All language subtitles for Marcel.et.Monsieur.Pagnol.2025.FRENCH.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,997 --> 00:00:47,581 L'HOMME OISEAU: Yes, you're right, it's impossible. 2 00:00:47,665 --> 00:00:50,206 We must accept our lot in life. 3 00:00:50,289 --> 00:00:53,289 Life isn't beautiful, but it can be pretty. 4 00:00:53,373 --> 00:00:55,873 Great passions only last one night, 5 00:00:55,955 --> 00:00:58,997 the nicest breasts only come in pairs 6 00:00:59,081 --> 00:01:01,790 and the most charming are the least known. 7 00:01:01,873 --> 00:01:02,873 -[AUDIENCE LAUGHS] -[BELLS RINGING] 8 00:01:02,955 --> 00:01:04,498 The bells are ringing, 9 00:01:04,581 --> 00:01:06,623 -the lamps are lit... -[FESTIVE MUSIC PLAYING] 10 00:01:06,706 --> 00:01:08,331 Here comes the music, 11 00:01:09,081 --> 00:01:11,915 and the party will begin again. 12 00:01:14,331 --> 00:01:16,331 -[MUSIC CONTINUES PLAYING] -[AUDIENCE APPLAUDING] 13 00:01:17,955 --> 00:01:19,289 AUDIENCE MEMBER 1: Bravo! 14 00:01:19,373 --> 00:01:20,665 AUDIENCE MEMBER 2: Bravo! 15 00:01:20,748 --> 00:01:21,831 AUDIENCE MEMBER 3: Bravo! 16 00:01:26,456 --> 00:01:27,289 [MUSIC STOPS] 17 00:01:27,373 --> 00:01:31,206 LE NAIN: Don't leave your seats. We have a surprise for you. 18 00:01:33,706 --> 00:01:37,039 [MELLOW MUSIC PLAYING] 19 00:01:37,122 --> 00:01:38,498 Mr. Pagnol. 20 00:01:38,581 --> 00:01:40,748 [FOOTSTEPS THUDDING] 21 00:01:40,831 --> 00:01:42,039 Mr. Pagnol! 22 00:01:42,122 --> 00:01:44,748 -[MUSIC CONTINUES PLAYING] -[FOOTSTEPS THUDDING] 23 00:01:44,831 --> 00:01:46,414 Where is he? 24 00:01:46,498 --> 00:01:49,665 [FOOTSTEPS THUDDING] 25 00:01:49,748 --> 00:01:51,331 Oh! He is here! 26 00:01:51,414 --> 00:01:53,498 This way, monsieur. 27 00:01:53,581 --> 00:01:55,122 They're expecting you. 28 00:01:59,955 --> 00:02:01,164 [AUDIENCE EXCLAIMING] 29 00:02:01,247 --> 00:02:04,122 Ladies and gentlemen, the author of Fabien, 30 00:02:04,206 --> 00:02:05,997 Mr. Marcel Pagnol! 31 00:02:06,081 --> 00:02:07,581 AUDIENCE MEMBER 1: Bravo! AUDIENCE MEMBER 2: Bravo! 32 00:02:07,665 --> 00:02:08,872 [AUDIENCE APPLAUDING] 33 00:02:12,498 --> 00:02:15,997 L'HOMME OISEAU: The Suez Canal crisis, people are struggling to find petrol. 34 00:02:16,081 --> 00:02:18,164 We'll do better tomorrow. 35 00:02:18,247 --> 00:02:19,498 [ENGINE REVVING] 36 00:02:24,289 --> 00:02:27,581 MARCEL: You can't blame everything on the oil crisis. 37 00:02:27,665 --> 00:02:30,706 I guess this old Pagnol doesn't interest people anymore. 38 00:02:31,331 --> 00:02:33,748 How dare you even say such a thing? 39 00:02:33,831 --> 00:02:37,247 It's the youth that drive the world, Pierre. 40 00:02:37,331 --> 00:02:41,539 Leave your father alone, Frédéric. Come. Fernandel has a surprise for you. 41 00:02:43,373 --> 00:02:45,581 By the time you finished smoking that pipe, 42 00:02:45,665 --> 00:02:47,081 the youth will have swept us 43 00:02:47,164 --> 00:02:48,539 -under the carpet. -Hmm. 44 00:02:48,623 --> 00:02:49,997 And who could blame them? 45 00:02:50,665 --> 00:02:52,830 We did the same in our time. 46 00:02:52,914 --> 00:02:56,373 Gone are the times of accordion waltzes, amusement parks, 47 00:02:56,456 --> 00:02:57,498 mahogany pipes. 48 00:02:57,581 --> 00:03:01,122 Mr. Lazareff, one has to know when to bow out. 49 00:03:01,206 --> 00:03:04,122 Never! I will not let you give up writing. 50 00:03:04,206 --> 00:03:05,456 My dear Hélène, 51 00:03:06,581 --> 00:03:10,331 what's the point of writing things that people no longer wish to read? 52 00:03:10,414 --> 00:03:13,872 Marcel, you do know the ladies magazine I'm in charge of, don't you? 53 00:03:13,955 --> 00:03:15,748 The magazine Elle. 54 00:03:15,830 --> 00:03:16,997 Elle? 55 00:03:17,081 --> 00:03:21,039 As it happens, my readers love your work. And they want to know all about you. 56 00:03:21,748 --> 00:03:24,289 -Your childhood, early romances... -[SERENE MUSIC PLAYING] 57 00:03:24,373 --> 00:03:28,665 So, for instance, we could imagine somehow serializing it in episodes. 58 00:03:28,748 --> 00:03:30,373 -[INDISTINCT CONVERSATION] -[VOICE FADING] Possibly, say, 59 00:03:30,456 --> 00:03:31,997 -on a monthly basis? -[ALL LAUGHING] 60 00:03:32,081 --> 00:03:33,414 Just a suggestion. 61 00:03:34,039 --> 00:03:35,039 MARCEL: Elle... 62 00:03:35,122 --> 00:03:36,456 [KNOCKING AT DOOR] 63 00:03:37,039 --> 00:03:38,122 Marcel? 64 00:03:38,748 --> 00:03:40,581 Still on that machine of yours? 65 00:03:41,581 --> 00:03:44,247 The Academy called again. I'm out of excuses. 66 00:03:44,331 --> 00:03:45,997 Well, my darling, you can tell them 67 00:03:46,081 --> 00:03:49,872 that one of their members is on the brink of inventing perpetual motion. 68 00:03:50,581 --> 00:03:53,789 It's freezing in here. You'd be warmer in your study. 69 00:03:53,872 --> 00:03:56,872 My study is full of paper thirsting for ink. 70 00:03:56,955 --> 00:04:00,581 At least here, French literature bloody well leaves me in peace. 71 00:04:02,830 --> 00:04:04,122 I have to go. 72 00:04:04,206 --> 00:04:06,081 I told the maid you'd be up here. 73 00:04:11,914 --> 00:04:13,914 [WISTFUL MUSIC PLAYING] 74 00:04:15,247 --> 00:04:17,289 [WHIRRING] 75 00:04:17,373 --> 00:04:18,498 [CLINKING] 76 00:04:24,081 --> 00:04:25,456 [WHIRRING CONTINUES] 77 00:04:26,289 --> 00:04:27,997 [CLINKING CONTINUES] 78 00:04:29,289 --> 00:04:31,373 [WHIRRING SLOWING DOWN] 79 00:04:31,456 --> 00:04:33,039 [CLINKING SLOWING DOWN] 80 00:04:36,747 --> 00:04:37,955 [CLINKING STOPS] 81 00:04:38,498 --> 00:04:39,623 [THUDS] 82 00:04:39,706 --> 00:04:41,331 -[SIGHS WEARILY] -[KNOCKING AT DOOR] 83 00:04:41,414 --> 00:04:42,623 What is it? 84 00:04:44,039 --> 00:04:48,081 Sir, there's a young man outside, who's here to pick up a manuscript. 85 00:04:48,747 --> 00:04:49,872 A manuscript? 86 00:04:49,955 --> 00:04:52,498 For the magazine Elle. 87 00:04:52,581 --> 00:04:53,955 [GASPS] 88 00:04:56,747 --> 00:04:58,456 [PENSIVE MUSIC PLAYING] 89 00:04:59,122 --> 00:05:00,997 LA BONNE: What should I say to him? 90 00:05:01,081 --> 00:05:03,581 You can say, uh... [INHALES SHARPLY] don't know. 91 00:05:03,665 --> 00:05:06,665 Tell him he'll have chapter one in half an hour. 92 00:05:06,747 --> 00:05:10,830 I wasn't aware, sir, you'd started writing your memoirs. 93 00:05:10,914 --> 00:05:13,789 -Memoirs? You'd need memory for that. -Oh. 94 00:05:16,247 --> 00:05:17,623 Wait a minute. 95 00:05:18,456 --> 00:05:20,289 His wheel is buckled. 96 00:05:21,331 --> 00:05:24,789 You'll bring him tea, and biscuits, and these pliers. 97 00:05:24,872 --> 00:05:28,414 I'll have at least three hours before he gets his wheel straightened out. 98 00:05:28,498 --> 00:05:31,247 Three hours is a bit long to fix a wheel. 99 00:05:31,331 --> 00:05:32,914 For most people, I would agree. 100 00:05:32,997 --> 00:05:36,164 But this young lad doesn't seem very good with his hands. 101 00:05:36,247 --> 00:05:40,122 If I'm right, in three hours, his wheel will be square. 102 00:05:43,955 --> 00:05:46,498 [WISTFUL MUSIC CONTINUES] 103 00:05:54,414 --> 00:05:55,247 Pencil case 104 00:06:01,122 --> 00:06:02,206 [SIGHS SOFTLY] 105 00:06:03,164 --> 00:06:04,456 LE MAINATE: Pagnol! 106 00:06:05,498 --> 00:06:08,039 Pagnol! Pagnol! 107 00:06:08,122 --> 00:06:09,414 Pagnol! 108 00:06:09,498 --> 00:06:10,705 Quicker! 109 00:06:11,581 --> 00:06:13,664 Easy for you to say. 110 00:06:13,747 --> 00:06:17,081 -[MEOWING, PURRING] -[CHUCKLES SOFTLY] 111 00:06:18,122 --> 00:06:20,997 I'm sorry, my friends. That doesn't help much. 112 00:06:22,914 --> 00:06:24,830 Pagnol, quicker! 113 00:06:25,705 --> 00:06:28,039 MARCEL: "I was born..." 114 00:06:30,622 --> 00:06:32,289 "I was born..." 115 00:06:32,872 --> 00:06:34,498 Well, yes, I was born. 116 00:06:34,581 --> 00:06:37,498 -But they'll likely want to know more. -[MUSIC ENDS] 117 00:06:38,247 --> 00:06:41,247 [SIGHS SOFTLY] What came over me to commit to this? 118 00:06:41,331 --> 00:06:44,122 YOUNG BOY: You've never been able to say no to a woman. 119 00:06:44,206 --> 00:06:45,206 Frédéric? 120 00:06:45,289 --> 00:06:47,331 Why are you not in school? 121 00:06:48,039 --> 00:06:49,206 What? Son? 122 00:06:49,955 --> 00:06:51,039 Is that you? 123 00:06:51,122 --> 00:06:52,456 Whoa! Easy now! 124 00:06:55,872 --> 00:06:57,331 Marcel? 125 00:06:59,039 --> 00:07:00,039 Marcel? 126 00:07:01,872 --> 00:07:04,705 -[SIGHS SOFTLY] -[YOUNG MARCEL LAUGHING] 127 00:07:05,373 --> 00:07:07,247 What are you playing at? 128 00:07:07,331 --> 00:07:09,955 Why have you come back, Marcel? 129 00:07:15,539 --> 00:07:17,456 I must have changed, eh? 130 00:07:17,539 --> 00:07:19,081 So, how old are we now? 131 00:07:19,164 --> 00:07:20,289 Sixty-one. 132 00:07:20,373 --> 00:07:22,622 Crikey, that's a shedload! 133 00:07:25,331 --> 00:07:27,081 What are you here for, Marcel? 134 00:07:27,164 --> 00:07:28,997 Well, with stirring up our memories, 135 00:07:29,081 --> 00:07:31,539 you've only gone and knocked me off the shelf. 136 00:07:31,622 --> 00:07:33,914 And I don't just want you rambling on about us, 137 00:07:33,997 --> 00:07:36,664 because everywhere you've been, I've been too. 138 00:07:36,747 --> 00:07:39,081 I'll have to invent some of it. 139 00:07:39,164 --> 00:07:43,289 My memory is like some very old tape recording that has been half erased. 140 00:07:43,373 --> 00:07:47,498 Do you still believe it's possible, a machine that will never stop? 141 00:07:47,580 --> 00:07:49,164 I don't know. 142 00:07:49,247 --> 00:07:51,872 But it helps me get up in the morning. 143 00:07:52,789 --> 00:07:54,705 You don't sound too well. 144 00:07:54,789 --> 00:07:56,664 You don't understand. 145 00:07:56,747 --> 00:07:59,498 Old folks are like chimpanzees, 146 00:07:59,580 --> 00:08:04,206 swinging from branch to branch in constant pursuit of their memories. 147 00:08:04,872 --> 00:08:06,373 [INTRIGUING MUSIC PLAYING] 148 00:08:06,456 --> 00:08:08,247 [CLACKING] 149 00:08:08,331 --> 00:08:10,414 What are you doing? 150 00:08:10,498 --> 00:08:12,705 Giving you a leg up. 151 00:08:18,331 --> 00:08:19,331 [CLACKING] 152 00:08:22,914 --> 00:08:25,289 [THUDDING] 153 00:08:28,747 --> 00:08:30,664 -Grandpa? -Hmm? 154 00:08:31,289 --> 00:08:32,830 What's it like to be old? 155 00:08:32,914 --> 00:08:36,081 That's some question to ask, my lad. 156 00:08:36,164 --> 00:08:38,622 When I grow up, I want to be old like you, 157 00:08:38,705 --> 00:08:40,955 and carve stones like you do. 158 00:08:41,039 --> 00:08:43,580 It's not your trade that'll matter. 159 00:08:43,664 --> 00:08:47,747 What matters is that you work well, and that your craft is beautiful. 160 00:08:47,830 --> 00:08:50,622 Because all that is beautiful is true. 161 00:08:50,705 --> 00:08:54,789 And all that is true has earned the respect of the divine. 162 00:08:55,705 --> 00:08:58,289 JOSEPH: Your grandfather hated preachers with a passion, 163 00:08:58,373 --> 00:09:00,664 and here he is, sounding like a prophet. 164 00:09:00,747 --> 00:09:04,538 I opine that respect is a very good thing, 165 00:09:04,622 --> 00:09:06,538 but it needn't come from the divine. 166 00:09:06,622 --> 00:09:10,955 Our Republic respects its children just as much as any god 167 00:09:11,039 --> 00:09:13,914 whose existence has yet to be proven by science. 168 00:09:13,997 --> 00:09:15,373 You can tell that to people 169 00:09:15,455 --> 00:09:17,955 -who are educated, like you. -[COOING] 170 00:09:18,039 --> 00:09:21,580 But those less clever, well, God is enough for them. 171 00:09:21,664 --> 00:09:24,122 Furthermore, this Republic of yours 172 00:09:24,206 --> 00:09:26,664 has never been proven by science either. 173 00:09:26,747 --> 00:09:28,747 -Well, you don't say! -[ALL LAUGHING] 174 00:09:29,914 --> 00:09:31,081 [BABY GERMAINE COOING] 175 00:09:32,039 --> 00:09:33,955 [TABLEWARE CLINKING] 176 00:09:35,830 --> 00:09:38,664 ONCLE JULES: What does Marcel want to be when he grows up? 177 00:09:38,747 --> 00:09:40,289 JOSEPH: I don't know. 178 00:09:40,373 --> 00:09:42,455 AUGUSTINE: You do know, Joseph. 179 00:09:42,538 --> 00:09:46,373 He told you he wanted to become a millionaire and that made you angry. 180 00:09:46,455 --> 00:09:48,914 Augustine, I became angry 181 00:09:48,997 --> 00:09:51,747 because I do not know a single honest millionaire. 182 00:09:51,830 --> 00:09:54,789 That's because you don't know any millionaires in the first place. 183 00:09:54,872 --> 00:09:58,164 My dear Jules, for a tiny minority to get rich, 184 00:09:58,247 --> 00:10:01,122 a huge majority must be pushed into poverty. 185 00:10:01,206 --> 00:10:03,664 It's one of the basic laws of nature. 186 00:10:03,747 --> 00:10:06,538 [SMACKS LIPS] Marcel can be whatever he wants. 187 00:10:06,622 --> 00:10:10,122 He told me he wanted to become an engineer. 188 00:10:10,206 --> 00:10:12,789 In that case, he'll never step out of his workshop, 189 00:10:12,872 --> 00:10:16,247 his complexion will be pallid, he'll have large bags under his eyes, 190 00:10:16,331 --> 00:10:18,664 and he'll die a poor man, addled with consumption. 191 00:10:18,747 --> 00:10:20,705 A poor man, but an honest man. 192 00:10:20,789 --> 00:10:22,497 Exactly my point, Jules. 193 00:10:22,580 --> 00:10:25,830 -A poor man, but an honest man. -[AUGUSTINE CHUCKLES] 194 00:10:33,331 --> 00:10:36,331 I promise you, Mum, one day I shall make you proud. 195 00:10:36,413 --> 00:10:38,372 I am already proud of you. 196 00:10:38,455 --> 00:10:40,455 You write me such lovely poems. 197 00:10:40,538 --> 00:10:44,289 They're nothing. You don't know all the things I can do. 198 00:10:44,372 --> 00:10:46,664 And I can't wait to discover them. 199 00:10:48,664 --> 00:10:50,580 [COUGHING, WHEEZING] 200 00:10:53,747 --> 00:10:55,580 My poor, dear Joseph. 201 00:10:55,664 --> 00:10:57,455 Life is but a tragedy. 202 00:10:57,538 --> 00:10:59,039 [DOOR OPENS] 203 00:11:04,705 --> 00:11:06,413 -[INSECTS TRILLING] -[BIRD HOOTS] 204 00:11:12,372 --> 00:11:15,164 Why doesn't Mum come and say goodnight anymore? 205 00:11:15,247 --> 00:11:17,664 We have to wait for her to get better. 206 00:11:17,747 --> 00:11:19,538 When will she be better? 207 00:11:19,622 --> 00:11:20,914 [BREATH TREMBLES] 208 00:11:22,413 --> 00:11:23,413 Papa? 209 00:11:24,955 --> 00:11:27,039 Did she like my latest poem? 210 00:11:34,289 --> 00:11:36,122 AUGUSTINE: My dear sweet boy, 211 00:11:36,206 --> 00:11:38,247 pay no mind to the naysayers. 212 00:11:38,330 --> 00:11:40,538 Life is not a tragedy at all. 213 00:11:40,622 --> 00:11:43,747 Life is full of beauty, full of light and color. 214 00:11:43,830 --> 00:11:46,997 Like your poems, that make me so happy. 215 00:11:47,830 --> 00:11:51,247 Once I've read them, I spread them around me on the bed. 216 00:11:51,872 --> 00:11:54,122 Promise you'll write me thousands more. 217 00:11:54,206 --> 00:11:57,122 They'll be like a field of flowers to me. 218 00:12:00,455 --> 00:12:02,830 To our Mama 219 00:12:02,914 --> 00:12:04,664 -[MARCEL SNIFFLES] -[CHURCH BELL TOLLING] 220 00:12:09,997 --> 00:12:12,872 -When will Mummy come back? -She'll never come back. 221 00:12:12,955 --> 00:12:16,164 Marcel, what a dreadful thing to say to your sister! 222 00:12:16,247 --> 00:12:17,247 Well, I'm angry! 223 00:12:17,330 --> 00:12:18,997 But with whom? 224 00:12:19,081 --> 00:12:21,664 -With God, who made her so delicate. -[GASPS] 225 00:12:21,747 --> 00:12:24,247 With science, which failed to give her strength. 226 00:12:25,705 --> 00:12:28,622 [MOURNERS SOBBING] 227 00:12:36,497 --> 00:12:38,705 What is happening to Marcel, Mum? 228 00:12:38,789 --> 00:12:40,455 He's growing up. 229 00:12:40,538 --> 00:12:42,330 He no longer needs you around. 230 00:12:42,413 --> 00:12:45,413 What of the promise I made you? Who'll keep it now? 231 00:12:45,497 --> 00:12:47,747 What matters is that you made it. 232 00:12:47,830 --> 00:12:49,206 That's not good enough for me. 233 00:12:49,288 --> 00:12:52,288 Believe me, he will keep that promise! 234 00:12:55,705 --> 00:12:59,246 PAUL: "The nanny-goat heard a rustling of leaves behind her. 235 00:12:59,330 --> 00:13:01,081 "She spun around, 236 00:13:01,164 --> 00:13:04,622 "and made out a pair of short, pointy ears in the shadows, 237 00:13:04,705 --> 00:13:06,538 -"eyes that shone in the dark." -[BLEATING] 238 00:13:06,622 --> 00:13:08,830 -[ANIMAL GROWLING] -PAUL: "It was a wolf!" 239 00:13:08,914 --> 00:13:09,747 [MIMICKING ANIMAL GROWL] 240 00:13:09,830 --> 00:13:10,664 THE GOAT 241 00:13:10,747 --> 00:13:12,206 -MARCEL: Paul. -What? 242 00:13:12,288 --> 00:13:14,164 Must you read it out loud? 243 00:13:14,246 --> 00:13:17,413 What about you, how long will you keep writing? 244 00:13:17,497 --> 00:13:19,622 Mum always said you'd wear your eyes out. 245 00:13:19,705 --> 00:13:21,330 Well, you're not Mum. 246 00:13:21,413 --> 00:13:23,122 -[PLAYING HARMONICA] -[GRUNTS IN FRUSTRATION] 247 00:13:25,664 --> 00:13:29,164 What good are your poems, if she's not here to read them? 248 00:13:29,246 --> 00:13:31,413 [SIGHS] Go to sleep, you're talking nonsense. 249 00:13:32,580 --> 00:13:33,997 [PAUL SIGHS SOFTLY] 250 00:13:35,372 --> 00:13:37,789 [MELLOW MUSIC PLAYING] 251 00:13:37,872 --> 00:13:41,330 MARCEL: Just as Our Lady watches over the city of Marseille, 252 00:13:41,413 --> 00:13:44,122 I know Augustine watches over us. 253 00:13:44,205 --> 00:13:46,164 [BABY RENÉ COOING] 254 00:13:55,955 --> 00:13:57,039 [JOSEPH SIGHS] 255 00:14:03,288 --> 00:14:05,872 JOSEPH: Madeleine is right. Poetry is not a profession. 256 00:14:06,497 --> 00:14:08,955 -Why on earth not? -I just know, and that is final! 257 00:14:09,039 --> 00:14:10,455 You always know better than everyone! 258 00:14:10,538 --> 00:14:13,789 Marcel, at age 16, one knows nothing of life. 259 00:14:13,872 --> 00:14:16,580 Adult-sized feet notwithstanding! 260 00:14:16,664 --> 00:14:17,747 [LAUGHTER] 261 00:14:17,830 --> 00:14:19,997 My feet are big enough to kick your Madeleine's arse! 262 00:14:20,081 --> 00:14:21,580 -Marcel! -[GASPS] 263 00:14:21,664 --> 00:14:23,872 -[SOBBING] -Marcel! 264 00:14:26,122 --> 00:14:27,747 [GRUNTING] 265 00:14:28,914 --> 00:14:30,955 Oh, easy now, boyo. 266 00:14:31,039 --> 00:14:33,872 Leave the anger in the locker room, I told ya. 267 00:14:33,955 --> 00:14:34,872 -[BLOW THUMPS] -[GRUNTS] 268 00:14:35,538 --> 00:14:38,580 Ya don't enter a ring to settle your scores. 269 00:14:38,664 --> 00:14:40,413 I told you already. 270 00:14:43,955 --> 00:14:47,121 You have to leave your anger in the locker room. 271 00:14:50,413 --> 00:14:53,121 I shall be your schoolmaster 272 00:14:53,205 --> 00:14:56,121 until the summer holidays of 1922. 273 00:14:56,205 --> 00:14:59,121 Please note, for those whom I haven't met yet, 274 00:14:59,205 --> 00:15:00,288 my name is... 275 00:15:00,372 --> 00:15:02,039 MARCEL: Mr. Pagnol. 276 00:15:02,121 --> 00:15:05,039 And I shall be your Latin teacher. 277 00:15:07,455 --> 00:15:10,288 Now... [IN LATIN] What is my wife's name? 278 00:15:12,081 --> 00:15:13,121 -[IN ENGLISH] Sir? -MARCEL: Yes? 279 00:15:14,372 --> 00:15:16,664 -[IN LATIN] Schubert. -[STUDENTS LAUGHING] 280 00:15:16,747 --> 00:15:20,872 [IN ENGLISH] The question is, "What is my wife's name?" 281 00:15:20,955 --> 00:15:22,288 Me, sir, I know! 282 00:15:22,789 --> 00:15:25,538 [IN LATIN] Her name is Simone. 283 00:15:25,622 --> 00:15:27,580 -[STUDENTS GASPING] -Correct. 284 00:15:28,205 --> 00:15:29,372 Great. 285 00:15:31,413 --> 00:15:33,955 [PLAYING NOTES ON PIANO] 286 00:15:35,080 --> 00:15:38,288 Oh, boy! There's no getting famous at this rate. 287 00:15:40,163 --> 00:15:43,246 -[KNOCKING AT DOOR] -Answer the door, darling. 288 00:15:45,163 --> 00:15:46,205 [DOOR CLOSES] 289 00:15:47,789 --> 00:15:48,789 -MARCEL: [SHOUTING] Simone! -[GASPS] 290 00:15:48,872 --> 00:15:51,121 At last, I got my Paris transfer! 291 00:15:51,205 --> 00:15:53,830 -You'll turn it down though, won't you? -Why would I? 292 00:15:53,914 --> 00:15:55,538 All of your colleagues have. 293 00:15:55,622 --> 00:15:57,121 Paris, Simone! 294 00:15:57,205 --> 00:15:59,872 We're off to Paris, where everything is possible! 295 00:15:59,955 --> 00:16:01,872 That'll be all for today, Jeannette. 296 00:16:03,080 --> 00:16:05,622 Have you thought what your father will have to say? 297 00:16:05,705 --> 00:16:07,497 Who cares what he has to say! 298 00:16:07,580 --> 00:16:09,997 He hasn't even spoken to me since our wedding. 299 00:16:14,121 --> 00:16:15,121 [CRYING] 300 00:16:15,205 --> 00:16:17,330 MARCEL: You can still give lessons in Paris. 301 00:16:17,413 --> 00:16:19,246 -[SIMONE CRYING LOUDLY] -[SIGHS] 302 00:16:20,372 --> 00:16:21,580 YOUNG MARCEL: Paris! 303 00:16:21,664 --> 00:16:23,997 Paris, here we come! 304 00:16:24,080 --> 00:16:25,080 [SNEEZES] 305 00:16:25,580 --> 00:16:26,497 [FESTIVE MUSIC PLAYING] 306 00:16:26,580 --> 00:16:29,830 [MAN READING] 307 00:16:29,914 --> 00:16:32,497 -Its chic and friendly society. -[HEELS CLACKING] 308 00:16:32,580 --> 00:16:35,038 Its warm and attentive waiters. 309 00:16:35,121 --> 00:16:36,080 Its artists, 310 00:16:36,163 --> 00:16:37,955 -restrained and sophisticated. -[WHIPLASH] 311 00:16:38,038 --> 00:16:39,330 -Paris is a charm. -[SINGING] 312 00:16:39,413 --> 00:16:40,914 Paris is a party. 313 00:16:40,997 --> 00:16:42,580 -Paris is love. -[HISSES] 314 00:16:42,664 --> 00:16:44,996 -Paris will always be Paree! -[LAUGHING] 315 00:16:45,080 --> 00:16:48,038 A mere 15 hours from Marseille, 316 00:16:48,121 --> 00:16:52,038 thanks to the new Paris-Lyon-Marseille express train. 317 00:16:52,121 --> 00:16:53,246 Paris awaits you! 318 00:16:53,330 --> 00:16:56,330 -[BRAKES HISSING] -So, Paris awaits us? 319 00:16:56,413 --> 00:16:59,330 For the time being, it's rather us waiting for Paris. 320 00:16:59,413 --> 00:17:01,205 -[FOOTSTEPS APPROACHING] -Excuse me. 321 00:17:01,288 --> 00:17:03,789 The train's been stopped in Lyon for two hours. 322 00:17:03,872 --> 00:17:05,580 When will it leave for Paris? 323 00:17:05,664 --> 00:17:07,330 Quite the comedian, eh? 324 00:17:08,163 --> 00:17:09,622 What's written on that wall? 325 00:17:09,705 --> 00:17:11,914 LYON STATION 326 00:17:11,996 --> 00:17:13,246 Uh, "Lyon Station." 327 00:17:13,330 --> 00:17:15,664 And where's Lyon Station situated? 328 00:17:15,747 --> 00:17:17,705 Well, Lyon Station is in Lyon. 329 00:17:17,789 --> 00:17:19,622 Ah! No, it ain't, my dear sir. 330 00:17:19,705 --> 00:17:22,330 Lyon Station is situated in Paris. 331 00:17:22,413 --> 00:17:25,580 -[WHISTLE BLOWS] -CONTRÔLEUR: Peasants! 332 00:17:27,830 --> 00:17:29,830 PARIS-LYON STATION 333 00:17:30,954 --> 00:17:32,038 [SIMONE HUFFS] 334 00:17:32,622 --> 00:17:34,497 Well done, Pagnol! 335 00:17:34,580 --> 00:17:36,580 -[MELLOW MUSIC PLAYING] -[RAIN PATTERING] 336 00:17:38,038 --> 00:17:40,497 LYON STATION 337 00:17:44,789 --> 00:17:45,954 [WATER SPLASHING] 338 00:17:47,372 --> 00:17:50,288 NO VACANCIES 339 00:17:53,372 --> 00:17:55,830 no vacancies! 340 00:17:55,914 --> 00:17:57,580 [TIRES SCREECHING] 341 00:17:57,664 --> 00:17:59,121 Outta the way, you mop! 342 00:17:59,205 --> 00:18:02,413 -Beg your pardon, sir. -Bloody bumpkins! 343 00:18:02,497 --> 00:18:04,622 We're fully booked. 344 00:18:04,705 --> 00:18:06,330 [SIGHS WEARILY] This place too? 345 00:18:06,413 --> 00:18:09,622 How 'bout that? We can't be sleeping under a bridge. 346 00:18:09,705 --> 00:18:11,538 [MOCKINGLY] "How 'bout that?" 347 00:18:11,622 --> 00:18:13,954 What do you want me to do about it? 348 00:18:14,038 --> 00:18:17,954 "Fully booked" means fully booked. 349 00:18:18,038 --> 00:18:21,330 What possessed you to come to Paris anyway? 350 00:18:21,413 --> 00:18:26,038 What with the housing crisis and all, you're better off down South. 351 00:18:26,121 --> 00:18:28,038 Paris, Marcel, Paris. 352 00:18:28,121 --> 00:18:30,080 "Where everything's possible"! Hmm? 353 00:18:30,163 --> 00:18:33,205 Oh. Go on, luv, don't be a misery guts. 354 00:18:33,288 --> 00:18:35,246 Give them room 67. 355 00:18:35,330 --> 00:18:37,246 What about Bertha? 356 00:18:37,330 --> 00:18:41,163 Off to the countryside, to nurse herself back to health. 357 00:18:41,246 --> 00:18:44,747 Not bloody likely to be back soon, the state she's in. 358 00:18:44,830 --> 00:18:46,038 LE CONCIERGE: Top floor, 359 00:18:46,121 --> 00:18:48,246 -all the way down the hall. -[BELL DINGS] 360 00:18:48,330 --> 00:18:49,705 Thank you, madame. 361 00:18:50,913 --> 00:18:54,455 Welcome to Paree, you couple of lovebirds! 362 00:18:55,830 --> 00:18:58,121 SIMONE: This Paris of yours is just shit. 363 00:18:58,205 --> 00:19:00,455 But there's an energy here. 364 00:19:00,538 --> 00:19:02,246 It's hard to describe, really. 365 00:19:02,330 --> 00:19:05,080 Like a force that swells up from the ground. 366 00:19:05,163 --> 00:19:07,163 Good job something comes from the ground. 367 00:19:07,246 --> 00:19:09,580 'Cause from the sky, it's all water! 368 00:19:09,664 --> 00:19:11,288 Look at this. Look! 369 00:19:11,372 --> 00:19:12,288 [BLOWS AIR] 370 00:19:13,205 --> 00:19:15,705 You'd never see that in Marseille. 371 00:19:15,789 --> 00:19:17,372 Things are gonna get better. 372 00:19:18,664 --> 00:19:20,288 That's a promise. 373 00:19:20,372 --> 00:19:22,372 [INTRIGUING MUSIC PLAYING] 374 00:19:31,497 --> 00:19:33,580 CONDORCET HIGH SCHOOL 375 00:19:33,664 --> 00:19:34,705 [HORNS HONKING] 376 00:19:36,829 --> 00:19:38,664 [PIGEON COOING] 377 00:19:42,497 --> 00:19:45,246 My wife 378 00:19:45,330 --> 00:19:48,080 [PLEASANT MUSIC PLAYING] 379 00:19:48,163 --> 00:19:49,954 Impromptu No. 3 with Variations, Op. 142 (1st Part) - (Schubert) 380 00:19:50,038 --> 00:19:50,913 [INDISTINCT CHATTER] 381 00:19:54,205 --> 00:19:55,705 This way, sir! 382 00:19:57,455 --> 00:19:58,829 -Quickly! -[GRUNTS] 383 00:19:59,455 --> 00:20:00,789 Whoa there, my lad! 384 00:20:02,996 --> 00:20:04,664 -Paul? -Hmm? 385 00:20:04,747 --> 00:20:07,538 -Paul Nivoix! I never! -Pagnol! 386 00:20:07,622 --> 00:20:09,664 -My word! -What are you doing here? 387 00:20:09,747 --> 00:20:11,913 -I live in Paris. -Around here? 388 00:20:11,996 --> 00:20:13,954 No, it's that little lad brought me here. 389 00:20:14,038 --> 00:20:16,330 He kept telling me he'd lost his way. 390 00:20:17,705 --> 00:20:20,038 Hey, what did you do with your accent? 391 00:20:20,121 --> 00:20:22,372 PAUL: Left it back home in Marseille. 392 00:20:22,455 --> 00:20:24,664 I was afraid it would get rusty in the rain. 393 00:20:24,747 --> 00:20:25,996 [MARCEL LAUGHS] 394 00:20:28,038 --> 00:20:30,080 -[WINGS FLAPPING] -[PIGEONS COOING] 395 00:20:30,163 --> 00:20:34,038 Paul will introduce us, Simone, to intellectuals, the theater crowd. 396 00:20:34,121 --> 00:20:35,497 The theater crowd? 397 00:20:35,580 --> 00:20:37,913 A right bunch of hussies and alcoholics! 398 00:20:37,996 --> 00:20:39,996 [LAUGHS HEARTILY] 399 00:20:40,829 --> 00:20:42,080 -[CLATTERING OVERHEAD] -[PIGEONS COOING] 400 00:20:42,163 --> 00:20:45,788 And those filthy pigeons! I can't stand them anymore! 401 00:20:48,664 --> 00:20:50,664 [MACHINE CLACKING] 402 00:20:52,829 --> 00:20:55,664 [BANGING AT DOOR] 403 00:20:55,746 --> 00:20:58,372 -[MUSIC PLAYING OVER GRAMOPHONE] -[DOOR OPENS] 404 00:20:58,455 --> 00:20:59,664 What do you want? 405 00:20:59,746 --> 00:21:03,038 Turn down that racket, or I'll be sending for the coppers! 406 00:21:03,121 --> 00:21:05,622 -Oh, Pagnol! -[GRUNTS] 407 00:21:06,205 --> 00:21:07,746 Now the party can start. 408 00:21:09,829 --> 00:21:13,622 Marcel Pagnol, you'll be hearing that name, old fart. 409 00:21:13,705 --> 00:21:14,746 [HUFFS] 410 00:21:15,746 --> 00:21:16,746 [DOOR CLOSES] 411 00:21:16,829 --> 00:21:18,664 [MUSIC CONTINUES PLAYING] 412 00:21:23,163 --> 00:21:24,871 This is where it happens. 413 00:21:24,954 --> 00:21:28,829 Allow me to introduce Orane Demazis, an immense actress. 414 00:21:28,913 --> 00:21:30,664 But not in size! 415 00:21:31,871 --> 00:21:34,372 -[KISSES] -What's that? Do I look like the pope? 416 00:21:34,455 --> 00:21:36,497 Marcel is from my home town, darling. 417 00:21:36,580 --> 00:21:39,829 And what does he do for a living, this home-grown Marcel? 418 00:21:39,913 --> 00:21:41,788 -He is a teacher of Lat... -I am a writer. 419 00:21:41,871 --> 00:21:43,413 I love how he said that. 420 00:21:43,497 --> 00:21:45,455 Such a good little boy. 421 00:21:46,622 --> 00:21:50,704 Here now, this will grow you some more, home-grown Marcel. 422 00:21:52,288 --> 00:21:53,288 [MUSIC STOPS] 423 00:21:53,372 --> 00:21:54,704 My dear Marcel, 424 00:21:54,788 --> 00:21:58,246 no one gives a hoot about your ancient Greece-inspired tragedies. 425 00:21:58,330 --> 00:21:59,246 [ALL GASPING] 426 00:22:00,913 --> 00:22:02,538 And you're quite right. 427 00:22:03,121 --> 00:22:06,788 Catullus be damned, and Ulysses, and Nausicaa! 428 00:22:06,871 --> 00:22:08,163 [ALL LAUGHING] 429 00:22:08,246 --> 00:22:11,497 MARCEL: Paul, you and I will co-write a vaudeville. 430 00:22:11,580 --> 00:22:13,954 Now you've decided to upset your father. 431 00:22:14,038 --> 00:22:15,913 Here's to Marcel Pagnol, 432 00:22:15,996 --> 00:22:20,288 the picture-perfect little boy who finally tells his daddy to get stuffed. 433 00:22:20,372 --> 00:22:22,288 ALL: Get stuffed, Daddy! 434 00:22:22,871 --> 00:22:24,497 [BOTH LAUGH] 435 00:22:28,622 --> 00:22:30,121 You no longer like it? 436 00:22:30,205 --> 00:22:32,580 "Jojo," the title itself is ludicrous. 437 00:22:32,663 --> 00:22:36,246 What were we even thinking? It's a sheer vulgarity. 438 00:22:36,330 --> 00:22:38,080 So you fear your father's reaction? 439 00:22:38,163 --> 00:22:41,538 Not at all. I just want nothing to do with this drivel. 440 00:22:42,413 --> 00:22:44,080 You can claim sole authorship. 441 00:22:45,829 --> 00:22:46,829 Too late. 442 00:22:47,663 --> 00:22:49,497 It's registered at the Writers' Guild. 443 00:22:49,580 --> 00:22:51,622 Your name is now Castro. 444 00:22:52,746 --> 00:22:54,163 Why Castro? 445 00:22:54,246 --> 00:22:57,580 Uh, I just chose him a pseudonym. 446 00:22:57,663 --> 00:23:01,121 -It's short and, well, it's dignified. -You find it dignified? 447 00:23:01,205 --> 00:23:04,455 Corneille, "El Cid," Guillén de Castro. 448 00:23:04,538 --> 00:23:06,580 I'll confess, it's just what came to mind. 449 00:23:06,663 --> 00:23:08,497 Some mind! [SCOFFS] 450 00:23:12,163 --> 00:23:13,621 -[YOUNG MARCEL LAUGHING] -[PIGEON COOING] 451 00:23:15,121 --> 00:23:16,621 [CLATTERING OVERHEAD] 452 00:23:18,080 --> 00:23:19,455 The pigeons. 453 00:23:19,538 --> 00:23:22,913 Jojo played 20 straight nights in Marseille. 454 00:23:22,996 --> 00:23:25,163 Daddy Pagnol didn't even know who wrote it. 455 00:23:25,246 --> 00:23:26,288 Goes without saying. 456 00:23:26,372 --> 00:23:30,163 And our dear Mr. Castro here was duly flabbergasted. 457 00:23:30,246 --> 00:23:32,080 And no less overjoyed, I might add. 458 00:23:32,163 --> 00:23:35,163 Mr. Castro received 700 francs in royalties, 459 00:23:35,246 --> 00:23:39,163 which would buy about 150 meals in a restaurant like this. 460 00:23:39,246 --> 00:23:41,704 -Will you be writing another? -We even have a theme. 461 00:23:41,788 --> 00:23:44,413 -And it's highly explosive. -The war! 462 00:23:44,497 --> 00:23:45,579 Well, there's a laugh! 463 00:23:46,497 --> 00:23:48,996 -[PULLEY SQUEAKING] -Cream of Paris is here. 464 00:23:49,080 --> 00:23:52,205 We said "no politicians." They came by the bucketload! 465 00:23:52,288 --> 00:23:55,038 -Members of Parliament! -So what? 466 00:23:55,121 --> 00:23:56,455 So it's the end of us. 467 00:23:57,288 --> 00:23:59,871 You know, my son was a humble sort. 468 00:23:59,954 --> 00:24:02,372 What do you expect from reading his letters? 469 00:24:02,455 --> 00:24:04,121 That he speak like a hero. 470 00:24:04,205 --> 00:24:06,080 I have just the thing for you. 471 00:24:07,121 --> 00:24:09,455 "My friend Thibon, a sergeant like me, 472 00:24:09,538 --> 00:24:12,205 "was killed yesterday, a bullet through the head. 473 00:24:12,288 --> 00:24:14,788 "He died honorably, as a hero, for the motherland." 474 00:24:14,871 --> 00:24:16,621 Oh! Bravo! Bravo! 475 00:24:16,704 --> 00:24:18,372 "What a joke! 476 00:24:18,455 --> 00:24:21,246 "That's the way they trick us. He died, and that's it. 477 00:24:21,330 --> 00:24:24,413 "As for myself, I'm so appalled by this senseless bloodshed 478 00:24:24,497 --> 00:24:27,996 "that I come to envy him. Yes, I would like to be in his shoes." 479 00:24:28,080 --> 00:24:30,621 Started well enough, but the ending stank! 480 00:24:30,704 --> 00:24:32,330 [AUDIENCE GASPING] 481 00:24:33,663 --> 00:24:37,579 And to think that it was less successful than Jojo. 482 00:24:37,663 --> 00:24:40,954 I'm crushed. The reviews were good, but the audience stayed away. 483 00:24:42,038 --> 00:24:44,579 I am convinced that you will make it. 484 00:24:44,663 --> 00:24:46,080 Thank you, madame. 485 00:24:47,455 --> 00:24:50,080 -Do you know that boy? -MARCEL: Which boy? 486 00:24:50,163 --> 00:24:53,455 A little boy who looked like you. With a prettier nose, though. 487 00:24:53,537 --> 00:24:56,330 [LAUGHS] Hmm. 488 00:24:56,413 --> 00:24:58,205 [BELL DINGING] 489 00:25:04,246 --> 00:25:06,038 Goodbye, Castro. 490 00:25:06,121 --> 00:25:08,829 Not "Pagnol"? "Until we meet again"? 491 00:25:08,913 --> 00:25:11,663 Pagnol? I don't know him anymore. 492 00:25:11,746 --> 00:25:13,496 Simone, please don't go. 493 00:25:13,579 --> 00:25:16,496 I've secured unpaid leave from the Education Authority. 494 00:25:16,579 --> 00:25:19,746 If writing doesn't work out, then, I can teach again. 495 00:25:19,829 --> 00:25:23,163 And be miserable with your blackboard for the rest of your life? 496 00:25:23,246 --> 00:25:25,746 I won't live with an embittered country boy, 497 00:25:25,829 --> 00:25:28,455 locked up in his big-city mousehole. 498 00:25:29,663 --> 00:25:30,496 [KISSES] 499 00:25:41,246 --> 00:25:42,246 [SIGHING GRIMLY] 500 00:25:42,330 --> 00:25:44,330 [RAIN PATTERING] 501 00:25:54,788 --> 00:25:57,871 When will you resume teaching at secondary school? 502 00:25:57,954 --> 00:26:01,038 That can wait. I'm writing again. 503 00:26:01,121 --> 00:26:02,579 On my own now. 504 00:26:02,663 --> 00:26:05,080 A literary play. I think you'll like it. 505 00:26:05,163 --> 00:26:07,496 -Let me guess. "Gigi"? -"Gigi"? 506 00:26:07,579 --> 00:26:11,913 Of course. After Jojo, the next logical step should be "Gigi." 507 00:26:11,996 --> 00:26:13,372 -[BOTH LAUGHING] -[THUDS] 508 00:26:13,454 --> 00:26:15,080 "Phaethon"! 509 00:26:15,163 --> 00:26:17,372 The title is "Phaethon." 510 00:26:18,080 --> 00:26:19,871 The Greek mythological figure. 511 00:26:19,954 --> 00:26:23,163 -The son of Helios and Clymene? -Precisely. 512 00:26:23,746 --> 00:26:26,372 -Do you like it? -Well, that is progress. 513 00:26:26,454 --> 00:26:29,205 -At least it has a classical flavor. -[LIVELY MUSIC PLAYING] 514 00:26:30,454 --> 00:26:32,663 -[MUSIC CONTINUES OVER GRAMOPHONE] -Classical. 515 00:26:32,746 --> 00:26:33,954 Classical. 516 00:26:35,954 --> 00:26:37,788 [RHYTHMIC THUMPING] 517 00:26:39,454 --> 00:26:41,121 So you want classical? 518 00:26:46,746 --> 00:26:47,996 All bets are off. 519 00:26:48,080 --> 00:26:49,080 [SPEAKING FRENCH] 520 00:26:50,246 --> 00:26:52,038 [IN ENGLISH] You are a strange man. 521 00:26:52,996 --> 00:26:55,246 Your play is being performed, 522 00:26:55,330 --> 00:26:58,704 and yet here you are, losing your money. 523 00:26:58,788 --> 00:27:01,913 These chips were given to me by the director of the theater. 524 00:27:01,996 --> 00:27:04,663 He couldn't stand me biting my nails backstage. 525 00:27:04,746 --> 00:27:06,496 -[EXHALES] -Fifteen, black... 526 00:27:06,579 --> 00:27:08,871 [CONTINUES IN FRENCH] odd and low bet. 527 00:27:09,746 --> 00:27:12,205 [IN ENGLISH] You're the anxious type, aren't you? 528 00:27:12,288 --> 00:27:15,205 I know plenty of ways to relax a man. 529 00:27:16,621 --> 00:27:19,788 Mr. Pagnol, you must come back, it's almost over. 530 00:27:19,871 --> 00:27:21,080 Place your bets. 531 00:27:23,288 --> 00:27:24,496 All on red. 532 00:27:31,496 --> 00:27:33,537 BLAISE: Oh, my dear friends, 533 00:27:33,621 --> 00:27:35,371 please forgive me. 534 00:27:35,454 --> 00:27:37,788 You are the heart of our bygone heroes, 535 00:27:37,871 --> 00:27:40,829 the highest nobility our world has conceived, 536 00:27:40,913 --> 00:27:43,829 the eternal beauty of life. 537 00:27:43,913 --> 00:27:46,496 For there is only thought. 538 00:27:46,579 --> 00:27:48,080 -[GUNSHOT] -[AUDIENCE GASPING] 539 00:27:48,163 --> 00:27:50,704 -[JAZZ MUSIC PLAYING] -[ALL APPLAUDING] 540 00:27:55,746 --> 00:27:58,454 Pagnol, it's your lucky day! 541 00:27:58,537 --> 00:28:00,746 Mr. Pagnol, the red! You won! 542 00:28:00,829 --> 00:28:02,746 Call it a lucky streak. 543 00:28:02,829 --> 00:28:04,288 AUDIENCE MEMBER 1: Bravo! AUDIENCE MEMBER 2: Bravo! 544 00:28:04,371 --> 00:28:07,205 You invited your father. Did he enjoy it? 545 00:28:07,288 --> 00:28:09,537 -[CHUCKLES SOFTLY] -Go on, then. 546 00:28:10,080 --> 00:28:12,121 [MIMICKING JOSEPH] "The writing is quite good, 547 00:28:12,205 --> 00:28:13,746 "there's no doubt about that, 548 00:28:13,829 --> 00:28:16,496 "but I do have a nagging little question." 549 00:28:16,579 --> 00:28:17,663 Oh, please. 550 00:28:17,746 --> 00:28:20,121 "How do you manage to make a living?" 551 00:28:20,205 --> 00:28:21,454 -[LAUGHS HEARTILY] -[CHUCKLES SOFTLY] 552 00:28:21,537 --> 00:28:23,788 He's only acting that way because he loves you. 553 00:28:23,871 --> 00:28:26,454 [IN NORMAL VOICE] And I am quite fond of him myself. 554 00:28:26,537 --> 00:28:28,746 -Marcel. -Hmm? 555 00:28:29,246 --> 00:28:31,038 Don't you ever miss Marseille? 556 00:28:31,746 --> 00:28:33,704 [SIGHING] You have no idea how much. 557 00:28:33,788 --> 00:28:35,871 So why don't you put your mind to writing a play 558 00:28:35,954 --> 00:28:38,121 that's set back in your home town, then? 559 00:28:38,205 --> 00:28:39,704 Be serious, Orane. 560 00:28:39,788 --> 00:28:42,287 Marseille without the accent wouldn't be Marseille. 561 00:28:42,371 --> 00:28:46,412 But that's the point, you silly old coot! You need to write it like a local. 562 00:28:46,496 --> 00:28:48,788 No one would understand a word. 563 00:28:48,871 --> 00:28:52,954 The Belgians got away with it. If the Belgians can do it, why can't you? 564 00:28:53,038 --> 00:28:56,121 The Belgians? What about the Belgians? 565 00:28:56,205 --> 00:28:57,954 MR. BEULEMANS: [IN THICK ACCENT] He was really kicking at my nose. 566 00:28:58,038 --> 00:29:00,246 Fool me once, you won't fool me again! 567 00:29:00,329 --> 00:29:01,329 SUZANNE: [IN THICK ACCENT] What did he answer? 568 00:29:01,412 --> 00:29:02,454 MR. BEULEMANS: He was tongue-tied. 569 00:29:02,537 --> 00:29:05,579 Finally he says, "Is your lancet uniform not a bit tight about the collar, sir?" 570 00:29:05,663 --> 00:29:08,663 -SUZANNE: What? -"You seem quite red in the face." 571 00:29:08,746 --> 00:29:09,996 [AUDIENCE LAUGHING] 572 00:29:10,954 --> 00:29:12,913 How much for the typewriter? 573 00:29:12,996 --> 00:29:14,579 Oh! Not worth a penny. 574 00:29:14,663 --> 00:29:16,287 -The bell has a mind of its own. -[DINGING] 575 00:29:17,163 --> 00:29:18,454 I'll take it. 576 00:29:18,537 --> 00:29:20,371 Now, my dear, I will teach you 577 00:29:20,454 --> 00:29:23,205 how to chime in the lingo of my beloved Marseille. 578 00:29:23,871 --> 00:29:24,829 [DINGING] 579 00:29:24,913 --> 00:29:26,704 As the curtain rises, 580 00:29:26,788 --> 00:29:29,663 Escartefigue peers down at his cards 581 00:29:29,746 --> 00:29:32,080 and scratches his head... 582 00:29:32,163 --> 00:29:35,496 -I'm currently writing two stage plays. -Oh? Is that all? 583 00:29:35,579 --> 00:29:38,371 Mr. Pagnol has quite an appetite, I see. 584 00:29:38,454 --> 00:29:40,829 Two very different plays. One is set in Paris... 585 00:29:40,913 --> 00:29:42,245 Wait, wait, wait, wait! 586 00:29:42,329 --> 00:29:43,746 Not so fast. 587 00:29:43,829 --> 00:29:45,871 -The title, huh? -Um, 588 00:29:45,954 --> 00:29:48,537 -"Beauty and the Beast." -Not exactly ground-breaking, 589 00:29:48,621 --> 00:29:50,746 but please, do continue. 590 00:29:50,829 --> 00:29:52,913 The other is set in the South of France. 591 00:29:52,996 --> 00:29:54,829 -It doesn't yet have a title. -Ah! 592 00:29:54,913 --> 00:29:57,871 The South of France! Magnificent! 593 00:29:57,954 --> 00:30:01,121 -You've been to Marseille? -I've heard about it. 594 00:30:01,204 --> 00:30:05,579 I saw a revue at the Alcazar, in Marseille, featuring local actors. 595 00:30:05,663 --> 00:30:07,080 And what was your impression? 596 00:30:07,163 --> 00:30:08,038 SERVER: Here's your coffee, sir. 597 00:30:08,121 --> 00:30:09,038 Very peculiar. 598 00:30:09,121 --> 00:30:10,371 Many thanks. 599 00:30:10,454 --> 00:30:12,537 -Peculiar? -Peculiar, yes. 600 00:30:12,621 --> 00:30:16,579 These people are undeniably talented, but their speech is incomprehensible. 601 00:30:17,579 --> 00:30:20,371 -Like the Belgians? -Worse than the Belgians. 602 00:30:20,454 --> 00:30:22,621 Far worse than the Belgians! 603 00:30:22,704 --> 00:30:24,412 [SIGHS WEARILY, CLICKS TONGUE] 604 00:30:24,496 --> 00:30:26,038 It's a silly idea. 605 00:30:26,121 --> 00:30:27,788 It'll never work. 606 00:30:28,704 --> 00:30:30,412 -[DINGING] -[GRUNTS] 607 00:30:32,621 --> 00:30:33,621 [DINGS] 608 00:30:34,579 --> 00:30:35,996 Sorry, my love. 609 00:30:37,287 --> 00:30:38,746 And so long, Marseille. 610 00:30:39,537 --> 00:30:41,704 Spare a thought for your teaching colleagues, 611 00:30:41,788 --> 00:30:45,245 covered in chalk dust from head to toe, slaving at the blackboard. 612 00:30:45,329 --> 00:30:47,496 And you, you're on your way to the beach house 613 00:30:47,579 --> 00:30:49,788 of one of the prettiest women in Paris. 614 00:30:49,871 --> 00:30:52,579 Prettier than her dog, that's for sure. 615 00:30:52,663 --> 00:30:54,412 What breed is it, anyhow? 616 00:30:54,496 --> 00:30:57,162 He's as big as a donkey, with a head like a cow. 617 00:30:57,245 --> 00:31:00,579 She invited us. I couldn't refuse to bring her dog along. 618 00:31:00,663 --> 00:31:03,162 Talking of beauties and beasts, you were on act two. 619 00:31:03,245 --> 00:31:05,996 -[DOG WHIMPERING] -Oh! No, that's revolting! 620 00:31:06,080 --> 00:31:08,704 [LAUGHING] He likes your play. Carry on. 621 00:31:09,663 --> 00:31:10,913 Act two. 622 00:31:10,996 --> 00:31:12,746 -Marcel. -Yes? 623 00:31:12,829 --> 00:31:16,162 The schoolmaster in your play, stiff and incorruptible. 624 00:31:16,245 --> 00:31:17,371 That's your father, yes? 625 00:31:17,454 --> 00:31:19,996 Easy in the bends, the dog's a bit out of sorts. 626 00:31:20,080 --> 00:31:21,329 [DOG WHIMPERING, RETCHES] 627 00:31:23,038 --> 00:31:24,996 That is rather unsafe. 628 00:31:25,871 --> 00:31:27,954 -Go by train? -Go by train. 629 00:31:29,162 --> 00:31:31,871 After all that, I forget where I was in act two. 630 00:31:31,954 --> 00:31:34,746 Towards the end, when Topaze comes to visit his friend. 631 00:31:34,829 --> 00:31:36,913 Topaze? Who's Topaze? 632 00:31:36,996 --> 00:31:39,704 The old teacher who stayed at the boarding school. 633 00:31:39,788 --> 00:31:42,496 -Oh, you mean Tamise? -Yes, of course, Tamise. 634 00:31:43,287 --> 00:31:44,537 What did I say? 635 00:31:45,204 --> 00:31:48,996 MUCHE: From 10:30 this morning, you are no longer part of our teaching staff. 636 00:31:49,120 --> 00:31:51,579 Come on, now, you fool. Come on, I say! 637 00:31:51,663 --> 00:31:52,954 TOPAZE: Headmaster... 638 00:31:53,038 --> 00:31:54,454 PROMPTER: Muche. 639 00:31:54,537 --> 00:31:56,245 TOPAZE: Headmaster Muche! 640 00:31:56,329 --> 00:31:58,788 An actor fluffs his lines, the sets are unfinished, 641 00:31:58,871 --> 00:32:01,079 and the bookings haven't yet started. 642 00:32:01,162 --> 00:32:02,788 Bit of a bad omen, isn't it? 643 00:32:03,454 --> 00:32:06,038 -Do you see this man? -What about him? 644 00:32:06,120 --> 00:32:08,245 He has 40 years of theater in his head, 645 00:32:08,329 --> 00:32:10,537 and let me tell you, he's not often been wrong. 646 00:32:11,245 --> 00:32:13,996 For our purposes, he'll be a fresh eye. 647 00:32:14,704 --> 00:32:15,746 Sir? 648 00:32:15,829 --> 00:32:17,038 Sir? 649 00:32:17,120 --> 00:32:20,038 Wake up now, act one is finished. 650 00:32:20,120 --> 00:32:22,746 [GASPING, STUTTERING] Who's there? Oh, hi. 651 00:32:23,746 --> 00:32:25,663 I believe I'll take myself home now. 652 00:32:25,746 --> 00:32:28,245 I'm not... not feeling very well, I'm afraid. 653 00:32:28,329 --> 00:32:31,204 -That's encouraging! -The fool is obviously drunk as a lord. 654 00:32:31,287 --> 00:32:32,913 We all believe in Topaze. 655 00:32:32,996 --> 00:32:36,913 And one slobbering boozer certainly won't make us change our minds. 656 00:32:36,996 --> 00:32:39,454 Do not lose hope quite yet, my friend. 657 00:32:39,537 --> 00:32:42,996 In the theater, nothing is ever guaranteed. 658 00:32:43,079 --> 00:32:46,245 -Not even a flop. -[GROANS SOFTLY] 659 00:32:46,329 --> 00:32:48,913 [PIANO MUSIC PLAYING] 660 00:32:55,454 --> 00:32:58,079 -Aren't you coming to bed? -In a minute. 661 00:33:07,162 --> 00:33:09,537 I'm looking at you, my handsome, 662 00:33:09,621 --> 00:33:11,412 admired by everyone, 663 00:33:11,496 --> 00:33:13,579 surrounded by beauties. 664 00:33:15,579 --> 00:33:18,621 Never forget why you loved me, Marcel. 665 00:33:18,704 --> 00:33:20,871 Never forget my accent. 666 00:33:20,954 --> 00:33:24,746 That accent is the melody of your childhood. 667 00:33:24,829 --> 00:33:27,287 Your first poems are steeped in it. 668 00:33:27,371 --> 00:33:30,746 Your poems that made my heart beat faster. 669 00:33:31,746 --> 00:33:33,788 [ACCENTED LIVELY CHATTER] 670 00:33:37,621 --> 00:33:38,995 -[RUMBLING] -[TYPEWRITER DINGS] 671 00:33:39,079 --> 00:33:41,162 Marcel? Are you all right, darling? 672 00:33:41,245 --> 00:33:42,995 Oh, I'm better than all right. 673 00:33:43,496 --> 00:33:44,913 -[TYPEWRITER DINGING] -You may well be in love 674 00:33:44,995 --> 00:33:46,704 with the French navy, 675 00:33:46,788 --> 00:33:50,204 but the French navy is telling you to piss off! 676 00:33:52,037 --> 00:33:57,371 [PANTING] Pagnol, I have some good news for you. 677 00:33:57,454 --> 00:33:58,537 Yes? 678 00:33:58,621 --> 00:34:01,162 -The Fresh Eye is dead. -You call that good news? 679 00:34:01,245 --> 00:34:02,788 Not so fresh after all! 680 00:34:02,871 --> 00:34:04,371 Quite worrisome, you're right. 681 00:34:04,454 --> 00:34:05,621 In other words, we've had 682 00:34:05,704 --> 00:34:07,245 -one single spectator... -[EXHALES] 683 00:34:07,329 --> 00:34:10,329 who saw only half of the first act, but it cost him his life. 684 00:34:10,412 --> 00:34:13,829 -[GROANING] -[RAPID KNOCKING] 685 00:34:14,788 --> 00:34:16,579 When I write... 686 00:34:17,496 --> 00:34:22,037 When I write, I wish to write right. 687 00:34:22,621 --> 00:34:25,871 [CLEARS THROAT] To wuh-rite. 688 00:34:26,537 --> 00:34:29,079 -Ri-guh-tuh. -[AUDIENCE LAUGHING] 689 00:34:29,162 --> 00:34:31,287 Come, child, put some effort into it. 690 00:34:31,371 --> 00:34:34,537 You see, when I wuh-rite, 691 00:34:34,621 --> 00:34:38,079 I wish to wuh-rite ri-guh-tuh! 692 00:34:40,204 --> 00:34:41,704 -[FLOORBOARD CREAKING] -[FOOTSTEPS APPROACHING] 693 00:34:44,746 --> 00:34:46,371 Poor dear Pagnol. [SIGHS] 694 00:34:47,287 --> 00:34:48,829 It's a total flop. 695 00:34:48,912 --> 00:34:51,537 You must come on stage and apologize to the audience. 696 00:34:52,621 --> 00:34:54,995 -That bad, is it? -I'm afraid so. 697 00:34:56,454 --> 00:34:58,621 [INDISTINCT CHATTER] 698 00:35:01,371 --> 00:35:05,496 Ladies and gentlemen, the true culprit has been identified. 699 00:35:05,579 --> 00:35:07,788 Mr. Marcel Pagnol! 700 00:35:07,871 --> 00:35:09,829 AUDIENCE: [CHEERING] Bravo! 701 00:35:11,496 --> 00:35:13,496 This way, Mr. Pagnol. 702 00:35:13,579 --> 00:35:16,746 May I present the original Topaze! 703 00:35:16,829 --> 00:35:18,120 Truly honored. 704 00:35:19,871 --> 00:35:21,162 You cruel bastards, 705 00:35:21,245 --> 00:35:22,995 -you scared the life out of me! -[MEN LAUGH] 706 00:35:23,079 --> 00:35:25,912 Marcel, someone's here to see you. 707 00:35:28,245 --> 00:35:29,287 Father. 708 00:35:31,245 --> 00:35:32,621 Well done, my boy. 709 00:35:34,162 --> 00:35:37,870 What in the world? You delusional child. 710 00:35:37,953 --> 00:35:39,870 Are you completely out of your mind? 711 00:35:39,953 --> 00:35:43,454 You can't imagine for one second that I'll premiere this play here? 712 00:35:43,537 --> 00:35:44,829 Then why did you summon me? 713 00:35:44,912 --> 00:35:46,995 Because this Marius of yours... 714 00:35:47,079 --> 00:35:49,621 [KISSES] ...is a masterpiece! 715 00:35:49,704 --> 00:35:52,663 -But you won't put it on? -Oh, of course I'll put it on! 716 00:35:52,746 --> 00:35:54,079 I will indeed, 717 00:35:54,162 --> 00:35:56,579 but only after 300 shows in Paris. 718 00:35:57,162 --> 00:35:58,995 Did I say 300? 719 00:35:59,079 --> 00:36:01,454 Nay, rather 500! 720 00:36:01,537 --> 00:36:06,245 Have Raimu read it. Panisse is the role that he was born to play. 721 00:36:06,329 --> 00:36:10,329 He's with Léon Volterra's troupe. You know, the owner of the Paris Théâtre. 722 00:36:10,412 --> 00:36:12,788 They're at each other's throats all the time, 723 00:36:12,870 --> 00:36:16,037 but nothing happens on the Paris scene without their say-so. 724 00:36:16,120 --> 00:36:18,329 Raimu is actually playing here tonight. 725 00:36:18,412 --> 00:36:21,579 But be forewarned, this stuff shakes no spears. 726 00:36:23,496 --> 00:36:24,537 -[WHISTLES] -[HIGH-PITCHED] Ooh! 727 00:36:24,621 --> 00:36:26,412 My goodness me, darling! It's you! 728 00:36:26,496 --> 00:36:29,912 Adelaide, what a joy it is to see you again. 729 00:36:30,870 --> 00:36:32,287 -[LAUGHS, KISSES] -[AUDIENCE LAUGHING] 730 00:36:33,120 --> 00:36:36,162 Yes. Our time at the convent seems so far away now! 731 00:36:36,245 --> 00:36:38,120 So whatever happened 732 00:36:38,204 --> 00:36:40,037 -to your two little lovelies? -[CLINKING] 733 00:36:40,120 --> 00:36:45,870 Oh, the two little lovelies have grown into two swinging heavies! 734 00:36:45,953 --> 00:36:48,204 [LAUGHS] Well, can you believe it or not, 735 00:36:48,287 --> 00:36:50,787 but mine have remained so perky and sharp 736 00:36:50,870 --> 00:36:53,995 that I need to rub them with sandpaper each morning, 737 00:36:54,079 --> 00:36:56,663 lest they poke holes in my brassiere. 738 00:36:56,746 --> 00:36:57,746 [AUDIENCE LAUGHING] 739 00:37:00,537 --> 00:37:02,828 [IN NORMAL VOICE] What bothers me is that a few years ago, 740 00:37:02,912 --> 00:37:04,953 one of our local companies went to Paris 741 00:37:05,037 --> 00:37:07,663 and they put on a play in the spirit of Marseille. 742 00:37:07,746 --> 00:37:09,537 -What of it? -"What of it?" 743 00:37:09,621 --> 00:37:13,287 Critics dragged them through the mud and the audience booed them offstage. 744 00:37:13,371 --> 00:37:15,371 Well, perhaps the writing wasn't any good. 745 00:37:15,454 --> 00:37:18,245 Hey, it's still a very bad precedent. 746 00:37:18,329 --> 00:37:20,787 Volterra may have forgotten that. 747 00:37:20,870 --> 00:37:23,412 We can always try, if your play's half decent. 748 00:37:23,496 --> 00:37:25,287 But will you tell me one thing? 749 00:37:25,371 --> 00:37:28,704 -This Marius lad, is he handsome? -[CHUCKLES SOFTLY] 750 00:37:28,787 --> 00:37:30,412 I'm listening. 751 00:37:30,496 --> 00:37:31,621 I need Raimu. 752 00:37:31,704 --> 00:37:34,745 -[COUGHING] -For the title role. 753 00:37:34,828 --> 00:37:37,745 You know how he is, don't you? He's impossible. 754 00:37:37,828 --> 00:37:39,329 He loves the play. 755 00:37:39,828 --> 00:37:42,120 I don't think he's capable of carrying a comedy. 756 00:37:42,204 --> 00:37:43,537 I trust him completely. 757 00:37:43,621 --> 00:37:46,621 Very well. You want him, you'll have him. 758 00:37:46,704 --> 00:37:50,787 But if you come crying to me later, I shall laugh in your face. 759 00:37:51,828 --> 00:37:52,828 You're leaving? 760 00:37:52,912 --> 00:37:57,079 I'm off to Luna-Park to settle some strife between the giant and the bearded lady. 761 00:37:57,162 --> 00:37:58,995 Consummate ball-breakers both, 762 00:37:59,079 --> 00:38:02,537 but believe you me, they're angels compared to your friend Raimu. 763 00:38:06,162 --> 00:38:08,412 -I saw Charpin in a play. -And? 764 00:38:08,496 --> 00:38:11,037 He's very good. He'd be ideal to play Panisse. 765 00:38:11,120 --> 00:38:12,454 -You spoke to him? -No. 766 00:38:12,537 --> 00:38:14,621 But then how do you know he wants to play Panisse? 767 00:38:14,703 --> 00:38:18,496 -Because I'll play César. -Come now, Jules, César's a tiny role. 768 00:38:18,579 --> 00:38:21,745 -You'll write me more lines. -Please, Jules, you can't be serious. 769 00:38:21,828 --> 00:38:23,953 I want to be the owner of the bar. 770 00:38:24,037 --> 00:38:26,412 I want the play to be set on my turf. 771 00:38:26,496 --> 00:38:30,120 Raimu doesn't go to Charpin, Charpin must come to Raimu! 772 00:38:30,204 --> 00:38:31,995 -[YELLING] What is this? -I'll think about it. 773 00:38:32,079 --> 00:38:34,079 [SOFTLY] But please, could you keep your voice down? 774 00:38:34,162 --> 00:38:35,870 [YELLING] What is this? 775 00:38:38,995 --> 00:38:40,496 What's taking Fresnay so long? 776 00:38:40,579 --> 00:38:45,079 I told you! Hiring an Alsatian to play a Marseillais is heresy. 777 00:38:45,162 --> 00:38:47,953 Our Lady of Marseille likely just broke his legs. 778 00:38:48,037 --> 00:38:50,204 Or his train was simply delayed. 779 00:38:50,287 --> 00:38:53,663 He spent a fortnight in Marseille, in a small tavern on the harbor, 780 00:38:53,745 --> 00:38:57,037 wiping tables and rinsing glasses, so he can chat to the locals. 781 00:38:57,120 --> 00:38:59,496 Then your Alsatian might've become an alcoholic, 782 00:38:59,579 --> 00:39:01,745 but he certainly didn't become a Marseillais. 783 00:39:01,828 --> 00:39:03,120 You are right, as always. 784 00:39:03,204 --> 00:39:04,828 Let's go. I'll read his lines. 785 00:39:04,912 --> 00:39:07,120 Let's take it from "It's not about the coffee." 786 00:39:07,204 --> 00:39:09,204 It's not about the coffee, it's just wrong. 787 00:39:09,287 --> 00:39:12,037 -What's just wrong? -Draining away my stock while I'm asleep. 788 00:39:12,120 --> 00:39:14,621 If you wanted to insult me, you have. 789 00:39:15,162 --> 00:39:16,454 Insult you? How so? 790 00:39:16,537 --> 00:39:19,745 If at my age, I can't offer a coffee on the house, then what am I? 791 00:39:19,828 --> 00:39:22,120 You're a child, and a child obeys his father. 792 00:39:22,204 --> 00:39:23,870 -At his age? -Yes, m'dear! 793 00:39:23,953 --> 00:39:28,245 I was 32 when me own father kicked me in the pants for the very last time! 794 00:39:28,329 --> 00:39:32,412 That's what family was in my day. There was respect and tenderness. 795 00:39:32,496 --> 00:39:35,329 -Especially in the pants. -[BOTH LAUGHING] 796 00:39:36,621 --> 00:39:40,287 See that, Pagnol? I told you an Alsatian could play a Marseillais. 797 00:39:40,371 --> 00:39:42,828 All he needed was the right scarf. 798 00:39:43,454 --> 00:39:45,912 By the way, I saw you cut the card game. 799 00:39:45,995 --> 00:39:48,953 The play is too long and the card game feels like a skit. 800 00:39:49,037 --> 00:39:50,496 You find it vulgar, don't you? 801 00:39:50,579 --> 00:39:53,620 Let's say it's unworthy of this kind of venue. 802 00:39:53,703 --> 00:39:56,745 You shake the spears. I defer to you. 803 00:39:58,496 --> 00:40:01,620 End of act two, 15-minute intermission. 804 00:40:04,995 --> 00:40:08,287 -I really need a fresh eye. -I'm all ears. 805 00:40:08,371 --> 00:40:10,204 Does this play catch your interest? 806 00:40:10,287 --> 00:40:13,329 Well, I believe I would like it if I understood the actors. 807 00:40:13,412 --> 00:40:15,579 -Are they speaking too softly? -It's not that. 808 00:40:15,662 --> 00:40:17,454 Some phrases are very incorrect, 809 00:40:17,537 --> 00:40:19,953 and that hideous accent corrupting the vowels, it's... 810 00:40:20,037 --> 00:40:21,496 it's just incomprehensible. 811 00:40:21,578 --> 00:40:24,870 [YELLING] Oh! Do not listen to this man's ravings! 812 00:40:24,953 --> 00:40:26,662 He's notoriously stupid! 813 00:40:26,745 --> 00:40:29,995 -Stupid? Me? -You, sir! Indeed! 814 00:40:30,079 --> 00:40:32,912 -I will not take that! -Jules, this is not helpful. 815 00:40:32,995 --> 00:40:36,496 Who allowed this imbecile in here to spy on us? 816 00:40:36,578 --> 00:40:40,204 Draw the curtain until this blind fool removes himself. 817 00:40:40,287 --> 00:40:42,037 Hmm. Blind fool? [STUTTERS] 818 00:40:42,120 --> 00:40:45,912 I've not come here to be insulted. We shall see about that. Yes, we shall. 819 00:40:51,412 --> 00:40:52,953 Oh? 820 00:40:53,037 --> 00:40:55,412 Are you going to spend the interval back here? 821 00:40:55,496 --> 00:40:58,662 It's not getting any laughs. Might as well be a tragedy. 822 00:40:58,745 --> 00:41:01,953 They feel like laughing, but... they don't want to. 823 00:41:02,745 --> 00:41:05,287 Don't worry. We'll bring 'em around in act three. 824 00:41:06,037 --> 00:41:07,454 Well, then? It's your turn. 825 00:41:07,536 --> 00:41:09,703 I'm aware, but I'm hesitating. 826 00:41:09,787 --> 00:41:11,953 D'you plan to hesitate into the wee hours? 827 00:41:12,037 --> 00:41:14,037 Please, Captain, we're waiting. 828 00:41:14,120 --> 00:41:15,995 ESCARTEFIGUE: Well, it's not a trifling matter. 829 00:41:16,079 --> 00:41:17,912 They're at 32, but how much do we have? Thirty. 830 00:41:17,995 --> 00:41:19,662 They have reinstated the card game! 831 00:41:19,745 --> 00:41:21,745 Raimu held secret rehearsals. 832 00:41:21,828 --> 00:41:23,828 He dared to do this to me? 833 00:41:23,912 --> 00:41:25,329 That two-faced toe-rag! 834 00:41:25,412 --> 00:41:27,912 Look at where they took it, though, instead of griping. 835 00:41:27,995 --> 00:41:28,953 -[AUDIENCE LAUGHING] -Oh? 836 00:41:29,037 --> 00:41:31,536 So you're a part of this little conspiracy? 837 00:41:31,620 --> 00:41:33,578 -Shut up, Pagnol! Listen. -[AUDIENCE LAUGHING] 838 00:41:33,662 --> 00:41:35,787 CÉSAR: I'm showing him nothing, I gave nothing away, 839 00:41:35,870 --> 00:41:37,287 I'm as tight as a bank vault! 840 00:41:37,371 --> 00:41:39,454 MR. BRUN: At any rate, table talk is strictly forbidden. 841 00:41:40,162 --> 00:41:44,079 "Parisians have just discovered the picturesque lingo of the Marseillais, 842 00:41:44,162 --> 00:41:48,079 "the sincerity of Orane Demazis, the mastery of Fresnay, 843 00:41:48,162 --> 00:41:52,662 "and the spiritedness of Raimu, who is sure to be one of the greats." 844 00:41:52,745 --> 00:41:56,662 Each night's sold out. It's a dream. Admit you're flabbergasted, Jules. 845 00:41:56,745 --> 00:41:59,703 I'll tell you what I'm flabbergasted by, Léon. 846 00:41:59,787 --> 00:42:02,995 This little piece of wallpaper that I ripped off my dressing room. 847 00:42:03,079 --> 00:42:04,162 How dare you? 848 00:42:04,245 --> 00:42:07,995 It reads as follows, "Mr. Raimu is a genius." 849 00:42:08,079 --> 00:42:11,536 And it is signed Marcel Pagnol. Thank you, my friend. 850 00:42:11,620 --> 00:42:14,120 Some friends you are, right pair of vandals! 851 00:42:14,204 --> 00:42:16,120 Who told you to deface my theater? 852 00:42:16,204 --> 00:42:17,578 By Jove, Volterra! 853 00:42:17,662 --> 00:42:20,578 Don't get your knickers in a twist over a tiny scrap of paper! 854 00:42:20,662 --> 00:42:22,870 Tiny or not, that wallpaper was chosen by me. 855 00:42:22,953 --> 00:42:26,495 Comes as no surprise. It's as unsightly as the ties you wear. 856 00:42:26,578 --> 00:42:29,162 [BOTH LAUGHING] 857 00:42:29,245 --> 00:42:31,995 This success doesn't seem to make you happy, Marcel. 858 00:42:32,079 --> 00:42:35,745 -What's left for me to do now? -Write more plays, you silly man! 859 00:42:35,828 --> 00:42:39,037 But I'll never be able to do better, now that he's kept his promise. 860 00:42:39,120 --> 00:42:41,912 -Who's kept his promise? -A sweet little boy. 861 00:42:41,995 --> 00:42:43,453 What little boy? 862 00:42:44,162 --> 00:42:46,079 It is a long story. 863 00:42:48,079 --> 00:42:50,412 I knew you no longer wanted to write 864 00:42:50,495 --> 00:42:52,703 because theater had become too easy. 865 00:42:52,787 --> 00:42:54,120 Too easy? 866 00:42:54,204 --> 00:42:55,995 No, it's not that. 867 00:42:56,079 --> 00:42:58,204 It's just that I felt cramped. 868 00:42:58,287 --> 00:42:59,787 [SHUSHES] 869 00:43:01,204 --> 00:43:04,870 -[PROJECTOR WHIRRING] -YOUNG MARCEL: Enter the silver screen. 870 00:43:04,953 --> 00:43:09,120 -[UPBEAT MUSIC PLAYING] -[INAUDIBLE] 871 00:43:17,536 --> 00:43:19,287 [INAUDIBLE] 872 00:43:41,787 --> 00:43:43,079 [INAUDIBLE] 873 00:43:45,953 --> 00:43:47,870 [UPBEAT MUSIC CONTINUES] 874 00:44:23,162 --> 00:44:24,411 [INAUDIBLE] 875 00:44:29,411 --> 00:44:32,870 Ain't it awful the way they cut out these big stars. 876 00:44:32,953 --> 00:44:35,120 I'll get to you in a minute. 877 00:44:35,204 --> 00:44:37,995 Listen here, Mr. Danfield, you can't cut us out like that. 878 00:44:38,079 --> 00:44:39,536 For we got equity contract! 879 00:44:39,620 --> 00:44:43,411 The house is packed, for the 350th performance, no less. 880 00:44:43,495 --> 00:44:46,411 -Yes, but we're still doomed. -And why is that? 881 00:44:46,495 --> 00:44:50,870 Mr. Pagnol was just in London. He saw a talking picture, three times! 882 00:44:50,953 --> 00:44:51,953 Good grief! 883 00:44:52,037 --> 00:44:53,828 He believes that theaters will close down. 884 00:44:53,912 --> 00:44:58,037 I say, "Fine! In that case, let's just cancel these performances of Marius. 885 00:44:58,120 --> 00:44:59,870 "They're stupidly theatrical." 886 00:44:59,953 --> 00:45:01,870 You exaggerate, Léon. I never said that. 887 00:45:01,953 --> 00:45:05,328 I'll just pack it in, buy a magic lantern and a phonograph. Oh... 888 00:45:05,411 --> 00:45:08,204 Nonsense! Let me tell you something. 889 00:45:08,287 --> 00:45:10,787 This talking-film business, this thingamabob, 890 00:45:10,870 --> 00:45:12,453 it's a circus attraction. 891 00:45:12,536 --> 00:45:15,495 Get one for your Luna-Park, it'll last you one season. 892 00:45:15,578 --> 00:45:17,953 No, no. Pagnol is right. 893 00:45:18,037 --> 00:45:19,745 Besides, I'm not uninterested. 894 00:45:19,828 --> 00:45:23,453 Because if you perform only once, and I pay you only once, 895 00:45:23,536 --> 00:45:26,411 I still get one or two thousand free showings 896 00:45:26,495 --> 00:45:28,245 from your mug talking on my screen. 897 00:45:28,328 --> 00:45:29,578 Pagnol! 898 00:45:29,662 --> 00:45:32,286 Will you let this crook pillage my work? 899 00:45:32,370 --> 00:45:34,703 What's your talking picture got that I don't? 900 00:45:34,787 --> 00:45:36,828 -I'm listening. -Here we go again. 901 00:45:36,912 --> 00:45:39,453 Jules, thanks to this marvelous invention, 902 00:45:39,536 --> 00:45:42,411 I'll no longer be limited by the dimensions of the stage. 903 00:45:42,495 --> 00:45:44,286 I can film a face 10 inches away, 904 00:45:44,370 --> 00:45:46,286 and see a tear roll down a cheek. 905 00:45:46,370 --> 00:45:48,120 You want me to cry? 906 00:45:48,662 --> 00:45:50,620 I will be able to produce a whispered scene 907 00:45:50,703 --> 00:45:52,828 and I guarantee the audience will hear it perfectly. 908 00:45:52,912 --> 00:45:54,787 You want me to whisper? 909 00:45:54,870 --> 00:45:56,662 Excellent idea, Pagnol! 910 00:45:56,745 --> 00:46:01,079 Jules, thanks to the camera, I can soar up above 911 00:46:01,162 --> 00:46:03,286 and capture a scene from afar, 912 00:46:03,370 --> 00:46:06,370 like a bird might, or a guardian angel. 913 00:46:06,453 --> 00:46:07,745 Or God. 914 00:46:07,828 --> 00:46:09,828 I suggest you cover your bald spot, Jules. 915 00:46:09,912 --> 00:46:11,370 I can picture it from here! 916 00:46:11,453 --> 00:46:13,953 I'll be free to jump over the stage lights, 917 00:46:14,037 --> 00:46:17,204 circle around the scene, and burst open the walls of the theater. 918 00:46:17,286 --> 00:46:19,037 And pull apart the setting! 919 00:46:19,120 --> 00:46:20,411 Or the actor. 920 00:46:20,495 --> 00:46:23,995 Good heavens! Think what your colleagues will say. 921 00:46:24,079 --> 00:46:26,703 You would forsake the theater? You can't be serious! 922 00:46:26,787 --> 00:46:29,244 Wouldn't that be a desertion? 923 00:46:29,328 --> 00:46:31,495 Such cowardice is unfathomable! 924 00:46:31,578 --> 00:46:34,328 Would you not be forever disgraced? 925 00:46:34,411 --> 00:46:36,662 After everything the theater has done for you? 926 00:46:37,411 --> 00:46:40,162 Don't go into cinema unless you want to end up ruined. 927 00:46:40,244 --> 00:46:43,286 The facade alone requires that we replace 500 bulbs per week. 928 00:46:43,370 --> 00:46:44,370 THE LOVE PARADE 929 00:46:44,453 --> 00:46:45,995 That seems an awful lot. 930 00:46:46,079 --> 00:46:49,244 Would you happen to also be an expert on lightbulbs? 931 00:46:49,870 --> 00:46:51,703 Look at this, if you don't believe me. 932 00:46:55,286 --> 00:46:56,495 [RHYTHMIC KNOCKING ON DOOR] 933 00:46:57,328 --> 00:46:59,578 -Ah! Bob, my friend! -Ah. 934 00:46:59,662 --> 00:47:01,703 With the latest from Hollywood. 935 00:47:01,787 --> 00:47:04,870 Bob, let me introduce Marcel Pagnol. 936 00:47:04,953 --> 00:47:07,370 Hey there. How ya doin', pal? 937 00:47:07,453 --> 00:47:08,995 I'm fine. And dandy. 938 00:47:09,079 --> 00:47:10,328 What fun! 939 00:47:10,411 --> 00:47:13,536 A Frenchie who speaks just like I do! 940 00:47:13,620 --> 00:47:17,161 I'm ravenous, Marcel. Shall we find a restaurant? 941 00:47:17,953 --> 00:47:20,370 So, tell me. Do you make the bulbs yourself? 942 00:47:20,995 --> 00:47:22,037 What bulbs? 943 00:47:22,662 --> 00:47:24,828 The ones that you supply to Paramount. 944 00:47:24,912 --> 00:47:26,912 They're absolutely amazing. 945 00:47:26,995 --> 00:47:30,703 If you think I'm a lightbulb salesman, why have you invited me here? 946 00:47:30,787 --> 00:47:33,703 [EXHALES] Because you seemed to me like a good guy. 947 00:47:33,787 --> 00:47:36,286 And I surround myself with good guys. 948 00:47:36,370 --> 00:47:39,953 [CHUCKLES SOFTLY] But seriously now, what's it you do for a living? 949 00:47:40,037 --> 00:47:42,120 MARCEL: Bob practically gave me the keys to his studio. 950 00:47:42,203 --> 00:47:43,203 Paramount Studios 951 00:47:43,286 --> 00:47:45,244 Let me explain how all this works. 952 00:47:45,328 --> 00:47:47,703 At the very top, there's Hollywood, 953 00:47:47,787 --> 00:47:49,370 the mecca of cinema. 954 00:47:49,453 --> 00:47:51,203 Just below that comes Paramount. 955 00:47:51,286 --> 00:47:53,536 Everyone bows down before their totem. 956 00:47:54,912 --> 00:47:58,411 Then you have the executives, big-studio management. 957 00:47:58,495 --> 00:48:01,161 Then, there's the studio doorman, a powerful wizard 958 00:48:01,244 --> 00:48:03,161 who opens the gates for hundreds of people 959 00:48:03,244 --> 00:48:04,995 and slams them on thousands more. 960 00:48:05,079 --> 00:48:06,370 -[PHONES RINGING] -The head of advertising, 961 00:48:06,453 --> 00:48:08,787 who can make three telephone calls at once. 962 00:48:08,870 --> 00:48:11,119 -[CHUCKLES] Impressive! -Confirmed. Please go away. 963 00:48:11,203 --> 00:48:15,037 And Western Electric, who owns the machine that transcribes sound. 964 00:48:15,119 --> 00:48:16,370 -[BLARING] -[YELPS] 965 00:48:16,912 --> 00:48:18,536 MARCEL: The head of processing, 966 00:48:19,079 --> 00:48:20,745 of editing, 967 00:48:20,828 --> 00:48:22,037 of music. 968 00:48:23,620 --> 00:48:25,203 The head of costumes. 969 00:48:26,495 --> 00:48:28,995 Then there's the director, who's all the more respected 970 00:48:29,079 --> 00:48:31,578 when he comes from abroad, like liars do. 971 00:48:31,662 --> 00:48:32,912 Cut! 972 00:48:32,995 --> 00:48:34,578 How was I? 973 00:48:34,662 --> 00:48:36,870 -Amazing! -[SIGHS IN RELIEF] 974 00:48:36,953 --> 00:48:38,953 The director is often a liar himself. 975 00:48:39,578 --> 00:48:42,119 After that comes the review committee. 976 00:48:42,203 --> 00:48:45,078 People who have never written a novel or play in their life, 977 00:48:45,161 --> 00:48:47,745 who carve up and rehash the works of others. 978 00:48:47,828 --> 00:48:50,328 Next in line comes the movie star. 979 00:48:50,411 --> 00:48:52,787 The salary of movie stars should be enormous, 980 00:48:52,870 --> 00:48:55,411 so they end up believing their success and fortune 981 00:48:55,495 --> 00:48:57,161 are due to their talent alone. 982 00:48:57,244 --> 00:49:01,078 Such creatures are generally naïve to a fault. 983 00:49:01,161 --> 00:49:02,703 -[INDISTINCT CONVERSATION] -And finally, 984 00:49:02,787 --> 00:49:05,787 on the very last rung of the ladder, is the writer. 985 00:49:05,870 --> 00:49:08,203 He gets paid, he gets a reception, 986 00:49:08,286 --> 00:49:11,286 he gets to drink to the success of the studio, the film, 987 00:49:11,370 --> 00:49:12,620 the future of cinema. 988 00:49:12,703 --> 00:49:15,037 He smiles, rubs shoulders, he's happy. 989 00:49:16,161 --> 00:49:17,161 Study him carefully, 990 00:49:18,161 --> 00:49:20,745 because you'll never see him in such spirits again. 991 00:49:22,244 --> 00:49:23,119 [GUN CLICKING] 992 00:49:23,203 --> 00:49:24,703 -[THUDS] -BOB: Very well! 993 00:49:24,787 --> 00:49:28,620 I'm buying the rights to Marius. We're gonna make a great film. 994 00:49:28,703 --> 00:49:31,411 -You mean that? -Nah. I don't understand the Frenchies. 995 00:49:31,495 --> 00:49:33,953 They boo the beautiful movies I make for 'em. 996 00:49:34,036 --> 00:49:36,036 MARCEL: That's because sound is no longer a novelty. 997 00:49:36,119 --> 00:49:39,828 Speaking is no longer enough, you have to have something to say. 998 00:49:39,912 --> 00:49:42,578 So... we got a deal? 999 00:49:42,662 --> 00:49:45,536 We certainly do, but with my troupe from Marseille? 1000 00:49:45,620 --> 00:49:48,203 No, no, no. No one knows those guys. 1001 00:49:48,286 --> 00:49:50,370 You can't fake the true accent of Marseille. 1002 00:49:50,453 --> 00:49:53,953 And what exactly is your goddamn accent of Marseille? 1003 00:49:54,036 --> 00:49:56,453 [SIGHING SADLY] Oh, dear, how can I explain it? 1004 00:49:57,787 --> 00:50:01,286 Imagine that your jaw bones flap as if mounted on a coil. 1005 00:50:01,370 --> 00:50:03,870 -On a coil? -Or... springs. 1006 00:50:04,495 --> 00:50:05,662 Okay. 1007 00:50:05,745 --> 00:50:07,912 Now, can you repeat this after me? 1008 00:50:07,994 --> 00:50:11,994 [WITH ACCENT] "Don't look at me like that, you break my soul with your anxiety." 1009 00:50:12,078 --> 00:50:16,328 Don't break my soul with... with your anxiety. 1010 00:50:16,411 --> 00:50:18,787 MARCEL: [ENUNCIATES] Anxiety. 1011 00:50:18,870 --> 00:50:20,994 -BOB: Anxiety. -[BOTH LAUGH] 1012 00:50:21,078 --> 00:50:23,411 BOB: Anxiety! 1013 00:50:23,495 --> 00:50:24,828 Are you okay, sir? 1014 00:50:24,912 --> 00:50:26,203 Yeah, yeah. 1015 00:50:26,286 --> 00:50:29,453 That's the accent. It has to be loud, it has to resonate. 1016 00:50:29,536 --> 00:50:31,036 I can feel that coil. 1017 00:50:31,119 --> 00:50:33,203 That's precisely why we need experts. 1018 00:50:33,286 --> 00:50:35,078 Okay, okay, sold! 1019 00:50:35,161 --> 00:50:38,036 I'll hire the most famous director in the world for this picture, 1020 00:50:38,119 --> 00:50:40,078 fly him in from the States. 1021 00:50:40,161 --> 00:50:42,161 Alexander Korda. 1022 00:50:42,244 --> 00:50:44,244 -He has a passport? -Yeah. He's got about six. 1023 00:50:44,328 --> 00:50:46,036 You think I find that reassuring? 1024 00:50:46,119 --> 00:50:48,870 Marcel! He's Hungarian. 1025 00:50:48,952 --> 00:50:51,912 Uh, a Hungarian to direct a film about Marseille? 1026 00:50:51,994 --> 00:50:54,370 I can hear Raimu's reaction from here. 1027 00:50:54,453 --> 00:50:56,787 Say that again. Raymoo? 1028 00:50:56,870 --> 00:51:00,119 A Tartar from Hollyvoid to capture us on film? 1029 00:51:00,203 --> 00:51:04,328 What? Were there no more Alsatians, so you looked in the Carpathians? 1030 00:51:04,411 --> 00:51:08,119 If you think I'm going to lend my face to Attila the Hun, 1031 00:51:08,203 --> 00:51:10,411 you'll have to find yourself another César! 1032 00:51:10,495 --> 00:51:12,787 It's a big wide world out there! 1033 00:51:12,870 --> 00:51:14,536 And while you're at it, 1034 00:51:14,620 --> 00:51:16,495 why not a bloke from Timbuktu? 1035 00:51:18,036 --> 00:51:21,036 MARCEL: Thank you, Alexander. KORDA: For what, Marcel? 1036 00:51:21,119 --> 00:51:23,994 MARCEL: For letting me direct the actors. It was reassuring for Raimu. 1037 00:51:24,078 --> 00:51:28,286 I've never directed actors who speak, and you've never used a camera. 1038 00:51:28,370 --> 00:51:29,994 Helping each other is key. 1039 00:51:30,078 --> 00:51:31,203 AUDIO SERVICE 1040 00:51:31,286 --> 00:51:33,411 -Uh, Mr. Korda! -What is it now? 1041 00:51:33,495 --> 00:51:36,787 Raimu's voice isn't photogenic. We cannot record him. 1042 00:51:36,870 --> 00:51:40,286 Quite the conundrum for you, because we cannot replace Jules. 1043 00:51:40,370 --> 00:51:41,994 You, we might. 1044 00:51:42,078 --> 00:51:45,244 What's this I hear about replacing Jules? 1045 00:51:45,328 --> 00:51:46,328 Good morning, sir. 1046 00:51:46,411 --> 00:51:48,828 -Ah! You're the sound recordist. -Mm-hmm. 1047 00:51:48,911 --> 00:51:50,703 The one who can't hear my voice? 1048 00:51:50,787 --> 00:51:52,536 -Would you like it louder? -[SHUDDERS] Uh-uh. 1049 00:51:53,536 --> 00:51:54,870 -[MICROPHONE FEEDBACK] -Mr. Brun, 1050 00:51:54,952 --> 00:51:58,370 don't tell anyone that Escartefigue is a cuckold. 1051 00:51:58,453 --> 00:51:59,495 Please, that hurts! 1052 00:51:59,578 --> 00:52:02,620 I repeat, Escartefigue is a cuckold! 1053 00:52:02,703 --> 00:52:04,370 He's splitting my cochlea. 1054 00:52:04,453 --> 00:52:08,536 May I say, your American apparatus doesn't yet master our palates. 1055 00:52:09,286 --> 00:52:11,911 So, come have a pastis at 11:00 sharp. 1056 00:52:11,994 --> 00:52:15,787 To wrap your ears around my trombone, I'll fill them full of fables. 1057 00:52:15,869 --> 00:52:18,745 MARCEL: Would you call this a fable, Jules? 1058 00:52:18,828 --> 00:52:21,952 Who would have believed those poor fools of Parisians 1059 00:52:22,036 --> 00:52:23,745 would turn up in droves to hear 1060 00:52:23,828 --> 00:52:26,119 -stories about Marseillais? -[CHUCKLES] 1061 00:52:26,203 --> 00:52:28,119 -You're breaking my heart. -[AUDIENCE LAUGHING] 1062 00:52:29,119 --> 00:52:31,495 CÉSAR: You're breaking my heart. 1063 00:52:33,203 --> 00:52:34,036 Oy! 1064 00:52:34,119 --> 00:52:35,703 -What? -We playing or what? 1065 00:52:35,787 --> 00:52:37,286 What are we doing here? 1066 00:52:37,370 --> 00:52:40,370 He broke my heart, what about you? What about you, eh? 1067 00:52:40,453 --> 00:52:43,994 -Oh. Very well! Here! -My friend, this film will make you 1068 00:52:44,078 --> 00:52:46,536 -the king of Hollyvoid. -[AUDIENCE LAUGHING] 1069 00:52:46,620 --> 00:52:48,787 [PLEASANT MUSIC PLAYING] 1070 00:52:48,869 --> 00:52:51,078 Paramount Studios 1071 00:52:51,787 --> 00:52:54,036 ORANE: Your Americans aren't easy to understand. 1072 00:52:54,119 --> 00:52:56,952 You earn them a fortune, and then they sack you. 1073 00:52:57,036 --> 00:52:58,495 MARCEL: They're like children. 1074 00:52:58,578 --> 00:53:01,453 Pagnol the plaything is no longer entertaining. 1075 00:53:01,536 --> 00:53:02,869 Are you giving up cinema? 1076 00:53:02,952 --> 00:53:05,869 On the contrary. With the returns from Marius, 1077 00:53:05,952 --> 00:53:08,203 I'll build my own studios in Marseille. 1078 00:53:08,286 --> 00:53:11,495 I'll be free to make the films I want with whomever I want. 1079 00:53:12,244 --> 00:53:14,827 But I must get the rights to Fanny back at all costs. 1080 00:53:15,952 --> 00:53:16,952 [ENGINE WHIRRING] 1081 00:53:17,036 --> 00:53:18,827 MARCEL: Paramount doesn't intend to use them? 1082 00:53:18,911 --> 00:53:20,745 Absolutely correct. 1083 00:53:20,827 --> 00:53:22,036 You must be joking. 1084 00:53:22,119 --> 00:53:23,952 Absolutely not. 1085 00:53:24,036 --> 00:53:26,453 -Despite the success of Marius? -Yes. 1086 00:53:26,536 --> 00:53:27,703 [CHUCKLES SOFTLY] And why is that? 1087 00:53:27,787 --> 00:53:30,495 Because Fanny is a sequel to Marius. 1088 00:53:30,578 --> 00:53:33,328 And never before has a sequel been profitable. 1089 00:53:33,411 --> 00:53:35,036 -Ever? -Never. 1090 00:53:37,203 --> 00:53:38,786 Never make a sequel. 1091 00:53:38,869 --> 00:53:42,578 It's a law engraved in gold on the pediment of Hollywood. 1092 00:53:43,662 --> 00:53:45,370 Put that away, I'll pay. 1093 00:53:45,453 --> 00:53:47,745 Sorry, Bob, but paper is paper. 1094 00:53:47,827 --> 00:53:49,036 Sign here, please. 1095 00:53:49,786 --> 00:53:53,203 I'll truly never understand how the French mind works. 1096 00:53:54,536 --> 00:53:56,952 [INDISTINCT CHATTER] 1097 00:53:57,703 --> 00:53:59,578 -Rolling. -[CAMERA WHIRRING] 1098 00:53:59,662 --> 00:54:02,036 AUDIO SERVICE 1099 00:54:02,119 --> 00:54:03,453 And action! 1100 00:54:06,536 --> 00:54:08,495 CÉSAR: He's fine. He's doing fine. Here. 1101 00:54:08,578 --> 00:54:09,952 Read me his letter again. 1102 00:54:10,036 --> 00:54:11,453 Go ahead, darlin'. 1103 00:54:11,536 --> 00:54:12,911 -"My dear father." -Yes? 1104 00:54:12,994 --> 00:54:15,869 "Forgive me, dear Father, for the pain I may have caused you. 1105 00:54:15,952 --> 00:54:18,952 "I know how sad you must be since I sailed off. 1106 00:54:19,036 --> 00:54:21,078 "I think of you every night." 1107 00:54:21,161 --> 00:54:24,578 You think of me every night? And I think of you all day, imbecile. 1108 00:54:24,662 --> 00:54:27,161 -Keep reading, dear. -FANNY: "How do I tell you? 1109 00:54:27,244 --> 00:54:31,036 "How do I explain why I had this urge? I wouldn't know where to begin. 1110 00:54:31,119 --> 00:54:32,911 "But you can ask Fanny, 1111 00:54:32,994 --> 00:54:34,578 -"she knew of my folly." -"Folly"! 1112 00:54:34,662 --> 00:54:37,744 [CHUCKLES] He said that right! Glad to hear he's aware of it. 1113 00:54:37,827 --> 00:54:39,370 [AUDIENCE LAUGHING] 1114 00:54:43,036 --> 00:54:44,869 [PLEASANT MUSIC PLAYING] 1115 00:54:44,952 --> 00:54:46,911 [ORANE LAUGHING] 1116 00:54:48,078 --> 00:54:50,495 Mum, I don't think we should disturb 'em. 1117 00:54:50,578 --> 00:54:53,786 They're doing things I don't understand. Things adults do. 1118 00:54:53,869 --> 00:54:55,495 Is he with Orane? 1119 00:54:55,578 --> 00:54:56,952 YOUNG MARCEL: Tonight he is. 1120 00:54:58,370 --> 00:55:00,827 See, Mum, I told you I'd be a millionaire. 1121 00:55:01,827 --> 00:55:03,578 I worry about him. 1122 00:55:03,662 --> 00:55:05,869 I'm afraid success will go to his head. 1123 00:55:05,952 --> 00:55:08,328 That won't happen. I watch over him. 1124 00:55:10,078 --> 00:55:11,370 What're you drawing? 1125 00:55:11,827 --> 00:55:14,827 YOUNG MARCEL: A cicada. The emblem of my studios. 1126 00:55:15,786 --> 00:55:18,702 -Your new toy. -And the whole family can play. 1127 00:55:18,786 --> 00:55:20,994 Germaine and René will have jobs there. 1128 00:55:21,078 --> 00:55:22,078 Even Paul. 1129 00:55:22,702 --> 00:55:26,119 He will never leave the hills. He doesn't care for money. 1130 00:55:26,203 --> 00:55:30,370 Mum, thanks to this money, Paul can afford the operation on his nose. 1131 00:55:30,453 --> 00:55:32,411 Breathing won't be difficult anymore. 1132 00:55:32,495 --> 00:55:35,161 May the Lord hear you, Marcel. 1133 00:55:35,244 --> 00:55:36,620 May the Lord hear you. 1134 00:55:38,036 --> 00:55:40,370 -[MUSIC CONCLUDES] -[WINGS FLAPPING] 1135 00:55:41,536 --> 00:55:43,286 -[PLAYING HARMONICA] -[FOOTSTEPS APPROACHING] 1136 00:55:51,495 --> 00:55:53,203 It was on his bedside table. 1137 00:55:54,578 --> 00:55:56,911 [MELANCHOLIC MUSIC PLAYING] 1138 00:55:56,994 --> 00:55:58,578 [MARCEL SOBBING] 1139 00:55:58,661 --> 00:56:01,244 [CICADA BUZZING] 1140 00:56:01,328 --> 00:56:02,495 -[PLAYING HARMONICA] -[FOOTSTEPS APPROACHING] 1141 00:56:04,119 --> 00:56:05,370 PAUL: Marcel. 1142 00:56:06,078 --> 00:56:07,536 Paul! 1143 00:56:07,620 --> 00:56:08,911 This is yours. 1144 00:56:08,994 --> 00:56:11,952 Of the two of us, you've stayed true to our childhood. 1145 00:56:12,036 --> 00:56:13,952 I betrayed you by leaving for Paris. 1146 00:56:14,453 --> 00:56:17,244 Because I stayed in our hills to raise goats? 1147 00:56:17,328 --> 00:56:19,453 I did what I loved to do, just like you. 1148 00:56:19,536 --> 00:56:22,952 And besides, films don't grow in these dry hills. 1149 00:56:23,036 --> 00:56:25,203 -[BUZZING] -Not yet. 1150 00:56:26,869 --> 00:56:28,161 Wanna hold it? 1151 00:56:29,411 --> 00:56:30,619 It's waking up. 1152 00:56:30,702 --> 00:56:32,370 -It tickles! -[CHUCKLES SOFTLY] 1153 00:56:33,869 --> 00:56:37,619 Take good care of Papa, and our sister and little René. Will you? 1154 00:56:37,702 --> 00:56:40,994 Little René is now half a head taller than me. 1155 00:56:41,078 --> 00:56:43,370 We'll meet again someday, I promise. 1156 00:56:43,453 --> 00:56:45,786 [CONTINUES BUZZING] 1157 00:56:47,036 --> 00:56:50,536 [SCREAMS] Mr. Pagnol! 1158 00:56:50,619 --> 00:56:54,578 Mr. Pagnol, whose productions for the theater 1159 00:56:54,661 --> 00:56:56,536 were undeniably superior, 1160 00:56:56,619 --> 00:56:59,286 has provided us magnificent proof 1161 00:56:59,370 --> 00:57:02,161 of his ignorance of cinema! 1162 00:57:03,453 --> 00:57:05,661 MARCEL: Thank you, René. Is that all? 1163 00:57:05,744 --> 00:57:07,411 RENÉ: I saved the best till last. 1164 00:57:08,203 --> 00:57:10,702 "Mr. Pagnol, a sly schemer, 1165 00:57:10,786 --> 00:57:13,536 "all boneless nose, protruding eyes, 1166 00:57:13,619 --> 00:57:16,952 -"and baleful set of the mouth..." -Good grief! 1167 00:57:17,036 --> 00:57:19,911 RENÉ: "...brings to mind an anemic anteater. 1168 00:57:19,994 --> 00:57:22,869 "An anemic anteater, itself sucked dry 1169 00:57:22,952 --> 00:57:25,495 "by a horde of ravenous red ants." 1170 00:57:25,577 --> 00:57:26,911 This one's a poet. 1171 00:57:31,203 --> 00:57:32,203 You all right, René? 1172 00:57:32,286 --> 00:57:34,286 Mr. Pagnol! Mr. Pagnol! 1173 00:57:34,370 --> 00:57:35,453 -Which one? 1174 00:57:35,536 --> 00:57:37,619 Mr. Marcel, something terrible has happened! 1175 00:57:37,702 --> 00:57:40,453 -Bad review? -Worse than that! 1176 00:57:40,536 --> 00:57:43,161 Do you remember that little lamb we used in the pastorale? 1177 00:57:43,244 --> 00:57:44,244 What of it? 1178 00:57:44,328 --> 00:57:45,328 LABORATORY NO SMOKING 1179 00:57:45,411 --> 00:57:48,036 BUTCHER: I told you it was only a two-week lease. 1180 00:57:48,119 --> 00:57:50,244 -Getting attached is not a good idea. -[WOMEN WHIMPERING] 1181 00:57:50,328 --> 00:57:53,328 When you look at it, you see a sweet cuddly toy, 1182 00:57:53,411 --> 00:57:55,577 -but what I see are some cutlets. -[WOMEN GASP INDIGNANTLY] 1183 00:57:55,661 --> 00:57:57,370 I'll buy it back at the price of the cutlets. 1184 00:57:57,453 --> 00:57:58,453 How about the shanks? 1185 00:57:58,535 --> 00:58:01,411 The shanks too. We'd prefer him to stay in one piece. 1186 00:58:01,495 --> 00:58:04,869 I'd heard that all of you film folk were a funny lot. 1187 00:58:04,952 --> 00:58:06,244 [LAUGHS HEARTILY] 1188 00:58:06,328 --> 00:58:09,744 Now, look, you. It'll likely cost you a pretty penny. 1189 00:58:09,827 --> 00:58:12,619 If you ever want to make a picture about a bullock. 1190 00:58:12,702 --> 00:58:13,661 [LAUGHS] 1191 00:58:13,744 --> 00:58:14,744 REPORTER: Bullock 1192 00:58:14,827 --> 00:58:18,161 is the name the film-processing girls gave him. 1193 00:58:18,244 --> 00:58:20,869 REPORTER: Bullock devours films, literally. 1194 00:58:20,952 --> 00:58:23,911 He was caught grazing the film stock he sleeps on. 1195 00:58:23,994 --> 00:58:25,994 He is said to have gobbled 90 feet, 1196 00:58:26,078 --> 00:58:28,161 the equivalent of an entire title sequence. 1197 00:58:28,244 --> 00:58:30,661 Fearing he might poison himself, 1198 00:58:30,744 --> 00:58:33,827 we moved him to the carpentry workshop on a bed of wood shavings, 1199 00:58:33,911 --> 00:58:36,078 which instantly became his breakfast. 1200 00:58:36,161 --> 00:58:39,994 At teatime, Bullock the lamb visits the editing rooms, 1201 00:58:40,078 --> 00:58:43,119 where he snacks on pages and pages of scripts. 1202 00:58:43,203 --> 00:58:46,661 He nibbles the straw off chairs, chews on pencils 1203 00:58:46,744 --> 00:58:49,370 -and discarded cigarette butts. -[BLEATING] 1204 00:58:49,453 --> 00:58:51,328 So, this is soundstage three. 1205 00:58:51,411 --> 00:58:53,577 This is where the night scenes are shot. 1206 00:58:54,702 --> 00:58:56,494 [BLEATING, CHOMPING] 1207 00:58:58,328 --> 00:59:00,370 How bizarre. Hmm. 1208 00:59:02,203 --> 00:59:03,952 [ENGINE WHIRRING] 1209 00:59:04,036 --> 00:59:06,702 And what's that contraption exactly? 1210 00:59:06,786 --> 00:59:08,328 That's the Topazette, 1211 00:59:08,411 --> 00:59:10,203 one of my brother's inventions. 1212 00:59:11,036 --> 00:59:12,911 The people's motor car. Three wheels, 1213 00:59:12,994 --> 00:59:14,911 three seats, 1214 00:59:14,994 --> 00:59:16,328 three gears. 1215 00:59:16,827 --> 00:59:18,036 [ENGINE SPUTTERING] 1216 00:59:18,119 --> 00:59:19,494 300 per gallon. 1217 00:59:19,577 --> 00:59:21,952 Test drive ended with three rolls! 1218 00:59:22,036 --> 00:59:24,036 Who could ever resist? 1219 00:59:24,119 --> 00:59:26,078 Save me one of these, will you? Hmm? 1220 00:59:26,161 --> 00:59:28,370 TECHNICIAN: Light is on its way. 1221 00:59:28,452 --> 00:59:29,827 Keep going. 1222 00:59:30,494 --> 00:59:32,161 That's it. 1223 00:59:32,244 --> 00:59:33,744 Keep it steady, now. 1224 00:59:33,827 --> 00:59:36,869 -WOMAN: Come on! [GRUNTS] -[BLEATING] 1225 00:59:36,952 --> 00:59:38,994 [CHUCKLING] What on earth is he doing here? 1226 00:59:39,078 --> 00:59:42,161 He's never seen a blade of grass in his life. [GROANS] 1227 00:59:42,244 --> 00:59:45,411 Here, he's bound to have his fill and more. 1228 00:59:48,827 --> 00:59:50,328 He has grass up to his knees, 1229 00:59:50,410 --> 00:59:52,952 but he prefers munching on tree bark instead. 1230 00:59:53,036 --> 00:59:57,619 Which goes to show that education can change the very nature of a being. 1231 00:59:57,702 --> 00:59:59,452 [ALL LAUGHING] 1232 01:00:01,078 --> 01:00:02,535 MARCEL: Broquier. 1233 01:00:02,619 --> 01:00:03,702 -[MAN SNORING] -Broquier. 1234 01:00:03,786 --> 01:00:04,744 Yes, Marcel? 1235 01:00:05,535 --> 01:00:08,036 I've never been so happy on a film shoot. 1236 01:00:09,370 --> 01:00:13,036 [SIGHS] Back in the dry hills with my childhood friends. 1237 01:00:13,119 --> 01:00:15,370 Like when we were 10 years old. 1238 01:00:15,452 --> 01:00:17,494 Admit it, building this village for the film 1239 01:00:17,577 --> 01:00:19,827 was just a way of coming back home again. 1240 01:00:19,911 --> 01:00:23,827 Here, I can almost forget the troubles that await me in Marseille. 1241 01:00:24,410 --> 01:00:25,952 Enjoy it, Marcel. 1242 01:00:26,036 --> 01:00:28,911 Beautiful things are not meant to last. 1243 01:00:30,286 --> 01:00:31,952 [HAMMERING] 1244 01:00:35,161 --> 01:00:36,952 BROQUIER: Ah! Bullock! 1245 01:00:37,036 --> 01:00:40,494 You crazy beast! You're gonna snuff it! 1246 01:00:41,244 --> 01:00:42,619 What's going on? 1247 01:00:42,702 --> 01:00:46,494 Oh. He's swallowed a pint of plaster. He's plastered up his stomach. 1248 01:00:46,577 --> 01:00:48,744 I don't know! Bring a knife. We have to operate! 1249 01:00:48,827 --> 01:00:49,661 [BLEATING WEAKLY] 1250 01:00:49,744 --> 01:00:53,161 -[THUNDER RUMBLING] -[WOMEN SOBBING] 1251 01:00:56,827 --> 01:01:03,161 -[SPEAKING GERMAN] -[PEOPLE CHEERING] 1252 01:01:04,452 --> 01:01:07,994 MEYERBOOM: [IN ENGLISH] You're not kind. No, you're not kind. 1253 01:01:08,078 --> 01:01:10,911 I slave all day at my desk like a scrounging scrounger. 1254 01:01:10,994 --> 01:01:12,161 SCREENING ROOM 1255 01:01:12,244 --> 01:01:14,119 All day long, I calculate, 1256 01:01:14,203 --> 01:01:17,494 trying to finance my next film. 1257 01:01:17,577 --> 01:01:20,911 Lawyers, poets that they are, wish me to go to jail, 1258 01:01:20,994 --> 01:01:23,369 while you are the real movie makers. 1259 01:01:23,452 --> 01:01:25,244 You play hilarious tricks 1260 01:01:25,327 --> 01:01:27,161 and you never invite me. 1261 01:01:27,244 --> 01:01:28,327 Why? 1262 01:01:29,078 --> 01:01:30,952 We daren't, Mr. Meyerboom, because... 1263 01:01:31,036 --> 01:01:33,203 I mean, because, uh... 1264 01:01:33,286 --> 01:01:36,286 MEYERBOOM: Aye, because I'm old. [CHUCKLES SOFTLY] 1265 01:01:36,369 --> 01:01:38,577 Do you know when a man becomes old? 1266 01:01:39,286 --> 01:01:41,702 When the youth leave him out. 1267 01:01:41,786 --> 01:01:43,702 When he can call anyone by their first name, 1268 01:01:43,786 --> 01:01:45,286 but no one calls him by his. 1269 01:01:46,036 --> 01:01:47,827 FERNANDEL: Aren't you happy with Heartbeat? 1270 01:01:47,911 --> 01:01:49,494 MARCEL: I am. It's a good picture. 1271 01:01:50,119 --> 01:01:51,827 -Good day, gentlemen. -Good day. 1272 01:01:53,036 --> 01:01:54,911 Who is that charming damsel? 1273 01:01:54,994 --> 01:01:56,285 No idea. 1274 01:01:56,369 --> 01:01:57,786 -Good day. 1275 01:01:58,494 --> 01:02:00,203 So many people here. 1276 01:02:00,285 --> 01:02:02,952 I miss the small warehouse where everything started. 1277 01:02:03,036 --> 01:02:05,119 These studios were intended to give me freedom, 1278 01:02:05,203 --> 01:02:06,869 now they suffocate me. 1279 01:02:06,952 --> 01:02:10,619 Well, if you're suffocating, you need to get some air. 1280 01:02:10,702 --> 01:02:12,661 A glass of anisette in one hand, 1281 01:02:12,744 --> 01:02:14,786 and a steel pétanque ball in the other. 1282 01:02:15,577 --> 01:02:16,452 [THUMPS] 1283 01:02:17,078 --> 01:02:19,577 -I win the point. -Not so fast. 1284 01:02:19,661 --> 01:02:21,285 Pagnol, you can go measure it. 1285 01:02:23,452 --> 01:02:25,952 I'll play your cuckold baker, on second thought. 1286 01:02:26,036 --> 01:02:27,619 So why did you change your mind? 1287 01:02:27,702 --> 01:02:31,702 Because your business needs to be profitable, and I'm your friend. 1288 01:02:31,786 --> 01:02:34,327 I think you just don't want to let Fernandel have the role. 1289 01:02:34,410 --> 01:02:35,911 Foolishness! 1290 01:02:35,994 --> 01:02:40,327 On top of being a cuckold, your baker would have a horse's face. 1291 01:02:40,410 --> 01:02:43,869 Yes! He might well have a horse's face, 1292 01:02:43,952 --> 01:02:48,994 but that's still better than the mug of a tramp from the dry hills. 1293 01:02:49,078 --> 01:02:51,410 [PAINTBRUSH SQUEAKING] 1294 01:02:57,327 --> 01:02:58,869 You're suffocating me, Marcel. 1295 01:02:58,952 --> 01:03:01,994 I can't take any more of your jealousy. You know what? 1296 01:03:02,078 --> 01:03:03,702 I'm leaving! 1297 01:03:03,786 --> 01:03:05,078 MARCEL: No, Josette! 1298 01:03:06,911 --> 01:03:08,994 My friend, reassure me. 1299 01:03:09,078 --> 01:03:12,369 -Tell me that the cuckold baker isn't you. -[GROANS SOFTLY] 1300 01:03:13,285 --> 01:03:16,119 Jules, I'm passionately in love. 1301 01:03:16,202 --> 01:03:18,827 Oh, that's a recipe for suffering, all right. 1302 01:03:18,911 --> 01:03:21,202 So, at my age, I'm not entitled to true love? 1303 01:03:21,285 --> 01:03:22,410 Of course you are. 1304 01:03:22,494 --> 01:03:25,535 But keep spreading yourself thin and you'll end up alone. 1305 01:03:25,619 --> 01:03:27,786 Instead of your passionate love affairs, 1306 01:03:27,869 --> 01:03:31,744 you'd best bank on modest love that consumes itself slowly. 1307 01:03:32,410 --> 01:03:34,494 Believe me. Solitude at our age 1308 01:03:34,577 --> 01:03:37,119 is the worst thing that can happen to a man. 1309 01:03:38,078 --> 01:03:40,744 That's right. So right. 1310 01:03:40,827 --> 01:03:44,577 Come on! Are we shooting this film or not? What are you waiting for? 1311 01:03:44,661 --> 01:03:47,535 For your fake tree to melt under the spotlights? 1312 01:03:48,577 --> 01:03:50,285 AIMABLE CASTANIER: Look who's here. 1313 01:03:50,369 --> 01:03:53,619 Look at her! You see her slinking back in? 1314 01:03:53,702 --> 01:03:56,243 Pomponette. Eh? 1315 01:03:56,327 --> 01:03:58,078 You whore. 1316 01:03:58,160 --> 01:03:59,327 Trollop. 1317 01:03:59,410 --> 01:04:01,119 Dirty wench. 1318 01:04:01,911 --> 01:04:04,535 Finally wandered home, eh? 1319 01:04:04,619 --> 01:04:07,285 What about poor old Tomcat? 1320 01:04:07,369 --> 01:04:09,160 He worried himself sick yesterday. 1321 01:04:09,243 --> 01:04:12,202 JOSETTE: So I can't leave for just three days without you making a scene! 1322 01:04:12,285 --> 01:04:15,036 -I was at a girlfriend's. -Of course. 1323 01:04:15,119 --> 01:04:18,452 [GROANING] I can't breathe, Marcel! Hitler's invaded Poland... 1324 01:04:18,535 --> 01:04:19,661 Leave Hitler out of it! 1325 01:04:19,744 --> 01:04:22,160 We're at war! And instead of comforting me, 1326 01:04:22,243 --> 01:04:24,952 all you can think about is locking me up in Marseille. 1327 01:04:25,036 --> 01:04:26,535 [GROANING] I'm so bored here. 1328 01:04:26,619 --> 01:04:30,494 I'm an actress, I live for my work, and your studios are shut. 1329 01:04:30,577 --> 01:04:32,577 My staff have all been enlisted. 1330 01:04:32,661 --> 01:04:33,661 [GROANING] I'm losing my mind! 1331 01:04:33,744 --> 01:04:35,285 Calm down. 1332 01:04:35,369 --> 01:04:38,661 I've thought of a role for you, for when Fernandel is back on leave. 1333 01:04:38,744 --> 01:04:40,786 A role? What role? 1334 01:04:42,036 --> 01:04:43,160 And cut! That's a wrap. 1335 01:04:43,243 --> 01:04:45,869 AUDIO SERVICE 1336 01:04:45,952 --> 01:04:47,744 [KISSES] Well done. 1337 01:04:47,827 --> 01:04:50,036 MAN: [ON RADIO] The front on River Somme has yielded... 1338 01:04:50,118 --> 01:04:51,535 -[RADIO STATIC] -[MAN CONTINUES INDISTINCTLY] 1339 01:04:51,619 --> 01:04:53,285 The army's been routed. 1340 01:04:53,369 --> 01:04:56,702 Before long, we'll be seeing the Krauts marching through Marseille. 1341 01:04:56,786 --> 01:04:58,535 Should we continue shooting the film? 1342 01:04:58,619 --> 01:05:01,827 Keep your head on, Marcel, don't get carried away. 1343 01:05:01,911 --> 01:05:04,369 Imagine the worst were to happen. 1344 01:05:04,452 --> 01:05:08,577 Doesn't moral duty dictate we continue fearlessly doing our job? 1345 01:05:09,535 --> 01:05:13,535 Our ancestors, the Gauls... Our ancestors. 1346 01:05:13,619 --> 01:05:15,744 [WHIRRING] 1347 01:05:15,827 --> 01:05:16,661 EARTH 1348 01:05:16,744 --> 01:05:17,994 [HIGH-PITCHED WHISTLING] 1349 01:05:18,078 --> 01:05:20,285 [DISTANT EXPLOSION] 1350 01:05:20,369 --> 01:05:22,285 OLD WOMAN: [SHOUTING IN ITALIAN] Oh, my! 1351 01:05:22,369 --> 01:05:24,494 Oh, my! 1352 01:05:25,202 --> 01:05:29,952 [IN ENGLISH] But why is Mussolini killing our children? 1353 01:05:30,036 --> 01:05:32,994 They are the flesh and blood of Italy, 1354 01:05:33,077 --> 01:05:35,077 just like him! 1355 01:05:35,160 --> 01:05:37,285 [IN ITALIAN] Monster! 1356 01:05:37,369 --> 01:05:39,535 Monster! 1357 01:05:41,952 --> 01:05:45,118 PÉTAIN: [IN ENGLISH] It is with a heavy heart that I tell you today 1358 01:05:45,202 --> 01:05:47,369 that we must cease combat. 1359 01:05:47,452 --> 01:05:50,285 I spoke last night to our adversary, 1360 01:05:50,369 --> 01:05:53,869 asking him if he is prepared to seek with me, 1361 01:05:53,952 --> 01:05:57,952 soldier-to-soldier, the battlefield honorably appeased, 1362 01:05:58,036 --> 01:06:00,661 a means of putting an end to hostilities. 1363 01:06:01,786 --> 01:06:03,702 -I ask that all Frenchmen... -[GRUNTS] 1364 01:06:03,786 --> 01:06:05,702 ...unite around the government over which I preside 1365 01:06:06,327 --> 01:06:09,827 during these trying times, and allay their fears, 1366 01:06:09,911 --> 01:06:13,952 heeding only their faith in the future of our nation. 1367 01:06:14,035 --> 01:06:16,535 [SCREAMING] This is intolerable! 1368 01:06:16,619 --> 01:06:19,452 The instructions you were given were to include sentiments 1369 01:06:19,535 --> 01:06:21,494 in keeping with our National Revolution. 1370 01:06:21,577 --> 01:06:24,243 Marshal Pétain is not the bogeyman, for God's sake. 1371 01:06:24,327 --> 01:06:27,410 He's not hell-bent on making the French cry! 1372 01:06:28,118 --> 01:06:31,077 It seems to me he would've painted her head even larger. 1373 01:06:32,077 --> 01:06:33,619 What is this? 1374 01:06:33,702 --> 01:06:36,535 They're no longer selling The Well-Digger's Daughter, 1375 01:06:36,619 --> 01:06:39,410 they're selling "Snow White and the Two Dwarves"! 1376 01:06:39,494 --> 01:06:41,202 Careful now, Pagnol. 1377 01:06:41,285 --> 01:06:45,160 It's said that love is blind. In your case, it's already shortsighted. 1378 01:06:45,911 --> 01:06:47,869 RENÉ: The film is doing well in the Free Zone. 1379 01:06:47,952 --> 01:06:50,243 But in Paris, the Germans simply banned it. 1380 01:06:50,993 --> 01:06:53,993 Mr. Pagnol, a German is asking for you. 1381 01:06:54,744 --> 01:06:56,118 [WHIMPERING] 1382 01:06:57,911 --> 01:07:00,786 -Nothing good can come of this. -He does like dogs, though. 1383 01:07:00,869 --> 01:07:02,410 MARCEL: Hitler loves dogs too. 1384 01:07:03,243 --> 01:07:04,869 This way, gentlemen. 1385 01:07:04,952 --> 01:07:06,160 OFFICE 1386 01:07:06,243 --> 01:07:07,911 Pagnol! 1387 01:07:07,993 --> 01:07:10,869 -You are a true love of mine. -Is that so? 1388 01:07:10,952 --> 01:07:13,993 I speak of my literary and poetic love. 1389 01:07:14,077 --> 01:07:15,452 I certainly hope as much. 1390 01:07:15,993 --> 01:07:18,452 Come now, do you not recognize me? 1391 01:07:18,535 --> 01:07:20,661 Alfred, Alfred Greven. 1392 01:07:20,744 --> 01:07:24,535 We were in Berlin in '31 for the 200th performance of Marius. 1393 01:07:24,619 --> 01:07:25,911 You do remember? 1394 01:07:25,993 --> 01:07:27,619 To what do I owe your visit? 1395 01:07:27,702 --> 01:07:31,452 I am director of German cinema for Europe at large. 1396 01:07:31,535 --> 01:07:34,369 French cinema is no longer controlled by the Jews. 1397 01:07:34,452 --> 01:07:35,869 They have all departed. 1398 01:07:36,744 --> 01:07:39,911 You and me are going to reinvent the cinema of France. 1399 01:07:39,993 --> 01:07:42,619 And for that to happen, you will leave your studios 1400 01:07:42,702 --> 01:07:45,077 and come to Paris to manage our studios. 1401 01:07:45,160 --> 01:07:47,118 MARCEL: I'm sorry, I can't leave Marseille. 1402 01:07:47,202 --> 01:07:48,827 I can't abandon my staff. 1403 01:07:50,369 --> 01:07:52,077 What a pity that is. 1404 01:07:53,160 --> 01:07:56,035 Once you have changed your mind, come and see me in Paris. 1405 01:07:56,702 --> 01:07:57,577 [SEAGULL SQUAWKING] 1406 01:07:57,661 --> 01:07:59,535 WOMAN: The Jerries are sure to lose the war! 1407 01:07:59,619 --> 01:08:02,494 I give a year before they're all kaput. 1408 01:08:02,577 --> 01:08:03,827 Hey, do you hear that? 1409 01:08:03,911 --> 01:08:07,327 She may be an expert on fish, but that's about it. 1410 01:08:07,410 --> 01:08:09,702 The Reich claims victory after victory. 1411 01:08:09,786 --> 01:08:13,077 If you don't want to work for Greven, you best go into hiding. 1412 01:08:13,869 --> 01:08:15,327 I'd rather die! 1413 01:08:15,410 --> 01:08:16,452 And cut! 1414 01:08:16,535 --> 01:08:19,077 [GROANING] What's the problem now? 1415 01:08:19,160 --> 01:08:20,619 Film perforations are off. 1416 01:08:20,702 --> 01:08:22,993 It's the only stock I could find. You'll have to make do! 1417 01:08:23,077 --> 01:08:25,786 And the lights and the sound rigs hardly work at all. 1418 01:08:25,869 --> 01:08:27,869 Well, then you'll have to fix them as best you can. 1419 01:08:27,951 --> 01:08:29,661 Tell me when I'm on. 1420 01:08:29,744 --> 01:08:31,661 Yes, dear, it shouldn't be long. 1421 01:08:31,744 --> 01:08:32,744 [CRASHING] 1422 01:08:34,077 --> 01:08:37,327 If everything has to be fiddled with, we'll be in such deep shit. 1423 01:08:37,410 --> 01:08:40,077 The shit, René, gets deeper if we stop shooting. 1424 01:08:40,160 --> 01:08:41,869 -Mr. Pagnol. -What now? 1425 01:08:41,951 --> 01:08:42,951 Mr. Greven. 1426 01:08:46,369 --> 01:08:47,951 MARCEL: I would love to give you my pictures, 1427 01:08:48,035 --> 01:08:49,661 but you won't be able to screen them, 1428 01:08:49,744 --> 01:08:50,910 the film is damaged. 1429 01:08:50,993 --> 01:08:53,661 I would like to see a reel of "Prayer to the Stars," 1430 01:08:53,744 --> 01:08:55,160 if you will permit me. 1431 01:08:55,243 --> 01:08:58,494 Very well. I can show you 20 reels, if that's what you want. 1432 01:08:59,327 --> 01:09:01,202 [SOFTLY] Bring me the worst of the lot. All right? 1433 01:09:01,868 --> 01:09:04,452 [DISTORTED] Well, we can lead her to believe we are engaged. 1434 01:09:04,535 --> 01:09:06,452 She'll give us a detailed account of our past, 1435 01:09:07,077 --> 01:09:09,035 wish us much happiness and many children. 1436 01:09:09,118 --> 01:09:10,661 FLORENCE: Yes, yes. Thank you. 1437 01:09:11,243 --> 01:09:13,118 [GROANS, RETCHES] 1438 01:09:14,285 --> 01:09:15,993 We can't carry on like this. 1439 01:09:20,243 --> 01:09:21,910 [BREATHING HEAVILY] 1440 01:09:21,993 --> 01:09:23,410 YOUNG MARCEL: Why don't you leave Pagnol alone? 1441 01:09:29,160 --> 01:09:31,577 -[IN GERMAN] Who are you? -I am Marcel! 1442 01:09:33,243 --> 01:09:34,327 Marcel Pagnol! 1443 01:09:34,410 --> 01:09:35,327 [GUNSHOT] 1444 01:09:36,619 --> 01:09:37,786 What is happening? 1445 01:09:37,868 --> 01:09:38,910 Mr. Greven? 1446 01:09:46,243 --> 01:09:47,910 [IN ENGLISH] At times you hate me, Florence. 1447 01:09:49,243 --> 01:09:50,744 And I cannot fathom why. 1448 01:09:52,619 --> 01:09:55,285 How can one love somebody who doesn't love back? 1449 01:09:56,327 --> 01:09:59,160 How can one be loved by somebody you don't love? 1450 01:10:00,577 --> 01:10:02,452 PIERRE FLORENT: It's the cruelest of mysteries. 1451 01:10:05,993 --> 01:10:07,369 [CLATTERING] 1452 01:10:08,410 --> 01:10:11,369 Mr. Bailiff, sir, write up your report. 1453 01:10:13,369 --> 01:10:14,661 "Prayer to the Stars." 1454 01:10:14,744 --> 01:10:17,369 "Prayer to the Stars" will never be German! 1455 01:10:17,951 --> 01:10:18,993 [MARCEL GRUNTS] 1456 01:10:24,369 --> 01:10:26,410 Do you know about Josette? 1457 01:10:26,494 --> 01:10:28,035 What, Josette again? 1458 01:10:28,118 --> 01:10:29,118 She left me. 1459 01:10:30,452 --> 01:10:33,535 She couldn't bear the fact that I destroyed her film. 1460 01:10:33,619 --> 01:10:34,744 Her film. 1461 01:10:37,619 --> 01:10:38,951 [SIGHS SADLY] 1462 01:10:40,369 --> 01:10:42,702 You need to call Gaumont. We're selling. 1463 01:10:42,785 --> 01:10:43,826 Are you sure? 1464 01:10:43,910 --> 01:10:45,077 I'm sure. 1465 01:10:56,743 --> 01:10:58,410 CONCIERGE: Something wrong, Mr. Pagnol? 1466 01:10:59,535 --> 01:11:00,868 [MARCEL SIGHING IN EXHAUSTION] 1467 01:11:02,285 --> 01:11:04,743 YOUNG MARCEL: That's when I stopped following you. 1468 01:11:04,826 --> 01:11:07,035 MARCEL: And that's when I lost myself. 1469 01:11:08,118 --> 01:11:10,535 In the midst of a war that was dragging on, 1470 01:11:10,619 --> 01:11:12,035 I would have needed a miracle. 1471 01:11:12,702 --> 01:11:14,118 But I'd given up hope. 1472 01:11:15,743 --> 01:11:17,661 [WISTFUL MUSIC PLAYING] 1473 01:11:19,285 --> 01:11:22,327 MARCEL: And time went by, spinning the wheel of life 1474 01:11:22,410 --> 01:11:24,535 like water spins the mill. 1475 01:11:24,619 --> 01:11:27,285 Is it fixed? Well done, Pagnol boys! 1476 01:11:27,369 --> 01:11:28,868 And that's not all. 1477 01:11:34,118 --> 01:11:36,577 The mill is finally going to have electricity. 1478 01:11:36,661 --> 01:11:38,910 -Are you serious? -You don't believe me? 1479 01:11:38,993 --> 01:11:39,993 Come. 1480 01:11:42,661 --> 01:11:43,785 This way. 1481 01:11:45,285 --> 01:11:47,826 Jacqueline, you do the honors. 1482 01:11:48,701 --> 01:11:49,701 [CLICKS] 1483 01:11:50,951 --> 01:11:53,993 As of now, you can read without straining your eyes. 1484 01:11:56,285 --> 01:11:57,951 -Does it work? -MARCEL: Mm-hmm. 1485 01:11:59,035 --> 01:12:00,243 [RADIO STATIC] 1486 01:12:00,327 --> 01:12:01,826 MAN: [ON RADIO] ...since dawn this morning, 1487 01:12:01,910 --> 01:12:04,785 the Allied troops have freed the city of Bayeux 1488 01:12:04,868 --> 01:12:07,118 and are now headed for Caen. 1489 01:12:07,202 --> 01:12:10,826 Normandy is currently the theater of a colossal landing, 1490 01:12:10,910 --> 01:12:13,868 which will determine France's future. 1491 01:12:13,951 --> 01:12:15,785 [BIRDS CHIRPING] 1492 01:12:16,785 --> 01:12:19,494 [PLANES DRONING OVERHEAD] 1493 01:12:22,868 --> 01:12:25,202 That sound makes my blood run cold. 1494 01:12:25,285 --> 01:12:27,743 It's the sound of freedom, Jacqueline. 1495 01:12:27,826 --> 01:12:30,660 What will we do when all this is over? 1496 01:12:30,743 --> 01:12:33,160 You'll get on with your young, budding life, 1497 01:12:33,243 --> 01:12:35,160 and become a great actress. 1498 01:12:35,243 --> 01:12:36,743 And you? 1499 01:12:36,826 --> 01:12:39,868 MARCEL: I'll get on with my old, waning life. 1500 01:12:39,951 --> 01:12:43,577 You say you're old, Marcel, but the gleam in your eyes betrays your youth. 1501 01:12:43,660 --> 01:12:46,619 So we'll both get on with our young lives together. 1502 01:12:47,452 --> 01:12:48,660 I'd stopped believing. 1503 01:12:49,327 --> 01:12:50,868 That the war would end? 1504 01:12:50,951 --> 01:12:52,369 That I'd find you. 1505 01:12:54,535 --> 01:12:56,494 [PLEASANT MUSIC PLAYING] 1506 01:12:59,243 --> 01:13:01,826 -[CHEERFUL FRENCH SONG PLAYING] -[PEOPLE CHEERING] 1507 01:13:04,285 --> 01:13:06,743 [CHEERING] 1508 01:13:06,826 --> 01:13:09,118 [PEOPLE LAUGHING, CHEERING] 1509 01:13:11,369 --> 01:13:13,494 [ALL LAUGHING] 1510 01:13:15,910 --> 01:13:17,577 [SIGHING GRIMLY] 1511 01:13:18,243 --> 01:13:20,410 MARCEL: [IN ENGLISH] Very well, gentlemen. You want some heads to roll. 1512 01:13:20,494 --> 01:13:21,577 SOCIETY OF DRAMATIC AUTHORS AND COMPOSERS 1513 01:13:21,660 --> 01:13:25,535 But to judge and sentence your neighbor, you must be faultless yourselves. 1514 01:13:25,618 --> 01:13:28,868 Would those amongst you who rescued Jews please raise your hands? 1515 01:13:33,285 --> 01:13:35,035 Hmm. I rest my case. 1516 01:13:36,160 --> 01:13:38,618 This Liberation is off to a pitiful start. 1517 01:13:38,701 --> 01:13:41,285 France has signed a trade agreement with the Americans. 1518 01:13:41,369 --> 01:13:42,993 Where's the harm in that? 1519 01:13:43,077 --> 01:13:45,910 The French government are trying to obtain corn and petrol. 1520 01:13:45,993 --> 01:13:47,160 It's quite commendable. 1521 01:13:47,243 --> 01:13:48,369 But in exchange, 1522 01:13:48,452 --> 01:13:51,576 they are now letting Hollywood productions invade our cinemas. 1523 01:13:51,660 --> 01:13:52,701 And so? 1524 01:13:53,951 --> 01:13:56,660 MARCEL: So that seals the fate of our film industry. 1525 01:13:57,701 --> 01:14:00,202 MINISTER: Fancy words for a simple trade agreement! 1526 01:14:01,660 --> 01:14:05,660 Minister, the Americans wish to Americanize France. 1527 01:14:05,743 --> 01:14:08,327 If we're to be flooded with American films, 1528 01:14:08,410 --> 01:14:10,410 10 years from now, our people 1529 01:14:10,494 --> 01:14:12,494 -will idolize Hollywood actors. -[SPURS CLINKING] 1530 01:14:12,576 --> 01:14:15,077 Those picture-perfect gumchewers, 1531 01:14:15,160 --> 01:14:17,327 slapping and slugging left, right and center, 1532 01:14:17,410 --> 01:14:20,285 will soon be role models for our children. 1533 01:14:22,202 --> 01:14:25,743 -And then, they'll think like Americans... -[MAN SINGING ROCK SONG] 1534 01:14:25,826 --> 01:14:27,701 ...they'll love like Americans, 1535 01:14:28,369 --> 01:14:30,160 -they'll dress like Americans. -[GASPS] 1536 01:14:30,243 --> 01:14:31,410 Hey! All right! 1537 01:14:32,826 --> 01:14:35,452 -They'll eat like Americans... -[EXCLAIMS] 1538 01:14:36,035 --> 01:14:37,993 ...they'll speak like Americans... 1539 01:14:38,077 --> 01:14:39,452 [SINGING GROWS DISCORDANT, DISTORTED] 1540 01:14:39,534 --> 01:14:41,576 And once they've lost their own language... 1541 01:14:41,660 --> 01:14:43,077 [SINGING FADES] 1542 01:14:43,202 --> 01:14:44,452 [WIND WHISTLES] 1543 01:14:44,534 --> 01:14:46,701 Tell me, then, what should we do? 1544 01:14:47,618 --> 01:14:49,285 [ENGINE WHIRRING] 1545 01:14:54,285 --> 01:14:57,160 MARCEL: We shall tax American films to finance ours. 1546 01:14:57,243 --> 01:15:00,118 French cinema has bought itself some time. 1547 01:15:00,202 --> 01:15:02,243 Will you start shooting again? 1548 01:15:02,327 --> 01:15:04,160 Give me one good reason why I should. 1549 01:15:04,243 --> 01:15:05,410 You love me. 1550 01:15:05,493 --> 01:15:07,160 An excellent reason. 1551 01:15:07,243 --> 01:15:09,452 And you'll soon have one reason more. 1552 01:15:10,369 --> 01:15:11,369 No! 1553 01:15:12,077 --> 01:15:14,243 [COOING] 1554 01:15:14,327 --> 01:15:16,035 My dear little Frédéric. 1555 01:15:17,285 --> 01:15:18,743 -[FRÉDÉRIC COOING] -[KISSES] 1556 01:15:19,327 --> 01:15:22,202 We wish you the warmest of welcomes, my boy. 1557 01:15:26,785 --> 01:15:29,077 -[SIGHING SADLY] -[SOMBER MUSIC PLAYING] 1558 01:15:29,160 --> 01:15:30,701 MARCEL: Farewell, my friend. 1559 01:15:30,785 --> 01:15:33,660 HERE LIES JULES MURAIRE KNOWN AS RAIMU 1883 - 1946 1560 01:15:36,910 --> 01:15:38,202 [WIND WHISTLING] 1561 01:15:39,993 --> 01:15:42,369 RAIMU: Don't mope, you silly sod. 1562 01:15:42,452 --> 01:15:43,868 You still have my films. 1563 01:15:43,951 --> 01:15:48,451 I'll keep my place on the silver screen, making crowds laugh and cry. 1564 01:15:48,534 --> 01:15:51,493 I'll just carry on bravely doing my job. 1565 01:15:52,285 --> 01:15:54,285 And you'll do just the same. 1566 01:15:54,369 --> 01:15:56,701 You can be grateful, Marcel. 1567 01:15:56,785 --> 01:15:58,493 Grateful to this magic lantern, 1568 01:15:58,576 --> 01:16:00,618 lighting lost geniuses anew, 1569 01:16:00,701 --> 01:16:03,451 bringing deceased dancers back to the dance, 1570 01:16:03,534 --> 01:16:05,410 and returning to our affections 1571 01:16:05,493 --> 01:16:07,785 the smiles of long-lost friends. 1572 01:16:12,118 --> 01:16:14,118 JACQUELINE: Darling, a registered letter for you. 1573 01:16:14,202 --> 01:16:17,202 Well, well, what's this now? [GRUNTS] 1574 01:16:17,826 --> 01:16:21,077 Likely the Roux brothers again, selling their new color process. 1575 01:16:21,160 --> 01:16:22,993 There is mention of green. 1576 01:16:23,077 --> 01:16:24,243 Green-breasted jacket! 1577 01:16:24,327 --> 01:16:25,785 Green? 1578 01:16:25,868 --> 01:16:27,951 -[EXCLAIMING] Oh, Marcel! -[BOTH LAUGH] 1579 01:16:28,910 --> 01:16:31,118 MARCEL: Good thing Raimu isn't around to see this. 1580 01:16:31,202 --> 01:16:34,409 -JACQUELINE: Really, why? -He really would've taken the piss. 1581 01:16:34,493 --> 01:16:35,993 [MIMICKING RAIMU] "Mr. Know-it-all! 1582 01:16:36,077 --> 01:16:38,910 "All you were missing was the green outfit. 1583 01:16:38,993 --> 01:16:41,785 "Congratulations, you overblown pompous arse! 1584 01:16:41,868 --> 01:16:44,534 "You're now officially an old geezer." 1585 01:16:44,618 --> 01:16:46,118 Your father dreamt of this. 1586 01:16:46,202 --> 01:16:48,951 Remember how he strove to obtain the Academic Palms. 1587 01:16:49,035 --> 01:16:50,118 Think how proud he is. 1588 01:16:52,785 --> 01:16:55,285 TCHERNIA: You are now what we call an "immortal." 1589 01:16:55,369 --> 01:16:59,160 MARCEL: Oh. Well, it's all relative. More Academy members 1590 01:16:59,243 --> 01:17:01,369 are pushing up daisies than gracing these halls. 1591 01:17:01,451 --> 01:17:05,409 Given the choice, I'd much rather be immortal whilst I'm alive. 1592 01:17:05,493 --> 01:17:08,743 After the war, you didn't plan on coming back to film work. 1593 01:17:08,826 --> 01:17:10,534 And yet I did. 1594 01:17:10,618 --> 01:17:14,493 First of all, there was Naïs, released in 1945. 1595 01:17:15,118 --> 01:17:17,327 If Frédéric can leave here 1596 01:17:17,409 --> 01:17:19,035 without being hurt... 1597 01:17:19,118 --> 01:17:20,493 Mummy! 1598 01:17:20,576 --> 01:17:23,327 And if you want me, I'll be yours. 1599 01:17:23,409 --> 01:17:26,327 Naïs, if I want you how? 1600 01:17:26,409 --> 01:17:28,660 -As a wife? -Well, as whatever you like. 1601 01:17:28,743 --> 01:17:31,993 You then directed La Belle Meunière, 1602 01:17:32,077 --> 01:17:34,868 a film that struggled to find its audience. 1603 01:17:34,951 --> 01:17:37,327 I wanted to make a film in color, 1604 01:17:37,409 --> 01:17:40,035 using a French process, the Rouxcolor, 1605 01:17:40,118 --> 01:17:43,202 to avoid paying a fortune to Technicolor, who held the monopoly. 1606 01:17:44,493 --> 01:17:47,826 It was such a momentous failure that it's best left unmentioned. 1607 01:17:47,910 --> 01:17:50,743 Then please tell me about your latest success, 1608 01:17:50,826 --> 01:17:52,202 Manon des Sources. 1609 01:17:52,285 --> 01:17:53,368 [SIGHING] Oh, Manon... 1610 01:17:54,285 --> 01:17:55,993 I wrote it for my wife. 1611 01:17:56,077 --> 01:17:59,451 She'd just given me the greatest gift a man can receive from a woman. 1612 01:17:59,534 --> 01:18:01,826 A godsend by the name of Estelle. 1613 01:18:01,910 --> 01:18:03,701 They're as like as two peas in a pod. 1614 01:18:03,785 --> 01:18:05,951 I've studied the soil composition. 1615 01:18:06,035 --> 01:18:09,660 If we dig right here, then I assure you we will find uranium. 1616 01:18:09,743 --> 01:18:11,368 Uranium, you say? 1617 01:18:11,451 --> 01:18:13,660 Or crude oil, if we dig even deeper. 1618 01:18:14,826 --> 01:18:16,368 It's water you're digging for. 1619 01:18:16,451 --> 01:18:19,910 I'm not letting you dig up our patch of paradise for anything else. 1620 01:18:21,493 --> 01:18:23,160 Marcel, I'm warning you! 1621 01:18:23,951 --> 01:18:26,576 Strong-minded woman you got yourself there. 1622 01:18:26,660 --> 01:18:28,993 You'd be well-advised to find her that wellspring. 1623 01:18:30,576 --> 01:18:33,493 JACQUELINE: [LAUGHING] Very good, Frédéric. 1624 01:18:33,576 --> 01:18:35,826 -[FRÉDÉRIC LAUGHING] -Oh, Estelle. 1625 01:18:37,576 --> 01:18:41,077 UGOLIN: Don't be afraid, Manon. I won't come near you again. 1626 01:18:41,160 --> 01:18:43,826 I love you. It's the truth, I love you. 1627 01:18:43,910 --> 01:18:45,993 MANON: [ON FILM] That makes me sick! 1628 01:18:46,077 --> 01:18:48,202 I don't believe you. You're just being stubborn! 1629 01:18:48,284 --> 01:18:50,202 You're as headstrong as one of your goats! 1630 01:18:50,284 --> 01:18:52,534 But I mean what I say, I love you! 1631 01:18:52,618 --> 01:18:55,284 I'm the one who howls into the vale every night! 1632 01:18:55,368 --> 01:18:57,534 Please stop, it frightens me. 1633 01:18:57,618 --> 01:19:00,534 Have you ever considered writing novels? 1634 01:19:00,618 --> 01:19:02,160 I would be at a loss. 1635 01:19:02,243 --> 01:19:04,993 I tell all my stories through the filter of dialogue. 1636 01:19:05,785 --> 01:19:07,243 Papa, Papa! 1637 01:19:07,326 --> 01:19:10,534 MARCEL: [LAUGHING] Estelle, my precious little elf. 1638 01:19:10,618 --> 01:19:12,326 Are you cutting the olive tree? 1639 01:19:12,409 --> 01:19:15,618 What in the world? It's 2,000 years old. 1640 01:19:15,701 --> 01:19:17,534 Jesus could have tasted its olives. 1641 01:19:17,618 --> 01:19:18,951 Who's Jesus? 1642 01:19:19,035 --> 01:19:21,160 Jesus is the neighbor's cat. 1643 01:19:21,242 --> 01:19:24,576 Oh, yes, cats really like olives. 1644 01:19:24,660 --> 01:19:28,202 [CHUCKLES] You two! I'd be well inspired to hire you as dialogue writers. 1645 01:19:28,951 --> 01:19:31,534 TCHERNIA: What about children's books? 1646 01:19:31,618 --> 01:19:35,576 Oh, I doubt very much that my stories about cuckolds and unwed mothers 1647 01:19:35,660 --> 01:19:38,576 would be of great interest to little boys and girls. 1648 01:19:38,660 --> 01:19:42,326 My daughter, however, she loves when I write her poems. 1649 01:19:42,409 --> 01:19:45,160 Tell me about the film you're currently making. 1650 01:19:45,242 --> 01:19:47,118 -Ah! "Les Lettres de mon moulin." -Mm-hmm. 1651 01:19:47,202 --> 01:19:48,618 MARCEL: I'm going back to the South this evening. 1652 01:19:48,701 --> 01:19:49,701 And cut! 1653 01:19:49,785 --> 01:19:51,701 I can't wait to join my crew. 1654 01:19:52,534 --> 01:19:53,576 See here... 1655 01:19:53,660 --> 01:19:55,493 Mr. Pagnol, a telegram for you. 1656 01:19:56,284 --> 01:19:57,284 Oh. 1657 01:20:01,201 --> 01:20:03,451 Is something wrong, Marcel? 1658 01:20:03,534 --> 01:20:05,618 My daughter is in hospital. 1659 01:20:05,701 --> 01:20:07,160 I must go home to Monaco. 1660 01:20:13,284 --> 01:20:14,493 Doctor. 1661 01:20:15,201 --> 01:20:18,035 She has suffered a severe ketosis attack. 1662 01:20:18,118 --> 01:20:19,743 But she's going to get better? 1663 01:20:20,701 --> 01:20:22,201 [SIGHING SADLY] 1664 01:20:22,284 --> 01:20:23,284 JACQUELINE: [SOBBING] No! 1665 01:20:24,451 --> 01:20:26,284 No! [SCREAMS ECHOING] 1666 01:20:29,826 --> 01:20:31,993 MARCEL: It occurred to me that the stars above 1667 01:20:32,077 --> 01:20:34,618 had never heard the song of the cicadas. 1668 01:20:34,701 --> 01:20:38,618 If I'd been able to catch you one, I would have brought it to your room. 1669 01:20:39,409 --> 01:20:42,785 Leaning out of your window, into the dead of night, 1670 01:20:42,868 --> 01:20:44,910 I would have tickled its belly, 1671 01:20:45,618 --> 01:20:48,534 and the sky itself would have started to dance. 1672 01:20:48,618 --> 01:20:51,451 [MELANCHOLIC MUSIC PLAYING] 1673 01:21:00,118 --> 01:21:02,159 [TINKLING] 1674 01:21:02,242 --> 01:21:06,368 -[SOMBER MUSIC PLAYING] -[VEHICLE HORNS HONKING] 1675 01:21:08,201 --> 01:21:09,284 MOVERS 1676 01:21:09,368 --> 01:21:10,409 [MEN GRUNT] 1677 01:21:13,368 --> 01:21:14,493 Put the desk here. 1678 01:21:16,035 --> 01:21:18,868 Now I have to give this piece of furniture a purpose. 1679 01:21:21,409 --> 01:21:22,910 [SIGHS HEAVILY] 1680 01:21:24,660 --> 01:21:26,868 L'HOMME OISEAU: Life can be a monstrosity. 1681 01:21:27,951 --> 01:21:30,201 But you do have to keep on living. 1682 01:21:30,993 --> 01:21:33,701 LE NAIN: Ladies and gentlemen, the author of Fabien, 1683 01:21:33,785 --> 01:21:35,576 Mr. Marcel Pagnol! 1684 01:21:35,660 --> 01:21:37,201 [APPLAUDING] 1685 01:21:38,451 --> 01:21:39,826 YOUNG MARCEL: It's stopped. 1686 01:21:40,326 --> 01:21:41,618 MARCEL: Not to worry. 1687 01:21:41,701 --> 01:21:43,868 Because this up here has started again. 1688 01:21:43,951 --> 01:21:45,117 Here we go, Marcel. 1689 01:21:46,743 --> 01:21:47,910 I'm listening. 1690 01:21:47,993 --> 01:21:51,951 -I was born... -I was born in the town of Aubagne, 1691 01:21:52,035 --> 01:21:54,451 under the goat-scattered Garlaban, 1692 01:21:54,534 --> 01:21:56,951 in the days of the last great herds. 1693 01:21:57,035 --> 01:22:00,576 Garlaban is an enormous tower of blue rock, 1694 01:22:00,660 --> 01:22:02,743 crowned by the Eagle's Plateau. 1695 01:22:03,993 --> 01:22:06,534 MARCEL: My father was the fifth child of a stonemason 1696 01:22:06,618 --> 01:22:09,201 from Valréas, near Orange. 1697 01:22:09,284 --> 01:22:13,159 As soon as he had a day off, that is five or six times a year, 1698 01:22:13,242 --> 01:22:15,284 he took the family to picnic on the grass. [VOICE FADES] 1699 01:22:18,701 --> 01:22:20,117 My Father's Glory 1700 01:22:20,201 --> 01:22:21,660 My Mother's Castle 1701 01:22:21,743 --> 01:22:23,409 The Time of Love 1702 01:22:23,493 --> 01:22:25,326 The Time of Secrets 1703 01:22:25,409 --> 01:22:28,951 [SOMBER MUSIC CONTINUES] 1704 01:22:36,201 --> 01:22:37,826 FUNERAL COMMENTATOR: Massed on the side of the road, 1705 01:22:37,910 --> 01:22:40,826 the people of Marseille have come to pay a final tribute 1706 01:22:40,910 --> 01:22:43,242 -to the tremendous author. -[SOBBING] 1707 01:22:43,326 --> 01:22:47,493 FUNERAL COMMENTATOR: Marcel Pagnol shall rest in the small cemetery of La Treille, 1708 01:22:47,576 --> 01:22:51,618 alongside his parents, his brother Paul, and his daughter Estelle. 1709 01:22:52,409 --> 01:22:55,284 On his tombstone, he had the Latin engraved, 1710 01:22:55,368 --> 01:22:58,743 "Fontes, amicos uxorem delixit." 1711 01:22:59,368 --> 01:23:03,076 He loved springs, his friends and his wife. 1712 01:23:03,159 --> 01:23:04,326 [SCREEN CRACKLING] 1713 01:23:04,409 --> 01:23:06,868 -[BIRDS CHIRPING] -[SOMBER MUSIC PLAYING] 1714 01:23:06,951 --> 01:23:10,284 Ah! There you are! Everyone's waiting, Marcel. 1715 01:23:12,701 --> 01:23:15,534 They found it, your perpetual motion. 1716 01:23:19,910 --> 01:23:24,409 MARCEL: You see, a man who writes is a man who consoles himself. 1717 01:23:24,493 --> 01:23:26,701 "What of?" you might ask. 1718 01:23:26,785 --> 01:23:28,868 Not having someone to talk to. 1719 01:23:28,951 --> 01:23:31,076 So, I talk to my quill pen. 1720 01:23:32,117 --> 01:23:34,076 I can't help it. 1721 01:23:34,159 --> 01:23:37,284 And as soon as I start talking to my quill pen, well, 1722 01:23:37,368 --> 01:23:39,117 I'm suddenly in good company. 1723 01:23:41,076 --> 01:23:44,284 I speak to my loved ones, the living and the dead, 1724 01:23:44,368 --> 01:23:45,951 to all those I've loved. 1725 01:23:46,785 --> 01:23:50,242 They're there, by my side, in the flesh, 1726 01:23:50,326 --> 01:23:54,076 down to the faintest smile, the slightest intonation. 1727 01:23:54,159 --> 01:23:55,368 Pencil case 1728 01:23:55,451 --> 01:23:57,117 Often I laugh with them, 1729 01:23:57,201 --> 01:23:59,117 at times I even weep. 1730 01:24:00,576 --> 01:24:03,368 And don't you say I'll soon be 80 years of age. 1731 01:24:03,451 --> 01:24:05,743 No. I am a boy of 12. 1732 01:24:05,826 --> 01:24:08,368 I've been in secondary school for a year, 1733 01:24:08,451 --> 01:24:10,618 with my whole life ahead of me. 1734 01:24:15,910 --> 01:24:17,326 [MUSIC ENDS] 1735 01:24:17,409 --> 01:24:19,409 [PLEASANT MUSIC PLAYING] 1736 01:26:07,826 --> 01:26:08,743 [MUSIC ENDS] 1737 01:26:08,826 --> 01:26:10,825 [WISTFUL FRENCH SONG PLAYING] 1738 01:26:34,785 --> 01:26:37,825 [MAN SINGING IN FRENCH] 1739 01:31:01,867 --> 01:31:03,034 [SONG ENDS] 132291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.