:18,244 --> 00:58:20,869
REPORTER: Bullock
devours films, literally.
1194
00:58:20,952 --> 00:58:23,911
He was caught grazing
the film stock he sleeps on.
1195
00:58:23,994 --> 00:58:25,994
He is said to have gobbled 90 feet,
1196
00:58:26,078 --> 00:58:28,161
the equivalent
of an entire title sequence.
1197
00:58:28,244 --> 00:58:30,661
Fearing he might poison himself,
1198
00:58:30,744 --> 00:58:33,827
we moved him to the carpentry workshop
on a bed of wood shavings,
1199
00:58:33,911 --> 00:58:36,078
which instantly became his breakfast.
1200
00:58:36,161 --> 00:58:39,994
At teatime, Bullock the lamb
visits the editing rooms,
1201
00:58:40,078 --> 00:58:43,119
where he snacks on pages
and pages of scripts.
1202
00:58:43,203 --> 00:58:46,661
He nibbles the straw off chairs,
chews on pencils
1203
00:58:46,744 --> 00:58:49,370
-and discarded cigarette butts.
-[BLEATING]
1204
00:58:49,453 --> 00:58:51,328
So, this is soundstage three.
1205
00:58:51,411 --> 00:58:53,577
This is where the night scenes are shot.
1206
00:58:54,702 --> 00:58:56,494
[BLEATING, CHOMPING]
1207
00:58:58,328 --> 00:59:00,370
How bizarre. Hmm.
1208
00:59:02,203 --> 00:59:03,952
[ENGINE WHIRRING]
1209
00:59:04,036 --> 00:59:06,702
And what's that contraption exactly?
1210
00:59:06,786 --> 00:59:08,328
That's the Topazette,
1211
00:59:08,411 --> 00:59:10,203
one of my brother's inventions.
1212
00:59:11,036 --> 00:59:12,911
The people's motor car. Three wheels,
1213
00:59:12,994 --> 00:59:14,911
three seats,
1214
00:59:14,994 --> 00:59:16,328
three gears.
1215
00:59:16,827 --> 00:59:18,036
[ENGINE SPUTTERING]
1216
00:59:18,119 --> 00:59:19,494
300 per gallon.
1217
00:59:19,577 --> 00:59:21,952
Test drive ended with three rolls!
1218
00:59:22,036 --> 00:59:24,036
Who could ever resist?
1219
00:59:24,119 --> 00:59:26,078
Save me one of these, will you? Hmm?
1220
00:59:26,161 --> 00:59:28,370
TECHNICIAN: Light is on its way.
1221
00:59:28,452 --> 00:59:29,827
Keep going.
1222
00:59:30,494 --> 00:59:32,161
That's it.
1223
00:59:32,244 --> 00:59:33,744
Keep it steady, now.
1224
00:59:33,827 --> 00:59:36,869
-WOMAN: Come on! [GRUNTS]
-[BLEATING]
1225
00:59:36,952 --> 00:59:38,994
[CHUCKLING] What on earth
is he doing here?
1226
00:59:39,078 --> 00:59:42,161
He's never seen
a blade of grass in his life. [GROANS]
1227
00:59:42,244 --> 00:59:45,411
Here, he's bound to have
his fill and more.
1228
00:59:48,827 --> 00:59:50,328
He has grass up to his knees,
1229
00:59:50,410 --> 00:59:52,952
but he prefers munching
on tree bark instead.
1230
00:59:53,036 --> 00:59:57,619
Which goes to show that education
can change the very nature of a being.
1231
00:59:57,702 --> 00:59:59,452
[ALL LAUGHING]
1232
01:00:01,078 --> 01:00:02,535
MARCEL: Broquier.
1233
01:00:02,619 --> 01:00:03,702
-[MAN SNORING]
-Broquier.
1234
01:00:03,786 --> 01:00:04,744
Yes, Marcel?
1235
01:00:05,535 --> 01:00:08,036
I've never been so happy on a film shoot.
1236
01:00:09,370 --> 01:00:13,036
[SIGHS] Back in the dry hills
with my childhood friends.
1237
01:00:13,119 --> 01:00:15,370
Like when we were 10 years old.
1238
01:00:15,452 --> 01:00:17,494
Admit it, building this village
for the film
1239
01:00:17,577 --> 01:00:19,827
was just a way of coming back home again.
1240
01:00:19,911 --> 01:00:23,827
Here, I can almost forget
the troubles that await me in Marseille.
1241
01:00:24,410 --> 01:00:25,952
Enjoy it, Marcel.
1242
01:00:26,036 --> 01:00:28,911
Beautiful things are not meant to last.
1243
01:00:30,286 --> 01:00:31,952
[HAMMERING]
1244
01:00:35,161 --> 01:00:36,952
BROQUIER: Ah! Bullock!
1245
01:00:37,036 --> 01:00:40,494
You crazy beast! You're gonna snuff it!
1246
01:00:41,244 --> 01:00:42,619
What's going on?
1247
01:00:42,702 --> 01:00:46,494
Oh. He's swallowed a pint of plaster.
He's plastered up his stomach.
1248
01:00:46,577 --> 01:00:48,744
I don't know! Bring a knife.
We have to operate!
1249
01:00:48,827 --> 01:00:49,661
[BLEATING WEAKLY]
1250
01:00:49,744 --> 01:00:53,161
-[THUNDER RUMBLING]
-[WOMEN SOBBING]
1251
01:00:56,827 --> 01:01:03,161
-[SPEAKING GERMAN]
-[PEOPLE CHEERING]
1252
01:01:04,452 --> 01:01:07,994
MEYERBOOM: [IN ENGLISH] You're not kind.
No, you're not kind.
1253
01:01:08,078 --> 01:01:10,911
I slave all day at my desk
like a scrounging scrounger.
1254
01:01:10,994 --> 01:01:12,161
SCREENING ROOM
1255
01:01:12,244 --> 01:01:14,119
All day long, I calculate,
1256
01:01:14,203 --> 01:01:17,494
trying to finance my next film.
1257
01:01:17,577 --> 01:01:20,911
Lawyers, poets that they are,
wish me to go to jail,
1258
01:01:20,994 --> 01:01:23,369
while you are the real movie makers.
1259
01:01:23,452 --> 01:01:25,244
You play hilarious tricks
1260
01:01:25,327 --> 01:01:27,161
and you never invite me.
1261
01:01:27,244 --> 01:01:28,327
Why?
1262
01:01:29,078 --> 01:01:30,952
We daren't, Mr. Meyerboom, because...
1263
01:01:31,036 --> 01:01:33,203
I mean, because, uh...
1264
01:01:33,286 --> 01:01:36,286
MEYERBOOM: Aye, because I'm old.
[CHUCKLES SOFTLY]
1265
01:01:36,369 --> 01:01:38,577
Do you know when a man becomes old?
1266
01:01:39,286 --> 01:01:41,702
When the youth leave him out.
1267
01:01:41,786 --> 01:01:43,702
When he can call anyone
by their first name,
1268
01:01:43,786 --> 01:01:45,286
but no one calls him by his.
1269
01:01:46,036 --> 01:01:47,827
FERNANDEL: Aren't you happy
with Heartbeat?
1270
01:01:47,911 --> 01:01:49,494
MARCEL: I am. It's a good picture.
1271
01:01:50,119 --> 01:01:51,827
-Good day, gentlemen.
-Good day.
1272
01:01:53,036 --> 01:01:54,911
Who is that charming damsel?
1273
01:01:54,994 --> 01:01:56,285
No idea.
1274
01:01:56,369 --> 01:01:57,786
-Good day.
1275
01:01:58,494 --> 01:02:00,203
So many people here.
1276
01:02:00,285 --> 01:02:02,952
I miss the small warehouse
where everything started.
1277
01:02:03,036 --> 01:02:05,119
These studios were intended
to give me freedom,
1278
01:02:05,203 --> 01:02:06,869
now they suffocate me.
1279
01:02:06,952 --> 01:02:10,619
Well, if you're suffocating,
you need to get some air.
1280
01:02:10,702 --> 01:02:12,661
A glass of anisette in one hand,
1281
01:02:12,744 --> 01:02:14,786
and a steel pétanque ball in the other.
1282
01:02:15,577 --> 01:02:16,452
[THUMPS]
1283
01:02:17,078 --> 01:02:19,577
-I win the point.
-Not so fast.
1284
01:02:19,661 --> 01:02:21,285
Pagnol, you can go measure it.
1285
01:02:23,452 --> 01:02:25,952
I'll play your cuckold baker,
on second thought.
1286
01:02:26,036 --> 01:02:27,619
So why did you change your mind?
1287
01:02:27,702 --> 01:02:31,702
Because your business needs
to be profitable, and I'm your friend.
1288
01:02:31,786 --> 01:02:34,327
I think you just don't want
to let Fernandel have the role.
1289
01:02:34,410 --> 01:02:35,911
Foolishness!
1290
01:02:35,994 --> 01:02:40,327
On top of being a cuckold,
your baker would have a horse's face.
1291
01:02:40,410 --> 01:02:43,869
Yes! He might well have a horse's face,
1292
01:02:43,952 --> 01:02:48,994
but that's still better than the mug
of a tramp from the dry hills.
1293
01:02:49,078 --> 01:02:51,410
[PAINTBRUSH SQUEAKING]
1294
01:02:57,327 --> 01:02:58,869
You're suffocating me, Marcel.
1295
01:02:58,952 --> 01:03:01,994
I can't take any more of your jealousy.
You know what?
1296
01:03:02,078 --> 01:03:03,702
I'm leaving!
1297
01:03:03,786 --> 01:03:05,078
MARCEL: No, Josette!
1298
01:03:06,911 --> 01:03:08,994
My friend, reassure me.
1299
01:03:09,078 --> 01:03:12,369
-Tell me that the cuckold baker isn't you.
-[GROANS SOFTLY]
1300
01:03:13,285 --> 01:03:16,119
Jules, I'm passionately in love.
1301
01:03:16,202 --> 01:03:18,827
Oh, that's a recipe
for suffering, all right.
1302
01:03:18,911 --> 01:03:21,202
So, at my age,
I'm not entitled to true love?
1303
01:03:21,285 --> 01:03:22,410
Of course you are.
1304
01:03:22,494 --> 01:03:25,535
But keep spreading yourself thin
and you'll end up alone.
1305
01:03:25,619 --> 01:03:27,786
Instead of your passionate love affairs,
1306
01:03:27,869 --> 01:03:31,744
you'd best bank on modest love
that consumes itself slowly.
1307
01:03:32,410 --> 01:03:34,494
Believe me. Solitude at our age
1308
01:03:34,577 --> 01:03:37,119
is the worst thing
that can happen to a man.
1309
01:03:38,078 --> 01:03:40,744
That's right. So right.
1310
01:03:40,827 --> 01:03:44,577
Come on! Are we shooting this film or not?
What are you waiting for?
1311
01:03:44,661 --> 01:03:47,535
For your fake tree to melt
under the spotlights?
1312
01:03:48,577 --> 01:03:50,285
AIMABLE CASTANIER: Look who's here.
1313
01:03:50,369 --> 01:03:53,619
Look at her! You see her slinking back in?
1314
01:03:53,702 --> 01:03:56,243
Pomponette. Eh?
1315
01:03:56,327 --> 01:03:58,078
You whore.
1316
01:03:58,160 --> 01:03:59,327
Trollop.
1317
01:03:59,410 --> 01:04:01,119
Dirty wench.
1318
01:04:01,911 --> 01:04:04,535
Finally wandered home, eh?
1319
01:04:04,619 --> 01:04:07,285
What about poor old Tomcat?
1320
01:04:07,369 --> 01:04:09,160
He worried himself sick yesterday.
1321
01:04:09,243 --> 01:04:12,202
JOSETTE: So I can't leave for just
three days without you making a scene!
1322
01:04:12,285 --> 01:04:15,036
-I was at a girlfriend's.
-Of course.
1323
01:04:15,119 --> 01:04:18,452
[GROANING] I can't breathe, Marcel!
Hitler's invaded Poland...
1324
01:04:18,535 --> 01:04:19,661
Leave Hitler out of it!
1325
01:04:19,744 --> 01:04:22,160
We're at war!
And instead of comforting me,
1326
01:04:22,243 --> 01:04:24,952
all you can think about
is locking me up in Marseille.
1327
01:04:25,036 --> 01:04:26,535
[GROANING] I'm so bored here.
1328
01:04:26,619 --> 01:04:30,494
I'm an actress, I live for my work,
and your studios are shut.
1329
01:04:30,577 --> 01:04:32,577
My staff have all been enlisted.
1330
01:04:32,661 --> 01:04:33,661
[GROANING] I'm losing my mind!
1331
01:04:33,744 --> 01:04:35,285
Calm down.
1332
01:04:35,369 --> 01:04:38,661
I've thought of a role for you,
for when Fernandel is back on leave.
1333
01:04:38,744 --> 01:04:40,786
A role? What role?
1334
01:04:42,036 --> 01:04:43,160
And cut! That's a wrap.
1335
01:04:43,243 --> 01:04:45,869
AUDIO SERVICE
1336
01:04:45,952 --> 01:04:47,744
[KISSES] Well done.
1337
01:04:47,827 --> 01:04:50,036
MAN: [ON RADIO]
The front on River Somme has yielded...
1338
01:04:50,118 --> 01:04:51,535
-[RADIO STATIC]
-[MAN CONTINUES INDISTINCTLY]
1339
01:04:51,619 --> 01:04:53,285
The army's been routed.
1340
01:04:53,369 --> 01:04:56,702
Before long, we'll be seeing the Krauts
marching through Marseille.
1341
01:04:56,786 --> 01:04:58,535
Should we continue shooting the film?
1342
01:04:58,619 --> 01:05:01,827
Keep your head on, Marcel,
don't get carried away.
1343
01:05:01,911 --> 01:05:04,369
Imagine the worst were to happen.
1344
01:05:04,452 --> 01:05:08,577
Doesn't moral duty dictate
we continue fearlessly doing our job?
1345
01:05:09,535 --> 01:05:13,535
Our ancestors, the Gauls... Our ancestors.
1346
01:05:13,619 --> 01:05:15,744
[WHIRRING]
1347
01:05:15,827 --> 01:05:16,661
EARTH
1348
01:05:16,744 --> 01:05:17,994
[HIGH-PITCHED WHISTLING]
1349
01:05:18,078 --> 01:05:20,285
[DISTANT EXPLOSION]
1350
01:05:20,369 --> 01:05:22,285
OLD WOMAN: [SHOUTING IN ITALIAN] Oh, my!
1351
01:05:22,369 --> 01:05:24,494
Oh, my!
1352
01:05:25,202 --> 01:05:29,952
[IN ENGLISH] But why is Mussolini
killing our children?
1353
01:05:30,036 --> 01:05:32,994
They are the flesh and blood of Italy,
1354
01:05:33,077 --> 01:05:35,077
just like him!
1355
01:05:35,160 --> 01:05:37,285
[IN ITALIAN] Monster!
1356
01:05:37,369 --> 01:05:39,535
Monster!
1357
01:05:41,952 --> 01:05:45,118
PÉTAIN: [IN ENGLISH] It is
with a heavy heart that I tell you today
1358
01:05:45,202 --> 01:05:47,369
that we must cease combat.
1359
01:05:47,452 --> 01:05:50,285
I spoke last night to our adversary,
1360
01:05:50,369 --> 01:05:53,869
asking him if he is prepared
to seek with me,
1361
01:05:53,952 --> 01:05:57,952
soldier-to-soldier,
the battlefield honorably appeased,
1362
01:05:58,036 --> 01:06:00,661
a means of putting an end to hostilities.
1363
01:06:01,786 --> 01:06:03,702
-I ask that all Frenchmen...
-[GRUNTS]
1364
01:06:03,786 --> 01:06:05,702
...unite around the government
over which I preside
1365
01:06:06,327 --> 01:06:09,827
during these trying times,
and allay their fears,
1366
01:06:09,911 --> 01:06:13,952
heeding only their faith
in the future of our nation.
1367
01:06:14,035 --> 01:06:16,535
[SCREAMING] This is intolerable!
1368
01:06:16,619 --> 01:06:19,452
The instructions you were given
were to include sentiments
1369
01:06:19,535 --> 01:06:21,494
in keeping with our National Revolution.
1370
01:06:21,577 --> 01:06:24,243
Marshal Pétain is not the bogeyman,
for God's sake.
1371
01:06:24,327 --> 01:06:27,410
He's not hell-bent
on making the French cry!
1372
01:06:28,118 --> 01:06:31,077
It seems to me
he would've painted her head even larger.
1373
01:06:32,077 --> 01:06:33,619
What is this?
1374
01:06:33,702 --> 01:06:36,535
They're no longer selling
The Well-Digger's Daughter,
1375
01:06:36,619 --> 01:06:39,410
they're selling
"Snow White and the Two Dwarves"!
1376
01:06:39,494 --> 01:06:41,202
Careful now, Pagnol.
1377
01:06:41,285 --> 01:06:45,160
It's said that love is blind.
In your case, it's already shortsighted.
1378
01:06:45,911 --> 01:06:47,869
RENÉ: The film is doing well
in the Free Zone.
1379
01:06:47,952 --> 01:06:50,243
But in Paris,
the Germans simply banned it.
1380
01:06:50,993 --> 01:06:53,993
Mr. Pagnol, a German is asking for you.
1381
01:06:54,744 --> 01:06:56,118
[WHIMPERING]
1382
01:06:57,911 --> 01:07:00,786
-Nothing good can come of this.
-He does like dogs, though.
1383
01:07:00,869 --> 01:07:02,410
MARCEL: Hitler loves dogs too.
1384
01:07:03,243 --> 01:07:04,869
This way, gentlemen.
1385
01:07:04,952 --> 01:07:06,160
OFFICE
1386
01:07:06,243 --> 01:07:07,911
Pagnol!
1387
01:07:07,993 --> 01:07:10,869
-You are a true love of mine.
-Is that so?
1388
01:07:10,952 --> 01:07:13,993
I speak of my literary and poetic love.
1389
01:07:14,077 --> 01:07:15,452
I certainly hope as much.
1390
01:07:15,993 --> 01:07:18,452
Come now, do you not recognize me?
1391
01:07:18,535 --> 01:07:20,661
Alfred, Alfred Greven.
1392
01:07:20,744 --> 01:07:24,535
We were in Berlin in '31
for the 200th performance of Marius.
1393
01:07:24,619 --> 01:07:25,911
You do remember?
1394
01:07:25,993 --> 01:07:27,619
To what do I owe your visit?
1395
01:07:27,702 --> 01:07:31,452
I am director of German cinema
for Europe at large.
1396
01:07:31,535 --> 01:07:34,369
French cinema is no longer
controlled by the Jews.
1397
01:07:34,452 --> 01:07:35,869
They have all departed.
1398
01:07:36,744 --> 01:07:39,911
You and me are going to reinvent
the cinema of France.
1399
01:07:39,993 --> 01:07:42,619
And for that to happen,
you will leave your studios
1400
01:07:42,702 --> 01:07:45,077
and come to Paris to manage our studios.
1401
01:07:45,160 --> 01:07:47,118
MARCEL: I'm sorry,
I can't leave Marseille.
1402
01:07:47,202 --> 01:07:48,827
I can't abandon my staff.
1403
01:07:50,369 --> 01:07:52,077
What a pity that is.
1404
01:07:53,160 --> 01:07:56,035
Once you have changed your mind,
come and see me in Paris.
1405
01:07:56,702 --> 01:07:57,577
[SEAGULL SQUAWKING]
1406
01:07:57,661 --> 01:07:59,535
WOMAN: The Jerries
are sure to lose the war!
1407
01:07:59,619 --> 01:08:02,494
I give a year before they're all kaput.
1408
01:08:02,577 --> 01:08:03,827
Hey, do you hear that?
1409
01:08:03,911 --> 01:08:07,327
She may be an expert on fish,
but that's about it.
1410
01:08:07,410 --> 01:08:09,702
The Reich claims victory after victory.
1411
01:08:09,786 --> 01:08:13,077
If you don't want to work for Greven,
you best go into hiding.
1412
01:08:13,869 --> 01:08:15,327
I'd rather die!
1413
01:08:15,410 --> 01:08:16,452
And cut!
1414
01:08:16,535 --> 01:08:19,077
[GROANING] What's the problem now?
1415
01:08:19,160 --> 01:08:20,619
Film perforations are off.
1416
01:08:20,702 --> 01:08:22,993
It's the only stock I could find.
You'll have to make do!
1417
01:08:23,077 --> 01:08:25,786
And the lights and the sound rigs
hardly work at all.
1418
01:08:25,869 --> 01:08:27,869
Well, then you'll have to fix them
as best you can.
1419
01:08:27,951 --> 01:08:29,661
Tell me when I'm on.
1420
01:08:29,744 --> 01:08:31,661
Yes, dear, it shouldn't be long.
1421
01:08:31,744 --> 01:08:32,744
[CRASHING]
1422
01:08:34,077 --> 01:08:37,327
If everything has to be fiddled with,
we'll be in such deep shit.
1423
01:08:37,410 --> 01:08:40,077
The shit, René, gets deeper
if we stop shooting.
1424
01:08:40,160 --> 01:08:41,869
-Mr. Pagnol.
-What now?
1425
01:08:41,951 --> 01:08:42,951
Mr. Greven.
1426
01:08:46,369 --> 01:08:47,951
MARCEL: I would love
to give you my pictures,
1427
01:08:48,035 --> 01:08:49,661
but you won't be able to screen them,
1428
01:08:49,744 --> 01:08:50,910
the film is damaged.
1429
01:08:50,993 --> 01:08:53,661
I would like to see a reel
of "Prayer to the Stars,"
1430
01:08:53,744 --> 01:08:55,160
if you will permit me.
1431
01:08:55,243 --> 01:08:58,494
Very well. I can show you 20 reels,
if that's what you want.
1432
01:08:59,327 --> 01:09:01,202
[SOFTLY] Bring me
the worst of the lot. All right?
1433
01:09:01,868 --> 01:09:04,452
[DISTORTED] Well, we can lead her
to believe we are engaged.
1434
01:09:04,535 --> 01:09:06,452
She'll give us a detailed account
of our past,
1435
01:09:07,077 --> 01:09:09,035
wish us much happiness and many children.
1436
01:09:09,118 --> 01:09:10,661
FLORENCE: Yes, yes. Thank you.
1437
01:09:11,243 --> 01:09:13,118
[GROANS, RETCHES]
1438
01:09:14,285 --> 01:09:15,993
We can't carry on like this.
1439
01:09:20,243 --> 01:09:21,910
[BREATHING HEAVILY]
1440
01:09:21,993 --> 01:09:23,410
YOUNG MARCEL: Why don't you
leave Pagnol alone?
1441
01:09:29,160 --> 01:09:31,577
-[IN GERMAN] Who are you?
-I am Marcel!
1442
01:09:33,243 --> 01:09:34,327
Marcel Pagnol!
1443
01:09:34,410 --> 01:09:35,327
[GUNSHOT]
1444
01:09:36,619 --> 01:09:37,786
What is happening?
1445
01:09:37,868 --> 01:09:38,910
Mr. Greven?
1446
01:09:46,243 --> 01:09:47,910
[IN ENGLISH] At times
you hate me, Florence.
1447
01:09:49,243 --> 01:09:50,744
And I cannot fathom why.
1448
01:09:52,619 --> 01:09:55,285
How can one love somebody
who doesn't love back?
1449
01:09:56,327 --> 01:09:59,160
How can one be loved
by somebody you don't love?
1450
01:10:00,577 --> 01:10:02,452
PIERRE FLORENT:
It's the cruelest of mysteries.
1451
01:10:05,993 --> 01:10:07,369
[CLATTERING]
1452
01:10:08,410 --> 01:10:11,369
Mr. Bailiff, sir, write up your report.
1453
01:10:13,369 --> 01:10:14,661
"Prayer to the Stars."
1454
01:10:14,744 --> 01:10:17,369
"Prayer to the Stars"
will never be German!
1455
01:10:17,951 --> 01:10:18,993
[MARCEL GRUNTS]
1456
01:10:24,369 --> 01:10:26,410
Do you know about Josette?
1457
01:10:26,494 --> 01:10:28,035
What, Josette again?
1458
01:10:28,118 --> 01:10:29,118
She left me.
1459
01:10:30,452 --> 01:10:33,535
She couldn't bear the fact
that I destroyed her film.
1460
01:10:33,619 --> 01:10:34,744
Her film.
1461
01:10:37,619 --> 01:10:38,951
[SIGHS SADLY]
1462
01:10:40,369 --> 01:10:42,702
You need to call Gaumont. We're selling.
1463
01:10:42,785 --> 01:10:43,826
Are you sure?
1464
01:10:43,910 --> 01:10:45,077
I'm sure.
1465
01:10:56,743 --> 01:10:58,410
CONCIERGE: Something wrong, Mr. Pagnol?
1466
01:10:59,535 --> 01:11:00,868
[MARCEL SIGHING IN EXHAUSTION]
1467
01:11:02,285 --> 01:11:04,743
YOUNG MARCEL: That's when
I stopped following you.
1468
01:11:04,826 --> 01:11:07,035
MARCEL: And that's when I lost myself.
1469
01:11:08,118 --> 01:11:10,535
In the midst of a war
that was dragging on,
1470
01:11:10,619 --> 01:11:12,035
I would have needed a miracle.
1471
01:11:12,702 --> 01:11:14,118
But I'd given up hope.
1472
01:11:15,743 --> 01:11:17,661
[WISTFUL MUSIC PLAYING]
1473
01:11:19,285 --> 01:11:22,327
MARCEL: And time went by,
spinning the wheel of life
1474
01:11:22,410 --> 01:11:24,535
like water spins the mill.
1475
01:11:24,619 --> 01:11:27,285
Is it fixed? Well done, Pagnol boys!
1476
01:11:27,369 --> 01:11:28,868
And that's not all.
1477
01:11:34,118 --> 01:11:36,577
The mill is finally
going to have electricity.
1478
01:11:36,661 --> 01:11:38,910
-Are you serious?
-You don't believe me?
1479
01:11:38,993 --> 01:11:39,993
Come.
1480
01:11:42,661 --> 01:11:43,785
This way.
1481
01:11:45,285 --> 01:11:47,826
Jacqueline, you do the honors.
1482
01:11:48,701 --> 01:11:49,701
[CLICKS]
1483
01:11:50,951 --> 01:11:53,993
As of now, you can read
without straining your eyes.
1484
01:11:56,285 --> 01:11:57,951
-Does it work?
-MARCEL: Mm-hmm.
1485
01:11:59,035 --> 01:12:00,243
[RADIO STATIC]
1486
01:12:00,327 --> 01:12:01,826
MAN: [ON RADIO]
...since dawn this morning,
1487
01:12:01,910 --> 01:12:04,785
the Allied troops have freed
the city of Bayeux
1488
01:12:04,868 --> 01:12:07,118
and are now headed for Caen.
1489
01:12:07,202 --> 01:12:10,826
Normandy is currently the theater
of a colossal landing,
1490
01:12:10,910 --> 01:12:13,868
which will determine France's future.
1491
01:12:13,951 --> 01:12:15,785
[BIRDS CHIRPING]
1492
01:12:16,785 --> 01:12:19,494
[PLANES DRONING OVERHEAD]
1493
01:12:22,868 --> 01:12:25,202
That sound makes my blood run cold.
1494
01:12:25,285 --> 01:12:27,743
It's the sound of freedom, Jacqueline.
1495
01:12:27,826 --> 01:12:30,660
What will we do when all this is over?
1496
01:12:30,743 --> 01:12:33,160
You'll get on
with your young, budding life,
1497
01:12:33,243 --> 01:12:35,160
and become a great actress.
1498
01:12:35,243 --> 01:12:36,743
And you?
1499
01:12:36,826 --> 01:12:39,868
MARCEL: I'll get on with my old,
waning life.
1500
01:12:39,951 --> 01:12:43,577
You say you're old, Marcel, but the gleam
in your eyes betrays your youth.
1501
01:12:43,660 --> 01:12:46,619
So we'll both get on
with our young lives together.
1502
01:12:47,452 --> 01:12:48,660
I'd stopped believing.
1503
01:12:49,327 --> 01:12:50,868
That the war would end?
1504
01:12:50,951 --> 01:12:52,369
That I'd find you.
1505
01:12:54,535 --> 01:12:56,494
[PLEASANT MUSIC PLAYING]
1506
01:12:59,243 --> 01:13:01,826
-[CHEERFUL FRENCH SONG PLAYING]
-[PEOPLE CHEERING]
1507
01:13:04,285 --> 01:13:06,743
[CHEERING]
1508
01:13:06,826 --> 01:13:09,118
[PEOPLE LAUGHING, CHEERING]
1509
01:13:11,369 --> 01:13:13,494
[ALL LAUGHING]
1510
01:13:15,910 --> 01:13:17,577
[SIGHING GRIMLY]
1511
01:13:18,243 --> 01:13:20,410
MARCEL: [IN ENGLISH] Very well, gentlemen.
You want some heads to roll.
1512
01:13:20,494 --> 01:13:21,577
SOCIETY OF DRAMATIC AUTHORS
AND COMPOSERS
1513
01:13:21,660 --> 01:13:25,535
But to judge and sentence your neighbor,
you must be faultless yourselves.
1514
01:13:25,618 --> 01:13:28,868
Would those amongst you who rescued Jews
please raise your hands?
1515
01:13:33,285 --> 01:13:35,035
Hmm. I rest my case.
1516
01:13:36,160 --> 01:13:38,618
This Liberation is off to a pitiful start.
1517
01:13:38,701 --> 01:13:41,285
France has signed a trade agreement
with the Americans.
1518
01:13:41,369 --> 01:13:42,993
Where's the harm in that?
1519
01:13:43,077 --> 01:13:45,910
The French government
are trying to obtain corn and petrol.
1520
01:13:45,993 --> 01:13:47,160
It's quite commendable.
1521
01:13:47,243 --> 01:13:48,369
But in exchange,
1522
01:13:48,452 --> 01:13:51,576
they are now letting Hollywood productions
invade our cinemas.
1523
01:13:51,660 --> 01:13:52,701
And so?
1524
01:13:53,951 --> 01:13:56,660
MARCEL: So that seals the fate
of our film industry.
1525
01:13:57,701 --> 01:14:00,202
MINISTER: Fancy words
for a simple trade agreement!
1526
01:14:01,660 --> 01:14:05,660
Minister, the Americans wish
to Americanize France.
1527
01:14:05,743 --> 01:14:08,327
If we're to be flooded
with American films,
1528
01:14:08,410 --> 01:14:10,410
10 years from now, our people
1529
01:14:10,494 --> 01:14:12,494
-will idolize Hollywood actors.
-[SPURS CLINKING]
1530
01:14:12,576 --> 01:14:15,077
Those picture-perfect gumchewers,
1531
01:14:15,160 --> 01:14:17,327
slapping and slugging
left, right and center,
1532
01:14:17,410 --> 01:14:20,285
will soon be role models for our children.
1533
01:14:22,202 --> 01:14:25,743
-And then, they'll think like Americans...
-[MAN SINGING ROCK SONG]
1534
01:14:25,826 --> 01:14:27,701
...they'll love like Americans,
1535
01:14:28,369 --> 01:14:30,160
-they'll dress like Americans.
-[GASPS]
1536
01:14:30,243 --> 01:14:31,410
Hey! All right!
1537
01:14:32,826 --> 01:14:35,452
-They'll eat like Americans...
-[EXCLAIMS]
1538
01:14:36,035 --> 01:14:37,993
...they'll speak like Americans...
1539
01:14:38,077 --> 01:14:39,452
[SINGING GROWS DISCORDANT, DISTORTED]
1540
01:14:39,534 --> 01:14:41,576
And once they've lost
their own language...
1541
01:14:41,660 --> 01:14:43,077
[SINGING FADES]
1542
01:14:43,202 --> 01:14:44,452
[WIND WHISTLES]
1543
01:14:44,534 --> 01:14:46,701
Tell me, then, what should we do?
1544
01:14:47,618 --> 01:14:49,285
[ENGINE WHIRRING]
1545
01:14:54,285 --> 01:14:57,160
MARCEL: We shall tax American films
to finance ours.
1546
01:14:57,243 --> 01:15:00,118
French cinema has bought itself some time.
1547
01:15:00,202 --> 01:15:02,243
Will you start shooting again?
1548
01:15:02,327 --> 01:15:04,160
Give me one good reason why I should.
1549
01:15:04,243 --> 01:15:05,410
You love me.
1550
01:15:05,493 --> 01:15:07,160
An excellent reason.
1551
01:15:07,243 --> 01:15:09,452
And you'll soon have one reason more.
1552
01:15:10,369 --> 01:15:11,369
No!
1553
01:15:12,077 --> 01:15:14,243
[COOING]
1554
01:15:14,327 --> 01:15:16,035
My dear little Frédéric.
1555
01:15:17,285 --> 01:15:18,743
-[FRÉDÉRIC COOING]
-[KISSES]
1556
01:15:19,327 --> 01:15:22,202
We wish you
the warmest of welcomes, my boy.
1557
01:15:26,785 --> 01:15:29,077
-[SIGHING SADLY]
-[SOMBER MUSIC PLAYING]
1558
01:15:29,160 --> 01:15:30,701
MARCEL: Farewell, my friend.
1559
01:15:30,785 --> 01:15:33,660
HERE LIES JULES MURAIRE
KNOWN AS RAIMU 1883 - 1946
1560
01:15:36,910 --> 01:15:38,202
[WIND WHISTLING]
1561
01:15:39,993 --> 01:15:42,369
RAIMU: Don't mope, you silly sod.
1562
01:15:42,452 --> 01:15:43,868
You still have my films.
1563
01:15:43,951 --> 01:15:48,451
I'll keep my place on the silver screen,
making crowds laugh and cry.
1564
01:15:48,534 --> 01:15:51,493
I'll just carry on bravely doing my job.
1565
01:15:52,285 --> 01:15:54,285
And you'll do just the same.
1566
01:15:54,369 --> 01:15:56,701
You can be grateful, Marcel.
1567
01:15:56,785 --> 01:15:58,493
Grateful to this magic lantern,
1568
01:15:58,576 --> 01:16:00,618
lighting lost geniuses anew,
1569
01:16:00,701 --> 01:16:03,451
bringing deceased dancers
back to the dance,
1570
01:16:03,534 --> 01:16:05,410
and returning to our affections
1571
01:16:05,493 --> 01:16:07,785
the smiles of long-lost friends.
1572
01:16:12,118 --> 01:16:14,118
JACQUELINE: Darling,
a registered letter for you.
1573
01:16:14,202 --> 01:16:17,202
Well, well, what's this now? [GRUNTS]
1574
01:16:17,826 --> 01:16:21,077
Likely the Roux brothers again,
selling their new color process.
1575
01:16:21,160 --> 01:16:22,993
There is mention of green.
1576
01:16:23,077 --> 01:16:24,243
Green-breasted jacket!
1577
01:16:24,327 --> 01:16:25,785
Green?
1578
01:16:25,868 --> 01:16:27,951
-[EXCLAIMING] Oh, Marcel!
-[BOTH LAUGH]
1579
01:16:28,910 --> 01:16:31,118
MARCEL: Good thing Raimu isn't around
to see this.
1580
01:16:31,202 --> 01:16:34,409
-JACQUELINE: Really, why?
-He really would've taken the piss.
1581
01:16:34,493 --> 01:16:35,993
[MIMICKING RAIMU] "Mr. Know-it-all!
1582
01:16:36,077 --> 01:16:38,910
"All you were missing
was the green outfit.
1583
01:16:38,993 --> 01:16:41,785
"Congratulations,
you overblown pompous arse!
1584
01:16:41,868 --> 01:16:44,534
"You're now officially an old geezer."
1585
01:16:44,618 --> 01:16:46,118
Your father dreamt of this.
1586
01:16:46,202 --> 01:16:48,951
Remember how he strove to obtain
the Academic Palms.
1587
01:16:49,035 --> 01:16:50,118
Think how proud he is.
1588
01:16:52,785 --> 01:16:55,285
TCHERNIA: You are now
what we call an "immortal."
1589
01:16:55,369 --> 01:16:59,160
MARCEL: Oh. Well, it's all relative.
More Academy members
1590
01:16:59,243 --> 01:17:01,369
are pushing up daisies
than gracing these halls.
1591
01:17:01,451 --> 01:17:05,409
Given the choice, I'd much rather
be immortal whilst I'm alive.
1592
01:17:05,493 --> 01:17:08,743
After the war, you didn't plan
on coming back to film work.
1593
01:17:08,826 --> 01:17:10,534
And yet I did.
1594
01:17:10,618 --> 01:17:14,493
First of all, there was Naïs,
released in 1945.
1595
01:17:15,118 --> 01:17:17,327
If Frédéric can leave here
1596
01:17:17,409 --> 01:17:19,035
without being hurt...
1597
01:17:19,118 --> 01:17:20,493
Mummy!
1598
01:17:20,576 --> 01:17:23,327
And if you want me, I'll be yours.
1599
01:17:23,409 --> 01:17:26,327
Naïs, if I want you how?
1600
01:17:26,409 --> 01:17:28,660
-As a wife?
-Well, as whatever you like.
1601
01:17:28,743 --> 01:17:31,993
You then directed La Belle Meunière,
1602
01:17:32,077 --> 01:17:34,868
a film that struggled
to find its audience.
1603
01:17:34,951 --> 01:17:37,327
I wanted to make a film in color,
1604
01:17:37,409 --> 01:17:40,035
using a French process, the Rouxcolor,
1605
01:17:40,118 --> 01:17:43,202
to avoid paying a fortune to Technicolor,
who held the monopoly.
1606
01:17:44,493 --> 01:17:47,826
It was such a momentous failure
that it's best left unmentioned.
1607
01:17:47,910 --> 01:17:50,743
Then please tell me
about your latest success,
1608
01:17:50,826 --> 01:17:52,202
Manon des Sources.
1609
01:17:52,285 --> 01:17:53,368
[SIGHING] Oh, Manon...
1610
01:17:54,285 --> 01:17:55,993
I wrote it for my wife.
1611
01:17:56,077 --> 01:17:59,451
She'd just given me the greatest gift
a man can receive from a woman.
1612
01:17:59,534 --> 01:18:01,826
A godsend by the name of Estelle.
1613
01:18:01,910 --> 01:18:03,701
They're as like as two peas in a pod.
1614
01:18:03,785 --> 01:18:05,951
I've studied the soil composition.
1615
01:18:06,035 --> 01:18:09,660
If we dig right here,
then I assure you we will find uranium.
1616
01:18:09,743 --> 01:18:11,368
Uranium, you say?
1617
01:18:11,451 --> 01:18:13,660
Or crude oil, if we dig even deeper.
1618
01:18:14,826 --> 01:18:16,368
It's water you're digging for.
1619
01:18:16,451 --> 01:18:19,910
I'm not letting you dig up
our patch of paradise for anything else.
1620
01:18:21,493 --> 01:18:23,160
Marcel, I'm warning you!
1621
01:18:23,951 --> 01:18:26,576
Strong-minded woman
you got yourself there.
1622
01:18:26,660 --> 01:18:28,993
You'd be well-advised
to find her that wellspring.
1623
01:18:30,576 --> 01:18:33,493
JACQUELINE: [LAUGHING]
Very good, Frédéric.
1624
01:18:33,576 --> 01:18:35,826
-[FRÉDÉRIC LAUGHING]
-Oh, Estelle.
1625
01:18:37,576 --> 01:18:41,077
UGOLIN: Don't be afraid, Manon.
I won't come near you again.
1626
01:18:41,160 --> 01:18:43,826
I love you. It's the truth, I love you.
1627
01:18:43,910 --> 01:18:45,993
MANON: [ON FILM]
That makes me sick!
1628
01:18:46,077 --> 01:18:48,202
I don't believe you.
You're just being stubborn!
1629
01:18:48,284 --> 01:18:50,202
You're as headstrong as one of your goats!
1630
01:18:50,284 --> 01:18:52,534
But I mean what I say, I love you!
1631
01:18:52,618 --> 01:18:55,284
I'm the one who howls
into the vale every night!
1632
01:18:55,368 --> 01:18:57,534
Please stop, it frightens me.
1633
01:18:57,618 --> 01:19:00,534
Have you ever considered writing novels?
1634
01:19:00,618 --> 01:19:02,160
I would be at a loss.
1635
01:19:02,243 --> 01:19:04,993
I tell all my stories
through the filter of dialogue.
1636
01:19:05,785 --> 01:19:07,243
Papa, Papa!
1637
01:19:07,326 --> 01:19:10,534
MARCEL: [LAUGHING] Estelle,
my precious little elf.
1638
01:19:10,618 --> 01:19:12,326
Are you cutting the olive tree?
1639
01:19:12,409 --> 01:19:15,618
What in the world? It's 2,000 years old.
1640
01:19:15,701 --> 01:19:17,534
Jesus could have tasted its olives.
1641
01:19:17,618 --> 01:19:18,951
Who's Jesus?
1642
01:19:19,035 --> 01:19:21,160
Jesus is the neighbor's cat.
1643
01:19:21,242 --> 01:19:24,576
Oh, yes, cats really like olives.
1644
01:19:24,660 --> 01:19:28,202
[CHUCKLES] You two! I'd be well inspired
to hire you as dialogue writers.
1645
01:19:28,951 --> 01:19:31,534
TCHERNIA: What about children's books?
1646
01:19:31,618 --> 01:19:35,576
Oh, I doubt very much that my stories
about cuckolds and unwed mothers
1647
01:19:35,660 --> 01:19:38,576
would be of great interest
to little boys and girls.
1648
01:19:38,660 --> 01:19:42,326
My daughter, however,
she loves when I write her poems.
1649
01:19:42,409 --> 01:19:45,160
Tell me about the film
you're currently making.
1650
01:19:45,242 --> 01:19:47,118
-Ah! "Les Lettres de mon moulin."
-Mm-hmm.
1651
01:19:47,202 --> 01:19:48,618
MARCEL: I'm going back to the South
this evening.
1652
01:19:48,701 --> 01:19:49,701
And cut!
1653
01:19:49,785 --> 01:19:51,701
I can't wait to join my crew.
1654
01:19:52,534 --> 01:19:53,576
See here...
1655
01:19:53,660 --> 01:19:55,493
Mr. Pagnol, a telegram for you.
1656
01:19:56,284 --> 01:19:57,284
Oh.
1657
01:20:01,201 --> 01:20:03,451
Is something wrong, Marcel?
1658
01:20:03,534 --> 01:20:05,618
My daughter is in hospital.
1659
01:20:05,701 --> 01:20:07,160
I must go home to Monaco.
1660
01:20:13,284 --> 01:20:14,493
Doctor.
1661
01:20:15,201 --> 01:20:18,035
She has suffered a severe ketosis attack.
1662
01:20:18,118 --> 01:20:19,743
But she's going to get better?
1663
01:20:20,701 --> 01:20:22,201
[SIGHING SADLY]
1664
01:20:22,284 --> 01:20:23,284
JACQUELINE: [SOBBING] No!
1665
01:20:24,451 --> 01:20:26,284
No! [SCREAMS ECHOING]
1666
01:20:29,826 --> 01:20:31,993
MARCEL: It occurred to me
that the stars above
1667
01:20:32,077 --> 01:20:34,618
had never heard the song of the cicadas.
1668
01:20:34,701 --> 01:20:38,618
If I'd been able to catch you one,
I would have brought it to your room.
1669
01:20:39,409 --> 01:20:42,785
Leaning out of your window,
into the dead of night,
1670
01:20:42,868 --> 01:20:44,910
I would have tickled its belly,
1671
01:20:45,618 --> 01:20:48,534
and the sky itself
would have started to dance.
1672
01:20:48,618 --> 01:20:51,451
[MELANCHOLIC MUSIC PLAYING]
1673
01:21:00,118 --> 01:21:02,159
[TINKLING]
1674
01:21:02,242 --> 01:21:06,368
-[SOMBER MUSIC PLAYING]
-[VEHICLE HORNS HONKING]
1675
01:21:08,201 --> 01:21:09,284
MOVERS
1676
01:21:09,368 --> 01:21:10,409
[MEN GRUNT]
1677
01:21:13,368 --> 01:21:14,493
Put the desk here.
1678
01:21:16,035 --> 01:21:18,868
Now I have to give
this piece of furniture a purpose.
1679
01:21:21,409 --> 01:21:22,910
[SIGHS HEAVILY]
1680
01:21:24,660 --> 01:21:26,868
L'HOMME OISEAU: Life can be a monstrosity.
1681
01:21:27,951 --> 01:21:30,201
But you do have to keep on living.
1682
01:21:30,993 --> 01:21:33,701
LE NAIN: Ladies and gentlemen,
the author of Fabien,
1683
01:21:33,785 --> 01:21:35,576
Mr. Marcel Pagnol!
1684
01:21:35,660 --> 01:21:37,201
[APPLAUDING]
1685
01:21:38,451 --> 01:21:39,826
YOUNG MARCEL: It's stopped.
1686
01:21:40,326 --> 01:21:41,618
MARCEL: Not to worry.
1687
01:21:41,701 --> 01:21:43,868
Because this up here has started again.
1688
01:21:43,951 --> 01:21:45,117
Here we go, Marcel.
1689
01:21:46,743 --> 01:21:47,910
I'm listening.
1690
01:21:47,993 --> 01:21:51,951
-I was born...
-I was born in the town of Aubagne,
1691
01:21:52,035 --> 01:21:54,451
under the goat-scattered Garlaban,
1692
01:21:54,534 --> 01:21:56,951
in the days of the last great herds.
1693
01:21:57,035 --> 01:22:00,576
Garlaban is an enormous tower
of blue rock,
1694
01:22:00,660 --> 01:22:02,743
crowned by the Eagle's Plateau.
1695
01:22:03,993 --> 01:22:06,534
MARCEL: My father was the fifth child
of a stonemason
1696
01:22:06,618 --> 01:22:09,201
from Valréas, near Orange.
1697
01:22:09,284 --> 01:22:13,159
As soon as he had a day off,
that is five or six times a year,
1698
01:22:13,242 --> 01:22:15,284
he took the family to picnic on the grass.
[VOICE FADES]
1699
01:22:18,701 --> 01:22:20,117
My Father's Glory
1700
01:22:20,201 --> 01:22:21,660
My Mother's Castle
1701
01:22:21,743 --> 01:22:23,409
The Time of Love
1702
01:22:23,493 --> 01:22:25,326
The Time of Secrets
1703
01:22:25,409 --> 01:22:28,951
[SOMBER MUSIC CONTINUES]
1704
01:22:36,201 --> 01:22:37,826
FUNERAL COMMENTATOR: Massed
on the side of the road,
1705
01:22:37,910 --> 01:22:40,826
the people of Marseille
have come to pay a final tribute
1706
01:22:40,910 --> 01:22:43,242
-to the tremendous author.
-[SOBBING]
1707
01:22:43,326 --> 01:22:47,493
FUNERAL COMMENTATOR: Marcel Pagnol shall
rest in the small cemetery of La Treille,
1708
01:22:47,576 --> 01:22:51,618
alongside his parents, his brother Paul,
and his daughter Estelle.
1709
01:22:52,409 --> 01:22:55,284
On his tombstone,
he had the Latin engraved,
1710
01:22:55,368 --> 01:22:58,743
"Fontes, amicos uxorem delixit."
1711
01:22:59,368 --> 01:23:03,076
He loved springs,
his friends and his wife.
1712
01:23:03,159 --> 01:23:04,326
[SCREEN CRACKLING]
1713
01:23:04,409 --> 01:23:06,868
-[BIRDS CHIRPING]
-[SOMBER MUSIC PLAYING]
1714
01:23:06,951 --> 01:23:10,284
Ah! There you are!
Everyone's waiting, Marcel.
1715
01:23:12,701 --> 01:23:15,534
They found it, your perpetual motion.
1716
01:23:19,910 --> 01:23:24,409
MARCEL: You see, a man who writes
is a man who consoles himself.
1717
01:23:24,493 --> 01:23:26,701
"What of?" you might ask.
1718
01:23:26,785 --> 01:23:28,868
Not having someone to talk to.
1719
01:23:28,951 --> 01:23:31,076
So, I talk to my quill pen.
1720
01:23:32,117 --> 01:23:34,076
I can't help it.
1721
01:23:34,159 --> 01:23:37,284
And as soon as I start talking
to my quill pen, well,
1722
01:23:37,368 --> 01:23:39,117
I'm suddenly in good company.
1723
01:23:41,076 --> 01:23:44,284
I speak to my loved ones,
the living and the dead,
1724
01:23:44,368 --> 01:23:45,951
to all those I've loved.
1725
01:23:46,785 --> 01:23:50,242
They're there, by my side, in the flesh,
1726
01:23:50,326 --> 01:23:54,076
down to the faintest smile,
the slightest intonation.
1727
01:23:54,159 --> 01:23:55,368
Pencil case
1728
01:23:55,451 --> 01:23:57,117
Often I laugh with them,
1729
01:23:57,201 --> 01:23:59,117
at times I even weep.
1730
01:24:00,576 --> 01:24:03,368
And don't you say
I'll soon be 80 years of age.
1731
01:24:03,451 --> 01:24:05,743
No. I am a boy of 12.
1732
01:24:05,826 --> 01:24:08,368
I've been in secondary school for a year,
1733
01:24:08,451 --> 01:24:10,618
with my whole life ahead of me.
1734
01:24:15,910 --> 01:24:17,326
[MUSIC ENDS]
1735
01:24:17,409 --> 01:24:19,409
[PLEASANT MUSIC PLAYING]
1736
01:26:07,826 --> 01:26:08,743
[MUSIC ENDS]
1737
01:26:08,826 --> 01:26:10,825
[WISTFUL FRENCH SONG PLAYING]
1738
01:26:34,785 --> 01:26:37,825
[MAN SINGING IN FRENCH]
1739
01:31:01,867 --> 01:31:03,034
[SONG ENDS]
132291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.