Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,570 --> 00:00:05,150
It's hard to be tender
2
00:00:05,150 --> 00:00:12,030
It's hard to stay open
3
00:00:12,030 --> 00:00:15,230
when you're dizzy with anger
4
00:00:15,230 --> 00:00:21,630
When your dreams have been
5
00:00:21,630 --> 00:00:22,630
broken
6
00:00:34,860 --> 00:00:35,860
The country is so
7
00:03:00,720 --> 00:03:01,760
that I'll be calling from New York.
8
00:03:02,140 --> 00:03:05,440
Send a thank you note to the ambassador
thanking her for her help in preparing
9
00:03:05,440 --> 00:03:08,980
the article, et cetera, et cetera, and
forward the galleys to me as soon as
10
00:03:08,980 --> 00:03:09,980
they're ready in New York.
11
00:03:10,120 --> 00:03:12,080
Hello, darling. Hurry. They're holding
the plane for us.
12
00:03:13,200 --> 00:03:15,000
Thank you, Sylvie. Good luck.
13
00:03:17,460 --> 00:03:18,460
Drive on.
14
00:03:23,740 --> 00:03:24,740
Well?
15
00:03:25,420 --> 00:03:26,420
More bad news.
16
00:03:29,560 --> 00:03:33,660
Sales. First issue woman of today
magazine continue far below projected
17
00:03:33,660 --> 00:03:35,260
estimates in all major US cities.
18
00:03:38,860 --> 00:03:41,000
Still time to call off the gala tonight
for the advertisers.
19
00:03:41,320 --> 00:03:45,040
No, Edmund, it's more important than
ever now. We've got to buy ourselves
20
00:03:45,040 --> 00:03:48,160
time. Helen, I want you to consider
cancelling the second issue.
21
00:03:48,600 --> 00:03:50,680
I have considered it and I won't.
22
00:03:50,980 --> 00:03:52,260
I believe in this magazine.
23
00:03:53,200 --> 00:03:54,200
Believing is one thing.
24
00:03:54,860 --> 00:03:57,960
Staking everything you've worked for all
your life is something else.
25
00:03:58,650 --> 00:04:01,250
It's not just the Juno Publications
empire that's at risk.
26
00:04:01,790 --> 00:04:03,830
You're $20 million in debt personally.
27
00:04:04,150 --> 00:04:04,989
I know.
28
00:04:04,990 --> 00:04:09,710
I'm advising you now, not just as your
partner or your business manager, but as
29
00:04:09,710 --> 00:04:12,710
your brother. Close woman of today down.
Cut your losses.
30
00:04:12,930 --> 00:04:13,930
Save what you can.
31
00:04:14,750 --> 00:04:16,490
Helen, we're in deep trouble.
32
00:04:17,529 --> 00:04:19,890
We've been in trouble before, Edmund,
and we've survived.
33
00:04:20,910 --> 00:04:22,990
The fight is only just beginning.
34
00:05:11,939 --> 00:05:18,420
Gentlemen, I am willing to guarantee my
product to the next century, but I will
35
00:05:18,420 --> 00:05:19,640
not haggle.
36
00:05:19,960 --> 00:05:21,840
That is my final price.
37
00:05:22,400 --> 00:05:26,660
Tell your commissar he can take it or he
can leave it.
38
00:05:26,900 --> 00:05:30,900
Why should our country pay you a
premium? Because you need gas pipeline
39
00:05:30,900 --> 00:05:34,240
Siberia now, and I can supply it now.
40
00:05:34,660 --> 00:05:36,440
Excuse me, sir.
41
00:05:37,020 --> 00:05:38,980
Yes? You did say to interrupt.
42
00:05:39,420 --> 00:05:40,460
Yes, yes, yes. What is it?
43
00:05:40,760 --> 00:05:42,680
What you've been waiting for from New
York.
44
00:05:43,220 --> 00:05:46,560
Woman of today, 32, a failure.
45
00:05:47,460 --> 00:05:48,460
Excellent. Thank you.
46
00:05:49,000 --> 00:05:53,640
We accept your price, but we cannot pay
in cash.
47
00:05:54,160 --> 00:05:55,220
We must have terms.
48
00:05:56,840 --> 00:05:57,840
Why not?
49
00:05:58,200 --> 00:05:59,179
Yes, indeed.
50
00:05:59,180 --> 00:06:00,180
Why not?
51
00:06:00,200 --> 00:06:01,680
I'm not an unreasonable man.
52
00:06:01,920 --> 00:06:03,080
Thank you. Good.
53
00:06:11,720 --> 00:06:12,820
Stick me with you to New York.
54
00:06:13,180 --> 00:06:14,860
Come on, I've never been there.
55
00:06:15,960 --> 00:06:16,960
Come on.
56
00:06:17,240 --> 00:06:18,480
Not this trip, my dear.
57
00:06:18,840 --> 00:06:19,840
This is business.
58
00:06:19,860 --> 00:06:23,660
I'm making all Marcello Dietri. And even
more important, his revenge.
59
00:06:24,040 --> 00:06:25,060
Upon revenge, you know.
60
00:06:25,400 --> 00:06:27,680
Bye. It sounds wonderful.
61
00:06:28,020 --> 00:06:29,840
But please, stick me with you.
62
00:06:31,560 --> 00:06:32,700
Do be quiet.
63
00:06:33,140 --> 00:06:35,660
You're so much better when you say
nothing.
64
00:06:37,400 --> 00:06:38,400
Yamo.
65
00:06:40,169 --> 00:06:41,270
The next time, my dear.
66
00:07:04,690 --> 00:07:05,690
You better be.
67
00:07:14,560 --> 00:07:20,820
Vulnerable. Our friends in New York are
expecting us to finish with her.
68
00:07:21,680 --> 00:07:22,820
I'll see you there.
69
00:07:36,660 --> 00:07:38,640
There is justice after all.
70
00:08:01,160 --> 00:08:04,420
evening, Miss Junot. Thank you. Do you
have a statement, Miss Junot? Oh, I'm
71
00:08:04,420 --> 00:08:06,240
sorry, I don't have anything to say.
Excuse me, we'll be issuing a statement
72
00:08:06,240 --> 00:08:07,240
later.
73
00:08:07,740 --> 00:08:09,460
Looks like we're in for a tough time.
Yes.
74
00:08:14,480 --> 00:08:15,480
Luba.
75
00:08:15,680 --> 00:08:19,280
Oh, darling, look at you. You look more
spectacular than ever. And you look
76
00:08:19,280 --> 00:08:21,640
fantastic. How do we do it? I don't
know.
77
00:08:22,460 --> 00:08:26,580
And where's Edmund? He's down there
changing. Why aren't you at the party?
78
00:08:26,660 --> 00:08:28,440
I was, but I came up to warn you.
79
00:08:29,000 --> 00:08:32,760
There are a lot of very angry
advertisers down there with long knives
80
00:08:32,760 --> 00:08:36,240
lost lots of money, wondering if Elaine
Juneau has lost her touch.
81
00:08:37,140 --> 00:08:39,400
Do you think she has? Of course not.
82
00:08:40,320 --> 00:08:41,320
Well, then.
83
00:08:42,900 --> 00:08:45,480
What about us four, except for people to
be bitchy?
84
00:08:45,880 --> 00:08:47,200
I'll be down in five minutes.
85
00:08:57,160 --> 00:08:58,860
I don't care what they say. I love the
magazine.
86
00:08:59,100 --> 00:09:01,560
Well, you're going to like it even more,
Julie.
87
00:09:01,820 --> 00:09:04,620
I take it you're going to give us make
-goods and couture for what we've lost
88
00:09:04,620 --> 00:09:05,620
your new magazine.
89
00:09:05,660 --> 00:09:08,220
Oh, we'll talk about that over lunch,
Harry, okay?
90
00:09:08,480 --> 00:09:09,620
How are you going to turn things around?
91
00:09:10,420 --> 00:09:13,680
We've got market research working
overtime on the latest concepts.
92
00:09:14,060 --> 00:09:17,540
We made a commitment to reach the
average woman, and we're going to do
93
00:09:17,540 --> 00:09:18,760
that. I'll see you later.
94
00:09:22,580 --> 00:09:24,580
This is going to be tougher than I
thought.
95
00:09:25,580 --> 00:09:28,280
I wish you two would circulate. Work
some of your verbal magic.
96
00:09:28,560 --> 00:09:29,640
I'll do my best.
97
00:09:30,260 --> 00:09:31,260
Okay, sir.
98
00:09:31,380 --> 00:09:32,660
Back into the press.
99
00:09:42,800 --> 00:09:46,620
Tom! Oh, you old rogue. It's good of you
to fly in.
100
00:09:46,880 --> 00:09:49,080
I feel much better now that I've seen
you. Good.
101
00:09:49,300 --> 00:09:50,560
You're looking prosperous.
102
00:09:51,880 --> 00:09:54,020
But I must admit, I'm still licking my
wounds.
103
00:09:54,670 --> 00:09:58,350
A double -page spread at the highest
rates ever paid by any advertiser
104
00:09:58,450 --> 00:09:59,450
and what did it bring in?
105
00:09:59,870 --> 00:10:00,970
Didn't it look good, Tom?
106
00:10:02,090 --> 00:10:04,750
That's true, but... Prize -winning
stuff, I'd say.
107
00:10:05,130 --> 00:10:07,390
Oh, yeah, but I do have a board of...
Hello, Helen.
108
00:10:08,990 --> 00:10:09,809
It's easy.
109
00:10:09,810 --> 00:10:10,810
What a surprise.
110
00:10:11,390 --> 00:10:14,130
How wouldn't it miss this party for the
whole world?
111
00:10:14,750 --> 00:10:15,870
Having a good time.
112
00:10:16,190 --> 00:10:18,070
Oh, one thanks, and you?
113
00:10:18,870 --> 00:10:20,490
The two of you know each other.
114
00:10:20,830 --> 00:10:22,530
Oh, yes, very, very well.
115
00:10:23,080 --> 00:10:25,620
You see, I'm not just another pretty
face. I'm an architect.
116
00:10:26,240 --> 00:10:27,520
This is my building.
117
00:10:28,240 --> 00:10:30,560
Yes, Lizzie and Steve Bryant are
partners.
118
00:10:31,040 --> 00:10:32,840
They designed the Juno Tower.
119
00:10:33,120 --> 00:10:36,000
What? My husband didn't survive the
experience.
120
00:10:36,680 --> 00:10:40,480
One smile from Ellen, and a man drops
dead.
121
00:10:40,800 --> 00:10:41,800
Et voila.
122
00:10:43,760 --> 00:10:44,800
Have a good time.
123
00:10:45,540 --> 00:10:46,820
I'll see you later, Tommy.
124
00:10:51,260 --> 00:10:54,300
caviar, they drink the champagne, and
what do they do? They complain.
125
00:10:55,580 --> 00:10:59,000
I guess they're trying to get some of
their money back. Yes, I suppose so.
126
00:10:59,000 --> 00:11:01,140
don't sympathize with them, Edmund, or
we're lost.
127
00:11:01,580 --> 00:11:04,260
Helen, we're going to have to give them
something. Sweet Talk won't do it.
128
00:11:04,480 --> 00:11:07,820
Well, if they want to trade us against
Pitou, I think we should do it and make
129
00:11:07,820 --> 00:11:08,820
them happy.
130
00:11:09,220 --> 00:11:10,340
The board won't like it.
131
00:11:10,760 --> 00:11:11,760
It agrees.
132
00:11:12,000 --> 00:11:15,440
Uh -oh, here comes your friendly banker.
133
00:11:16,500 --> 00:11:18,280
Have you ever seen such glitter?
134
00:11:19,560 --> 00:11:20,560
Major glitter.
135
00:11:21,589 --> 00:11:24,550
Oh, when's the last time you boogied me?
Oh, come on, Dad.
136
00:11:24,810 --> 00:11:26,030
Oh, come on, just one last time.
137
00:11:26,270 --> 00:11:28,170
All right, let's get the banker in his
lap.
138
00:11:34,870 --> 00:11:39,490
Mr. Gore, Mr. Gore. I'm so happy you
could come. How are you? Oh, I wouldn't
139
00:11:39,490 --> 00:11:40,490
miss it.
140
00:11:40,590 --> 00:11:44,910
You know, publications is engraved
pretty deeply in my heart. Yes. And in
141
00:11:44,910 --> 00:11:45,910
bank. Good.
142
00:11:46,150 --> 00:11:49,830
I, uh, my wife, Jacqueline, uh, uh,
Helene.
143
00:11:50,090 --> 00:11:51,090
Yes, hello.
144
00:11:51,130 --> 00:11:53,090
Hello. Hello. Hello.
145
00:11:53,510 --> 00:11:54,510
Hello.
146
00:11:55,270 --> 00:11:58,910
Thank you.
147
00:11:59,610 --> 00:12:04,370
Oh, do please mention the diamonds. They
get to feel so left out.
148
00:12:05,170 --> 00:12:07,790
Well, the diamonds are beautiful, too.
149
00:12:08,370 --> 00:12:09,510
Thank you.
150
00:12:09,870 --> 00:12:12,690
Now they will sparkle all evening.
151
00:12:13,230 --> 00:12:14,970
They can salt, you know.
152
00:12:16,510 --> 00:12:19,010
Darling Adam, he's so generous.
153
00:12:19,719 --> 00:12:22,000
Sometimes I don't know how he does it.
154
00:12:22,200 --> 00:12:24,280
I'm a banker, my dear. Give a kiss.
155
00:12:25,720 --> 00:12:31,800
Oh, Adam, please. Can I go and have a
little dance?
156
00:12:32,140 --> 00:12:33,880
Go. Do whatever you like, my darling.
157
00:12:34,200 --> 00:12:35,460
Just don't start a riot.
158
00:12:36,980 --> 00:12:37,980
See you later.
159
00:12:39,520 --> 00:12:41,580
Does that cause a riot sometimes?
160
00:12:41,880 --> 00:12:42,880
I can't believe it.
161
00:12:43,080 --> 00:12:45,020
Well, she's very, very beautiful.
162
00:12:45,440 --> 00:12:46,440
Thank you.
163
00:13:01,550 --> 00:13:07,150
proper place to bring this up, but I,
uh... I feel very badly about this,
164
00:13:07,270 --> 00:13:13,810
you know, but... But I,
165
00:13:13,890 --> 00:13:19,970
uh... It was inevitable that with your
assets being combined that if Woman of
166
00:13:19,970 --> 00:13:23,890
Today didn't make it, you know
publications would plunge and the
167
00:13:23,890 --> 00:13:26,910
manipulated. We'll have the situation
under control in a day or two.
168
00:13:27,130 --> 00:13:28,930
We're calling in the loan tomorrow
morning.
169
00:13:29,570 --> 00:13:30,570
That's outrageous.
170
00:13:31,470 --> 00:13:32,470
I'm sorry?
171
00:13:32,690 --> 00:13:34,550
How much more collateral do you need?
172
00:13:35,190 --> 00:13:38,830
We'd be prepared to offer you a further
$8 million worth of stock.
173
00:13:39,170 --> 00:13:42,870
I'm not interested in additional stock.
Something that's falling in value every
174
00:13:42,870 --> 00:13:46,470
day. We have $20 million at stake. We
must have the right to protect it.
175
00:13:47,270 --> 00:13:51,290
Sorry, there's nothing I can do about
it. Mr. Gore, need I remind you that we
176
00:13:51,290 --> 00:13:54,410
have $160 million in annual return over
at your bank?
177
00:13:54,790 --> 00:13:59,890
Yes. And tomorrow morning, we will close
all of our accounts and move our money
178
00:13:59,890 --> 00:14:00,890
out of your bank.
179
00:14:01,520 --> 00:14:06,020
Miss Junot, I hope you realize that
neither I nor Manhattan Bank reacts very
180
00:14:06,020 --> 00:14:07,020
well to blackmail.
181
00:14:08,140 --> 00:14:09,140
No, do we.
182
00:14:09,820 --> 00:14:12,620
Being savaged by people with whom we've
done fairly enough.
183
00:14:14,200 --> 00:14:15,200
Edmund.
184
00:14:15,900 --> 00:14:16,900
Miss Junot.
185
00:14:18,860 --> 00:14:24,720
If you promise not to disturb any of the
Junot accounts, I personally will
186
00:14:24,720 --> 00:14:28,060
guarantee the acceptance of additional
stock as collateral for your loan.
187
00:14:31,050 --> 00:14:32,170
Thank you, Mr. Gore.
188
00:14:33,030 --> 00:14:34,350
That's very generous of you.
189
00:14:35,010 --> 00:14:40,610
Why don't you go and enjoy the party?
It's always a mistake to mix business
190
00:14:40,610 --> 00:14:42,310
pleasure. Something always goes wrong.
191
00:14:43,210 --> 00:14:44,510
I'd better get my wife.
192
00:14:49,210 --> 00:14:50,930
You know,
193
00:14:55,550 --> 00:14:57,390
I just cannot quite figure him out.
194
00:14:57,770 --> 00:14:58,910
He seems...
195
00:15:01,290 --> 00:15:02,490
He was too easily shaken.
196
00:15:03,290 --> 00:15:04,290
I wonder why.
197
00:15:15,890 --> 00:15:18,610
Excuse me, sir. I'm sorry, but you can't
park there.
198
00:15:28,450 --> 00:15:29,450
Thank you.
199
00:15:29,470 --> 00:15:30,470
Thank you, sir.
200
00:15:33,520 --> 00:15:34,520
Hey, Johnny.
201
00:15:36,360 --> 00:15:38,380
How much is 2 ,000 lira?
202
00:15:39,700 --> 00:15:41,140
About half a slice of pizza.
203
00:15:49,200 --> 00:15:50,200
Hi, Dad.
204
00:15:51,180 --> 00:15:53,900
Natalie. Hello. How are you?
205
00:15:54,460 --> 00:15:57,280
Oh, Natalie, I'm so glad you could come,
darling.
206
00:15:57,900 --> 00:15:59,900
Father said I should come pay my
respects.
207
00:16:00,500 --> 00:16:02,360
I'm sorry about the day before today.
208
00:16:03,560 --> 00:16:04,780
It was just the first issue.
209
00:16:05,620 --> 00:16:07,200
How are they treating you at your
magazine?
210
00:16:07,640 --> 00:16:08,880
I hope they appreciate you.
211
00:16:09,340 --> 00:16:10,720
They do. Well, they should.
212
00:16:12,360 --> 00:16:14,460
Why don't you ask me about my personal
life?
213
00:16:14,920 --> 00:16:16,640
Well, I was going to. How's the baby?
214
00:16:17,060 --> 00:16:18,300
The baby's fine.
215
00:16:20,840 --> 00:16:22,260
And so is Wade.
216
00:16:22,580 --> 00:16:24,860
Come on, you two. This is a party. Let's
be friends.
217
00:16:25,300 --> 00:16:26,300
Hello.
218
00:16:26,640 --> 00:16:27,640
Edmund.
219
00:16:28,360 --> 00:16:29,360
Ciao.
220
00:16:30,340 --> 00:16:32,360
Oh, and such a lovely young lady.
221
00:16:33,550 --> 00:16:35,330
Marcello. Yes, I know.
222
00:16:35,550 --> 00:16:36,550
You do?
223
00:16:37,050 --> 00:16:39,170
Yes, I was at the Golden Ball in Venice.
224
00:16:39,790 --> 00:16:42,470
What are you doing here, Marcello? You
weren't invited.
225
00:16:43,850 --> 00:16:45,610
It's such a pleasure to be here.
226
00:16:46,430 --> 00:16:49,590
This is one of the most wonderful nights
of my life.
227
00:16:50,310 --> 00:16:51,810
Don't you wish you could say the same?
228
00:16:53,310 --> 00:16:55,110
Edmund, call security.
229
00:16:55,510 --> 00:16:57,290
No, that won't be necessary.
230
00:16:58,330 --> 00:17:00,970
I just wanted you to know I was thinking
of you.
231
00:17:01,420 --> 00:17:04,760
and that there are even more wonderful
times to come.
232
00:17:05,460 --> 00:17:07,280
Ciao. Ciao.
233
00:17:18,500 --> 00:17:20,920
Luba, Jacques, how are you, Jacques?
234
00:17:21,280 --> 00:17:23,040
Well, I was feeling fine.
235
00:17:24,060 --> 00:17:27,359
Luba, I think that a fly just landed in
my wine.
236
00:17:27,800 --> 00:17:28,800
Capisce?
237
00:17:29,200 --> 00:17:30,400
Try white wine.
238
00:17:53,800 --> 00:17:56,180
a celebration for the success of Woman
of Today.
239
00:17:56,860 --> 00:18:01,360
Well, as you all know, unfortunately
that turned out to be just a bit
240
00:18:01,880 --> 00:18:06,080
But notice, notice that I said premature
but not wrong.
241
00:18:07,860 --> 00:18:11,420
Couture has always been known for high
fashion and fantasy.
242
00:18:11,720 --> 00:18:16,480
And the new magazine is going to be
aimed at today's woman in terms of
243
00:18:16,480 --> 00:18:17,860
and everyday living.
244
00:18:18,120 --> 00:18:20,540
So please just give us all a little more
time.
245
00:18:20,800 --> 00:18:25,780
And with our wonderful team, My loyal
editor -in -chief, Luba Turina. Bravo!
246
00:18:28,000 --> 00:18:31,440
Our superb pictorial specialist, Jacques
Danvers.
247
00:18:34,400 --> 00:18:38,940
And my brother and business partner,
Edmund. I know we're going to succeed
248
00:18:38,940 --> 00:18:39,940
give you what you want.
249
00:19:05,870 --> 00:19:07,190
I could have taken a cab, Dad.
250
00:19:07,650 --> 00:19:08,650
Nonsense.
251
00:19:10,910 --> 00:19:12,670
But you didn't heal any wounds with
Helen.
252
00:19:13,610 --> 00:19:15,610
She's preoccupied with her own at the
moment.
253
00:19:16,370 --> 00:19:20,070
Natalie, I want to ask you as a
professional, do you think a woman of
254
00:19:20,070 --> 00:19:21,070
be turned around?
255
00:19:21,170 --> 00:19:22,170
It has to be.
256
00:19:23,030 --> 00:19:25,570
Well, she hasn't got anything after all
these years.
257
00:19:28,310 --> 00:19:29,310
Nothing.
258
00:19:30,250 --> 00:19:31,250
Anyone home?
259
00:19:32,070 --> 00:19:33,070
Edmund?
260
00:19:33,750 --> 00:19:34,750
Is that you?
261
00:19:37,930 --> 00:19:38,930
I had to see you.
262
00:19:39,930 --> 00:19:43,230
Now, I know you're in trouble, and I
want to help you in any way I can.
263
00:19:43,670 --> 00:19:46,210
Oh, I appreciate that. Just tell me what
I can do to help.
264
00:19:47,050 --> 00:19:49,290
Well, maybe there are some things in
connection with this talk.
265
00:19:49,830 --> 00:19:51,190
Edmund thinks it's being manipulated.
266
00:19:51,610 --> 00:19:52,670
I'll call him first thing in the
morning.
267
00:19:53,310 --> 00:19:54,310
Thanks.
268
00:19:54,890 --> 00:19:58,810
How about some coffee or a drink or
something?
269
00:19:59,030 --> 00:20:00,030
Nothing, thank you.
270
00:20:00,370 --> 00:20:01,710
Did you just come up from Washington?
271
00:20:02,550 --> 00:20:04,990
I would have, of course, but there were
Senate hearings here in New York.
272
00:20:07,920 --> 00:20:10,440
I heard that you're planning to run for
re -election. Is that true?
273
00:20:10,720 --> 00:20:11,720
Yes, I expect it.
274
00:20:15,860 --> 00:20:17,540
You're more beautiful every time I see
you.
275
00:20:19,480 --> 00:20:20,480
Thanks.
276
00:20:21,420 --> 00:20:22,420
How have you been?
277
00:20:22,860 --> 00:20:24,180
Oh, I've been fine.
278
00:20:25,480 --> 00:20:26,480
Personally, I mean.
279
00:20:27,180 --> 00:20:29,680
I'm not involved with anyone, if that's
what you meant.
280
00:20:29,900 --> 00:20:30,900
Yes, that's what I meant.
281
00:20:40,360 --> 00:20:45,420
Helen. Sometimes it takes a long time
for love to change to friendship.
282
00:20:45,440 --> 00:20:46,680
Sometimes it never happens.
283
00:20:48,260 --> 00:20:49,460
It hasn't happened for me.
284
00:20:51,240 --> 00:20:54,720
But you're being a friend now, a very
good friend. Yes, but what I want to do
285
00:20:54,720 --> 00:20:55,720
take you into my arms.
286
00:20:57,200 --> 00:20:59,040
What I want to do is to take you to bed.
287
00:21:00,140 --> 00:21:01,180
Isn't that what you want?
288
00:21:01,500 --> 00:21:02,500
Oh, yes.
289
00:21:02,980 --> 00:21:04,120
Yes, that's what I want.
290
00:21:07,470 --> 00:21:10,930
Because afterwards you just go home to
your wife. And I'm not going to share
291
00:21:10,930 --> 00:21:11,970
you, David. I can't.
292
00:21:59,280 --> 00:22:02,000
Can you explain these charges right
here? I don't understand the code.
293
00:22:04,400 --> 00:22:08,920
These are long -distance charges.
Reservation for carbonite. Yes,
294
00:22:09,920 --> 00:22:10,920
sir.
295
00:22:19,920 --> 00:22:20,920
Yes?
296
00:22:25,960 --> 00:22:26,939
Everything's set.
297
00:22:26,940 --> 00:22:27,779
I'm ready.
298
00:22:27,780 --> 00:22:33,540
My client wants her to... suffer yes
it'll be painful and bloody like your
299
00:22:33,540 --> 00:22:40,060
before she dies that pretty face of hers
will be ripped to shreds
300
00:22:40,060 --> 00:22:46,180
just give me the word when i got the
weapon
301
00:22:46,180 --> 00:22:48,240
right here
302
00:23:16,720 --> 00:23:17,720
Oh, Arthur.
303
00:23:17,960 --> 00:23:21,560
Oh, it's been such a long time. It's so
good to see you.
304
00:23:22,120 --> 00:23:24,020
Oh, Arthur, you old fox.
305
00:23:24,980 --> 00:23:26,180
Now, what brings you here?
306
00:23:27,120 --> 00:23:29,020
The old fox sends trouble.
307
00:23:30,220 --> 00:23:31,199
You'll have a drink?
308
00:23:31,200 --> 00:23:33,040
Come, sit down.
309
00:23:33,940 --> 00:23:35,000
Tell me everything.
310
00:23:37,280 --> 00:23:40,380
As you know, I've been keeping an eye on
von Eidefeld.
311
00:23:41,280 --> 00:23:44,420
I heard this morning that he was flying
to New York. I followed him.
312
00:23:44,940 --> 00:23:46,280
He's here in Manhattan.
313
00:23:47,220 --> 00:23:48,220
Why?
314
00:23:49,600 --> 00:23:50,660
Profit. Hate.
315
00:23:51,060 --> 00:23:54,640
Those are the only strings he dances to.
I suspect hate.
316
00:23:55,300 --> 00:23:56,860
Of course it's hate.
317
00:23:57,960 --> 00:24:02,260
It won't be over between Von Eiderfeld
and I until he is dead or I am.
318
00:24:13,640 --> 00:24:16,040
I was a child when the Nazis occupied
Paris.
319
00:24:17,240 --> 00:24:19,620
There were German soldiers and tanks
everywhere.
320
00:24:20,480 --> 00:24:22,320
We were hungry all the time.
321
00:24:23,260 --> 00:24:27,740
Our friends and neighbors were taken
away during the night, never to be seen
322
00:24:27,740 --> 00:24:28,740
again.
323
00:24:29,220 --> 00:24:35,700
My father left to fight for the
resistance, and I was alone with my
324
00:24:35,700 --> 00:24:37,400
brother Edmund, and my little sister.
325
00:24:38,540 --> 00:24:41,240
It was then that I first met the Gestapo
officer.
326
00:24:42,280 --> 00:24:43,720
Carl von Eidefeldt.
327
00:24:53,080 --> 00:24:54,460
Hélène? Hélène?
328
00:24:55,040 --> 00:24:55,939
Wake up.
329
00:24:55,940 --> 00:24:57,540
What's wrong with you? Get dressed,
hurry.
330
00:24:57,940 --> 00:24:59,680
I've been warned the Gestapo's on the
way.
331
00:25:00,400 --> 00:25:01,400
Really?
332
00:25:05,100 --> 00:25:06,240
I'll pack some food.
333
00:25:06,540 --> 00:25:08,320
Edmund, let's just walk into places.
334
00:25:09,020 --> 00:25:10,120
Her cough is worse.
335
00:25:12,910 --> 00:25:14,290
Her doll is in the sewing room.
336
00:25:14,650 --> 00:25:16,470
Oh, darling.
337
00:25:17,450 --> 00:25:18,510
Oh, darling.
338
00:25:22,310 --> 00:25:23,310
Up,
339
00:25:27,230 --> 00:25:28,230
Tesson.
340
00:25:30,090 --> 00:25:33,850
Shoot anyone that leaves.
341
00:25:34,090 --> 00:25:36,910
You wait there.
342
00:25:42,660 --> 00:25:43,660
Here you go, Twinette.
343
00:25:43,720 --> 00:25:45,540
You have the travel papers in them,
aren't you?
344
00:25:45,800 --> 00:25:46,800
They're in my pocket.
345
00:25:46,820 --> 00:25:48,100
Okay, let's go. Come on, quickly.
346
00:26:36,400 --> 00:26:38,980
Both of you listen to me carefully. Your
lives depend on it.
347
00:26:40,260 --> 00:26:44,380
If you're captured, you must tell the
Nazis nothing.
348
00:26:44,680 --> 00:26:45,680
Nothing!
349
00:26:47,160 --> 00:26:48,160
Oh, please.
350
00:26:48,480 --> 00:26:51,280
God will forgive you. Whatever you have
to do.
351
00:26:58,680 --> 00:26:59,840
Don't forget I love you.
352
00:27:18,800 --> 00:27:19,800
Search the house.
353
00:27:28,980 --> 00:27:32,240
Madam Juno.
354
00:27:32,440 --> 00:27:33,440
Yes.
355
00:27:33,980 --> 00:27:34,980
Can I help you?
356
00:27:35,240 --> 00:27:40,680
You might be able to help me if you tell
us where the radio transmitter is.
357
00:27:42,200 --> 00:27:44,760
Sorry, I... You don't know what you're
talking about.
358
00:27:45,200 --> 00:27:46,740
Come, Madam Juno.
359
00:27:48,140 --> 00:27:53,220
We know you've been sending messages to
England for the underground.
360
00:27:54,560 --> 00:28:00,240
Now, why don't you tell me where the
transmitter is?
361
00:28:00,600 --> 00:28:02,800
I've sent no messages to England.
362
00:28:16,970 --> 00:28:17,970
I'm pregnant.
363
00:28:18,010 --> 00:28:20,650
How imprudent of you in these times.
364
00:28:21,070 --> 00:28:28,050
Still, they are not heartless if you
cooperate with us.
365
00:28:28,490 --> 00:28:32,330
Now tell me where it is.
366
00:28:34,350 --> 00:28:38,050
I don't know what you're talking about.
367
00:29:01,260 --> 00:29:02,260
we want.
368
00:29:15,000 --> 00:29:21,180
Herr Major, I found this in the sawing
room.
369
00:29:21,400 --> 00:29:22,400
Oh.
370
00:29:22,660 --> 00:29:23,840
And the children?
371
00:29:24,180 --> 00:29:25,360
They're not here, Herr Major.
372
00:29:25,880 --> 00:29:26,880
Well,
373
00:29:27,600 --> 00:29:29,500
it seems you have been deceiving us.
374
00:29:31,300 --> 00:29:34,080
However, you can still save your life.
375
00:29:35,240 --> 00:29:38,460
Who made you send those messages?
376
00:29:39,620 --> 00:29:40,760
No messages.
377
00:29:41,720 --> 00:29:43,280
Come on, you can tell me.
378
00:29:44,520 --> 00:29:47,220
Don't give yourself any more pain. Just
one name.
379
00:29:47,600 --> 00:29:50,180
No. Come on, just one name. No.
380
00:30:18,890 --> 00:30:20,830
We'll find out from the children anyway.
381
00:30:22,110 --> 00:30:24,530
They'll tell us who's been visiting the
house.
382
00:30:27,270 --> 00:30:28,970
Where are the children, Madame Junot?
383
00:30:29,490 --> 00:30:33,390
Madame Junot, where are the children?
384
00:30:34,230 --> 00:30:35,230
The children?
385
00:30:54,479 --> 00:30:56,020
Remain here and wait for those children.
386
00:31:02,520 --> 00:31:04,560
I want those children.
387
00:31:04,760 --> 00:31:05,760
Yes, sir.
388
00:31:28,300 --> 00:31:29,300
Yes, GoPro.
389
00:33:17,160 --> 00:33:18,240
You've got to get out of here.
390
00:33:22,240 --> 00:33:23,240
Come on.
391
00:33:23,440 --> 00:33:24,440
I'll get Marie.
392
00:34:08,919 --> 00:34:11,719
Thank you.
393
00:34:49,969 --> 00:34:50,969
I'll come back.
394
00:35:00,910 --> 00:35:02,270
You are Yvonne Junot -Sheldon?
395
00:35:02,890 --> 00:35:03,890
Yes.
396
00:35:05,030 --> 00:35:06,030
She's dead.
397
00:35:06,210 --> 00:35:07,790
I think Stopper killed her.
398
00:35:09,170 --> 00:35:10,190
I'm so sorry.
399
00:35:10,630 --> 00:35:12,250
She was a fine, brave woman.
400
00:35:14,390 --> 00:35:17,730
She said you could help us get the
sender there.
401
00:35:18,210 --> 00:35:19,930
Yes. Do you have travel paper?
402
00:35:20,450 --> 00:35:21,450
Please sit down.
403
00:35:27,290 --> 00:35:28,830
Different names for each of them.
404
00:35:29,170 --> 00:35:30,170
How long?
405
00:35:30,730 --> 00:35:31,730
About an hour.
406
00:35:32,470 --> 00:35:34,630
Wait here. Still come back with the
paper.
407
00:35:35,050 --> 00:35:36,170
And I'll take you upstairs.
408
00:35:37,770 --> 00:35:38,770
Don't be worried.
409
00:35:38,930 --> 00:35:39,930
I'll take care of you.
410
00:35:48,130 --> 00:35:54,470
I'd like to.
411
00:35:55,090 --> 00:35:57,770
But you know, I don't want to lose any
money, that's all.
412
00:35:58,290 --> 00:35:59,410
Stay with you tonight.
413
00:35:59,900 --> 00:36:01,700
You will be paid as if you worked. Okay?
414
00:36:02,800 --> 00:36:03,820
Who are they?
415
00:36:05,040 --> 00:36:07,520
Friend. Just friend. Okay. Come.
416
00:36:08,360 --> 00:36:10,080
Oh, poor thing.
417
00:36:10,640 --> 00:36:11,640
Hey.
418
00:36:14,200 --> 00:36:15,200
We'll talk tomorrow.
419
00:36:15,600 --> 00:36:16,800
Thank you for everything.
420
00:36:20,920 --> 00:36:23,520
Oh, make yourself comfortable, friend.
421
00:36:50,760 --> 00:36:51,399
Who is it?
422
00:36:51,400 --> 00:36:54,260
Annette. I'm speaking to you. I'll come
out.
423
00:36:57,300 --> 00:36:58,300
Children.
424
00:37:02,020 --> 00:37:03,020
It's them.
425
00:37:03,840 --> 00:37:05,360
Murderers. Murderers.
426
00:37:16,590 --> 00:37:20,670
And my regular told me they should two
get double men. There's a reward.
427
00:37:21,250 --> 00:37:22,310
We can play it.
428
00:37:28,390 --> 00:37:31,850
It's wrong, Annette. They're friends and
they're children.
429
00:37:32,210 --> 00:37:34,010
Oh, who cares what they are?
430
00:37:34,310 --> 00:37:35,750
A half million friends.
431
00:37:40,250 --> 00:37:41,250
Did you?
432
00:37:43,290 --> 00:37:45,690
So did I.
433
00:37:57,970 --> 00:38:04,710
I'm going for the Gestapo, and I'm
warning you, those rats better be here
434
00:38:04,710 --> 00:38:05,710
they come.
435
00:38:39,790 --> 00:38:41,130
hungry. So am I.
436
00:38:41,590 --> 00:38:42,590
So's Marie.
437
00:38:45,090 --> 00:38:46,290
I know what I'd like.
438
00:38:46,970 --> 00:38:50,810
Some hot coke and a croissant. Oh,
Edmund. How
439
00:38:50,810 --> 00:38:55,810
much longer?
440
00:38:56,090 --> 00:38:57,450
We're not there till we get to San Jose.
441
00:38:58,830 --> 00:39:01,130
Why do the Germans hate us so much?
442
00:39:01,350 --> 00:39:02,490
Because we won't give in to them.
443
00:39:47,660 --> 00:39:48,940
Marie's got to get to her doctor.
444
00:39:52,360 --> 00:39:54,240
I'm going back for one. Suppose you're
caught.
445
00:39:54,560 --> 00:39:56,340
If I don't get back by nightfall...
446
00:39:56,600 --> 00:39:58,260
You and Marie must go on together.
447
00:39:59,140 --> 00:40:02,260
With your new identity papers, you have
a better chance of getting through.
448
00:40:02,660 --> 00:40:03,840
Suppose we're caught too.
449
00:40:04,140 --> 00:40:07,760
Whatever happens, we must pretend that
we don't know each other.
450
00:40:08,320 --> 00:40:09,900
They're looking for the three of us
together.
451
00:40:10,680 --> 00:40:12,040
It's very important you understand.
452
00:40:16,260 --> 00:40:20,580
We must swear on Mama's ring that we'll
never forget each other.
453
00:40:21,160 --> 00:40:24,860
That we're as one and always will be.
454
00:40:25,980 --> 00:40:26,980
I want you to go.
455
00:41:18,480 --> 00:41:19,480
Are you frightened?
456
00:41:19,840 --> 00:41:20,840
I'm not.
457
00:41:21,320 --> 00:41:22,820
Do you live near here?
458
00:41:23,820 --> 00:41:25,020
In shelter.
459
00:41:27,060 --> 00:41:28,060
Excuse me.
460
00:41:31,620 --> 00:41:32,820
One moment.
461
00:41:39,380 --> 00:41:40,600
Your paper.
462
00:41:53,670 --> 00:41:54,670
Very pretty, you know.
463
00:41:59,590 --> 00:42:00,590
What's your hurry?
464
00:42:02,750 --> 00:42:03,750
Let's get home.
465
00:42:05,050 --> 00:42:06,910
A few minutes one way or the other won't
matter.
466
00:42:07,590 --> 00:42:08,590
Come.
467
00:42:09,090 --> 00:42:10,230
Give me a little kiss.
468
00:42:10,690 --> 00:42:11,690
No!
469
00:42:13,270 --> 00:42:14,330
Won't you? Won't you?
470
00:42:15,390 --> 00:42:17,030
A pretty little bird.
471
00:43:10,090 --> 00:43:11,090
Fighter.
472
00:43:57,480 --> 00:43:58,720
See what you turned up?
473
00:44:00,580 --> 00:44:01,580
Look.
474
00:44:07,840 --> 00:44:08,840
My arm.
475
00:44:15,740 --> 00:44:17,720
Get out. Come on. Quick, quick, quick,
quick.
476
00:44:18,240 --> 00:44:22,280
Helen, why make things difficult for
yourself?
477
00:44:23,680 --> 00:44:25,720
You'll find life a lot easier.
478
00:44:26,300 --> 00:44:31,060
You tell me, who in the underground gave
messages to your mother?
479
00:44:33,420 --> 00:44:34,420
Nobody.
480
00:44:36,100 --> 00:44:38,140
Who came to visit your mother?
481
00:44:40,080 --> 00:44:41,080
Nobody.
482
00:44:42,100 --> 00:44:44,780
Didn't your mother have any friends?
483
00:44:47,220 --> 00:44:48,220
No.
484
00:45:20,430 --> 00:45:21,430
can greet your sister.
485
00:45:21,970 --> 00:45:23,130
I don't understand.
486
00:45:23,830 --> 00:45:24,870
It's all over.
487
00:45:25,510 --> 00:45:27,830
No more paying for either of you.
488
00:45:28,050 --> 00:45:29,690
Your sister's been most cooperative.
489
00:45:30,150 --> 00:45:33,570
She's told us all the names of the
people who worked with your mother.
490
00:45:34,130 --> 00:45:37,690
My mother? How does she know anything
about my mother?
491
00:45:38,290 --> 00:45:41,130
Now, Edmund, that's not necessary now.
492
00:45:41,390 --> 00:45:42,750
My name's not Edmund.
493
00:45:42,990 --> 00:45:46,470
I keep telling you I'm George Leclerc.
You've seen my papers.
494
00:45:46,810 --> 00:45:47,810
Take the child.
495
00:45:56,750 --> 00:45:58,410
Are you going to say hello to your
sister?
496
00:45:59,990 --> 00:46:00,990
I'm thirsty.
497
00:46:02,250 --> 00:46:03,250
I'm thirsty.
498
00:46:05,130 --> 00:46:07,130
Is this your sister?
499
00:46:10,290 --> 00:46:11,370
Oh, dear, dear.
500
00:46:12,210 --> 00:46:14,710
Don't you want some medical treatment
for your sister?
501
00:46:15,370 --> 00:46:16,810
She's not my sister.
502
00:46:18,270 --> 00:46:19,930
And he's not my brother.
503
00:46:20,210 --> 00:46:21,510
Oh, yes, he is.
504
00:46:21,750 --> 00:46:23,590
He is very much your brother.
505
00:46:24,690 --> 00:46:28,880
My brother Edmund is... in the forge
where my father fought.
506
00:46:56,970 --> 00:47:02,970
I'm returning her to Paris, where she'll
suffer the most
507
00:47:02,970 --> 00:47:07,430
unimaginable horror until she'll beg to
die.
508
00:47:07,850 --> 00:47:14,690
But we won't let her die, of course,
until she tells us everything that we
509
00:47:14,690 --> 00:47:15,690
to know.
510
00:47:16,430 --> 00:47:21,090
Now, surely you want to spare your
sister that, don't you, Edmund? Of
511
00:47:21,090 --> 00:47:22,290
will. Good.
512
00:47:33,710 --> 00:47:34,710
Is it true?
513
00:47:34,830 --> 00:47:38,590
It might be an embarrassment. It rings
for deportation.
514
00:47:45,930 --> 00:47:46,930
And this one?
515
00:47:48,430 --> 00:47:51,030
All he asks is a shipment of Jewish
children.
516
00:47:52,110 --> 00:47:53,210
I don't understand.
517
00:47:53,890 --> 00:47:55,450
What might he do with us?
518
00:47:55,730 --> 00:47:56,730
We'll find out.
519
00:47:57,710 --> 00:47:58,710
Soon enough.
520
00:48:38,860 --> 00:48:40,980
Push it!
521
00:50:15,690 --> 00:50:16,710
I've got to help my brother and sister.
522
00:50:19,550 --> 00:50:20,770
You've got to help them.
523
00:50:21,010 --> 00:50:22,010
It's okay.
524
00:50:22,270 --> 00:50:23,730
Easy now. Come on.
525
00:50:24,150 --> 00:50:25,150
Over here.
526
00:50:25,870 --> 00:50:26,870
Where are they?
527
00:50:26,970 --> 00:50:27,970
I'm not sure.
528
00:50:29,150 --> 00:50:30,930
The Nazi said Reims.
529
00:50:31,990 --> 00:50:34,290
Staging area for deportation to forced
labor.
530
00:50:34,570 --> 00:50:35,590
Get me the cutters!
531
00:50:37,430 --> 00:50:38,890
Maybe they didn't find out who he was.
532
00:50:42,670 --> 00:50:44,090
Will they kill him in Germany?
533
00:50:44,450 --> 00:50:45,450
They'll work him.
534
00:50:45,600 --> 00:50:47,160
If he's strong, he may survive.
535
00:50:48,180 --> 00:50:49,180
And your sister?
536
00:50:50,200 --> 00:50:51,380
She's only four.
537
00:50:52,140 --> 00:50:53,220
And she's very sick.
538
00:50:53,640 --> 00:50:54,840
Not suitable for work.
539
00:50:55,420 --> 00:50:58,140
Probably they'll put her with Jewish
children, also for deportation.
540
00:50:58,560 --> 00:50:59,580
But she's not Jewish.
541
00:51:00,000 --> 00:51:04,100
But it's a convenient way of... I'm
sorry.
542
00:51:05,160 --> 00:51:06,160
Disposing of bodies.
543
00:51:08,560 --> 00:51:10,040
They walk to their own graves.
544
00:51:11,100 --> 00:51:13,660
The bigger children will carry the
little ones. No, it's impossible.
545
00:51:14,500 --> 00:51:16,620
You've got to help them. I wish we
could.
546
00:51:17,340 --> 00:51:18,940
But there's just so much we can do.
547
00:51:20,860 --> 00:51:24,240
Listen. You look as if you've been
through a great deal yourself.
548
00:51:25,420 --> 00:51:27,860
Just try to rest now. No, I can't rest.
549
00:51:28,800 --> 00:51:30,240
Not until I know they're safe.
550
00:51:32,020 --> 00:51:34,800
And not until that Nazi pays for what
he's done.
551
00:52:13,420 --> 00:52:14,420
Good morning.
552
00:52:14,640 --> 00:52:15,740
Good morning, Luba.
553
00:52:16,480 --> 00:52:19,080
Here, I thought I was being a good
soldier coming in early.
554
00:52:19,300 --> 00:52:21,180
Security tells me you've been here all
night.
555
00:52:21,720 --> 00:52:26,280
Yes, I've been working on a new ad
campaign for Women of Today. Less
556
00:52:26,280 --> 00:52:28,080
flash, more mainstream. Oh,
557
00:52:29,680 --> 00:52:30,680
very nice.
558
00:52:30,920 --> 00:52:33,100
Not too bad. Yes, very nice.
559
00:52:34,340 --> 00:52:38,740
Helen, staying up all night is hardly
the way to prepare for a press
560
00:52:38,880 --> 00:52:39,880
You're right.
561
00:52:41,290 --> 00:52:44,650
Would you like me to call Susumu and see
if he can slip you in? Oh, what a good
562
00:52:44,650 --> 00:52:48,230
idea. Nothing restores the soul like a
hairdo at Susumu.
563
00:52:48,890 --> 00:52:51,630
Well, I'm not sure it's your soul the
press cares about.
564
00:52:54,090 --> 00:52:55,970
Why didn't you leave all this to the ad
agency?
565
00:52:56,510 --> 00:53:00,270
Well, darling, I did that last time. You
know what happened. Total disaster.
566
00:53:01,430 --> 00:53:02,570
Your love.
567
00:53:05,990 --> 00:53:07,310
Hello? Susumu.
568
00:53:08,410 --> 00:53:09,810
Mademoiselle Junot is on her way over.
569
00:53:10,770 --> 00:53:11,770
Thank you.
570
00:54:08,520 --> 00:54:09,520
I'm sorry.
571
00:54:30,580 --> 00:54:33,540
I hope you noticed a copy of Woman Today
in the reception room.
572
00:54:33,800 --> 00:54:34,800
I certainly did.
573
00:54:35,220 --> 00:54:36,220
I liked it.
574
00:54:36,560 --> 00:54:39,680
But then I am always ahead of the
public. Well, that's what makes you so
575
00:54:39,680 --> 00:54:40,680
special.
576
00:54:40,840 --> 00:54:42,840
And you, my dear Hélène.
577
00:54:44,980 --> 00:54:45,980
What do you think?
578
00:54:46,680 --> 00:54:48,520
Hmm. As usual.
579
00:54:48,900 --> 00:54:49,900
Super.
580
00:54:50,260 --> 00:54:51,960
You bring out the best in me.
581
00:54:58,840 --> 00:55:01,340
Susan, I'm so sorry I'm late.
582
00:55:01,600 --> 00:55:04,140
I... Why, Hélène, you know.
583
00:55:05,360 --> 00:55:07,020
If we tried to call you, we won't be
long.
584
00:55:07,360 --> 00:55:08,360
I'm sorry.
585
00:55:09,000 --> 00:55:10,060
Don't be silly, Hélène.
586
00:55:10,900 --> 00:55:16,320
I wandered into my favorite jewelry shop
and completely lost myself.
587
00:55:17,480 --> 00:55:18,480
The rubies.
588
00:55:18,680 --> 00:55:19,880
I had the other two.
589
00:55:21,160 --> 00:55:23,040
Oh, they are fabulous.
590
00:55:23,440 --> 00:55:24,440
All of them.
591
00:55:25,040 --> 00:55:27,920
You don't think they clash, the rubies
and the emeralds?
592
00:55:28,240 --> 00:55:33,440
Well, on somebody else, maybe, but not
on you, Jacqueline. Oh, thank you. What
593
00:55:33,440 --> 00:55:34,440
nice compliment.
594
00:55:35,020 --> 00:55:37,140
I'm sure Alan will adore them on me.
595
00:55:37,540 --> 00:55:40,640
A lot of what I buy, I do for his sake,
you know.
596
00:55:41,100 --> 00:55:43,380
I myself would be happy with a lot less.
597
00:55:44,800 --> 00:55:45,800
See you later.
598
00:55:46,140 --> 00:55:47,140
Goodbye.
599
00:55:48,360 --> 00:55:49,580
I wonder if she would.
600
00:55:51,440 --> 00:55:55,800
Department of Manhattan, a house in
Connecticut, another in West Palm Beach,
601
00:55:55,800 --> 00:56:00,760
private jet, extravagant parties, and
jewelry before breakfast. I wonder if
602
00:56:00,760 --> 00:56:01,760
she's overdoing it.
603
00:56:02,350 --> 00:56:04,750
My dear, she's married to a banker, not
a multimillionaire.
604
00:56:04,970 --> 00:56:09,110
Oh, I think it goes well enough off. I
like Jacqueline. She enjoys life.
605
00:56:09,690 --> 00:56:11,250
Helen, I like all my clients.
606
00:56:11,950 --> 00:56:14,990
I'm particularly fond of the ones who
pay their bills on time.
607
00:56:15,770 --> 00:56:21,250
Mrs. Gore does not. Oh, well, I am
having one of my good days.
608
00:56:22,130 --> 00:56:23,190
Goodbye, Mr. Moore.
609
00:56:23,470 --> 00:56:24,470
Bye.
610
00:56:25,510 --> 00:56:27,370
I told you you'd bring out the best in
me.
611
00:56:34,730 --> 00:56:37,150
The transmitter letter to the bank. It
goes along with your stock.
612
00:56:39,470 --> 00:56:40,470
Thanks.
613
00:56:41,810 --> 00:56:43,130
Eight million dollars, Helene.
614
00:56:46,190 --> 00:56:47,270
The last eight million.
615
00:56:48,130 --> 00:56:49,230
You can still pull back.
616
00:56:50,910 --> 00:56:52,310
You know me better than that, Edmund.
617
00:56:53,430 --> 00:56:57,210
I thought that the press conference went
rather well, actually. I have a feeling
618
00:56:57,210 --> 00:56:58,390
that everything's going to be all right.
619
00:56:59,270 --> 00:57:01,850
By the way, did you find out anything
else about Mr. Gore?
620
00:57:02,910 --> 00:57:05,130
No. I put a private detective onto him.
621
00:57:06,010 --> 00:57:08,090
He has a very expensive lifestyle for a
banker.
622
00:57:08,950 --> 00:57:11,530
He also has a very good wife.
623
00:57:23,870 --> 00:57:24,870
Hello, hello.
624
00:57:27,750 --> 00:57:28,930
Adam, dear. Yes?
625
00:57:29,190 --> 00:57:31,750
I hope you don't mind my popping in this
way.
626
00:57:32,400 --> 00:57:38,340
It's always a pleasure to see you, my
love. I simply couldn't contain myself.
627
00:57:38,620 --> 00:57:40,600
Yes? I have to show you something.
628
00:57:41,220 --> 00:57:43,020
What do you have today for me, my love?
629
00:57:45,160 --> 00:57:46,160
Adam.
630
00:57:46,740 --> 00:57:49,600
The most superb diamond.
631
00:57:49,960 --> 00:57:52,720
Diamonds? Chara, necklace and earrings.
632
00:57:53,140 --> 00:57:55,260
Adam, they belong to royalty.
633
00:57:55,840 --> 00:57:59,480
Royalty? They're just everything I ever
wanted.
634
00:58:01,200 --> 00:58:02,260
Darling, they're beautiful.
635
00:58:03,160 --> 00:58:08,680
Oh, sweetheart, please, it's not a good
time.
636
00:58:10,880 --> 00:58:13,780
We have bills that haven't even started
thinking about paying.
637
00:58:14,140 --> 00:58:19,380
Oh, Adam, you always say things like
that. I'm not just saying it this time.
638
00:58:19,380 --> 00:58:23,400
then you do your magic and somehow it
always works out.
639
00:58:26,020 --> 00:58:27,160
What are they asking?
640
00:58:29,200 --> 00:58:34,320
Only 600 ,000 for the whole set. And I'm
sure we can get it for half a million.
641
00:58:36,960 --> 00:58:38,620
Adam, I want this.
642
00:58:39,100 --> 00:58:41,720
I want it more than I ever wanted
anything in the world.
643
00:58:43,060 --> 00:58:44,140
You'll be so proud.
644
00:58:44,820 --> 00:58:46,480
I'm only doing it for you, you know?
645
00:58:47,580 --> 00:58:48,580
Adam.
646
00:58:50,300 --> 00:58:51,660
Let me think about it, darling.
647
00:58:54,840 --> 00:58:57,080
Really? I said let me think about it.
648
00:58:59,100 --> 00:59:00,500
I didn't say yes.
649
00:59:01,700 --> 00:59:03,560
Oh, I'll leave you this.
650
00:59:03,780 --> 00:59:04,780
Thank you.
651
00:59:05,420 --> 00:59:07,220
Go, go, have yourself some fun.
652
00:59:07,440 --> 00:59:08,440
Go shopping.
653
00:59:43,720 --> 00:59:45,220
Come in, Carl. The others are here.
654
00:59:50,820 --> 00:59:52,580
Brian, Senor Dietrich.
655
00:59:52,820 --> 00:59:58,960
Can I offer you anything? No, thank you,
but perhaps Madame would refrain from
656
00:59:58,960 --> 01:00:01,480
smoking? Madame would not.
657
01:00:07,500 --> 01:00:10,400
To begin with, we can congratulate
ourselves.
658
01:00:10,740 --> 01:00:15,540
The first phase of our plan... for the
destruction of Helen Juno, has been
659
01:00:15,540 --> 01:00:17,220
completely successful.
660
01:00:17,780 --> 01:00:21,820
One wouldn't have thought so, to see her
strutting around her party at Juno
661
01:00:21,820 --> 01:00:24,660
Tower. The great lady, as always.
662
01:00:25,020 --> 01:00:28,600
Not for long, according to my
calculations, she has put up her
663
01:00:28,600 --> 01:00:29,780
to pay for her loan.
664
01:00:30,380 --> 01:00:36,740
She is on the verge of losing everything
she has ever worked for, her whole
665
01:00:36,740 --> 01:00:41,500
life. We have lost a great deal, too,
dumping our stock to drive the price
666
01:00:41,800 --> 01:00:42,800
Now get it back.
667
01:00:42,810 --> 01:00:43,810
And more.
668
01:00:44,110 --> 01:00:46,270
And her head beside.
669
01:00:47,110 --> 01:00:48,950
Just be patient. Be patient.
670
01:00:49,370 --> 01:00:52,030
That's all very well for you to say with
all your millions.
671
01:00:52,390 --> 01:00:56,390
What you lack, Marcello, is not
millions, but courage.
672
01:00:57,290 --> 01:01:00,290
I don't want to be insulted by a
drunkard.
673
01:01:00,550 --> 01:01:02,290
You're a pathetic coward.
674
01:01:02,670 --> 01:01:04,490
And you reek of decay.
675
01:01:05,010 --> 01:01:08,650
Gentlemen, we'll see who has the greater
thirst for revenge.
676
01:01:09,090 --> 01:01:10,090
Marcello, enough.
677
01:01:10,630 --> 01:01:11,630
Marcello's right.
678
01:01:11,980 --> 01:01:13,380
You two don't care anything about the
money.
679
01:01:14,720 --> 01:01:17,980
We're the ones that are going to all the
risk here, dollar for dollar. Not you.
680
01:01:18,160 --> 01:01:22,260
If you want control, as you know, Tal,
madame, risks are in order.
681
01:01:22,520 --> 01:01:25,700
What I want is for that woman to suffer.
682
01:01:26,560 --> 01:01:27,820
And so do we all.
683
01:01:28,380 --> 01:01:29,400
And she will.
684
01:01:30,100 --> 01:01:31,120
And soon.
685
01:01:32,040 --> 01:01:35,400
Now, Senor Dietrich, have you contacted
Luba Chirina?
686
01:01:35,840 --> 01:01:40,580
Are you aware that Luba Cirina and
Edmond Junot are involved in a long
687
01:01:40,580 --> 01:01:41,439
love affair?
688
01:01:41,440 --> 01:01:45,100
Yes, it's very interesting, but it
needn't interfere.
689
01:01:46,760 --> 01:01:48,040
The black photographer.
690
01:01:48,460 --> 01:01:49,760
I'm taking care of it.
691
01:01:50,060 --> 01:01:52,120
What about the banker and his ludicrous
wife?
692
01:01:52,560 --> 01:01:55,060
First of all, Luba Cirina.
693
01:01:55,840 --> 01:01:58,020
And Jacques Dondez.
694
01:01:59,080 --> 01:02:02,640
And then the doting banker.
695
01:02:03,340 --> 01:02:04,500
And finally...
696
01:02:05,080 --> 01:02:07,400
The end of Helen.
697
01:02:08,020 --> 01:02:12,640
And you've no idea what was discussed.
698
01:02:13,700 --> 01:02:15,740
Perhaps if I knew something about these
people.
699
01:02:27,780 --> 01:02:29,400
They have one thing in common.
700
01:02:30,940 --> 01:02:32,320
They all hate me.
701
01:02:37,000 --> 01:02:38,720
You bared a veil, most of all.
702
01:02:42,760 --> 01:02:44,560
It all started so beautifully.
703
01:02:59,760 --> 01:03:00,760
It's glorious.
704
01:03:01,520 --> 01:03:03,480
I had no idea. It was so grand.
705
01:03:40,840 --> 01:03:42,020
Aunt Louise, who could that be?
706
01:03:42,940 --> 01:03:44,680
That looks like the young Count.
707
01:03:50,920 --> 01:03:51,920
Hello?
708
01:03:58,580 --> 01:03:59,580
Hello?
709
01:04:00,000 --> 01:04:02,200
Roger? Where do you think you're going?
710
01:04:02,560 --> 01:04:03,560
To the servant's entrance.
711
01:04:04,440 --> 01:04:05,440
Nonsense!
712
01:04:11,980 --> 01:04:14,940
Our chateau may date back over a hundred
years, but our manners need not.
713
01:04:15,440 --> 01:04:16,440
Back up!
714
01:04:33,720 --> 01:04:34,720
It's all right, I'll do this.
715
01:04:38,000 --> 01:04:39,060
Welcome to Chateau Bessette.
716
01:04:39,420 --> 01:04:40,399
Thank you.
717
01:04:40,400 --> 01:04:41,520
Hubert de Ville at your service.
718
01:04:42,420 --> 01:04:43,540
And what is your name?
719
01:04:43,980 --> 01:04:44,980
Alain Junot.
720
01:04:45,100 --> 01:04:46,100
Charming.
721
01:04:46,540 --> 01:04:47,540
Is it?
722
01:04:47,720 --> 01:04:48,720
Of course.
723
01:04:49,080 --> 01:04:50,300
And so are you, mademoiselle.
724
01:04:51,840 --> 01:04:52,840
Thank you.
725
01:04:58,660 --> 01:04:59,660
Wait a moment.
726
01:05:06,020 --> 01:05:07,020
And you, madame.
727
01:05:07,240 --> 01:05:08,400
It's so good to see you again.
728
01:05:08,620 --> 01:05:09,620
You too, Hubert.
729
01:05:10,220 --> 01:05:12,240
I presume this marvelous Helen Juno is
your niece.
730
01:05:13,260 --> 01:05:15,480
Mother told me she'd be assisting you
with the sewing this year.
731
01:05:16,000 --> 01:05:17,460
I never dreamt she'd be so lovely.
732
01:05:19,720 --> 01:05:20,720
Take them in.
733
01:05:21,740 --> 01:05:24,900
Oh, Miss Juno, I have always used the
servants' entrance.
734
01:05:25,500 --> 01:05:26,500
You're not servants.
735
01:05:27,360 --> 01:05:28,360
You're aunties.
736
01:05:40,300 --> 01:05:42,180
She makes the juices flow, doesn't she?
737
01:05:43,240 --> 01:05:44,480
She's going to sew for my mother.
738
01:05:46,640 --> 01:05:47,940
What's she going to do for you?
739
01:05:48,960 --> 01:05:49,960
A great deal.
740
01:05:51,780 --> 01:05:52,780
Hands off, Gerard.
741
01:05:54,000 --> 01:05:55,000
Come on, Hubert.
742
01:05:55,400 --> 01:05:56,400
We're neighbors.
743
01:05:57,920 --> 01:05:58,920
She's mine.
744
01:06:13,320 --> 01:06:15,560
I'm sorry, Monsieur le Comte, but your
son insisted.
745
01:06:15,980 --> 01:06:16,980
No.
746
01:06:17,780 --> 01:06:18,780
It's all right.
747
01:06:20,340 --> 01:06:21,480
Welcome back, Louise.
748
01:06:22,000 --> 01:06:24,780
Monsieur le Comte, my niece, Hélène
Junot.
749
01:06:25,320 --> 01:06:26,320
Monsieur.
750
01:06:27,600 --> 01:06:28,600
Charming, isn't she?
751
01:06:31,080 --> 01:06:32,660
It's a pleasure having you here.
752
01:06:33,120 --> 01:06:36,740
Thank you. Bring the ladies to the
servants' quarters. You can use the
753
01:06:36,740 --> 01:06:37,740
hall.
754
01:06:51,120 --> 01:06:53,400
You must be very careful with young
Monsieur there.
755
01:06:53,760 --> 01:06:56,600
Remember, he's the Count's son, and
you're a servant.
756
01:06:57,300 --> 01:06:59,060
I'm not. I'm a dressmaker.
757
01:06:59,520 --> 01:07:01,020
To him, it's the same thing.
758
01:07:01,380 --> 01:07:03,820
You're a toy to be played with and then
discarded.
759
01:07:04,280 --> 01:07:08,340
He's so courteous and gallant. He has a
twinkle in his eye. No, Aunt Louisa,
760
01:07:08,340 --> 01:07:09,960
wrong. His father.
761
01:07:10,500 --> 01:07:11,940
He frightens me.
762
01:07:21,770 --> 01:07:25,250
Do you think that the cloth I've
selected is suitable for these garments,
763
01:07:25,250 --> 01:07:27,630
Louise? It's magnificent, Madame la
Comtesse.
764
01:07:27,850 --> 01:07:29,910
That's the finest cloth I've ever seen.
765
01:07:30,190 --> 01:07:31,830
Helen, just do your work.
766
01:07:32,530 --> 01:07:35,010
My measurements haven't changed, and
that will serve.
767
01:07:35,670 --> 01:07:38,370
Three fittings as always, and no
dawdling.
768
01:07:41,310 --> 01:07:42,310
What's this?
769
01:07:42,830 --> 01:07:45,370
Oh, it's nothing. It's just a drawing.
770
01:07:45,650 --> 01:07:46,650
You drew this?
771
01:07:47,030 --> 01:07:50,590
Oh, but she did it before we started
working for you, Madame la Comtesse.
772
01:07:52,240 --> 01:07:53,440
You copied it, of course.
773
01:07:53,780 --> 01:07:54,718
From where?
774
01:07:54,720 --> 01:07:56,960
No, I didn't copy it. I designed it
myself.
775
01:07:59,140 --> 01:08:00,460
Don't lie to me, young woman.
776
01:08:01,220 --> 01:08:03,900
I'm not lying. Clean up that mess, will
you, dear?
777
01:08:08,300 --> 01:08:11,340
Madame Louise, do you think that we can
include this in the collection?
778
01:08:11,940 --> 01:08:13,200
Oh, yes, of course.
779
01:08:14,860 --> 01:08:15,860
Use the velvet.
780
01:08:17,560 --> 01:08:19,859
Yes, the velvet would be wonderful.
781
01:08:20,330 --> 01:08:22,710
I agree, madame. No, the silk would be
much better.
782
01:08:22,970 --> 01:08:26,689
Oh, I beg your pardon? How dare you
contradict madame la comtesse?
783
01:08:26,950 --> 01:08:31,970
Silk would be much better. Velvet is far
too heavy. With a dress like this, you
784
01:08:31,970 --> 01:08:33,810
have to create the illusion of magic.
785
01:08:35,010 --> 01:08:38,550
You could teach your young niece some
manners, eventually.
786
01:08:38,770 --> 01:08:40,689
Yes, yes, I'm sorry, Ed.
787
01:08:46,050 --> 01:08:48,250
Oh, yes, perhaps I've been too gentle
with her.
788
01:08:48,649 --> 01:08:52,470
But you see, I've always felt sorry for
her. Her mother was killed by the
789
01:08:52,470 --> 01:08:56,410
Gestapo. Her brother and sister deported
and never heard from since.
790
01:08:56,830 --> 01:08:58,029
Really? Yes.
791
01:08:58,370 --> 01:09:03,290
Terrible. The poor child still swears
they're alive and that she will find
792
01:09:03,290 --> 01:09:06,310
someday. She keeps on writing to all the
ministries.
793
01:09:07,010 --> 01:09:10,670
Well, as long as she doesn't do it on my
time. Oh, Louise.
794
01:09:12,109 --> 01:09:13,689
Yes? Use the silk.
795
01:09:14,050 --> 01:09:15,050
Yes, madame.
796
01:09:43,120 --> 01:09:44,120
Good afternoon, monsieur.
797
01:09:44,960 --> 01:09:46,200
Why did you come and take a ride with
me?
798
01:09:48,460 --> 01:09:49,960
Couldn't we take a walk again instead?
799
01:09:50,760 --> 01:09:52,340
Now, don't tell me you're afraid.
800
01:09:55,480 --> 01:09:56,820
Right. Help me up.
801
01:10:07,380 --> 01:10:10,840
Where are we going?
802
01:10:11,360 --> 01:10:12,480
On a great adventure.
803
01:10:19,530 --> 01:10:20,530
Are you frightened?
804
01:10:20,830 --> 01:10:21,830
I'm paralyzed.
805
01:10:22,090 --> 01:10:23,230
I've never done this before.
806
01:10:23,470 --> 01:10:24,470
Well, shall I put you down?
807
01:10:24,630 --> 01:10:26,150
No, please not. I love it.
808
01:10:26,690 --> 01:10:27,690
That's my girl.
809
01:10:29,450 --> 01:10:31,290
If you weren't a servant, I'd teach you
how to ride.
810
01:10:32,070 --> 01:10:33,850
Oh, why can't servants ride?
811
01:10:35,250 --> 01:10:36,250
I suppose they could.
812
01:10:37,430 --> 01:10:39,550
But not at Chateau Vicenne.
813
01:10:40,130 --> 01:10:41,830
Besides, I thought I was an artiste.
814
01:10:43,650 --> 01:10:47,870
Whatever you are, I think you're the
most beautiful girl in the world.
815
01:10:50,570 --> 01:10:51,570
What do you think of me?
816
01:10:52,970 --> 01:10:54,710
I like you very much, my friend.
817
01:10:55,590 --> 01:10:56,590
Don't call me monsieur.
818
01:10:57,090 --> 01:10:58,090
I'm Hubert.
819
01:10:58,210 --> 01:11:01,250
Well, I will not call you one thing in
the field and another at the chateau.
820
01:11:01,650 --> 01:11:04,230
Which will it be? Oh, Hélène, you're
being very difficult.
821
01:11:04,430 --> 01:11:05,169
Of course.
822
01:11:05,170 --> 01:11:06,170
Which will it be?
823
01:11:07,850 --> 01:11:09,030
Monsieur will have to do for now.
824
01:11:09,410 --> 01:11:10,410
Oh, what?
825
01:11:19,850 --> 01:11:20,850
Want a drink?
826
01:11:20,910 --> 01:11:22,550
Only if we stop!
827
01:11:23,650 --> 01:11:24,650
How do you feel?
828
01:11:25,110 --> 01:11:27,350
Partly fine, but part of it isn't.
829
01:11:27,990 --> 01:11:28,990
What's that?
830
01:11:32,490 --> 01:11:38,690
I think this is the finest Bordeaux in
the world.
831
01:11:51,880 --> 01:11:54,200
Helen, my mother and father are going
away for a few weeks.
832
01:11:55,440 --> 01:11:58,020
We can be together more, if you're
willing.
833
01:11:59,840 --> 01:12:02,260
I'd like that, but I have so much work
to do.
834
01:12:02,640 --> 01:12:05,020
Come on. You can make time. I'm sure you
can.
835
01:12:06,540 --> 01:12:08,420
Well, I'll try.
836
01:12:17,560 --> 01:12:20,990
Helen, I've never felt this way. about
anyone.
837
01:12:22,070 --> 01:12:23,070
Ever.
838
01:12:35,310 --> 01:12:36,310
Miss, you please.
839
01:12:36,870 --> 01:12:39,110
I don't know what you've done to me.
840
01:12:40,090 --> 01:12:41,490
Well, don't you like me just a little
bit?
841
01:12:42,030 --> 01:12:43,430
A little bit, yes.
842
01:12:44,590 --> 01:12:46,630
But more will take time. All right.
843
01:12:47,130 --> 01:12:48,130
We'll make time.
844
01:12:48,390 --> 01:12:49,630
Men should learn to be patient.
845
01:13:26,680 --> 01:13:27,920
Okay, turn around.
846
01:13:29,220 --> 01:13:30,220
You're right, just a little.
847
01:13:30,780 --> 01:13:32,140
Stop. Perfect.
848
01:13:33,480 --> 01:13:34,480
Great.
849
01:13:34,840 --> 01:13:36,300
Wait one minute, I've got a better idea.
850
01:14:02,040 --> 01:14:03,040
How do you like that?
851
01:14:03,300 --> 01:14:04,300
Bigger smile.
852
01:14:07,360 --> 01:14:08,720
Perfect. That looks beautiful.
853
01:14:11,320 --> 01:14:12,320
Now, hello.
854
01:14:13,660 --> 01:14:16,860
I want to talk to you about the Grand
Ball of the Divinities.
855
01:14:18,760 --> 01:14:20,720
In our district, it's a very important
event.
856
01:14:22,300 --> 01:14:23,820
And I've decided I want you to come with
me.
857
01:14:25,060 --> 01:14:28,040
Hubert, you know I can't. No can'ts
about it. Of course you can.
858
01:14:29,380 --> 01:14:30,960
You'll be the most beautiful girl there.
859
01:14:31,580 --> 01:14:32,780
And I'll be the envy of everyone.
860
01:14:33,360 --> 01:14:35,460
Not when they find out I'm your mother's
seamstress.
861
01:14:35,760 --> 01:14:36,760
They'll never know.
862
01:14:40,040 --> 01:14:42,100
Please. Please, Helene, for me.
863
01:14:43,360 --> 01:14:44,740
Hubert, I have nothing to wear.
864
01:14:48,380 --> 01:14:49,380
Come round a bit.
865
01:14:50,320 --> 01:14:51,320
Stop.
866
01:14:51,920 --> 01:14:52,920
Perfect.
867
01:14:55,400 --> 01:14:58,880
On second thought, I may be able to come
up with something.
868
01:15:16,430 --> 01:15:20,410
You can't possibly wear the Countess's
gown. Oh, there is no Countess's gown
869
01:15:20,410 --> 01:15:24,490
yet. She hasn't even seen it. Yes, but
it is the Countess's gown.
870
01:15:24,750 --> 01:15:27,190
Well, how would she ever know? She's not
going to be there.
871
01:15:27,790 --> 01:15:30,890
Then I could put special spills on them.
It would be suitable for her anyway.
872
01:15:31,110 --> 01:15:32,770
Then afterwards, we'll just take them
off.
873
01:15:34,970 --> 01:15:37,850
Oh, please, Martha. We've never been to
a ball before.
874
01:15:38,190 --> 01:15:39,430
Perhaps we'll never have another chance.
875
01:15:40,410 --> 01:15:44,070
I don't think we have time anyway. Oh,
yes, we do. It's almost done.
876
01:15:45,640 --> 01:15:48,900
And if the Countess ever found out? The
Countess is away, Aunt Louise.
877
01:15:51,620 --> 01:15:52,620
All right.
878
01:15:52,660 --> 01:15:54,580
You win. Let's see what we can do.
879
01:15:55,320 --> 01:15:57,160
Oh, thank you, Aunt Louise.
880
01:16:27,120 --> 01:16:28,560
You've got to be the most beautiful girl
here.
881
01:16:28,900 --> 01:16:30,180
Oh, thank you, Hubert.
882
01:16:36,140 --> 01:16:37,580
Gerard. Oh, hello, Hubert.
883
01:16:38,460 --> 01:16:39,580
Oh, lovely lady.
884
01:16:40,140 --> 01:16:41,580
Welcome to Chateau de Vigny.
885
01:16:42,140 --> 01:16:43,140
Gerard de Vigny.
886
01:16:43,240 --> 01:16:45,880
Helen Junot. Yeah, I know. I do remember
you.
887
01:16:46,460 --> 01:16:47,640
You reserved a dance.
888
01:16:48,140 --> 01:16:49,140
Perhaps.
889
01:16:49,720 --> 01:16:50,720
We'll see.
890
01:16:53,040 --> 01:16:54,040
Mademoiselle.
891
01:16:56,200 --> 01:16:57,200
Who is she?
892
01:16:57,440 --> 01:16:58,440
I don't know.
893
01:16:59,160 --> 01:17:00,580
But I wish I had that gown.
894
01:17:01,940 --> 01:17:02,940
Excuse me.
895
01:17:13,320 --> 01:17:14,860
You're the loveliest girl in the world
today.
896
01:17:17,760 --> 01:17:20,000
When I do the pack, you must come with
me.
897
01:17:20,660 --> 01:17:21,680
How could I do that?
898
01:17:22,760 --> 01:17:23,760
I'll find a way.
899
01:17:25,770 --> 01:17:27,130
I never want to be without you, Elaine.
900
01:17:29,010 --> 01:17:30,010
Never.
901
01:17:30,350 --> 01:17:31,070
Let's go
902
01:17:31,070 --> 01:17:38,390
inside
903
01:17:38,390 --> 01:17:39,710
and see if you've got it there.
904
01:17:39,930 --> 01:17:43,230
Don't you think that we should have told
your parents that we were coming, dear?
905
01:17:56,300 --> 01:17:57,300
Would you like something to drink?
906
01:18:01,900 --> 01:18:01,900
Excuse
907
01:18:01,900 --> 01:18:13,400
me,
908
01:18:13,420 --> 01:18:14,420
ladies.
909
01:18:16,600 --> 01:18:17,820
Hello, Countess Count.
910
01:18:18,220 --> 01:18:19,520
What a wonderful surprise.
911
01:18:19,980 --> 01:18:22,580
Back early from your trip, are you? Yes,
we are.
912
01:18:23,300 --> 01:18:25,000
My parents are in the other room.
913
01:18:25,520 --> 01:18:27,060
Would you like me to take you to them?
914
01:18:27,380 --> 01:18:29,040
No, we'll see them later.
915
01:18:30,700 --> 01:18:32,600
You don't dance, do you, sir?
916
01:18:33,240 --> 01:18:34,540
Not if I can help it.
917
01:18:37,900 --> 01:18:38,900
May I?
918
01:18:39,280 --> 01:18:40,280
Sir, please.
919
01:18:40,460 --> 01:18:41,460
With pleasure.
920
01:18:46,380 --> 01:18:47,380
Thank you.
921
01:19:20,390 --> 01:19:22,910
Thank you, Fauden. Did you say
something, Gérard?
922
01:19:46,450 --> 01:19:48,130
Hubert, your father.
923
01:19:49,350 --> 01:19:50,350
It'll be all right.
924
01:19:54,510 --> 01:19:55,590
Yes, I love you.
925
01:19:56,630 --> 01:19:58,010
What do you think you are doing?
926
01:19:59,590 --> 01:20:00,590
Get out of here.
927
01:20:00,970 --> 01:20:01,970
I will not.
928
01:20:02,290 --> 01:20:07,890
Don't you realize you are embarrassing
this poor little servant girl?
929
01:20:08,430 --> 01:20:09,430
Servant girl?
930
01:20:10,070 --> 01:20:11,930
Isn't that putting it rather too nicely?
931
01:20:12,210 --> 01:20:13,210
Madame.
932
01:20:14,830 --> 01:20:16,270
That was to be my dress.
933
01:20:16,840 --> 01:20:19,100
It was made with my fabric on my time.
934
01:20:19,460 --> 01:20:22,860
But I never can wear it now, can I? I
mean, it would be ridiculous.
935
01:20:24,120 --> 01:20:25,960
You are nothing but a thief.
936
01:20:29,100 --> 01:20:30,100
Let her go.
937
01:20:30,420 --> 01:20:32,000
Take your hands off me.
938
01:20:32,220 --> 01:20:33,700
I am warning you.
939
01:20:34,700 --> 01:20:35,940
Let her go.
940
01:20:36,180 --> 01:20:37,240
Leave me alone.
941
01:21:52,720 --> 01:21:53,720
Oh, Hubert.
942
01:21:53,940 --> 01:21:54,960
I'm so sorry.
943
01:21:55,560 --> 01:21:56,600
I'm so embarrassed.
944
01:21:58,840 --> 01:22:04,060
Oh, Hubert.
945
01:22:05,700 --> 01:22:06,980
My darling, come with me.
946
01:22:08,640 --> 01:22:10,120
How can you ever forgive me?
947
01:22:14,060 --> 01:22:15,360
Oh, darling.
948
01:22:16,360 --> 01:22:18,180
It's just what you and I think that
matters.
949
01:22:18,460 --> 01:22:19,760
Come through and sit down.
950
01:22:23,560 --> 01:22:26,400
I'm so sorry. I didn't mean to hurt you.
It was my fault.
951
01:22:27,080 --> 01:22:28,240
I'm sorry. Sit down.
952
01:22:30,120 --> 01:22:32,320
Oh, he must be exhausted after all that
running.
953
01:22:34,700 --> 01:22:35,700
Sit down. Relax.
954
01:22:39,780 --> 01:22:40,780
Don't worry.
955
01:22:42,060 --> 01:22:43,600
Just forget about it all.
956
01:22:54,540 --> 01:22:55,540
I love you.
957
01:22:57,160 --> 01:22:58,280
I want you.
958
01:23:01,920 --> 01:23:03,360
No, Hubert, please.
959
01:23:03,560 --> 01:23:06,440
I need you so much, my darling. I need
you.
960
01:23:08,020 --> 01:23:10,120
Hubert, I don't love you.
961
01:23:11,980 --> 01:23:12,980
But you will.
962
01:23:13,760 --> 01:23:14,840
You'll learn to.
963
01:23:16,360 --> 01:23:18,760
Tonight, you look so beautiful.
964
01:23:19,680 --> 01:23:21,300
I was so proud of you.
965
01:23:26,060 --> 01:23:27,180
I want you to marry me.
966
01:23:29,540 --> 01:23:30,540
No,
967
01:23:30,900 --> 01:23:31,900
you can't.
968
01:23:32,100 --> 01:23:33,560
I don't want to marry.
969
01:23:34,040 --> 01:23:35,920
Not now. Oh, let it be, my darling.
970
01:23:36,360 --> 01:23:42,500
One day, all of this, this chateau, this
land, everything will be mine.
971
01:23:44,280 --> 01:23:46,100
If you marry me, it will all be yours.
972
01:23:58,220 --> 01:23:59,220
Well, it now.
973
01:24:00,360 --> 01:24:02,700
How generous of you, Hubert.
974
01:24:03,400 --> 01:24:05,480
The land, the title, everything.
975
01:24:06,040 --> 01:24:07,040
Get out of here.
976
01:24:07,320 --> 01:24:12,440
You would actually marry this little
girl. You'd marry this little seamstress
977
01:24:12,440 --> 01:24:15,640
because she makes you feel like a man.
978
01:24:16,040 --> 01:24:17,040
What?
979
01:24:17,400 --> 01:24:18,880
Nobody else ever has.
980
01:24:19,940 --> 01:24:20,940
Have they?
981
01:24:22,620 --> 01:24:23,620
I know.
982
01:24:24,540 --> 01:24:25,740
Because I've had.
983
01:24:26,640 --> 01:24:28,260
The women you've tried with.
984
01:24:29,060 --> 01:24:30,980
You bastard!
985
01:24:32,760 --> 01:24:33,760
Despicable.
986
01:24:38,560 --> 01:24:40,900
I'm ashamed to call you my son.
987
01:24:50,060 --> 01:24:51,060
You're here?
988
01:24:59,220 --> 01:25:00,860
Elaine. We'll go away together now.
989
01:25:01,300 --> 01:25:02,300
Tonight.
990
01:25:02,500 --> 01:25:03,500
Please.
991
01:25:03,900 --> 01:25:05,020
I'm so sorry.
992
01:25:05,620 --> 01:25:06,920
It's all been my fault.
993
01:25:32,560 --> 01:25:36,960
I put Chateau Vicenne behind me, and
finally I arrived in Paris.
994
01:26:01,800 --> 01:26:06,500
The 20 francs is all I have, but as soon
as I get a job... I'm tired of haggling
995
01:26:06,500 --> 01:26:10,120
with you. The rent is 40 francs a month
in advance.
996
01:26:11,520 --> 01:26:13,780
Please, madame, I've been looking all
day.
997
01:26:14,180 --> 01:26:15,180
I'll take the ring.
998
01:26:15,860 --> 01:26:16,860
What?
999
01:26:17,040 --> 01:26:18,240
The ring you're wearing.
1000
01:26:18,840 --> 01:26:20,220
I'll take that for one month.
1001
01:26:21,820 --> 01:26:24,700
But this is my mother's wedding ring. I
can't let you have that.
1002
01:26:25,280 --> 01:26:27,120
Then sleep in the street for all I care.
1003
01:26:41,820 --> 01:26:43,460
Jack, it's the same as it was before.
1004
01:26:43,700 --> 01:26:44,700
There never was a before.
1005
01:26:44,780 --> 01:26:47,960
Barry, I don't believe you. We have a
little argument. Little argument? I told
1006
01:26:47,960 --> 01:26:50,380
you next time was the last time. What
are you talking about? All I did was
1007
01:26:50,380 --> 01:26:50,938
a drink.
1008
01:26:50,940 --> 01:26:51,679
You're lying.
1009
01:26:51,680 --> 01:26:52,680
Okay, c 'est fini.
1010
01:26:52,820 --> 01:26:53,820
Fine by me.
1011
01:26:55,060 --> 01:26:58,880
Hello. Um, don't tell me you are looking
for a place to stay, right?
1012
01:26:59,300 --> 01:27:01,280
Uh... Yes, I just arrived.
1013
01:27:01,540 --> 01:27:03,100
Oh, you just arrived. I won't say no
more.
1014
01:27:03,320 --> 01:27:06,320
Look, you can stay with me. You'll have
to wear it because it's perfectly safe.
1015
01:27:06,440 --> 01:27:09,580
Safe for you, maybe, but I could never
trust him. And you won't be able to use
1016
01:27:09,580 --> 01:27:11,100
the bathroom. He's turned it into a
darkroom.
1017
01:27:18,860 --> 01:27:19,860
Darkroom?
1018
01:27:20,040 --> 01:27:21,040
Oh, yes.
1019
01:27:21,640 --> 01:27:24,940
I am France's premier photographer,
Jacques Danvers.
1020
01:27:25,720 --> 01:27:27,920
My real name is Jack Danvers, and I'm
from Philadelphia.
1021
01:27:28,940 --> 01:27:31,000
I'm in Paris to escape all kinds of
prejudice.
1022
01:27:31,240 --> 01:27:32,240
And you?
1023
01:27:32,460 --> 01:27:34,480
Hélène Junot from Saint -Nazaire.
1024
01:27:35,020 --> 01:27:38,320
In Paris to make it take notice.
1025
01:27:39,340 --> 01:27:40,340
Okay, okay.
1026
01:27:41,860 --> 01:27:46,460
Hélène, I'll charge you 20 francs a
month and purely platonic, brother and
1027
01:27:46,460 --> 01:27:47,460
sister all the way.
1028
01:27:50,360 --> 01:27:51,360
Jacques,
1029
01:27:53,920 --> 01:27:55,240
you have yourself a sister.
1030
01:27:56,080 --> 01:27:57,140
Okay, okay.
1031
01:28:01,420 --> 01:28:02,420
So what do you do, Ellen?
1032
01:28:02,840 --> 01:28:04,580
Theme strip, sales girl.
1033
01:28:05,400 --> 01:28:07,200
I worked my aunt's shop until she died.
1034
01:28:07,480 --> 01:28:08,640
Someday I want to be a designer.
1035
01:28:09,340 --> 01:28:10,340
Someday you will.
1036
01:28:28,200 --> 01:28:29,600
Yo, what did I tell you?
1037
01:28:30,200 --> 01:28:31,400
Tomatoes, lovely tomatoes.
1038
01:28:31,720 --> 01:28:33,240
Bonjour, bonjour. Ça va?
1039
01:28:33,800 --> 01:28:34,940
Ça va, ça va bien.
1040
01:28:39,900 --> 01:28:40,900
Jean,
1041
01:28:43,120 --> 01:28:45,820
when you said you'd take me for dinner,
I didn't know this is what you meant.
1042
01:28:46,040 --> 01:28:47,080
Don't you stop it. Just relax.
1043
01:28:47,300 --> 01:28:48,380
This is the best food in town.
1044
01:28:48,840 --> 01:28:52,620
Listen, wait till you taste my
celebrated salade de Jacques, followed
1045
01:28:52,620 --> 01:28:54,120
prize -winning soup de Jacques.
1046
01:28:55,170 --> 01:28:56,170
No filet, déjà.
1047
01:28:56,310 --> 01:28:58,210
Yes, but for that we have to fight the
dogs off.
1048
01:28:58,650 --> 01:29:00,790
See, I've got this wonderful theory
about life, Hélène.
1049
01:29:01,010 --> 01:29:03,290
It's nothing unless you've got a little
danger in you.
1050
01:29:03,570 --> 01:29:06,530
Some degree. To a precise degree, and
that's what's going to make me think,
1051
01:29:06,610 --> 01:29:08,650
Hélène. Ah, bonjour, monsieur. Bonjour,
monsieur. Ça va?
1052
01:29:09,250 --> 01:29:11,190
Ça. Mais oui.
1053
01:29:16,030 --> 01:29:17,030
Listen, what are you doing to me?
1054
01:29:17,770 --> 01:29:18,770
Looking for a job.
1055
01:29:18,890 --> 01:29:21,310
Well, you've already done that. Listen,
tomorrow we'll try something different,
1056
01:29:21,370 --> 01:29:22,370
right?
1057
01:29:36,530 --> 01:29:39,190
Come on, I'll race you there.
1058
01:30:29,160 --> 01:30:30,160
What's the matter?
1059
01:30:31,820 --> 01:30:33,300
I'm afraid of heights.
1060
01:30:33,920 --> 01:30:38,920
You're not going to let something like
that stop you, are you? Heights is
1061
01:30:38,920 --> 01:30:40,560
nothing. I've never done this before.
1062
01:30:40,960 --> 01:30:43,960
You know, you don't listen to me. Now, I
told you you're a natural. You can do
1063
01:30:43,960 --> 01:30:44,960
this standing on your head.
1064
01:30:46,360 --> 01:30:47,760
Standing on my head, Jack?
1065
01:30:48,040 --> 01:30:50,860
Yes. Now, move out to the edge. The
edge?
1066
01:30:51,380 --> 01:30:55,660
Yes. Just go on. Do it. Move out to the
edge. Are you crazy? Just back up out to
1067
01:30:55,660 --> 01:30:56,660
the edge. That's all.
1068
01:30:57,180 --> 01:30:58,180
Good.
1069
01:30:58,570 --> 01:30:59,630
To the edge. Keep going.
1070
01:30:59,950 --> 01:31:04,050
I'll tell you when to stop. You're
crazy, Doc. Yes, just move. Go on. Just
1071
01:31:04,050 --> 01:31:05,830
it. Yes, that's right. Now, further,
further.
1072
01:31:06,390 --> 01:31:07,390
Further?
1073
01:31:08,390 --> 01:31:10,490
Exactly. Just do it. It's easy.
1074
01:31:10,710 --> 01:31:11,710
I could do it.
1075
01:31:12,210 --> 01:31:13,210
All right.
1076
01:31:13,590 --> 01:31:14,590
That's it. Keep going.
1077
01:31:14,650 --> 01:31:15,650
Go on.
1078
01:31:16,350 --> 01:31:17,350
Just not.
1079
01:31:17,470 --> 01:31:19,550
Why can't we just do this in a park
somewhere?
1080
01:31:19,830 --> 01:31:21,410
All right. Now, stop. Stop. Hold that.
1081
01:31:21,890 --> 01:31:24,530
Now, I want you to get in the pose that
we rehearsed.
1082
01:31:24,810 --> 01:31:25,810
That's the first one.
1083
01:31:39,690 --> 01:31:41,750
Yuck. Come on, danger, remember?
1084
01:31:42,610 --> 01:31:43,610
You're safe.
1085
01:31:44,010 --> 01:31:45,490
Yes, but you're going to be famous.
1086
01:31:46,050 --> 01:31:47,310
I'll be dead.
1087
01:31:47,610 --> 01:31:48,610
Just do it.
1088
01:31:49,730 --> 01:31:52,730
And when you get around there, the other
poses again.
1089
01:32:26,510 --> 01:32:27,510
I don't think they like it.
1090
01:32:28,350 --> 01:32:32,430
You said that about almost everybody
who's looked. And you've been wrong
1091
01:32:32,430 --> 01:32:33,430
time. You're right.
1092
01:32:34,230 --> 01:32:36,050
Jacques, your work is good.
1093
01:32:36,290 --> 01:32:38,590
You've got something new to offer.
1094
01:32:39,030 --> 01:32:40,870
And everybody who's seen your work
thinks so.
1095
01:32:41,750 --> 01:32:47,230
So relax, would you? I can't. I can't.
Look, this is a moment of truth.
1096
01:32:47,450 --> 01:32:48,470
I mean, don't you understand?
1097
01:32:48,690 --> 01:32:52,590
I didn't just escape from Philadelphia.
I came to Paris because I wanted to do
1098
01:32:52,590 --> 01:32:53,590
something worthwhile.
1099
01:32:53,650 --> 01:32:54,850
And you're doing it.
1100
01:32:57,230 --> 01:32:58,370
Well, thanks for the try.
1101
01:33:31,910 --> 01:33:32,910
Helen, look.
1102
01:33:33,210 --> 01:33:34,390
Do you know who that is?
1103
01:33:35,110 --> 01:33:37,470
It's an original way of taking pictures
of clothes.
1104
01:33:38,470 --> 01:33:42,950
It's Odile. Odile. I've seen her in a
thousand fashion magazines. Oh, yeah.
1105
01:33:44,050 --> 01:33:48,390
She must be the best designer in Paris.
Yeah, must be. Look, you watch that
1106
01:33:48,390 --> 01:33:50,530
woman, because if she likes something,
that's it.
1107
01:33:51,210 --> 01:33:53,250
This photographer's an artist, you know.
1108
01:34:03,440 --> 01:34:05,100
This is new, my friend.
1109
01:34:05,700 --> 01:34:06,960
And it is exciting.
1110
01:34:07,920 --> 01:34:08,920
All right.
1111
01:34:10,740 --> 01:34:12,100
This girl is terrific.
1112
01:34:12,440 --> 01:34:13,440
Absolutely terrific.
1113
01:34:13,720 --> 01:34:15,280
Now, let's go and have a glass of
champagne.
1114
01:34:21,600 --> 01:34:25,440
Oh, of course. You knew that girl?
1115
01:34:25,820 --> 01:34:28,920
Yes. And this is Jacques d 'Anvers.
1116
01:34:29,200 --> 01:34:30,059
A pleasure.
1117
01:34:30,060 --> 01:34:31,360
You're very talented.
1118
01:34:31,960 --> 01:34:33,440
Tell me, are you with an agency?
1119
01:34:35,880 --> 01:34:37,680
No. You should be.
1120
01:34:38,120 --> 01:34:40,560
I'll be talking to Paris Central in the
morning.
1121
01:34:40,840 --> 01:34:44,680
Call Charles before lunch. I'm sure
he'll be very much interested.
1122
01:34:46,060 --> 01:34:47,060
Thank you, madam.
1123
01:34:47,240 --> 01:34:48,260
I'm not madam.
1124
01:34:48,540 --> 01:34:49,540
I'm Odile.
1125
01:34:50,240 --> 01:34:54,220
Odile? And you, my dear, you should
never wear white.
1126
01:34:54,740 --> 01:34:56,300
Stop it. It's glare.
1127
01:34:56,900 --> 01:34:59,660
And you must also never wear dark hair.
1128
01:35:00,620 --> 01:35:01,620
But where?
1129
01:35:02,160 --> 01:35:04,020
Champagne? Yes.
1130
01:35:05,140 --> 01:35:06,140
Champagne.
1131
01:35:06,840 --> 01:35:08,100
Is that all?
1132
01:35:08,580 --> 01:35:13,740
No. You have a fantastic figure for
clothes. Your proportions are just
1133
01:35:14,640 --> 01:35:15,800
What is your name?
1134
01:35:16,460 --> 01:35:17,460
Hélène Junot.
1135
01:35:18,760 --> 01:35:21,080
Tell me, Sherry, are you a fashion
model?
1136
01:35:21,840 --> 01:35:24,840
No. Then a photographer's model?
1137
01:35:25,280 --> 01:35:27,320
Well, that was my first time, actually.
1138
01:35:27,640 --> 01:35:29,480
But then, what do you do?
1139
01:35:30,990 --> 01:35:31,990
I look for work.
1140
01:35:34,170 --> 01:35:38,410
I think you should be a fashion model.
And if you're interested, come and see
1141
01:35:38,410 --> 01:35:39,610
in my atelier Monday morning.
1142
01:35:40,130 --> 01:35:41,330
It's right up the street.
1143
01:35:41,770 --> 01:35:44,110
Oh, I am interested. And I know where
that is.
1144
01:35:44,590 --> 01:35:45,590
So I'll be there.
1145
01:35:46,210 --> 01:35:47,210
Very well.
1146
01:35:47,490 --> 01:35:48,490
Bernard, mon cher.
1147
01:35:56,770 --> 01:35:57,770
Hélène?
1148
01:35:59,990 --> 01:36:01,360
Don't forget... Monday morning.
1149
01:36:02,000 --> 01:36:03,000
Mm -hmm.
1150
01:36:08,500 --> 01:36:10,980
Jack, we are on our way.
1151
01:36:39,970 --> 01:36:42,550
Madame Odile is in the main reception
room. Thank you.
1152
01:36:53,110 --> 01:36:54,110
Madame Odile?
1153
01:36:54,530 --> 01:36:57,410
Oh, there you are. How lovely to see
you.
1154
01:36:57,790 --> 01:36:58,810
Where did you go to work?
1155
01:36:59,330 --> 01:37:02,450
If you want me, yes. Well, if I didn't
want you, my dear, you wouldn't be here.
1156
01:37:02,910 --> 01:37:04,010
Take your clothes off.
1157
01:37:05,950 --> 01:37:07,270
That will do. Thank you.
1158
01:37:14,160 --> 01:37:17,580
Now get on the platform, please.
1159
01:37:21,300 --> 01:37:24,780
I thought I was to be a model.
1160
01:37:25,100 --> 01:37:26,100
Why not?
1161
01:37:26,180 --> 01:37:31,040
And then perhaps one day a director. And
later on, who knows?
1162
01:37:31,440 --> 01:37:36,280
But it all starts here, my dear. Now, if
I stick you, no histrionic, please.
1163
01:37:37,390 --> 01:37:39,350
A discreet ouch will do.
1164
01:37:40,870 --> 01:37:43,650
I thought I told you to wear champagne.
1165
01:37:44,150 --> 01:37:47,650
Well, I... Never mind.
1166
01:37:48,050 --> 01:37:50,870
You can borrow from the storeroom until
you can afford to buy.
1167
01:37:51,490 --> 01:37:55,650
And this is going to look absolutely
divine on you, my dear.
1168
01:37:57,210 --> 01:37:58,330
Simply divine.
1169
01:38:10,179 --> 01:38:15,380
Dear Herr Mueller, I was told by the
French authorities that you might be
1170
01:38:15,380 --> 01:38:16,380
to help me.
1171
01:38:17,080 --> 01:38:18,260
I pray that you can.
1172
01:38:19,960 --> 01:38:25,280
I have sworn to find and to bring to
justice the sadistic Gestapo major who
1173
01:38:25,280 --> 01:38:29,640
murdered my mother and was responsible
for the deportation of my brother and
1174
01:38:29,640 --> 01:38:30,640
little sister.
1175
01:38:32,360 --> 01:38:37,180
I was only 13 at the time, and I never
heard the Nazis' names spoken.
1176
01:38:38,280 --> 01:38:42,560
But I shall never forget his cruel face,
which still haunts me in nightmares.
1177
01:38:45,120 --> 01:38:50,800
I don't earn much money, but I'm
enclosing what I can, as a retainer, in
1178
01:38:50,800 --> 01:38:51,980
hope that you will help me.
1179
01:38:53,260 --> 01:38:55,840
You're sincerely, Hélène Junot.
1180
01:38:59,620 --> 01:39:00,620
Bonjour.
1181
01:39:04,220 --> 01:39:06,220
Hélène, it's showy number five.
1182
01:39:08,010 --> 01:39:14,350
This elegant silk cocktail dress is
shown with matching feather hat and a
1183
01:39:14,350 --> 01:39:15,350
jacket.
1184
01:39:21,670 --> 01:39:22,810
Number six.
1185
01:39:23,430 --> 01:39:27,250
Dinner dress in black ottoman with a
mink toe.
1186
01:39:30,430 --> 01:39:32,910
Number seven. Garden party.
1187
01:39:34,030 --> 01:39:36,150
Organza dressed embroidered with
flowers.
1188
01:39:36,620 --> 01:39:37,620
and velvet ribbons.
1189
01:39:49,160 --> 01:39:54,240
A rather dramatic black velvet dress and
white mink bolero.
1190
01:39:57,960 --> 01:40:00,800
Pastel columns for the bowl gowns this
year.
1191
01:40:01,280 --> 01:40:05,740
Salmon chiffon, lavender taffeta, and
pale baby blue.
1192
01:40:12,330 --> 01:40:17,990
After many wonderful years of my top
model, our new director is Hélène Junot.
1193
01:40:20,570 --> 01:40:21,750
Champs -Élysées.
1194
01:40:24,750 --> 01:40:29,850
This is a perfect outfit for
sightseeing, walking, or traveling.
1195
01:40:30,550 --> 01:40:36,030
This elegant suit is in brown soire de
fasciné, and it has a contrasting wide
1196
01:40:36,030 --> 01:40:37,070
-brimmed chiffon hat.
1197
01:40:40,350 --> 01:40:41,630
Rue de la Paix.
1198
01:40:47,080 --> 01:40:50,840
Here is a beautifully draped cocktail
dress of red pur de soie.
1199
01:40:51,220 --> 01:40:55,460
Notice the unusual hat, which is of
Tonkinese design.
1200
01:41:11,440 --> 01:41:12,700
Soie de Paris.
1201
01:41:13,060 --> 01:41:16,020
For the perfect soiree, be it a
nightclub...
1202
01:41:17,510 --> 01:41:19,630
David, I've got a meeting to get to.
1203
01:41:20,590 --> 01:41:22,990
Mother, you haven't bought anything yet.
1204
01:41:23,230 --> 01:41:29,030
Surely you didn't expect me to. These
clothes are hardly me. You have to
1205
01:41:29,370 --> 01:41:31,410
I've managed very well so far.
1206
01:41:33,590 --> 01:41:34,590
Tour d 'Agent.
1207
01:41:40,310 --> 01:41:44,590
This is a stunning black silk shantung
dinner dress and coat.
1208
01:41:45,150 --> 01:41:48,510
The hat is in pink silk to match the
lining of the coat.
1209
01:42:02,230 --> 01:42:09,090
Good afternoon.
1210
01:42:09,390 --> 01:42:10,890
I'm Helene Jeannot, the director.
1211
01:42:11,110 --> 01:42:13,870
My mother, Julie Westfield. I'm David
Westfield.
1212
01:42:14,380 --> 01:42:19,500
madame westfield it's a pleasure to have
you here and captain it is
1213
01:42:19,500 --> 01:42:26,500
mother uh love number 12 wasn't it then
madame shows excellent taste
1214
01:42:26,500 --> 01:42:31,820
unfortunately i've never had time to
have clothes made i need a very active
1215
01:42:31,820 --> 01:42:37,260
life i'm in paris right now to address
unesco well i think you'll find that our
1216
01:42:37,260 --> 01:42:41,720
clothes don't so much clash with your
lifestyle as perhaps enhance it just a
1217
01:42:42,160 --> 01:42:43,380
My words exactly.
1218
01:42:43,740 --> 01:42:45,720
Would Madame like to see number 12
again?
1219
01:42:46,060 --> 01:42:47,060
Certainly she would.
1220
01:42:47,200 --> 01:42:48,200
Wouldn't you, Mother?
1221
01:42:48,320 --> 01:42:52,200
David, I'm sure the young lady doesn't
need your help in selling her wares.
1222
01:42:52,660 --> 01:42:56,880
Madame, that... Oh, dear, we don't so
much sell to the customer as we help
1223
01:42:56,880 --> 01:42:57,880
make their selection.
1224
01:42:58,580 --> 01:42:59,580
Very well put.
1225
01:42:59,640 --> 01:43:00,640
Cecilia?
1226
01:43:01,000 --> 01:43:02,820
Cecilia? Madame, here's number 12.
1227
01:43:03,040 --> 01:43:04,900
Cecilia, would you show Madame this out,
please?
1228
01:43:05,180 --> 01:43:06,180
Oui, très bien.
1229
01:43:11,660 --> 01:43:12,940
Are you free for dinner tonight?
1230
01:43:15,920 --> 01:43:16,920
Yes.
1231
01:43:18,280 --> 01:43:19,280
Is that a car?
1232
01:43:20,640 --> 01:43:21,880
I'll look forward to it.
1233
01:43:43,880 --> 01:43:44,880
What's that?
1234
01:43:47,320 --> 01:43:48,320
Good evening,
1235
01:43:49,520 --> 01:43:51,360
David. You look absolutely beautiful.
1236
01:43:52,800 --> 01:43:53,820
Very handsome.
1237
01:43:54,240 --> 01:43:56,160
You know, I expected to see you in
uniform.
1238
01:43:56,440 --> 01:43:57,440
No, I'm off duty.
1239
01:43:57,780 --> 01:43:59,000
Well, what about this afternoon?
1240
01:43:59,460 --> 01:44:00,700
Well, it was more or less my lunch hour.
1241
01:44:02,120 --> 01:44:03,860
Is the army your profession?
1242
01:44:04,160 --> 01:44:08,020
No. Over the years, there have been nine
congressmen, four senators, two
1243
01:44:08,020 --> 01:44:10,560
governors. And a part of Jim Patrick.
1244
01:44:14,000 --> 01:44:16,680
I'm sorry my mother didn't buy the dress
this afternoon. I did try.
1245
01:44:17,240 --> 01:44:18,280
Yes, I know you did.
1246
01:44:18,740 --> 01:44:21,660
She appears to me to be a woman who
knows what she wants.
1247
01:44:22,720 --> 01:44:23,720
You are, too?
1248
01:44:24,600 --> 01:44:25,600
Yes.
1249
01:44:32,740 --> 01:44:35,220
Well, perhaps we should look at the
menu. I don't have much time.
1250
01:44:36,640 --> 01:44:37,640
Why?
1251
01:44:38,040 --> 01:44:39,840
I've been assigned as an advisor in
Vietnam.
1252
01:44:41,300 --> 01:44:43,540
We only have a week, and I don't want to
waste one moment on it.
1253
01:44:45,160 --> 01:44:48,860
Well, then I'm glad I didn't decide to
be fashionably late.
1254
01:44:50,600 --> 01:44:52,200
Yeah, that would have been criminal.
1255
01:44:56,580 --> 01:45:00,620
Would you like caviar to start?
1256
01:45:01,900 --> 01:45:03,860
You know, I love this caviar.
1257
01:45:04,840 --> 01:45:06,460
I knew you would, so do I.
1258
01:45:07,840 --> 01:45:09,540
I have a feeling we're very much alike.
1259
01:45:10,140 --> 01:45:11,580
Yes, I have a feeling too.
1260
01:45:12,940 --> 01:45:13,960
What shall we drink to?
1261
01:45:17,710 --> 01:45:24,430
This week This week
1262
01:45:24,430 --> 01:45:42,810
I've
1263
01:45:42,810 --> 01:45:46,770
always loved France Now I know why
1264
01:45:50,809 --> 01:45:56,350
Somewhere in my life, I always knew
there'd be anything like this.
1265
01:46:54,740 --> 01:46:56,480
Darling, it's too early to get up.
1266
01:46:58,580 --> 01:47:01,000
I just wanted to see if the world looked
any different.
1267
01:47:03,060 --> 01:47:04,060
Different?
1268
01:47:04,520 --> 01:47:05,520
Yes.
1269
01:47:05,920 --> 01:47:09,300
Oh, it does. It looks even more
wonderful.
1270
01:47:15,400 --> 01:47:16,400
David.
1271
01:47:22,000 --> 01:47:26,240
There's something that... I've got to
tell you.
1272
01:47:27,900 --> 01:47:32,340
When I was a child, during the war, I
was raped.
1273
01:47:32,820 --> 01:47:36,540
No, I have to tell you this, darling,
because it's important to me.
1274
01:47:37,660 --> 01:47:43,040
See, for the first time in my life, I've
realized what love is and how beautiful
1275
01:47:43,040 --> 01:47:44,040
it can be.
1276
01:47:44,800 --> 01:47:45,800
Oh, my darling.
1277
01:47:52,460 --> 01:47:53,500
Take some time off this week.
1278
01:47:53,720 --> 01:47:57,720
Oh, yes, I think I can. And we'll spend
every, every minute of it together. Oh,
1279
01:47:57,720 --> 01:47:59,000
yes, I'm going to make you so happy.
1280
01:47:59,220 --> 01:48:00,320
Well, darling, you already have.
1281
01:48:01,020 --> 01:48:02,020
David.
1282
01:48:03,580 --> 01:48:04,780
Come back soon, darling.
1283
01:48:05,620 --> 01:48:06,760
I don't want to lose you.
1284
01:48:07,260 --> 01:48:09,860
You're not going to lose me. We have a
week together.
1285
01:48:11,200 --> 01:48:12,200
And then a lifetime.
1286
01:48:47,250 --> 01:48:51,370
Please wait There
1287
01:48:51,370 --> 01:49:07,610
is
1288
01:49:07,610 --> 01:49:14,530
no easy way to do this Don't you dare
fall
1289
01:49:14,530 --> 01:49:15,570
in love with anyone else
1290
01:49:17,000 --> 01:49:18,180
It's you I'm worried about.
1291
01:49:19,140 --> 01:49:20,700
You don't have to worry about me.
1292
01:49:22,720 --> 01:49:24,280
David, promise me you'll be careful.
1293
01:49:26,140 --> 01:49:30,840
I promise to go to bed early every
night, watch my diet, and try not to get
1294
01:49:30,840 --> 01:49:33,240
any fights, even with the enemy.
1295
01:49:39,020 --> 01:49:40,020
Oh, darling.
1296
01:49:42,060 --> 01:49:44,440
This has been the most wonderful week of
my life.
1297
01:49:45,760 --> 01:49:47,040
I should have cooked for you, Ma.
1298
01:49:47,260 --> 01:49:49,040
Oh, no, no, thank you.
1299
01:49:49,920 --> 01:49:51,380
As a matter of fact, I'm glad you did.
1300
01:49:51,600 --> 01:49:53,980
Oh, David. You can't be perfect at
everything.
1301
01:50:37,130 --> 01:50:40,710
A package for Hélène Junot? Oui,
mademoiselle is there.
1302
01:50:45,930 --> 01:50:49,010
Please, mademoiselle Junot, this is for
you.
1303
01:50:49,870 --> 01:50:52,170
Thank you. All right, dear, we can go
and try that on.
1304
01:50:57,470 --> 01:51:02,150
We'll expect you to join me for dinner
tomorrow night at nine at my townhouse.
1305
01:51:19,120 --> 01:51:20,280
I'm to wait for a reply.
1306
01:51:23,480 --> 01:51:25,520
Please return these to the count with my
request.
1307
01:51:25,940 --> 01:51:27,580
Yes, mademoiselle. Thank you.
1308
01:51:46,780 --> 01:51:47,780
Alain Junon?
1309
01:51:49,450 --> 01:51:50,770
This is Julia Westfield.
1310
01:51:51,650 --> 01:51:53,590
Oh, hello, Mrs. Westfield.
1311
01:51:54,530 --> 01:51:58,870
The letters you wrote to David over the
past six months have been forwarded to
1312
01:51:58,870 --> 01:51:59,870
me.
1313
01:52:00,210 --> 01:52:01,990
They were with his personal effects.
1314
01:52:02,970 --> 01:52:03,970
Effects?
1315
01:52:06,690 --> 01:52:09,030
Forgive me, I looked at some of your
letters.
1316
01:52:10,210 --> 01:52:11,930
I know you loved him very much.
1317
01:52:17,650 --> 01:52:19,270
David... was killed in Vietnam.
1318
01:53:02,980 --> 01:53:04,360
So, you're Alain Junot.
1319
01:53:04,780 --> 01:53:06,980
I was hoping you might be, as I watched
you approach.
1320
01:53:07,180 --> 01:53:08,600
Your problem. I like that.
1321
01:53:09,160 --> 01:53:10,920
It's a pleasure to finally meet you,
Hamila.
1322
01:53:11,980 --> 01:53:13,100
Please, just go and sit down.
1323
01:53:17,360 --> 01:53:18,360
It's here.
1324
01:53:22,400 --> 01:53:25,600
Thank you.
1325
01:53:26,180 --> 01:53:28,980
Now, there are some new possibilities
about your brother that I thought it
1326
01:53:28,980 --> 01:53:30,660
extremely important to talk to you
about.
1327
01:53:32,170 --> 01:53:36,110
I have learned that certain former SS
officers have access to secret records,
1328
01:53:36,370 --> 01:53:38,530
which I didn't even know existed until
now.
1329
01:53:39,530 --> 01:53:43,150
Now, as you can imagine, these men are
extremely reluctant to talk.
1330
01:53:43,390 --> 01:53:47,830
There is, unfortunately, only one
stimulus to which they respond.
1331
01:53:48,590 --> 01:53:51,430
Money. Of course. How much?
1332
01:53:51,890 --> 01:53:52,890
A great deal.
1333
01:53:53,130 --> 01:53:55,270
At least 40 ,000 francs.
1334
01:53:55,590 --> 01:53:56,750
40 ,000?
1335
01:53:58,010 --> 01:53:59,410
I see.
1336
01:54:00,750 --> 01:54:02,450
I'm afraid it's the only way to proceed.
1337
01:54:07,750 --> 01:54:12,170
Amula, I think I can get you all the
money you need.
1338
01:54:20,670 --> 01:54:22,050
Mademoiselle Junot is here.
1339
01:54:54,350 --> 01:54:55,350
How do you change your mind?
1340
01:54:55,950 --> 01:54:58,010
Thank you for allowing me the luxury.
1341
01:54:58,830 --> 01:55:01,090
I hope it will be the first of many.
1342
01:55:10,350 --> 01:55:11,910
Did you enjoy the dinner?
1343
01:55:12,190 --> 01:55:13,350
Yes, Mr. Burke.
1344
01:55:13,630 --> 01:55:14,630
Good.
1345
01:55:17,690 --> 01:55:18,690
No, thank you.
1346
01:55:20,910 --> 01:55:21,910
Ellen.
1347
01:55:23,600 --> 01:55:25,780
Are you romantically involved at the
moment?
1348
01:55:26,360 --> 01:55:27,360
No.
1349
01:55:28,000 --> 01:55:29,200
I'm pleased.
1350
01:55:29,780 --> 01:55:30,860
And surprised.
1351
01:55:32,380 --> 01:55:34,220
I don't get involved that easily.
1352
01:55:36,580 --> 01:55:42,900
Perhaps more readily in business than
romance?
1353
01:55:44,360 --> 01:55:45,740
What do you mean by that?
1354
01:55:46,100 --> 01:55:48,140
An arrangement between us.
1355
01:55:50,260 --> 01:55:51,980
But you said business.
1356
01:55:55,280 --> 01:55:59,740
You see, I'm in Paris almost every
night.
1357
01:56:00,680 --> 01:56:06,160
Should we come to an agreement, I want
to spend those nights with you.
1358
01:56:06,500 --> 01:56:10,020
And so I'd expect you to live here, in
this house.
1359
01:56:12,080 --> 01:56:17,560
In return, you will receive a generous
income, charge accounts at the better
1360
01:56:17,560 --> 01:56:19,940
shops, and gifts.
1361
01:56:22,480 --> 01:56:23,480
Such...
1362
01:56:24,620 --> 01:56:25,620
As this.
1363
01:56:27,220 --> 01:56:28,700
Would you allow me?
1364
01:56:37,320 --> 01:56:38,940
And these are real.
1365
01:56:41,080 --> 01:56:43,640
No more imitations for you.
1366
01:57:26,670 --> 01:57:28,330
So long for this moment.
1367
01:57:33,290 --> 01:57:34,290
Oh.
1368
01:57:36,450 --> 01:57:37,450
Slut.
1369
01:59:02,860 --> 01:59:03,860
Have faith, Elin.
1370
01:59:04,380 --> 01:59:07,060
God will forgive you for whatever you
have to do.
1371
01:59:08,000 --> 01:59:13,340
And whatever happens, remember, my
darling, I love you.
1372
01:59:40,620 --> 01:59:41,620
you
1373
02:00:31,760 --> 02:00:34,080
I do not receive stolen goods.
1374
02:00:34,980 --> 02:00:36,080
These were earned.
1375
02:00:36,940 --> 02:00:37,980
Well, they're not too bad.
1376
02:00:39,600 --> 02:00:40,600
Not too bad.
1377
02:00:41,520 --> 02:00:47,480
But on the other hand... The stones
alone are worth a hundred thousand
1378
02:00:48,160 --> 02:00:49,160
I'll give you ten.
1379
02:00:51,020 --> 02:00:52,020
Fifteen.
1380
02:00:52,840 --> 02:00:53,980
How much do you want?
1381
02:00:55,440 --> 02:00:56,440
Forty.
1382
02:00:56,740 --> 02:00:58,700
Dear lady, you're mad.
1383
02:00:59,440 --> 02:01:01,270
No. Just intelligent.
1384
02:01:02,590 --> 02:01:03,590
Twenty.
1385
02:01:06,510 --> 02:01:07,510
All right.
1386
02:01:08,490 --> 02:01:13,290
But I want your assurance that these and
whatever else I might bring you in the
1387
02:01:13,290 --> 02:01:15,190
future will be broken up before you sell
them.
1388
02:01:15,790 --> 02:01:19,050
I wouldn't want anyone to recognize
them. Of course. You think I am crazy.
1389
02:01:19,910 --> 02:01:23,330
No, I think you're greedy enough to want
a regular supply.
1390
02:01:24,450 --> 02:01:26,570
Very well. You have my guarantee.
1391
02:01:44,240 --> 02:01:45,960
I hope it'll be enough to get you
started.
1392
02:01:48,180 --> 02:01:49,180
Quite enough.
1393
02:01:49,480 --> 02:01:51,460
I'll put it to good use, I promise you.
1394
02:01:52,880 --> 02:01:57,180
Herr Mueller, what about my little
sister?
1395
02:02:00,800 --> 02:02:02,100
I'm afraid that's hopeless.
1396
02:02:03,420 --> 02:02:04,860
So many little ones were.
1397
02:02:05,940 --> 02:02:08,460
We have no way to say this without
bringing pain.
1398
02:02:10,700 --> 02:02:12,640
Slaughtered and forgotten.
1399
02:02:36,910 --> 02:02:37,910
What's the matter?
1400
02:02:38,910 --> 02:02:41,990
Hey, tell me, what's the matter with
you, huh?
1401
02:02:42,270 --> 02:02:44,290
She refuses to practice her piano.
1402
02:02:45,150 --> 02:02:48,550
Oh, you refuse to practice the piano,
eh?
1403
02:02:49,870 --> 02:02:50,870
Naughty girl.
1404
02:02:51,110 --> 02:02:52,150
Well, I tell you what.
1405
02:02:52,850 --> 02:02:56,210
If Papa comes with you, will you play
for him?
1406
02:02:56,450 --> 02:02:57,389
You will?
1407
02:02:57,390 --> 02:02:58,730
Promise? Good.
1408
02:02:59,110 --> 02:03:01,830
See, I've got her to practice after all.
1409
02:03:02,430 --> 02:03:03,970
Good girl. Come on.
1410
02:03:24,110 --> 02:03:25,210
Have your attention, please.
1411
02:03:26,150 --> 02:03:31,170
Ladies and gentlemen, we are greatly
privileged to have tonight the world
1412
02:03:31,170 --> 02:03:33,490
American composer, Mr. Eric Hovland.
1413
02:03:33,870 --> 02:03:36,450
The most wonderful composer.
1414
02:03:36,910 --> 02:03:41,650
Of his award winning motion picture
compositions, which will be performed
1415
02:03:41,650 --> 02:03:43,890
shortly. Mr. Eric Hovland.
1416
02:04:02,920 --> 02:04:04,100
Christian fascinated.
1417
02:04:05,040 --> 02:04:07,740
I told you, I love music.
1418
02:04:23,000 --> 02:04:24,620
Well, good evening.
1419
02:04:25,800 --> 02:04:27,620
I thought you were still abroad.
1420
02:04:28,740 --> 02:04:31,940
Hélène, what a delightful surprise.
1421
02:04:32,810 --> 02:04:33,810
Good evening, Hubert.
1422
02:04:35,430 --> 02:04:39,650
When they told me the family box was
occupied, I assumed it was by you and
1423
02:04:39,650 --> 02:04:40,650
mother.
1424
02:04:40,910 --> 02:04:44,150
Not you and what is obviously your
current whore.
1425
02:04:45,950 --> 02:04:47,090
You bastard.
1426
02:04:50,350 --> 02:04:51,610
You are drunk again.
1427
02:04:53,650 --> 02:04:54,770
How could you, Elaine?
1428
02:04:56,890 --> 02:04:58,310
Why him and not me?
1429
02:04:59,350 --> 02:05:01,430
She prefers men, Hubert.
1430
02:05:10,760 --> 02:05:11,760
at you for this.
1431
02:05:12,220 --> 02:05:13,300
I swear I will.
1432
02:05:20,060 --> 02:05:21,440
Shall we enjoy the performance?
1433
02:05:23,200 --> 02:05:24,200
Yes.
1434
02:05:27,200 --> 02:05:29,220
Take the glasses up.
1435
02:05:30,760 --> 02:05:35,980
All right, again, you know what we're
after here. This is going to be a cover.
1436
02:05:37,100 --> 02:05:38,360
It'll make both of us famous.
1437
02:05:38,760 --> 02:05:39,760
All right.
1438
02:05:40,520 --> 02:05:43,020
All right, now let's just be very, very
elegant here.
1439
02:05:44,100 --> 02:05:45,480
First, take the drink.
1440
02:05:47,000 --> 02:05:49,620
And let's have a little toast. But let's
hold it.
1441
02:05:50,080 --> 02:05:51,080
That's the one. Hold it.
1442
02:05:51,500 --> 02:05:54,420
All right, now take a hand.
1443
02:05:55,340 --> 02:05:56,600
All right, now hold that.
1444
02:05:58,760 --> 02:06:00,780
You can't wait to get into the bedroom,
right?
1445
02:06:02,800 --> 02:06:06,640
All right, now you know who this man is.
This is your husband.
1446
02:06:06,880 --> 02:06:07,920
And you hate him, right?
1447
02:06:08,180 --> 02:06:09,780
Okay, so give me hate. Hate.
1448
02:06:10,600 --> 02:06:11,600
Now hold that.
1449
02:06:13,120 --> 02:06:14,820
Point the gun at me. This direction.
1450
02:06:15,220 --> 02:06:16,220
Fire.
1451
02:06:18,600 --> 02:06:19,960
That's good. That's good. Hold that.
1452
02:06:20,640 --> 02:06:23,100
This woman, she is triumphant, isn't she
yet?
1453
02:06:25,220 --> 02:06:26,320
Just a couple more.
1454
02:06:27,000 --> 02:06:28,440
This again triumphant.
1455
02:06:31,020 --> 02:06:32,020
Farewell, chump.
1456
02:06:42,350 --> 02:06:43,350
Tell me, what do you think?
1457
02:06:43,790 --> 02:06:47,170
Well, I think a fashion layout for the
story is a great idea, but I think it's
1458
02:06:47,170 --> 02:06:48,450
bit too melodramatic for your magazine.
1459
02:06:49,250 --> 02:06:51,110
Oh, these photos aren't for the
magazine.
1460
02:06:53,070 --> 02:06:55,070
Jack, I thought you were exclusive.
1461
02:06:56,830 --> 02:07:00,870
All right, so we're both moonlighting.
Oh, dear, look who care what I do. But
1462
02:07:00,870 --> 02:07:05,310
I was your editor and I found out, I'd
fire you. Helen, you know my philosophy.
1463
02:07:05,570 --> 02:07:07,430
Live dangerously, it's the only way.
1464
02:07:08,540 --> 02:07:10,060
Are you sure you won't take a ride home?
1465
02:07:10,300 --> 02:07:12,780
No, I mean, so I said I want to get some
air. Very well.
1466
02:07:13,440 --> 02:07:14,440
Good night.
1467
02:07:38,890 --> 02:07:39,890
Oh, that's wonderful.
1468
02:07:40,150 --> 02:07:41,410
Can you come? Oh, yes, yes.
1469
02:07:45,470 --> 02:07:52,370
I was able to learn that there is a
1470
02:07:52,370 --> 02:07:55,910
forced labourer named Leclerc who worked
in the rock quarries where they tested
1471
02:07:55,910 --> 02:07:58,690
V2s. Now, his tattoo numbers were on
record.
1472
02:07:59,150 --> 02:08:01,270
Doctor, Mademoiselle Junot. Hello,
Doctor.
1473
02:08:01,490 --> 02:08:02,790
This way, please.
1474
02:08:03,880 --> 02:08:08,180
So, I started checking every possibility
that there were still un -repatriated
1475
02:08:08,180 --> 02:08:12,100
persons, until finally I found someone
who could be of the same age and whose
1476
02:08:12,100 --> 02:08:13,380
tattoo numbers were correct.
1477
02:08:13,820 --> 02:08:15,020
It has to be Edmund.
1478
02:08:15,660 --> 02:08:16,660
Not necessarily.
1479
02:08:17,320 --> 02:08:21,540
There may be another Leclerc, or the
file numbers may be wrong, many things.
1480
02:08:28,280 --> 02:08:30,460
He is in the back door. Go ahead,
please.
1481
02:08:40,490 --> 02:08:41,490
Open the gate.
1482
02:08:47,050 --> 02:08:52,690
Swagger, swagger, swagger, swagger,
swagger, swagger, swagger, swagger.
1483
02:08:57,550 --> 02:09:03,690
He is the one and yet her.
1484
02:10:17,390 --> 02:10:18,390
You sure?
1485
02:10:21,790 --> 02:10:27,430
How long did he live there?
1486
02:10:28,150 --> 02:10:29,550
At least since 1945.
1487
02:10:30,150 --> 02:10:33,610
The Russians found him in eastern
Austria. They kept him for five years,
1488
02:10:33,610 --> 02:10:35,610
then they unloaded him here, where he's
been for ten.
1489
02:10:38,970 --> 02:10:40,770
As you can see, he's a true catatonic.
1490
02:10:41,450 --> 02:10:42,450
Catatonia. Yes.
1491
02:11:04,970 --> 02:11:05,970
What's wrong with him?
1492
02:11:06,070 --> 02:11:09,070
He has been hit by a ricochet hair from
Ederfeld.
1493
02:11:09,330 --> 02:11:11,030
His leg is broken.
1494
02:11:12,210 --> 02:11:13,870
I'll take him back to the kennel.
1495
02:11:14,090 --> 02:11:15,090
No, never mind.
1496
02:11:15,230 --> 02:11:16,670
It won't be the same again.
1497
02:11:45,770 --> 02:11:46,930
I've been back since yesterday.
1498
02:11:47,970 --> 02:11:48,970
Oh.
1499
02:11:50,030 --> 02:11:56,310
Huber saw this little trinket somewhere
on display
1500
02:11:56,310 --> 02:11:59,830
and called my attention to it.
1501
02:12:03,890 --> 02:12:10,210
Philippe, I... I made inquiries, as you
would imagine, and they led to a certain
1502
02:12:10,210 --> 02:12:12,050
Levantine fence.
1503
02:12:17,290 --> 02:12:19,250
Philippe, I want to explain something to
you.
1504
02:12:19,630 --> 02:12:20,830
There's no way.
1505
02:12:21,150 --> 02:12:25,410
And no need to try.
1506
02:12:28,410 --> 02:12:29,410
Pick them up.
1507
02:12:32,410 --> 02:12:33,410
Pick them up!
1508
02:12:34,830 --> 02:12:37,030
You worked hard for them, didn't you?
1509
02:12:37,930 --> 02:12:39,490
For everything I gave you.
1510
02:13:33,139 --> 02:13:34,960
Will you marry me?
1511
02:13:35,360 --> 02:13:36,400
Oh, Eric.
1512
02:13:36,840 --> 02:13:38,560
Oh, yes. Yes, yes.
1513
02:13:44,430 --> 02:13:45,550
Not a deal. I think I'm pregnant.
1514
02:13:46,190 --> 02:13:48,130
I'll take both you ladies to dinner.
1515
02:13:48,850 --> 02:13:49,850
Too bad.
1516
02:13:51,470 --> 02:13:54,210
I should have disposed of you that day
in Chartres.
1517
02:13:54,770 --> 02:13:57,350
How unfortunate for you that you didn't.
104863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.