All language subtitles for Sins.1986.part1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,570 --> 00:00:05,150 It's hard to be tender 2 00:00:05,150 --> 00:00:12,030 It's hard to stay open 3 00:00:12,030 --> 00:00:15,230 when you're dizzy with anger 4 00:00:15,230 --> 00:00:21,630 When your dreams have been 5 00:00:21,630 --> 00:00:22,630 broken 6 00:00:34,860 --> 00:00:35,860 The country is so 7 00:03:00,720 --> 00:03:01,760 that I'll be calling from New York. 8 00:03:02,140 --> 00:03:05,440 Send a thank you note to the ambassador thanking her for her help in preparing 9 00:03:05,440 --> 00:03:08,980 the article, et cetera, et cetera, and forward the galleys to me as soon as 10 00:03:08,980 --> 00:03:09,980 they're ready in New York. 11 00:03:10,120 --> 00:03:12,080 Hello, darling. Hurry. They're holding the plane for us. 12 00:03:13,200 --> 00:03:15,000 Thank you, Sylvie. Good luck. 13 00:03:17,460 --> 00:03:18,460 Drive on. 14 00:03:23,740 --> 00:03:24,740 Well? 15 00:03:25,420 --> 00:03:26,420 More bad news. 16 00:03:29,560 --> 00:03:33,660 Sales. First issue woman of today magazine continue far below projected 17 00:03:33,660 --> 00:03:35,260 estimates in all major US cities. 18 00:03:38,860 --> 00:03:41,000 Still time to call off the gala tonight for the advertisers. 19 00:03:41,320 --> 00:03:45,040 No, Edmund, it's more important than ever now. We've got to buy ourselves 20 00:03:45,040 --> 00:03:48,160 time. Helen, I want you to consider cancelling the second issue. 21 00:03:48,600 --> 00:03:50,680 I have considered it and I won't. 22 00:03:50,980 --> 00:03:52,260 I believe in this magazine. 23 00:03:53,200 --> 00:03:54,200 Believing is one thing. 24 00:03:54,860 --> 00:03:57,960 Staking everything you've worked for all your life is something else. 25 00:03:58,650 --> 00:04:01,250 It's not just the Juno Publications empire that's at risk. 26 00:04:01,790 --> 00:04:03,830 You're $20 million in debt personally. 27 00:04:04,150 --> 00:04:04,989 I know. 28 00:04:04,990 --> 00:04:09,710 I'm advising you now, not just as your partner or your business manager, but as 29 00:04:09,710 --> 00:04:12,710 your brother. Close woman of today down. Cut your losses. 30 00:04:12,930 --> 00:04:13,930 Save what you can. 31 00:04:14,750 --> 00:04:16,490 Helen, we're in deep trouble. 32 00:04:17,529 --> 00:04:19,890 We've been in trouble before, Edmund, and we've survived. 33 00:04:20,910 --> 00:04:22,990 The fight is only just beginning. 34 00:05:11,939 --> 00:05:18,420 Gentlemen, I am willing to guarantee my product to the next century, but I will 35 00:05:18,420 --> 00:05:19,640 not haggle. 36 00:05:19,960 --> 00:05:21,840 That is my final price. 37 00:05:22,400 --> 00:05:26,660 Tell your commissar he can take it or he can leave it. 38 00:05:26,900 --> 00:05:30,900 Why should our country pay you a premium? Because you need gas pipeline 39 00:05:30,900 --> 00:05:34,240 Siberia now, and I can supply it now. 40 00:05:34,660 --> 00:05:36,440 Excuse me, sir. 41 00:05:37,020 --> 00:05:38,980 Yes? You did say to interrupt. 42 00:05:39,420 --> 00:05:40,460 Yes, yes, yes. What is it? 43 00:05:40,760 --> 00:05:42,680 What you've been waiting for from New York. 44 00:05:43,220 --> 00:05:46,560 Woman of today, 32, a failure. 45 00:05:47,460 --> 00:05:48,460 Excellent. Thank you. 46 00:05:49,000 --> 00:05:53,640 We accept your price, but we cannot pay in cash. 47 00:05:54,160 --> 00:05:55,220 We must have terms. 48 00:05:56,840 --> 00:05:57,840 Why not? 49 00:05:58,200 --> 00:05:59,179 Yes, indeed. 50 00:05:59,180 --> 00:06:00,180 Why not? 51 00:06:00,200 --> 00:06:01,680 I'm not an unreasonable man. 52 00:06:01,920 --> 00:06:03,080 Thank you. Good. 53 00:06:11,720 --> 00:06:12,820 Stick me with you to New York. 54 00:06:13,180 --> 00:06:14,860 Come on, I've never been there. 55 00:06:15,960 --> 00:06:16,960 Come on. 56 00:06:17,240 --> 00:06:18,480 Not this trip, my dear. 57 00:06:18,840 --> 00:06:19,840 This is business. 58 00:06:19,860 --> 00:06:23,660 I'm making all Marcello Dietri. And even more important, his revenge. 59 00:06:24,040 --> 00:06:25,060 Upon revenge, you know. 60 00:06:25,400 --> 00:06:27,680 Bye. It sounds wonderful. 61 00:06:28,020 --> 00:06:29,840 But please, stick me with you. 62 00:06:31,560 --> 00:06:32,700 Do be quiet. 63 00:06:33,140 --> 00:06:35,660 You're so much better when you say nothing. 64 00:06:37,400 --> 00:06:38,400 Yamo. 65 00:06:40,169 --> 00:06:41,270 The next time, my dear. 66 00:07:04,690 --> 00:07:05,690 You better be. 67 00:07:14,560 --> 00:07:20,820 Vulnerable. Our friends in New York are expecting us to finish with her. 68 00:07:21,680 --> 00:07:22,820 I'll see you there. 69 00:07:36,660 --> 00:07:38,640 There is justice after all. 70 00:08:01,160 --> 00:08:04,420 evening, Miss Junot. Thank you. Do you have a statement, Miss Junot? Oh, I'm 71 00:08:04,420 --> 00:08:06,240 sorry, I don't have anything to say. Excuse me, we'll be issuing a statement 72 00:08:06,240 --> 00:08:07,240 later. 73 00:08:07,740 --> 00:08:09,460 Looks like we're in for a tough time. Yes. 74 00:08:14,480 --> 00:08:15,480 Luba. 75 00:08:15,680 --> 00:08:19,280 Oh, darling, look at you. You look more spectacular than ever. And you look 76 00:08:19,280 --> 00:08:21,640 fantastic. How do we do it? I don't know. 77 00:08:22,460 --> 00:08:26,580 And where's Edmund? He's down there changing. Why aren't you at the party? 78 00:08:26,660 --> 00:08:28,440 I was, but I came up to warn you. 79 00:08:29,000 --> 00:08:32,760 There are a lot of very angry advertisers down there with long knives 80 00:08:32,760 --> 00:08:36,240 lost lots of money, wondering if Elaine Juneau has lost her touch. 81 00:08:37,140 --> 00:08:39,400 Do you think she has? Of course not. 82 00:08:40,320 --> 00:08:41,320 Well, then. 83 00:08:42,900 --> 00:08:45,480 What about us four, except for people to be bitchy? 84 00:08:45,880 --> 00:08:47,200 I'll be down in five minutes. 85 00:08:57,160 --> 00:08:58,860 I don't care what they say. I love the magazine. 86 00:08:59,100 --> 00:09:01,560 Well, you're going to like it even more, Julie. 87 00:09:01,820 --> 00:09:04,620 I take it you're going to give us make -goods and couture for what we've lost 88 00:09:04,620 --> 00:09:05,620 your new magazine. 89 00:09:05,660 --> 00:09:08,220 Oh, we'll talk about that over lunch, Harry, okay? 90 00:09:08,480 --> 00:09:09,620 How are you going to turn things around? 91 00:09:10,420 --> 00:09:13,680 We've got market research working overtime on the latest concepts. 92 00:09:14,060 --> 00:09:17,540 We made a commitment to reach the average woman, and we're going to do 93 00:09:17,540 --> 00:09:18,760 that. I'll see you later. 94 00:09:22,580 --> 00:09:24,580 This is going to be tougher than I thought. 95 00:09:25,580 --> 00:09:28,280 I wish you two would circulate. Work some of your verbal magic. 96 00:09:28,560 --> 00:09:29,640 I'll do my best. 97 00:09:30,260 --> 00:09:31,260 Okay, sir. 98 00:09:31,380 --> 00:09:32,660 Back into the press. 99 00:09:42,800 --> 00:09:46,620 Tom! Oh, you old rogue. It's good of you to fly in. 100 00:09:46,880 --> 00:09:49,080 I feel much better now that I've seen you. Good. 101 00:09:49,300 --> 00:09:50,560 You're looking prosperous. 102 00:09:51,880 --> 00:09:54,020 But I must admit, I'm still licking my wounds. 103 00:09:54,670 --> 00:09:58,350 A double -page spread at the highest rates ever paid by any advertiser 104 00:09:58,450 --> 00:09:59,450 and what did it bring in? 105 00:09:59,870 --> 00:10:00,970 Didn't it look good, Tom? 106 00:10:02,090 --> 00:10:04,750 That's true, but... Prize -winning stuff, I'd say. 107 00:10:05,130 --> 00:10:07,390 Oh, yeah, but I do have a board of... Hello, Helen. 108 00:10:08,990 --> 00:10:09,809 It's easy. 109 00:10:09,810 --> 00:10:10,810 What a surprise. 110 00:10:11,390 --> 00:10:14,130 How wouldn't it miss this party for the whole world? 111 00:10:14,750 --> 00:10:15,870 Having a good time. 112 00:10:16,190 --> 00:10:18,070 Oh, one thanks, and you? 113 00:10:18,870 --> 00:10:20,490 The two of you know each other. 114 00:10:20,830 --> 00:10:22,530 Oh, yes, very, very well. 115 00:10:23,080 --> 00:10:25,620 You see, I'm not just another pretty face. I'm an architect. 116 00:10:26,240 --> 00:10:27,520 This is my building. 117 00:10:28,240 --> 00:10:30,560 Yes, Lizzie and Steve Bryant are partners. 118 00:10:31,040 --> 00:10:32,840 They designed the Juno Tower. 119 00:10:33,120 --> 00:10:36,000 What? My husband didn't survive the experience. 120 00:10:36,680 --> 00:10:40,480 One smile from Ellen, and a man drops dead. 121 00:10:40,800 --> 00:10:41,800 Et voila. 122 00:10:43,760 --> 00:10:44,800 Have a good time. 123 00:10:45,540 --> 00:10:46,820 I'll see you later, Tommy. 124 00:10:51,260 --> 00:10:54,300 caviar, they drink the champagne, and what do they do? They complain. 125 00:10:55,580 --> 00:10:59,000 I guess they're trying to get some of their money back. Yes, I suppose so. 126 00:10:59,000 --> 00:11:01,140 don't sympathize with them, Edmund, or we're lost. 127 00:11:01,580 --> 00:11:04,260 Helen, we're going to have to give them something. Sweet Talk won't do it. 128 00:11:04,480 --> 00:11:07,820 Well, if they want to trade us against Pitou, I think we should do it and make 129 00:11:07,820 --> 00:11:08,820 them happy. 130 00:11:09,220 --> 00:11:10,340 The board won't like it. 131 00:11:10,760 --> 00:11:11,760 It agrees. 132 00:11:12,000 --> 00:11:15,440 Uh -oh, here comes your friendly banker. 133 00:11:16,500 --> 00:11:18,280 Have you ever seen such glitter? 134 00:11:19,560 --> 00:11:20,560 Major glitter. 135 00:11:21,589 --> 00:11:24,550 Oh, when's the last time you boogied me? Oh, come on, Dad. 136 00:11:24,810 --> 00:11:26,030 Oh, come on, just one last time. 137 00:11:26,270 --> 00:11:28,170 All right, let's get the banker in his lap. 138 00:11:34,870 --> 00:11:39,490 Mr. Gore, Mr. Gore. I'm so happy you could come. How are you? Oh, I wouldn't 139 00:11:39,490 --> 00:11:40,490 miss it. 140 00:11:40,590 --> 00:11:44,910 You know, publications is engraved pretty deeply in my heart. Yes. And in 141 00:11:44,910 --> 00:11:45,910 bank. Good. 142 00:11:46,150 --> 00:11:49,830 I, uh, my wife, Jacqueline, uh, uh, Helene. 143 00:11:50,090 --> 00:11:51,090 Yes, hello. 144 00:11:51,130 --> 00:11:53,090 Hello. Hello. Hello. 145 00:11:53,510 --> 00:11:54,510 Hello. 146 00:11:55,270 --> 00:11:58,910 Thank you. 147 00:11:59,610 --> 00:12:04,370 Oh, do please mention the diamonds. They get to feel so left out. 148 00:12:05,170 --> 00:12:07,790 Well, the diamonds are beautiful, too. 149 00:12:08,370 --> 00:12:09,510 Thank you. 150 00:12:09,870 --> 00:12:12,690 Now they will sparkle all evening. 151 00:12:13,230 --> 00:12:14,970 They can salt, you know. 152 00:12:16,510 --> 00:12:19,010 Darling Adam, he's so generous. 153 00:12:19,719 --> 00:12:22,000 Sometimes I don't know how he does it. 154 00:12:22,200 --> 00:12:24,280 I'm a banker, my dear. Give a kiss. 155 00:12:25,720 --> 00:12:31,800 Oh, Adam, please. Can I go and have a little dance? 156 00:12:32,140 --> 00:12:33,880 Go. Do whatever you like, my darling. 157 00:12:34,200 --> 00:12:35,460 Just don't start a riot. 158 00:12:36,980 --> 00:12:37,980 See you later. 159 00:12:39,520 --> 00:12:41,580 Does that cause a riot sometimes? 160 00:12:41,880 --> 00:12:42,880 I can't believe it. 161 00:12:43,080 --> 00:12:45,020 Well, she's very, very beautiful. 162 00:12:45,440 --> 00:12:46,440 Thank you. 163 00:13:01,550 --> 00:13:07,150 proper place to bring this up, but I, uh... I feel very badly about this, 164 00:13:07,270 --> 00:13:13,810 you know, but... But I, 165 00:13:13,890 --> 00:13:19,970 uh... It was inevitable that with your assets being combined that if Woman of 166 00:13:19,970 --> 00:13:23,890 Today didn't make it, you know publications would plunge and the 167 00:13:23,890 --> 00:13:26,910 manipulated. We'll have the situation under control in a day or two. 168 00:13:27,130 --> 00:13:28,930 We're calling in the loan tomorrow morning. 169 00:13:29,570 --> 00:13:30,570 That's outrageous. 170 00:13:31,470 --> 00:13:32,470 I'm sorry? 171 00:13:32,690 --> 00:13:34,550 How much more collateral do you need? 172 00:13:35,190 --> 00:13:38,830 We'd be prepared to offer you a further $8 million worth of stock. 173 00:13:39,170 --> 00:13:42,870 I'm not interested in additional stock. Something that's falling in value every 174 00:13:42,870 --> 00:13:46,470 day. We have $20 million at stake. We must have the right to protect it. 175 00:13:47,270 --> 00:13:51,290 Sorry, there's nothing I can do about it. Mr. Gore, need I remind you that we 176 00:13:51,290 --> 00:13:54,410 have $160 million in annual return over at your bank? 177 00:13:54,790 --> 00:13:59,890 Yes. And tomorrow morning, we will close all of our accounts and move our money 178 00:13:59,890 --> 00:14:00,890 out of your bank. 179 00:14:01,520 --> 00:14:06,020 Miss Junot, I hope you realize that neither I nor Manhattan Bank reacts very 180 00:14:06,020 --> 00:14:07,020 well to blackmail. 181 00:14:08,140 --> 00:14:09,140 No, do we. 182 00:14:09,820 --> 00:14:12,620 Being savaged by people with whom we've done fairly enough. 183 00:14:14,200 --> 00:14:15,200 Edmund. 184 00:14:15,900 --> 00:14:16,900 Miss Junot. 185 00:14:18,860 --> 00:14:24,720 If you promise not to disturb any of the Junot accounts, I personally will 186 00:14:24,720 --> 00:14:28,060 guarantee the acceptance of additional stock as collateral for your loan. 187 00:14:31,050 --> 00:14:32,170 Thank you, Mr. Gore. 188 00:14:33,030 --> 00:14:34,350 That's very generous of you. 189 00:14:35,010 --> 00:14:40,610 Why don't you go and enjoy the party? It's always a mistake to mix business 190 00:14:40,610 --> 00:14:42,310 pleasure. Something always goes wrong. 191 00:14:43,210 --> 00:14:44,510 I'd better get my wife. 192 00:14:49,210 --> 00:14:50,930 You know, 193 00:14:55,550 --> 00:14:57,390 I just cannot quite figure him out. 194 00:14:57,770 --> 00:14:58,910 He seems... 195 00:15:01,290 --> 00:15:02,490 He was too easily shaken. 196 00:15:03,290 --> 00:15:04,290 I wonder why. 197 00:15:15,890 --> 00:15:18,610 Excuse me, sir. I'm sorry, but you can't park there. 198 00:15:28,450 --> 00:15:29,450 Thank you. 199 00:15:29,470 --> 00:15:30,470 Thank you, sir. 200 00:15:33,520 --> 00:15:34,520 Hey, Johnny. 201 00:15:36,360 --> 00:15:38,380 How much is 2 ,000 lira? 202 00:15:39,700 --> 00:15:41,140 About half a slice of pizza. 203 00:15:49,200 --> 00:15:50,200 Hi, Dad. 204 00:15:51,180 --> 00:15:53,900 Natalie. Hello. How are you? 205 00:15:54,460 --> 00:15:57,280 Oh, Natalie, I'm so glad you could come, darling. 206 00:15:57,900 --> 00:15:59,900 Father said I should come pay my respects. 207 00:16:00,500 --> 00:16:02,360 I'm sorry about the day before today. 208 00:16:03,560 --> 00:16:04,780 It was just the first issue. 209 00:16:05,620 --> 00:16:07,200 How are they treating you at your magazine? 210 00:16:07,640 --> 00:16:08,880 I hope they appreciate you. 211 00:16:09,340 --> 00:16:10,720 They do. Well, they should. 212 00:16:12,360 --> 00:16:14,460 Why don't you ask me about my personal life? 213 00:16:14,920 --> 00:16:16,640 Well, I was going to. How's the baby? 214 00:16:17,060 --> 00:16:18,300 The baby's fine. 215 00:16:20,840 --> 00:16:22,260 And so is Wade. 216 00:16:22,580 --> 00:16:24,860 Come on, you two. This is a party. Let's be friends. 217 00:16:25,300 --> 00:16:26,300 Hello. 218 00:16:26,640 --> 00:16:27,640 Edmund. 219 00:16:28,360 --> 00:16:29,360 Ciao. 220 00:16:30,340 --> 00:16:32,360 Oh, and such a lovely young lady. 221 00:16:33,550 --> 00:16:35,330 Marcello. Yes, I know. 222 00:16:35,550 --> 00:16:36,550 You do? 223 00:16:37,050 --> 00:16:39,170 Yes, I was at the Golden Ball in Venice. 224 00:16:39,790 --> 00:16:42,470 What are you doing here, Marcello? You weren't invited. 225 00:16:43,850 --> 00:16:45,610 It's such a pleasure to be here. 226 00:16:46,430 --> 00:16:49,590 This is one of the most wonderful nights of my life. 227 00:16:50,310 --> 00:16:51,810 Don't you wish you could say the same? 228 00:16:53,310 --> 00:16:55,110 Edmund, call security. 229 00:16:55,510 --> 00:16:57,290 No, that won't be necessary. 230 00:16:58,330 --> 00:17:00,970 I just wanted you to know I was thinking of you. 231 00:17:01,420 --> 00:17:04,760 and that there are even more wonderful times to come. 232 00:17:05,460 --> 00:17:07,280 Ciao. Ciao. 233 00:17:18,500 --> 00:17:20,920 Luba, Jacques, how are you, Jacques? 234 00:17:21,280 --> 00:17:23,040 Well, I was feeling fine. 235 00:17:24,060 --> 00:17:27,359 Luba, I think that a fly just landed in my wine. 236 00:17:27,800 --> 00:17:28,800 Capisce? 237 00:17:29,200 --> 00:17:30,400 Try white wine. 238 00:17:53,800 --> 00:17:56,180 a celebration for the success of Woman of Today. 239 00:17:56,860 --> 00:18:01,360 Well, as you all know, unfortunately that turned out to be just a bit 240 00:18:01,880 --> 00:18:06,080 But notice, notice that I said premature but not wrong. 241 00:18:07,860 --> 00:18:11,420 Couture has always been known for high fashion and fantasy. 242 00:18:11,720 --> 00:18:16,480 And the new magazine is going to be aimed at today's woman in terms of 243 00:18:16,480 --> 00:18:17,860 and everyday living. 244 00:18:18,120 --> 00:18:20,540 So please just give us all a little more time. 245 00:18:20,800 --> 00:18:25,780 And with our wonderful team, My loyal editor -in -chief, Luba Turina. Bravo! 246 00:18:28,000 --> 00:18:31,440 Our superb pictorial specialist, Jacques Danvers. 247 00:18:34,400 --> 00:18:38,940 And my brother and business partner, Edmund. I know we're going to succeed 248 00:18:38,940 --> 00:18:39,940 give you what you want. 249 00:19:05,870 --> 00:19:07,190 I could have taken a cab, Dad. 250 00:19:07,650 --> 00:19:08,650 Nonsense. 251 00:19:10,910 --> 00:19:12,670 But you didn't heal any wounds with Helen. 252 00:19:13,610 --> 00:19:15,610 She's preoccupied with her own at the moment. 253 00:19:16,370 --> 00:19:20,070 Natalie, I want to ask you as a professional, do you think a woman of 254 00:19:20,070 --> 00:19:21,070 be turned around? 255 00:19:21,170 --> 00:19:22,170 It has to be. 256 00:19:23,030 --> 00:19:25,570 Well, she hasn't got anything after all these years. 257 00:19:28,310 --> 00:19:29,310 Nothing. 258 00:19:30,250 --> 00:19:31,250 Anyone home? 259 00:19:32,070 --> 00:19:33,070 Edmund? 260 00:19:33,750 --> 00:19:34,750 Is that you? 261 00:19:37,930 --> 00:19:38,930 I had to see you. 262 00:19:39,930 --> 00:19:43,230 Now, I know you're in trouble, and I want to help you in any way I can. 263 00:19:43,670 --> 00:19:46,210 Oh, I appreciate that. Just tell me what I can do to help. 264 00:19:47,050 --> 00:19:49,290 Well, maybe there are some things in connection with this talk. 265 00:19:49,830 --> 00:19:51,190 Edmund thinks it's being manipulated. 266 00:19:51,610 --> 00:19:52,670 I'll call him first thing in the morning. 267 00:19:53,310 --> 00:19:54,310 Thanks. 268 00:19:54,890 --> 00:19:58,810 How about some coffee or a drink or something? 269 00:19:59,030 --> 00:20:00,030 Nothing, thank you. 270 00:20:00,370 --> 00:20:01,710 Did you just come up from Washington? 271 00:20:02,550 --> 00:20:04,990 I would have, of course, but there were Senate hearings here in New York. 272 00:20:07,920 --> 00:20:10,440 I heard that you're planning to run for re -election. Is that true? 273 00:20:10,720 --> 00:20:11,720 Yes, I expect it. 274 00:20:15,860 --> 00:20:17,540 You're more beautiful every time I see you. 275 00:20:19,480 --> 00:20:20,480 Thanks. 276 00:20:21,420 --> 00:20:22,420 How have you been? 277 00:20:22,860 --> 00:20:24,180 Oh, I've been fine. 278 00:20:25,480 --> 00:20:26,480 Personally, I mean. 279 00:20:27,180 --> 00:20:29,680 I'm not involved with anyone, if that's what you meant. 280 00:20:29,900 --> 00:20:30,900 Yes, that's what I meant. 281 00:20:40,360 --> 00:20:45,420 Helen. Sometimes it takes a long time for love to change to friendship. 282 00:20:45,440 --> 00:20:46,680 Sometimes it never happens. 283 00:20:48,260 --> 00:20:49,460 It hasn't happened for me. 284 00:20:51,240 --> 00:20:54,720 But you're being a friend now, a very good friend. Yes, but what I want to do 285 00:20:54,720 --> 00:20:55,720 take you into my arms. 286 00:20:57,200 --> 00:20:59,040 What I want to do is to take you to bed. 287 00:21:00,140 --> 00:21:01,180 Isn't that what you want? 288 00:21:01,500 --> 00:21:02,500 Oh, yes. 289 00:21:02,980 --> 00:21:04,120 Yes, that's what I want. 290 00:21:07,470 --> 00:21:10,930 Because afterwards you just go home to your wife. And I'm not going to share 291 00:21:10,930 --> 00:21:11,970 you, David. I can't. 292 00:21:59,280 --> 00:22:02,000 Can you explain these charges right here? I don't understand the code. 293 00:22:04,400 --> 00:22:08,920 These are long -distance charges. Reservation for carbonite. Yes, 294 00:22:09,920 --> 00:22:10,920 sir. 295 00:22:19,920 --> 00:22:20,920 Yes? 296 00:22:25,960 --> 00:22:26,939 Everything's set. 297 00:22:26,940 --> 00:22:27,779 I'm ready. 298 00:22:27,780 --> 00:22:33,540 My client wants her to... suffer yes it'll be painful and bloody like your 299 00:22:33,540 --> 00:22:40,060 before she dies that pretty face of hers will be ripped to shreds 300 00:22:40,060 --> 00:22:46,180 just give me the word when i got the weapon 301 00:22:46,180 --> 00:22:48,240 right here 302 00:23:16,720 --> 00:23:17,720 Oh, Arthur. 303 00:23:17,960 --> 00:23:21,560 Oh, it's been such a long time. It's so good to see you. 304 00:23:22,120 --> 00:23:24,020 Oh, Arthur, you old fox. 305 00:23:24,980 --> 00:23:26,180 Now, what brings you here? 306 00:23:27,120 --> 00:23:29,020 The old fox sends trouble. 307 00:23:30,220 --> 00:23:31,199 You'll have a drink? 308 00:23:31,200 --> 00:23:33,040 Come, sit down. 309 00:23:33,940 --> 00:23:35,000 Tell me everything. 310 00:23:37,280 --> 00:23:40,380 As you know, I've been keeping an eye on von Eidefeld. 311 00:23:41,280 --> 00:23:44,420 I heard this morning that he was flying to New York. I followed him. 312 00:23:44,940 --> 00:23:46,280 He's here in Manhattan. 313 00:23:47,220 --> 00:23:48,220 Why? 314 00:23:49,600 --> 00:23:50,660 Profit. Hate. 315 00:23:51,060 --> 00:23:54,640 Those are the only strings he dances to. I suspect hate. 316 00:23:55,300 --> 00:23:56,860 Of course it's hate. 317 00:23:57,960 --> 00:24:02,260 It won't be over between Von Eiderfeld and I until he is dead or I am. 318 00:24:13,640 --> 00:24:16,040 I was a child when the Nazis occupied Paris. 319 00:24:17,240 --> 00:24:19,620 There were German soldiers and tanks everywhere. 320 00:24:20,480 --> 00:24:22,320 We were hungry all the time. 321 00:24:23,260 --> 00:24:27,740 Our friends and neighbors were taken away during the night, never to be seen 322 00:24:27,740 --> 00:24:28,740 again. 323 00:24:29,220 --> 00:24:35,700 My father left to fight for the resistance, and I was alone with my 324 00:24:35,700 --> 00:24:37,400 brother Edmund, and my little sister. 325 00:24:38,540 --> 00:24:41,240 It was then that I first met the Gestapo officer. 326 00:24:42,280 --> 00:24:43,720 Carl von Eidefeldt. 327 00:24:53,080 --> 00:24:54,460 Hélène? Hélène? 328 00:24:55,040 --> 00:24:55,939 Wake up. 329 00:24:55,940 --> 00:24:57,540 What's wrong with you? Get dressed, hurry. 330 00:24:57,940 --> 00:24:59,680 I've been warned the Gestapo's on the way. 331 00:25:00,400 --> 00:25:01,400 Really? 332 00:25:05,100 --> 00:25:06,240 I'll pack some food. 333 00:25:06,540 --> 00:25:08,320 Edmund, let's just walk into places. 334 00:25:09,020 --> 00:25:10,120 Her cough is worse. 335 00:25:12,910 --> 00:25:14,290 Her doll is in the sewing room. 336 00:25:14,650 --> 00:25:16,470 Oh, darling. 337 00:25:17,450 --> 00:25:18,510 Oh, darling. 338 00:25:22,310 --> 00:25:23,310 Up, 339 00:25:27,230 --> 00:25:28,230 Tesson. 340 00:25:30,090 --> 00:25:33,850 Shoot anyone that leaves. 341 00:25:34,090 --> 00:25:36,910 You wait there. 342 00:25:42,660 --> 00:25:43,660 Here you go, Twinette. 343 00:25:43,720 --> 00:25:45,540 You have the travel papers in them, aren't you? 344 00:25:45,800 --> 00:25:46,800 They're in my pocket. 345 00:25:46,820 --> 00:25:48,100 Okay, let's go. Come on, quickly. 346 00:26:36,400 --> 00:26:38,980 Both of you listen to me carefully. Your lives depend on it. 347 00:26:40,260 --> 00:26:44,380 If you're captured, you must tell the Nazis nothing. 348 00:26:44,680 --> 00:26:45,680 Nothing! 349 00:26:47,160 --> 00:26:48,160 Oh, please. 350 00:26:48,480 --> 00:26:51,280 God will forgive you. Whatever you have to do. 351 00:26:58,680 --> 00:26:59,840 Don't forget I love you. 352 00:27:18,800 --> 00:27:19,800 Search the house. 353 00:27:28,980 --> 00:27:32,240 Madam Juno. 354 00:27:32,440 --> 00:27:33,440 Yes. 355 00:27:33,980 --> 00:27:34,980 Can I help you? 356 00:27:35,240 --> 00:27:40,680 You might be able to help me if you tell us where the radio transmitter is. 357 00:27:42,200 --> 00:27:44,760 Sorry, I... You don't know what you're talking about. 358 00:27:45,200 --> 00:27:46,740 Come, Madam Juno. 359 00:27:48,140 --> 00:27:53,220 We know you've been sending messages to England for the underground. 360 00:27:54,560 --> 00:28:00,240 Now, why don't you tell me where the transmitter is? 361 00:28:00,600 --> 00:28:02,800 I've sent no messages to England. 362 00:28:16,970 --> 00:28:17,970 I'm pregnant. 363 00:28:18,010 --> 00:28:20,650 How imprudent of you in these times. 364 00:28:21,070 --> 00:28:28,050 Still, they are not heartless if you cooperate with us. 365 00:28:28,490 --> 00:28:32,330 Now tell me where it is. 366 00:28:34,350 --> 00:28:38,050 I don't know what you're talking about. 367 00:29:01,260 --> 00:29:02,260 we want. 368 00:29:15,000 --> 00:29:21,180 Herr Major, I found this in the sawing room. 369 00:29:21,400 --> 00:29:22,400 Oh. 370 00:29:22,660 --> 00:29:23,840 And the children? 371 00:29:24,180 --> 00:29:25,360 They're not here, Herr Major. 372 00:29:25,880 --> 00:29:26,880 Well, 373 00:29:27,600 --> 00:29:29,500 it seems you have been deceiving us. 374 00:29:31,300 --> 00:29:34,080 However, you can still save your life. 375 00:29:35,240 --> 00:29:38,460 Who made you send those messages? 376 00:29:39,620 --> 00:29:40,760 No messages. 377 00:29:41,720 --> 00:29:43,280 Come on, you can tell me. 378 00:29:44,520 --> 00:29:47,220 Don't give yourself any more pain. Just one name. 379 00:29:47,600 --> 00:29:50,180 No. Come on, just one name. No. 380 00:30:18,890 --> 00:30:20,830 We'll find out from the children anyway. 381 00:30:22,110 --> 00:30:24,530 They'll tell us who's been visiting the house. 382 00:30:27,270 --> 00:30:28,970 Where are the children, Madame Junot? 383 00:30:29,490 --> 00:30:33,390 Madame Junot, where are the children? 384 00:30:34,230 --> 00:30:35,230 The children? 385 00:30:54,479 --> 00:30:56,020 Remain here and wait for those children. 386 00:31:02,520 --> 00:31:04,560 I want those children. 387 00:31:04,760 --> 00:31:05,760 Yes, sir. 388 00:31:28,300 --> 00:31:29,300 Yes, GoPro. 389 00:33:17,160 --> 00:33:18,240 You've got to get out of here. 390 00:33:22,240 --> 00:33:23,240 Come on. 391 00:33:23,440 --> 00:33:24,440 I'll get Marie. 392 00:34:08,919 --> 00:34:11,719 Thank you. 393 00:34:49,969 --> 00:34:50,969 I'll come back. 394 00:35:00,910 --> 00:35:02,270 You are Yvonne Junot -Sheldon? 395 00:35:02,890 --> 00:35:03,890 Yes. 396 00:35:05,030 --> 00:35:06,030 She's dead. 397 00:35:06,210 --> 00:35:07,790 I think Stopper killed her. 398 00:35:09,170 --> 00:35:10,190 I'm so sorry. 399 00:35:10,630 --> 00:35:12,250 She was a fine, brave woman. 400 00:35:14,390 --> 00:35:17,730 She said you could help us get the sender there. 401 00:35:18,210 --> 00:35:19,930 Yes. Do you have travel paper? 402 00:35:20,450 --> 00:35:21,450 Please sit down. 403 00:35:27,290 --> 00:35:28,830 Different names for each of them. 404 00:35:29,170 --> 00:35:30,170 How long? 405 00:35:30,730 --> 00:35:31,730 About an hour. 406 00:35:32,470 --> 00:35:34,630 Wait here. Still come back with the paper. 407 00:35:35,050 --> 00:35:36,170 And I'll take you upstairs. 408 00:35:37,770 --> 00:35:38,770 Don't be worried. 409 00:35:38,930 --> 00:35:39,930 I'll take care of you. 410 00:35:48,130 --> 00:35:54,470 I'd like to. 411 00:35:55,090 --> 00:35:57,770 But you know, I don't want to lose any money, that's all. 412 00:35:58,290 --> 00:35:59,410 Stay with you tonight. 413 00:35:59,900 --> 00:36:01,700 You will be paid as if you worked. Okay? 414 00:36:02,800 --> 00:36:03,820 Who are they? 415 00:36:05,040 --> 00:36:07,520 Friend. Just friend. Okay. Come. 416 00:36:08,360 --> 00:36:10,080 Oh, poor thing. 417 00:36:10,640 --> 00:36:11,640 Hey. 418 00:36:14,200 --> 00:36:15,200 We'll talk tomorrow. 419 00:36:15,600 --> 00:36:16,800 Thank you for everything. 420 00:36:20,920 --> 00:36:23,520 Oh, make yourself comfortable, friend. 421 00:36:50,760 --> 00:36:51,399 Who is it? 422 00:36:51,400 --> 00:36:54,260 Annette. I'm speaking to you. I'll come out. 423 00:36:57,300 --> 00:36:58,300 Children. 424 00:37:02,020 --> 00:37:03,020 It's them. 425 00:37:03,840 --> 00:37:05,360 Murderers. Murderers. 426 00:37:16,590 --> 00:37:20,670 And my regular told me they should two get double men. There's a reward. 427 00:37:21,250 --> 00:37:22,310 We can play it. 428 00:37:28,390 --> 00:37:31,850 It's wrong, Annette. They're friends and they're children. 429 00:37:32,210 --> 00:37:34,010 Oh, who cares what they are? 430 00:37:34,310 --> 00:37:35,750 A half million friends. 431 00:37:40,250 --> 00:37:41,250 Did you? 432 00:37:43,290 --> 00:37:45,690 So did I. 433 00:37:57,970 --> 00:38:04,710 I'm going for the Gestapo, and I'm warning you, those rats better be here 434 00:38:04,710 --> 00:38:05,710 they come. 435 00:38:39,790 --> 00:38:41,130 hungry. So am I. 436 00:38:41,590 --> 00:38:42,590 So's Marie. 437 00:38:45,090 --> 00:38:46,290 I know what I'd like. 438 00:38:46,970 --> 00:38:50,810 Some hot coke and a croissant. Oh, Edmund. How 439 00:38:50,810 --> 00:38:55,810 much longer? 440 00:38:56,090 --> 00:38:57,450 We're not there till we get to San Jose. 441 00:38:58,830 --> 00:39:01,130 Why do the Germans hate us so much? 442 00:39:01,350 --> 00:39:02,490 Because we won't give in to them. 443 00:39:47,660 --> 00:39:48,940 Marie's got to get to her doctor. 444 00:39:52,360 --> 00:39:54,240 I'm going back for one. Suppose you're caught. 445 00:39:54,560 --> 00:39:56,340 If I don't get back by nightfall... 446 00:39:56,600 --> 00:39:58,260 You and Marie must go on together. 447 00:39:59,140 --> 00:40:02,260 With your new identity papers, you have a better chance of getting through. 448 00:40:02,660 --> 00:40:03,840 Suppose we're caught too. 449 00:40:04,140 --> 00:40:07,760 Whatever happens, we must pretend that we don't know each other. 450 00:40:08,320 --> 00:40:09,900 They're looking for the three of us together. 451 00:40:10,680 --> 00:40:12,040 It's very important you understand. 452 00:40:16,260 --> 00:40:20,580 We must swear on Mama's ring that we'll never forget each other. 453 00:40:21,160 --> 00:40:24,860 That we're as one and always will be. 454 00:40:25,980 --> 00:40:26,980 I want you to go. 455 00:41:18,480 --> 00:41:19,480 Are you frightened? 456 00:41:19,840 --> 00:41:20,840 I'm not. 457 00:41:21,320 --> 00:41:22,820 Do you live near here? 458 00:41:23,820 --> 00:41:25,020 In shelter. 459 00:41:27,060 --> 00:41:28,060 Excuse me. 460 00:41:31,620 --> 00:41:32,820 One moment. 461 00:41:39,380 --> 00:41:40,600 Your paper. 462 00:41:53,670 --> 00:41:54,670 Very pretty, you know. 463 00:41:59,590 --> 00:42:00,590 What's your hurry? 464 00:42:02,750 --> 00:42:03,750 Let's get home. 465 00:42:05,050 --> 00:42:06,910 A few minutes one way or the other won't matter. 466 00:42:07,590 --> 00:42:08,590 Come. 467 00:42:09,090 --> 00:42:10,230 Give me a little kiss. 468 00:42:10,690 --> 00:42:11,690 No! 469 00:42:13,270 --> 00:42:14,330 Won't you? Won't you? 470 00:42:15,390 --> 00:42:17,030 A pretty little bird. 471 00:43:10,090 --> 00:43:11,090 Fighter. 472 00:43:57,480 --> 00:43:58,720 See what you turned up? 473 00:44:00,580 --> 00:44:01,580 Look. 474 00:44:07,840 --> 00:44:08,840 My arm. 475 00:44:15,740 --> 00:44:17,720 Get out. Come on. Quick, quick, quick, quick. 476 00:44:18,240 --> 00:44:22,280 Helen, why make things difficult for yourself? 477 00:44:23,680 --> 00:44:25,720 You'll find life a lot easier. 478 00:44:26,300 --> 00:44:31,060 You tell me, who in the underground gave messages to your mother? 479 00:44:33,420 --> 00:44:34,420 Nobody. 480 00:44:36,100 --> 00:44:38,140 Who came to visit your mother? 481 00:44:40,080 --> 00:44:41,080 Nobody. 482 00:44:42,100 --> 00:44:44,780 Didn't your mother have any friends? 483 00:44:47,220 --> 00:44:48,220 No. 484 00:45:20,430 --> 00:45:21,430 can greet your sister. 485 00:45:21,970 --> 00:45:23,130 I don't understand. 486 00:45:23,830 --> 00:45:24,870 It's all over. 487 00:45:25,510 --> 00:45:27,830 No more paying for either of you. 488 00:45:28,050 --> 00:45:29,690 Your sister's been most cooperative. 489 00:45:30,150 --> 00:45:33,570 She's told us all the names of the people who worked with your mother. 490 00:45:34,130 --> 00:45:37,690 My mother? How does she know anything about my mother? 491 00:45:38,290 --> 00:45:41,130 Now, Edmund, that's not necessary now. 492 00:45:41,390 --> 00:45:42,750 My name's not Edmund. 493 00:45:42,990 --> 00:45:46,470 I keep telling you I'm George Leclerc. You've seen my papers. 494 00:45:46,810 --> 00:45:47,810 Take the child. 495 00:45:56,750 --> 00:45:58,410 Are you going to say hello to your sister? 496 00:45:59,990 --> 00:46:00,990 I'm thirsty. 497 00:46:02,250 --> 00:46:03,250 I'm thirsty. 498 00:46:05,130 --> 00:46:07,130 Is this your sister? 499 00:46:10,290 --> 00:46:11,370 Oh, dear, dear. 500 00:46:12,210 --> 00:46:14,710 Don't you want some medical treatment for your sister? 501 00:46:15,370 --> 00:46:16,810 She's not my sister. 502 00:46:18,270 --> 00:46:19,930 And he's not my brother. 503 00:46:20,210 --> 00:46:21,510 Oh, yes, he is. 504 00:46:21,750 --> 00:46:23,590 He is very much your brother. 505 00:46:24,690 --> 00:46:28,880 My brother Edmund is... in the forge where my father fought. 506 00:46:56,970 --> 00:47:02,970 I'm returning her to Paris, where she'll suffer the most 507 00:47:02,970 --> 00:47:07,430 unimaginable horror until she'll beg to die. 508 00:47:07,850 --> 00:47:14,690 But we won't let her die, of course, until she tells us everything that we 509 00:47:14,690 --> 00:47:15,690 to know. 510 00:47:16,430 --> 00:47:21,090 Now, surely you want to spare your sister that, don't you, Edmund? Of 511 00:47:21,090 --> 00:47:22,290 will. Good. 512 00:47:33,710 --> 00:47:34,710 Is it true? 513 00:47:34,830 --> 00:47:38,590 It might be an embarrassment. It rings for deportation. 514 00:47:45,930 --> 00:47:46,930 And this one? 515 00:47:48,430 --> 00:47:51,030 All he asks is a shipment of Jewish children. 516 00:47:52,110 --> 00:47:53,210 I don't understand. 517 00:47:53,890 --> 00:47:55,450 What might he do with us? 518 00:47:55,730 --> 00:47:56,730 We'll find out. 519 00:47:57,710 --> 00:47:58,710 Soon enough. 520 00:48:38,860 --> 00:48:40,980 Push it! 521 00:50:15,690 --> 00:50:16,710 I've got to help my brother and sister. 522 00:50:19,550 --> 00:50:20,770 You've got to help them. 523 00:50:21,010 --> 00:50:22,010 It's okay. 524 00:50:22,270 --> 00:50:23,730 Easy now. Come on. 525 00:50:24,150 --> 00:50:25,150 Over here. 526 00:50:25,870 --> 00:50:26,870 Where are they? 527 00:50:26,970 --> 00:50:27,970 I'm not sure. 528 00:50:29,150 --> 00:50:30,930 The Nazi said Reims. 529 00:50:31,990 --> 00:50:34,290 Staging area for deportation to forced labor. 530 00:50:34,570 --> 00:50:35,590 Get me the cutters! 531 00:50:37,430 --> 00:50:38,890 Maybe they didn't find out who he was. 532 00:50:42,670 --> 00:50:44,090 Will they kill him in Germany? 533 00:50:44,450 --> 00:50:45,450 They'll work him. 534 00:50:45,600 --> 00:50:47,160 If he's strong, he may survive. 535 00:50:48,180 --> 00:50:49,180 And your sister? 536 00:50:50,200 --> 00:50:51,380 She's only four. 537 00:50:52,140 --> 00:50:53,220 And she's very sick. 538 00:50:53,640 --> 00:50:54,840 Not suitable for work. 539 00:50:55,420 --> 00:50:58,140 Probably they'll put her with Jewish children, also for deportation. 540 00:50:58,560 --> 00:50:59,580 But she's not Jewish. 541 00:51:00,000 --> 00:51:04,100 But it's a convenient way of... I'm sorry. 542 00:51:05,160 --> 00:51:06,160 Disposing of bodies. 543 00:51:08,560 --> 00:51:10,040 They walk to their own graves. 544 00:51:11,100 --> 00:51:13,660 The bigger children will carry the little ones. No, it's impossible. 545 00:51:14,500 --> 00:51:16,620 You've got to help them. I wish we could. 546 00:51:17,340 --> 00:51:18,940 But there's just so much we can do. 547 00:51:20,860 --> 00:51:24,240 Listen. You look as if you've been through a great deal yourself. 548 00:51:25,420 --> 00:51:27,860 Just try to rest now. No, I can't rest. 549 00:51:28,800 --> 00:51:30,240 Not until I know they're safe. 550 00:51:32,020 --> 00:51:34,800 And not until that Nazi pays for what he's done. 551 00:52:13,420 --> 00:52:14,420 Good morning. 552 00:52:14,640 --> 00:52:15,740 Good morning, Luba. 553 00:52:16,480 --> 00:52:19,080 Here, I thought I was being a good soldier coming in early. 554 00:52:19,300 --> 00:52:21,180 Security tells me you've been here all night. 555 00:52:21,720 --> 00:52:26,280 Yes, I've been working on a new ad campaign for Women of Today. Less 556 00:52:26,280 --> 00:52:28,080 flash, more mainstream. Oh, 557 00:52:29,680 --> 00:52:30,680 very nice. 558 00:52:30,920 --> 00:52:33,100 Not too bad. Yes, very nice. 559 00:52:34,340 --> 00:52:38,740 Helen, staying up all night is hardly the way to prepare for a press 560 00:52:38,880 --> 00:52:39,880 You're right. 561 00:52:41,290 --> 00:52:44,650 Would you like me to call Susumu and see if he can slip you in? Oh, what a good 562 00:52:44,650 --> 00:52:48,230 idea. Nothing restores the soul like a hairdo at Susumu. 563 00:52:48,890 --> 00:52:51,630 Well, I'm not sure it's your soul the press cares about. 564 00:52:54,090 --> 00:52:55,970 Why didn't you leave all this to the ad agency? 565 00:52:56,510 --> 00:53:00,270 Well, darling, I did that last time. You know what happened. Total disaster. 566 00:53:01,430 --> 00:53:02,570 Your love. 567 00:53:05,990 --> 00:53:07,310 Hello? Susumu. 568 00:53:08,410 --> 00:53:09,810 Mademoiselle Junot is on her way over. 569 00:53:10,770 --> 00:53:11,770 Thank you. 570 00:54:08,520 --> 00:54:09,520 I'm sorry. 571 00:54:30,580 --> 00:54:33,540 I hope you noticed a copy of Woman Today in the reception room. 572 00:54:33,800 --> 00:54:34,800 I certainly did. 573 00:54:35,220 --> 00:54:36,220 I liked it. 574 00:54:36,560 --> 00:54:39,680 But then I am always ahead of the public. Well, that's what makes you so 575 00:54:39,680 --> 00:54:40,680 special. 576 00:54:40,840 --> 00:54:42,840 And you, my dear Hélène. 577 00:54:44,980 --> 00:54:45,980 What do you think? 578 00:54:46,680 --> 00:54:48,520 Hmm. As usual. 579 00:54:48,900 --> 00:54:49,900 Super. 580 00:54:50,260 --> 00:54:51,960 You bring out the best in me. 581 00:54:58,840 --> 00:55:01,340 Susan, I'm so sorry I'm late. 582 00:55:01,600 --> 00:55:04,140 I... Why, Hélène, you know. 583 00:55:05,360 --> 00:55:07,020 If we tried to call you, we won't be long. 584 00:55:07,360 --> 00:55:08,360 I'm sorry. 585 00:55:09,000 --> 00:55:10,060 Don't be silly, Hélène. 586 00:55:10,900 --> 00:55:16,320 I wandered into my favorite jewelry shop and completely lost myself. 587 00:55:17,480 --> 00:55:18,480 The rubies. 588 00:55:18,680 --> 00:55:19,880 I had the other two. 589 00:55:21,160 --> 00:55:23,040 Oh, they are fabulous. 590 00:55:23,440 --> 00:55:24,440 All of them. 591 00:55:25,040 --> 00:55:27,920 You don't think they clash, the rubies and the emeralds? 592 00:55:28,240 --> 00:55:33,440 Well, on somebody else, maybe, but not on you, Jacqueline. Oh, thank you. What 593 00:55:33,440 --> 00:55:34,440 nice compliment. 594 00:55:35,020 --> 00:55:37,140 I'm sure Alan will adore them on me. 595 00:55:37,540 --> 00:55:40,640 A lot of what I buy, I do for his sake, you know. 596 00:55:41,100 --> 00:55:43,380 I myself would be happy with a lot less. 597 00:55:44,800 --> 00:55:45,800 See you later. 598 00:55:46,140 --> 00:55:47,140 Goodbye. 599 00:55:48,360 --> 00:55:49,580 I wonder if she would. 600 00:55:51,440 --> 00:55:55,800 Department of Manhattan, a house in Connecticut, another in West Palm Beach, 601 00:55:55,800 --> 00:56:00,760 private jet, extravagant parties, and jewelry before breakfast. I wonder if 602 00:56:00,760 --> 00:56:01,760 she's overdoing it. 603 00:56:02,350 --> 00:56:04,750 My dear, she's married to a banker, not a multimillionaire. 604 00:56:04,970 --> 00:56:09,110 Oh, I think it goes well enough off. I like Jacqueline. She enjoys life. 605 00:56:09,690 --> 00:56:11,250 Helen, I like all my clients. 606 00:56:11,950 --> 00:56:14,990 I'm particularly fond of the ones who pay their bills on time. 607 00:56:15,770 --> 00:56:21,250 Mrs. Gore does not. Oh, well, I am having one of my good days. 608 00:56:22,130 --> 00:56:23,190 Goodbye, Mr. Moore. 609 00:56:23,470 --> 00:56:24,470 Bye. 610 00:56:25,510 --> 00:56:27,370 I told you you'd bring out the best in me. 611 00:56:34,730 --> 00:56:37,150 The transmitter letter to the bank. It goes along with your stock. 612 00:56:39,470 --> 00:56:40,470 Thanks. 613 00:56:41,810 --> 00:56:43,130 Eight million dollars, Helene. 614 00:56:46,190 --> 00:56:47,270 The last eight million. 615 00:56:48,130 --> 00:56:49,230 You can still pull back. 616 00:56:50,910 --> 00:56:52,310 You know me better than that, Edmund. 617 00:56:53,430 --> 00:56:57,210 I thought that the press conference went rather well, actually. I have a feeling 618 00:56:57,210 --> 00:56:58,390 that everything's going to be all right. 619 00:56:59,270 --> 00:57:01,850 By the way, did you find out anything else about Mr. Gore? 620 00:57:02,910 --> 00:57:05,130 No. I put a private detective onto him. 621 00:57:06,010 --> 00:57:08,090 He has a very expensive lifestyle for a banker. 622 00:57:08,950 --> 00:57:11,530 He also has a very good wife. 623 00:57:23,870 --> 00:57:24,870 Hello, hello. 624 00:57:27,750 --> 00:57:28,930 Adam, dear. Yes? 625 00:57:29,190 --> 00:57:31,750 I hope you don't mind my popping in this way. 626 00:57:32,400 --> 00:57:38,340 It's always a pleasure to see you, my love. I simply couldn't contain myself. 627 00:57:38,620 --> 00:57:40,600 Yes? I have to show you something. 628 00:57:41,220 --> 00:57:43,020 What do you have today for me, my love? 629 00:57:45,160 --> 00:57:46,160 Adam. 630 00:57:46,740 --> 00:57:49,600 The most superb diamond. 631 00:57:49,960 --> 00:57:52,720 Diamonds? Chara, necklace and earrings. 632 00:57:53,140 --> 00:57:55,260 Adam, they belong to royalty. 633 00:57:55,840 --> 00:57:59,480 Royalty? They're just everything I ever wanted. 634 00:58:01,200 --> 00:58:02,260 Darling, they're beautiful. 635 00:58:03,160 --> 00:58:08,680 Oh, sweetheart, please, it's not a good time. 636 00:58:10,880 --> 00:58:13,780 We have bills that haven't even started thinking about paying. 637 00:58:14,140 --> 00:58:19,380 Oh, Adam, you always say things like that. I'm not just saying it this time. 638 00:58:19,380 --> 00:58:23,400 then you do your magic and somehow it always works out. 639 00:58:26,020 --> 00:58:27,160 What are they asking? 640 00:58:29,200 --> 00:58:34,320 Only 600 ,000 for the whole set. And I'm sure we can get it for half a million. 641 00:58:36,960 --> 00:58:38,620 Adam, I want this. 642 00:58:39,100 --> 00:58:41,720 I want it more than I ever wanted anything in the world. 643 00:58:43,060 --> 00:58:44,140 You'll be so proud. 644 00:58:44,820 --> 00:58:46,480 I'm only doing it for you, you know? 645 00:58:47,580 --> 00:58:48,580 Adam. 646 00:58:50,300 --> 00:58:51,660 Let me think about it, darling. 647 00:58:54,840 --> 00:58:57,080 Really? I said let me think about it. 648 00:58:59,100 --> 00:59:00,500 I didn't say yes. 649 00:59:01,700 --> 00:59:03,560 Oh, I'll leave you this. 650 00:59:03,780 --> 00:59:04,780 Thank you. 651 00:59:05,420 --> 00:59:07,220 Go, go, have yourself some fun. 652 00:59:07,440 --> 00:59:08,440 Go shopping. 653 00:59:43,720 --> 00:59:45,220 Come in, Carl. The others are here. 654 00:59:50,820 --> 00:59:52,580 Brian, Senor Dietrich. 655 00:59:52,820 --> 00:59:58,960 Can I offer you anything? No, thank you, but perhaps Madame would refrain from 656 00:59:58,960 --> 01:00:01,480 smoking? Madame would not. 657 01:00:07,500 --> 01:00:10,400 To begin with, we can congratulate ourselves. 658 01:00:10,740 --> 01:00:15,540 The first phase of our plan... for the destruction of Helen Juno, has been 659 01:00:15,540 --> 01:00:17,220 completely successful. 660 01:00:17,780 --> 01:00:21,820 One wouldn't have thought so, to see her strutting around her party at Juno 661 01:00:21,820 --> 01:00:24,660 Tower. The great lady, as always. 662 01:00:25,020 --> 01:00:28,600 Not for long, according to my calculations, she has put up her 663 01:00:28,600 --> 01:00:29,780 to pay for her loan. 664 01:00:30,380 --> 01:00:36,740 She is on the verge of losing everything she has ever worked for, her whole 665 01:00:36,740 --> 01:00:41,500 life. We have lost a great deal, too, dumping our stock to drive the price 666 01:00:41,800 --> 01:00:42,800 Now get it back. 667 01:00:42,810 --> 01:00:43,810 And more. 668 01:00:44,110 --> 01:00:46,270 And her head beside. 669 01:00:47,110 --> 01:00:48,950 Just be patient. Be patient. 670 01:00:49,370 --> 01:00:52,030 That's all very well for you to say with all your millions. 671 01:00:52,390 --> 01:00:56,390 What you lack, Marcello, is not millions, but courage. 672 01:00:57,290 --> 01:01:00,290 I don't want to be insulted by a drunkard. 673 01:01:00,550 --> 01:01:02,290 You're a pathetic coward. 674 01:01:02,670 --> 01:01:04,490 And you reek of decay. 675 01:01:05,010 --> 01:01:08,650 Gentlemen, we'll see who has the greater thirst for revenge. 676 01:01:09,090 --> 01:01:10,090 Marcello, enough. 677 01:01:10,630 --> 01:01:11,630 Marcello's right. 678 01:01:11,980 --> 01:01:13,380 You two don't care anything about the money. 679 01:01:14,720 --> 01:01:17,980 We're the ones that are going to all the risk here, dollar for dollar. Not you. 680 01:01:18,160 --> 01:01:22,260 If you want control, as you know, Tal, madame, risks are in order. 681 01:01:22,520 --> 01:01:25,700 What I want is for that woman to suffer. 682 01:01:26,560 --> 01:01:27,820 And so do we all. 683 01:01:28,380 --> 01:01:29,400 And she will. 684 01:01:30,100 --> 01:01:31,120 And soon. 685 01:01:32,040 --> 01:01:35,400 Now, Senor Dietrich, have you contacted Luba Chirina? 686 01:01:35,840 --> 01:01:40,580 Are you aware that Luba Cirina and Edmond Junot are involved in a long 687 01:01:40,580 --> 01:01:41,439 love affair? 688 01:01:41,440 --> 01:01:45,100 Yes, it's very interesting, but it needn't interfere. 689 01:01:46,760 --> 01:01:48,040 The black photographer. 690 01:01:48,460 --> 01:01:49,760 I'm taking care of it. 691 01:01:50,060 --> 01:01:52,120 What about the banker and his ludicrous wife? 692 01:01:52,560 --> 01:01:55,060 First of all, Luba Cirina. 693 01:01:55,840 --> 01:01:58,020 And Jacques Dondez. 694 01:01:59,080 --> 01:02:02,640 And then the doting banker. 695 01:02:03,340 --> 01:02:04,500 And finally... 696 01:02:05,080 --> 01:02:07,400 The end of Helen. 697 01:02:08,020 --> 01:02:12,640 And you've no idea what was discussed. 698 01:02:13,700 --> 01:02:15,740 Perhaps if I knew something about these people. 699 01:02:27,780 --> 01:02:29,400 They have one thing in common. 700 01:02:30,940 --> 01:02:32,320 They all hate me. 701 01:02:37,000 --> 01:02:38,720 You bared a veil, most of all. 702 01:02:42,760 --> 01:02:44,560 It all started so beautifully. 703 01:02:59,760 --> 01:03:00,760 It's glorious. 704 01:03:01,520 --> 01:03:03,480 I had no idea. It was so grand. 705 01:03:40,840 --> 01:03:42,020 Aunt Louise, who could that be? 706 01:03:42,940 --> 01:03:44,680 That looks like the young Count. 707 01:03:50,920 --> 01:03:51,920 Hello? 708 01:03:58,580 --> 01:03:59,580 Hello? 709 01:04:00,000 --> 01:04:02,200 Roger? Where do you think you're going? 710 01:04:02,560 --> 01:04:03,560 To the servant's entrance. 711 01:04:04,440 --> 01:04:05,440 Nonsense! 712 01:04:11,980 --> 01:04:14,940 Our chateau may date back over a hundred years, but our manners need not. 713 01:04:15,440 --> 01:04:16,440 Back up! 714 01:04:33,720 --> 01:04:34,720 It's all right, I'll do this. 715 01:04:38,000 --> 01:04:39,060 Welcome to Chateau Bessette. 716 01:04:39,420 --> 01:04:40,399 Thank you. 717 01:04:40,400 --> 01:04:41,520 Hubert de Ville at your service. 718 01:04:42,420 --> 01:04:43,540 And what is your name? 719 01:04:43,980 --> 01:04:44,980 Alain Junot. 720 01:04:45,100 --> 01:04:46,100 Charming. 721 01:04:46,540 --> 01:04:47,540 Is it? 722 01:04:47,720 --> 01:04:48,720 Of course. 723 01:04:49,080 --> 01:04:50,300 And so are you, mademoiselle. 724 01:04:51,840 --> 01:04:52,840 Thank you. 725 01:04:58,660 --> 01:04:59,660 Wait a moment. 726 01:05:06,020 --> 01:05:07,020 And you, madame. 727 01:05:07,240 --> 01:05:08,400 It's so good to see you again. 728 01:05:08,620 --> 01:05:09,620 You too, Hubert. 729 01:05:10,220 --> 01:05:12,240 I presume this marvelous Helen Juno is your niece. 730 01:05:13,260 --> 01:05:15,480 Mother told me she'd be assisting you with the sewing this year. 731 01:05:16,000 --> 01:05:17,460 I never dreamt she'd be so lovely. 732 01:05:19,720 --> 01:05:20,720 Take them in. 733 01:05:21,740 --> 01:05:24,900 Oh, Miss Juno, I have always used the servants' entrance. 734 01:05:25,500 --> 01:05:26,500 You're not servants. 735 01:05:27,360 --> 01:05:28,360 You're aunties. 736 01:05:40,300 --> 01:05:42,180 She makes the juices flow, doesn't she? 737 01:05:43,240 --> 01:05:44,480 She's going to sew for my mother. 738 01:05:46,640 --> 01:05:47,940 What's she going to do for you? 739 01:05:48,960 --> 01:05:49,960 A great deal. 740 01:05:51,780 --> 01:05:52,780 Hands off, Gerard. 741 01:05:54,000 --> 01:05:55,000 Come on, Hubert. 742 01:05:55,400 --> 01:05:56,400 We're neighbors. 743 01:05:57,920 --> 01:05:58,920 She's mine. 744 01:06:13,320 --> 01:06:15,560 I'm sorry, Monsieur le Comte, but your son insisted. 745 01:06:15,980 --> 01:06:16,980 No. 746 01:06:17,780 --> 01:06:18,780 It's all right. 747 01:06:20,340 --> 01:06:21,480 Welcome back, Louise. 748 01:06:22,000 --> 01:06:24,780 Monsieur le Comte, my niece, Hélène Junot. 749 01:06:25,320 --> 01:06:26,320 Monsieur. 750 01:06:27,600 --> 01:06:28,600 Charming, isn't she? 751 01:06:31,080 --> 01:06:32,660 It's a pleasure having you here. 752 01:06:33,120 --> 01:06:36,740 Thank you. Bring the ladies to the servants' quarters. You can use the 753 01:06:36,740 --> 01:06:37,740 hall. 754 01:06:51,120 --> 01:06:53,400 You must be very careful with young Monsieur there. 755 01:06:53,760 --> 01:06:56,600 Remember, he's the Count's son, and you're a servant. 756 01:06:57,300 --> 01:06:59,060 I'm not. I'm a dressmaker. 757 01:06:59,520 --> 01:07:01,020 To him, it's the same thing. 758 01:07:01,380 --> 01:07:03,820 You're a toy to be played with and then discarded. 759 01:07:04,280 --> 01:07:08,340 He's so courteous and gallant. He has a twinkle in his eye. No, Aunt Louisa, 760 01:07:08,340 --> 01:07:09,960 wrong. His father. 761 01:07:10,500 --> 01:07:11,940 He frightens me. 762 01:07:21,770 --> 01:07:25,250 Do you think that the cloth I've selected is suitable for these garments, 763 01:07:25,250 --> 01:07:27,630 Louise? It's magnificent, Madame la Comtesse. 764 01:07:27,850 --> 01:07:29,910 That's the finest cloth I've ever seen. 765 01:07:30,190 --> 01:07:31,830 Helen, just do your work. 766 01:07:32,530 --> 01:07:35,010 My measurements haven't changed, and that will serve. 767 01:07:35,670 --> 01:07:38,370 Three fittings as always, and no dawdling. 768 01:07:41,310 --> 01:07:42,310 What's this? 769 01:07:42,830 --> 01:07:45,370 Oh, it's nothing. It's just a drawing. 770 01:07:45,650 --> 01:07:46,650 You drew this? 771 01:07:47,030 --> 01:07:50,590 Oh, but she did it before we started working for you, Madame la Comtesse. 772 01:07:52,240 --> 01:07:53,440 You copied it, of course. 773 01:07:53,780 --> 01:07:54,718 From where? 774 01:07:54,720 --> 01:07:56,960 No, I didn't copy it. I designed it myself. 775 01:07:59,140 --> 01:08:00,460 Don't lie to me, young woman. 776 01:08:01,220 --> 01:08:03,900 I'm not lying. Clean up that mess, will you, dear? 777 01:08:08,300 --> 01:08:11,340 Madame Louise, do you think that we can include this in the collection? 778 01:08:11,940 --> 01:08:13,200 Oh, yes, of course. 779 01:08:14,860 --> 01:08:15,860 Use the velvet. 780 01:08:17,560 --> 01:08:19,859 Yes, the velvet would be wonderful. 781 01:08:20,330 --> 01:08:22,710 I agree, madame. No, the silk would be much better. 782 01:08:22,970 --> 01:08:26,689 Oh, I beg your pardon? How dare you contradict madame la comtesse? 783 01:08:26,950 --> 01:08:31,970 Silk would be much better. Velvet is far too heavy. With a dress like this, you 784 01:08:31,970 --> 01:08:33,810 have to create the illusion of magic. 785 01:08:35,010 --> 01:08:38,550 You could teach your young niece some manners, eventually. 786 01:08:38,770 --> 01:08:40,689 Yes, yes, I'm sorry, Ed. 787 01:08:46,050 --> 01:08:48,250 Oh, yes, perhaps I've been too gentle with her. 788 01:08:48,649 --> 01:08:52,470 But you see, I've always felt sorry for her. Her mother was killed by the 789 01:08:52,470 --> 01:08:56,410 Gestapo. Her brother and sister deported and never heard from since. 790 01:08:56,830 --> 01:08:58,029 Really? Yes. 791 01:08:58,370 --> 01:09:03,290 Terrible. The poor child still swears they're alive and that she will find 792 01:09:03,290 --> 01:09:06,310 someday. She keeps on writing to all the ministries. 793 01:09:07,010 --> 01:09:10,670 Well, as long as she doesn't do it on my time. Oh, Louise. 794 01:09:12,109 --> 01:09:13,689 Yes? Use the silk. 795 01:09:14,050 --> 01:09:15,050 Yes, madame. 796 01:09:43,120 --> 01:09:44,120 Good afternoon, monsieur. 797 01:09:44,960 --> 01:09:46,200 Why did you come and take a ride with me? 798 01:09:48,460 --> 01:09:49,960 Couldn't we take a walk again instead? 799 01:09:50,760 --> 01:09:52,340 Now, don't tell me you're afraid. 800 01:09:55,480 --> 01:09:56,820 Right. Help me up. 801 01:10:07,380 --> 01:10:10,840 Where are we going? 802 01:10:11,360 --> 01:10:12,480 On a great adventure. 803 01:10:19,530 --> 01:10:20,530 Are you frightened? 804 01:10:20,830 --> 01:10:21,830 I'm paralyzed. 805 01:10:22,090 --> 01:10:23,230 I've never done this before. 806 01:10:23,470 --> 01:10:24,470 Well, shall I put you down? 807 01:10:24,630 --> 01:10:26,150 No, please not. I love it. 808 01:10:26,690 --> 01:10:27,690 That's my girl. 809 01:10:29,450 --> 01:10:31,290 If you weren't a servant, I'd teach you how to ride. 810 01:10:32,070 --> 01:10:33,850 Oh, why can't servants ride? 811 01:10:35,250 --> 01:10:36,250 I suppose they could. 812 01:10:37,430 --> 01:10:39,550 But not at Chateau Vicenne. 813 01:10:40,130 --> 01:10:41,830 Besides, I thought I was an artiste. 814 01:10:43,650 --> 01:10:47,870 Whatever you are, I think you're the most beautiful girl in the world. 815 01:10:50,570 --> 01:10:51,570 What do you think of me? 816 01:10:52,970 --> 01:10:54,710 I like you very much, my friend. 817 01:10:55,590 --> 01:10:56,590 Don't call me monsieur. 818 01:10:57,090 --> 01:10:58,090 I'm Hubert. 819 01:10:58,210 --> 01:11:01,250 Well, I will not call you one thing in the field and another at the chateau. 820 01:11:01,650 --> 01:11:04,230 Which will it be? Oh, Hélène, you're being very difficult. 821 01:11:04,430 --> 01:11:05,169 Of course. 822 01:11:05,170 --> 01:11:06,170 Which will it be? 823 01:11:07,850 --> 01:11:09,030 Monsieur will have to do for now. 824 01:11:09,410 --> 01:11:10,410 Oh, what? 825 01:11:19,850 --> 01:11:20,850 Want a drink? 826 01:11:20,910 --> 01:11:22,550 Only if we stop! 827 01:11:23,650 --> 01:11:24,650 How do you feel? 828 01:11:25,110 --> 01:11:27,350 Partly fine, but part of it isn't. 829 01:11:27,990 --> 01:11:28,990 What's that? 830 01:11:32,490 --> 01:11:38,690 I think this is the finest Bordeaux in the world. 831 01:11:51,880 --> 01:11:54,200 Helen, my mother and father are going away for a few weeks. 832 01:11:55,440 --> 01:11:58,020 We can be together more, if you're willing. 833 01:11:59,840 --> 01:12:02,260 I'd like that, but I have so much work to do. 834 01:12:02,640 --> 01:12:05,020 Come on. You can make time. I'm sure you can. 835 01:12:06,540 --> 01:12:08,420 Well, I'll try. 836 01:12:17,560 --> 01:12:20,990 Helen, I've never felt this way. about anyone. 837 01:12:22,070 --> 01:12:23,070 Ever. 838 01:12:35,310 --> 01:12:36,310 Miss, you please. 839 01:12:36,870 --> 01:12:39,110 I don't know what you've done to me. 840 01:12:40,090 --> 01:12:41,490 Well, don't you like me just a little bit? 841 01:12:42,030 --> 01:12:43,430 A little bit, yes. 842 01:12:44,590 --> 01:12:46,630 But more will take time. All right. 843 01:12:47,130 --> 01:12:48,130 We'll make time. 844 01:12:48,390 --> 01:12:49,630 Men should learn to be patient. 845 01:13:26,680 --> 01:13:27,920 Okay, turn around. 846 01:13:29,220 --> 01:13:30,220 You're right, just a little. 847 01:13:30,780 --> 01:13:32,140 Stop. Perfect. 848 01:13:33,480 --> 01:13:34,480 Great. 849 01:13:34,840 --> 01:13:36,300 Wait one minute, I've got a better idea. 850 01:14:02,040 --> 01:14:03,040 How do you like that? 851 01:14:03,300 --> 01:14:04,300 Bigger smile. 852 01:14:07,360 --> 01:14:08,720 Perfect. That looks beautiful. 853 01:14:11,320 --> 01:14:12,320 Now, hello. 854 01:14:13,660 --> 01:14:16,860 I want to talk to you about the Grand Ball of the Divinities. 855 01:14:18,760 --> 01:14:20,720 In our district, it's a very important event. 856 01:14:22,300 --> 01:14:23,820 And I've decided I want you to come with me. 857 01:14:25,060 --> 01:14:28,040 Hubert, you know I can't. No can'ts about it. Of course you can. 858 01:14:29,380 --> 01:14:30,960 You'll be the most beautiful girl there. 859 01:14:31,580 --> 01:14:32,780 And I'll be the envy of everyone. 860 01:14:33,360 --> 01:14:35,460 Not when they find out I'm your mother's seamstress. 861 01:14:35,760 --> 01:14:36,760 They'll never know. 862 01:14:40,040 --> 01:14:42,100 Please. Please, Helene, for me. 863 01:14:43,360 --> 01:14:44,740 Hubert, I have nothing to wear. 864 01:14:48,380 --> 01:14:49,380 Come round a bit. 865 01:14:50,320 --> 01:14:51,320 Stop. 866 01:14:51,920 --> 01:14:52,920 Perfect. 867 01:14:55,400 --> 01:14:58,880 On second thought, I may be able to come up with something. 868 01:15:16,430 --> 01:15:20,410 You can't possibly wear the Countess's gown. Oh, there is no Countess's gown 869 01:15:20,410 --> 01:15:24,490 yet. She hasn't even seen it. Yes, but it is the Countess's gown. 870 01:15:24,750 --> 01:15:27,190 Well, how would she ever know? She's not going to be there. 871 01:15:27,790 --> 01:15:30,890 Then I could put special spills on them. It would be suitable for her anyway. 872 01:15:31,110 --> 01:15:32,770 Then afterwards, we'll just take them off. 873 01:15:34,970 --> 01:15:37,850 Oh, please, Martha. We've never been to a ball before. 874 01:15:38,190 --> 01:15:39,430 Perhaps we'll never have another chance. 875 01:15:40,410 --> 01:15:44,070 I don't think we have time anyway. Oh, yes, we do. It's almost done. 876 01:15:45,640 --> 01:15:48,900 And if the Countess ever found out? The Countess is away, Aunt Louise. 877 01:15:51,620 --> 01:15:52,620 All right. 878 01:15:52,660 --> 01:15:54,580 You win. Let's see what we can do. 879 01:15:55,320 --> 01:15:57,160 Oh, thank you, Aunt Louise. 880 01:16:27,120 --> 01:16:28,560 You've got to be the most beautiful girl here. 881 01:16:28,900 --> 01:16:30,180 Oh, thank you, Hubert. 882 01:16:36,140 --> 01:16:37,580 Gerard. Oh, hello, Hubert. 883 01:16:38,460 --> 01:16:39,580 Oh, lovely lady. 884 01:16:40,140 --> 01:16:41,580 Welcome to Chateau de Vigny. 885 01:16:42,140 --> 01:16:43,140 Gerard de Vigny. 886 01:16:43,240 --> 01:16:45,880 Helen Junot. Yeah, I know. I do remember you. 887 01:16:46,460 --> 01:16:47,640 You reserved a dance. 888 01:16:48,140 --> 01:16:49,140 Perhaps. 889 01:16:49,720 --> 01:16:50,720 We'll see. 890 01:16:53,040 --> 01:16:54,040 Mademoiselle. 891 01:16:56,200 --> 01:16:57,200 Who is she? 892 01:16:57,440 --> 01:16:58,440 I don't know. 893 01:16:59,160 --> 01:17:00,580 But I wish I had that gown. 894 01:17:01,940 --> 01:17:02,940 Excuse me. 895 01:17:13,320 --> 01:17:14,860 You're the loveliest girl in the world today. 896 01:17:17,760 --> 01:17:20,000 When I do the pack, you must come with me. 897 01:17:20,660 --> 01:17:21,680 How could I do that? 898 01:17:22,760 --> 01:17:23,760 I'll find a way. 899 01:17:25,770 --> 01:17:27,130 I never want to be without you, Elaine. 900 01:17:29,010 --> 01:17:30,010 Never. 901 01:17:30,350 --> 01:17:31,070 Let's go 902 01:17:31,070 --> 01:17:38,390 inside 903 01:17:38,390 --> 01:17:39,710 and see if you've got it there. 904 01:17:39,930 --> 01:17:43,230 Don't you think that we should have told your parents that we were coming, dear? 905 01:17:56,300 --> 01:17:57,300 Would you like something to drink? 906 01:18:01,900 --> 01:18:01,900 Excuse 907 01:18:01,900 --> 01:18:13,400 me, 908 01:18:13,420 --> 01:18:14,420 ladies. 909 01:18:16,600 --> 01:18:17,820 Hello, Countess Count. 910 01:18:18,220 --> 01:18:19,520 What a wonderful surprise. 911 01:18:19,980 --> 01:18:22,580 Back early from your trip, are you? Yes, we are. 912 01:18:23,300 --> 01:18:25,000 My parents are in the other room. 913 01:18:25,520 --> 01:18:27,060 Would you like me to take you to them? 914 01:18:27,380 --> 01:18:29,040 No, we'll see them later. 915 01:18:30,700 --> 01:18:32,600 You don't dance, do you, sir? 916 01:18:33,240 --> 01:18:34,540 Not if I can help it. 917 01:18:37,900 --> 01:18:38,900 May I? 918 01:18:39,280 --> 01:18:40,280 Sir, please. 919 01:18:40,460 --> 01:18:41,460 With pleasure. 920 01:18:46,380 --> 01:18:47,380 Thank you. 921 01:19:20,390 --> 01:19:22,910 Thank you, Fauden. Did you say something, Gérard? 922 01:19:46,450 --> 01:19:48,130 Hubert, your father. 923 01:19:49,350 --> 01:19:50,350 It'll be all right. 924 01:19:54,510 --> 01:19:55,590 Yes, I love you. 925 01:19:56,630 --> 01:19:58,010 What do you think you are doing? 926 01:19:59,590 --> 01:20:00,590 Get out of here. 927 01:20:00,970 --> 01:20:01,970 I will not. 928 01:20:02,290 --> 01:20:07,890 Don't you realize you are embarrassing this poor little servant girl? 929 01:20:08,430 --> 01:20:09,430 Servant girl? 930 01:20:10,070 --> 01:20:11,930 Isn't that putting it rather too nicely? 931 01:20:12,210 --> 01:20:13,210 Madame. 932 01:20:14,830 --> 01:20:16,270 That was to be my dress. 933 01:20:16,840 --> 01:20:19,100 It was made with my fabric on my time. 934 01:20:19,460 --> 01:20:22,860 But I never can wear it now, can I? I mean, it would be ridiculous. 935 01:20:24,120 --> 01:20:25,960 You are nothing but a thief. 936 01:20:29,100 --> 01:20:30,100 Let her go. 937 01:20:30,420 --> 01:20:32,000 Take your hands off me. 938 01:20:32,220 --> 01:20:33,700 I am warning you. 939 01:20:34,700 --> 01:20:35,940 Let her go. 940 01:20:36,180 --> 01:20:37,240 Leave me alone. 941 01:21:52,720 --> 01:21:53,720 Oh, Hubert. 942 01:21:53,940 --> 01:21:54,960 I'm so sorry. 943 01:21:55,560 --> 01:21:56,600 I'm so embarrassed. 944 01:21:58,840 --> 01:22:04,060 Oh, Hubert. 945 01:22:05,700 --> 01:22:06,980 My darling, come with me. 946 01:22:08,640 --> 01:22:10,120 How can you ever forgive me? 947 01:22:14,060 --> 01:22:15,360 Oh, darling. 948 01:22:16,360 --> 01:22:18,180 It's just what you and I think that matters. 949 01:22:18,460 --> 01:22:19,760 Come through and sit down. 950 01:22:23,560 --> 01:22:26,400 I'm so sorry. I didn't mean to hurt you. It was my fault. 951 01:22:27,080 --> 01:22:28,240 I'm sorry. Sit down. 952 01:22:30,120 --> 01:22:32,320 Oh, he must be exhausted after all that running. 953 01:22:34,700 --> 01:22:35,700 Sit down. Relax. 954 01:22:39,780 --> 01:22:40,780 Don't worry. 955 01:22:42,060 --> 01:22:43,600 Just forget about it all. 956 01:22:54,540 --> 01:22:55,540 I love you. 957 01:22:57,160 --> 01:22:58,280 I want you. 958 01:23:01,920 --> 01:23:03,360 No, Hubert, please. 959 01:23:03,560 --> 01:23:06,440 I need you so much, my darling. I need you. 960 01:23:08,020 --> 01:23:10,120 Hubert, I don't love you. 961 01:23:11,980 --> 01:23:12,980 But you will. 962 01:23:13,760 --> 01:23:14,840 You'll learn to. 963 01:23:16,360 --> 01:23:18,760 Tonight, you look so beautiful. 964 01:23:19,680 --> 01:23:21,300 I was so proud of you. 965 01:23:26,060 --> 01:23:27,180 I want you to marry me. 966 01:23:29,540 --> 01:23:30,540 No, 967 01:23:30,900 --> 01:23:31,900 you can't. 968 01:23:32,100 --> 01:23:33,560 I don't want to marry. 969 01:23:34,040 --> 01:23:35,920 Not now. Oh, let it be, my darling. 970 01:23:36,360 --> 01:23:42,500 One day, all of this, this chateau, this land, everything will be mine. 971 01:23:44,280 --> 01:23:46,100 If you marry me, it will all be yours. 972 01:23:58,220 --> 01:23:59,220 Well, it now. 973 01:24:00,360 --> 01:24:02,700 How generous of you, Hubert. 974 01:24:03,400 --> 01:24:05,480 The land, the title, everything. 975 01:24:06,040 --> 01:24:07,040 Get out of here. 976 01:24:07,320 --> 01:24:12,440 You would actually marry this little girl. You'd marry this little seamstress 977 01:24:12,440 --> 01:24:15,640 because she makes you feel like a man. 978 01:24:16,040 --> 01:24:17,040 What? 979 01:24:17,400 --> 01:24:18,880 Nobody else ever has. 980 01:24:19,940 --> 01:24:20,940 Have they? 981 01:24:22,620 --> 01:24:23,620 I know. 982 01:24:24,540 --> 01:24:25,740 Because I've had. 983 01:24:26,640 --> 01:24:28,260 The women you've tried with. 984 01:24:29,060 --> 01:24:30,980 You bastard! 985 01:24:32,760 --> 01:24:33,760 Despicable. 986 01:24:38,560 --> 01:24:40,900 I'm ashamed to call you my son. 987 01:24:50,060 --> 01:24:51,060 You're here? 988 01:24:59,220 --> 01:25:00,860 Elaine. We'll go away together now. 989 01:25:01,300 --> 01:25:02,300 Tonight. 990 01:25:02,500 --> 01:25:03,500 Please. 991 01:25:03,900 --> 01:25:05,020 I'm so sorry. 992 01:25:05,620 --> 01:25:06,920 It's all been my fault. 993 01:25:32,560 --> 01:25:36,960 I put Chateau Vicenne behind me, and finally I arrived in Paris. 994 01:26:01,800 --> 01:26:06,500 The 20 francs is all I have, but as soon as I get a job... I'm tired of haggling 995 01:26:06,500 --> 01:26:10,120 with you. The rent is 40 francs a month in advance. 996 01:26:11,520 --> 01:26:13,780 Please, madame, I've been looking all day. 997 01:26:14,180 --> 01:26:15,180 I'll take the ring. 998 01:26:15,860 --> 01:26:16,860 What? 999 01:26:17,040 --> 01:26:18,240 The ring you're wearing. 1000 01:26:18,840 --> 01:26:20,220 I'll take that for one month. 1001 01:26:21,820 --> 01:26:24,700 But this is my mother's wedding ring. I can't let you have that. 1002 01:26:25,280 --> 01:26:27,120 Then sleep in the street for all I care. 1003 01:26:41,820 --> 01:26:43,460 Jack, it's the same as it was before. 1004 01:26:43,700 --> 01:26:44,700 There never was a before. 1005 01:26:44,780 --> 01:26:47,960 Barry, I don't believe you. We have a little argument. Little argument? I told 1006 01:26:47,960 --> 01:26:50,380 you next time was the last time. What are you talking about? All I did was 1007 01:26:50,380 --> 01:26:50,938 a drink. 1008 01:26:50,940 --> 01:26:51,679 You're lying. 1009 01:26:51,680 --> 01:26:52,680 Okay, c 'est fini. 1010 01:26:52,820 --> 01:26:53,820 Fine by me. 1011 01:26:55,060 --> 01:26:58,880 Hello. Um, don't tell me you are looking for a place to stay, right? 1012 01:26:59,300 --> 01:27:01,280 Uh... Yes, I just arrived. 1013 01:27:01,540 --> 01:27:03,100 Oh, you just arrived. I won't say no more. 1014 01:27:03,320 --> 01:27:06,320 Look, you can stay with me. You'll have to wear it because it's perfectly safe. 1015 01:27:06,440 --> 01:27:09,580 Safe for you, maybe, but I could never trust him. And you won't be able to use 1016 01:27:09,580 --> 01:27:11,100 the bathroom. He's turned it into a darkroom. 1017 01:27:18,860 --> 01:27:19,860 Darkroom? 1018 01:27:20,040 --> 01:27:21,040 Oh, yes. 1019 01:27:21,640 --> 01:27:24,940 I am France's premier photographer, Jacques Danvers. 1020 01:27:25,720 --> 01:27:27,920 My real name is Jack Danvers, and I'm from Philadelphia. 1021 01:27:28,940 --> 01:27:31,000 I'm in Paris to escape all kinds of prejudice. 1022 01:27:31,240 --> 01:27:32,240 And you? 1023 01:27:32,460 --> 01:27:34,480 Hélène Junot from Saint -Nazaire. 1024 01:27:35,020 --> 01:27:38,320 In Paris to make it take notice. 1025 01:27:39,340 --> 01:27:40,340 Okay, okay. 1026 01:27:41,860 --> 01:27:46,460 Hélène, I'll charge you 20 francs a month and purely platonic, brother and 1027 01:27:46,460 --> 01:27:47,460 sister all the way. 1028 01:27:50,360 --> 01:27:51,360 Jacques, 1029 01:27:53,920 --> 01:27:55,240 you have yourself a sister. 1030 01:27:56,080 --> 01:27:57,140 Okay, okay. 1031 01:28:01,420 --> 01:28:02,420 So what do you do, Ellen? 1032 01:28:02,840 --> 01:28:04,580 Theme strip, sales girl. 1033 01:28:05,400 --> 01:28:07,200 I worked my aunt's shop until she died. 1034 01:28:07,480 --> 01:28:08,640 Someday I want to be a designer. 1035 01:28:09,340 --> 01:28:10,340 Someday you will. 1036 01:28:28,200 --> 01:28:29,600 Yo, what did I tell you? 1037 01:28:30,200 --> 01:28:31,400 Tomatoes, lovely tomatoes. 1038 01:28:31,720 --> 01:28:33,240 Bonjour, bonjour. Ça va? 1039 01:28:33,800 --> 01:28:34,940 Ça va, ça va bien. 1040 01:28:39,900 --> 01:28:40,900 Jean, 1041 01:28:43,120 --> 01:28:45,820 when you said you'd take me for dinner, I didn't know this is what you meant. 1042 01:28:46,040 --> 01:28:47,080 Don't you stop it. Just relax. 1043 01:28:47,300 --> 01:28:48,380 This is the best food in town. 1044 01:28:48,840 --> 01:28:52,620 Listen, wait till you taste my celebrated salade de Jacques, followed 1045 01:28:52,620 --> 01:28:54,120 prize -winning soup de Jacques. 1046 01:28:55,170 --> 01:28:56,170 No filet, déjà. 1047 01:28:56,310 --> 01:28:58,210 Yes, but for that we have to fight the dogs off. 1048 01:28:58,650 --> 01:29:00,790 See, I've got this wonderful theory about life, Hélène. 1049 01:29:01,010 --> 01:29:03,290 It's nothing unless you've got a little danger in you. 1050 01:29:03,570 --> 01:29:06,530 Some degree. To a precise degree, and that's what's going to make me think, 1051 01:29:06,610 --> 01:29:08,650 Hélène. Ah, bonjour, monsieur. Bonjour, monsieur. Ça va? 1052 01:29:09,250 --> 01:29:11,190 Ça. Mais oui. 1053 01:29:16,030 --> 01:29:17,030 Listen, what are you doing to me? 1054 01:29:17,770 --> 01:29:18,770 Looking for a job. 1055 01:29:18,890 --> 01:29:21,310 Well, you've already done that. Listen, tomorrow we'll try something different, 1056 01:29:21,370 --> 01:29:22,370 right? 1057 01:29:36,530 --> 01:29:39,190 Come on, I'll race you there. 1058 01:30:29,160 --> 01:30:30,160 What's the matter? 1059 01:30:31,820 --> 01:30:33,300 I'm afraid of heights. 1060 01:30:33,920 --> 01:30:38,920 You're not going to let something like that stop you, are you? Heights is 1061 01:30:38,920 --> 01:30:40,560 nothing. I've never done this before. 1062 01:30:40,960 --> 01:30:43,960 You know, you don't listen to me. Now, I told you you're a natural. You can do 1063 01:30:43,960 --> 01:30:44,960 this standing on your head. 1064 01:30:46,360 --> 01:30:47,760 Standing on my head, Jack? 1065 01:30:48,040 --> 01:30:50,860 Yes. Now, move out to the edge. The edge? 1066 01:30:51,380 --> 01:30:55,660 Yes. Just go on. Do it. Move out to the edge. Are you crazy? Just back up out to 1067 01:30:55,660 --> 01:30:56,660 the edge. That's all. 1068 01:30:57,180 --> 01:30:58,180 Good. 1069 01:30:58,570 --> 01:30:59,630 To the edge. Keep going. 1070 01:30:59,950 --> 01:31:04,050 I'll tell you when to stop. You're crazy, Doc. Yes, just move. Go on. Just 1071 01:31:04,050 --> 01:31:05,830 it. Yes, that's right. Now, further, further. 1072 01:31:06,390 --> 01:31:07,390 Further? 1073 01:31:08,390 --> 01:31:10,490 Exactly. Just do it. It's easy. 1074 01:31:10,710 --> 01:31:11,710 I could do it. 1075 01:31:12,210 --> 01:31:13,210 All right. 1076 01:31:13,590 --> 01:31:14,590 That's it. Keep going. 1077 01:31:14,650 --> 01:31:15,650 Go on. 1078 01:31:16,350 --> 01:31:17,350 Just not. 1079 01:31:17,470 --> 01:31:19,550 Why can't we just do this in a park somewhere? 1080 01:31:19,830 --> 01:31:21,410 All right. Now, stop. Stop. Hold that. 1081 01:31:21,890 --> 01:31:24,530 Now, I want you to get in the pose that we rehearsed. 1082 01:31:24,810 --> 01:31:25,810 That's the first one. 1083 01:31:39,690 --> 01:31:41,750 Yuck. Come on, danger, remember? 1084 01:31:42,610 --> 01:31:43,610 You're safe. 1085 01:31:44,010 --> 01:31:45,490 Yes, but you're going to be famous. 1086 01:31:46,050 --> 01:31:47,310 I'll be dead. 1087 01:31:47,610 --> 01:31:48,610 Just do it. 1088 01:31:49,730 --> 01:31:52,730 And when you get around there, the other poses again. 1089 01:32:26,510 --> 01:32:27,510 I don't think they like it. 1090 01:32:28,350 --> 01:32:32,430 You said that about almost everybody who's looked. And you've been wrong 1091 01:32:32,430 --> 01:32:33,430 time. You're right. 1092 01:32:34,230 --> 01:32:36,050 Jacques, your work is good. 1093 01:32:36,290 --> 01:32:38,590 You've got something new to offer. 1094 01:32:39,030 --> 01:32:40,870 And everybody who's seen your work thinks so. 1095 01:32:41,750 --> 01:32:47,230 So relax, would you? I can't. I can't. Look, this is a moment of truth. 1096 01:32:47,450 --> 01:32:48,470 I mean, don't you understand? 1097 01:32:48,690 --> 01:32:52,590 I didn't just escape from Philadelphia. I came to Paris because I wanted to do 1098 01:32:52,590 --> 01:32:53,590 something worthwhile. 1099 01:32:53,650 --> 01:32:54,850 And you're doing it. 1100 01:32:57,230 --> 01:32:58,370 Well, thanks for the try. 1101 01:33:31,910 --> 01:33:32,910 Helen, look. 1102 01:33:33,210 --> 01:33:34,390 Do you know who that is? 1103 01:33:35,110 --> 01:33:37,470 It's an original way of taking pictures of clothes. 1104 01:33:38,470 --> 01:33:42,950 It's Odile. Odile. I've seen her in a thousand fashion magazines. Oh, yeah. 1105 01:33:44,050 --> 01:33:48,390 She must be the best designer in Paris. Yeah, must be. Look, you watch that 1106 01:33:48,390 --> 01:33:50,530 woman, because if she likes something, that's it. 1107 01:33:51,210 --> 01:33:53,250 This photographer's an artist, you know. 1108 01:34:03,440 --> 01:34:05,100 This is new, my friend. 1109 01:34:05,700 --> 01:34:06,960 And it is exciting. 1110 01:34:07,920 --> 01:34:08,920 All right. 1111 01:34:10,740 --> 01:34:12,100 This girl is terrific. 1112 01:34:12,440 --> 01:34:13,440 Absolutely terrific. 1113 01:34:13,720 --> 01:34:15,280 Now, let's go and have a glass of champagne. 1114 01:34:21,600 --> 01:34:25,440 Oh, of course. You knew that girl? 1115 01:34:25,820 --> 01:34:28,920 Yes. And this is Jacques d 'Anvers. 1116 01:34:29,200 --> 01:34:30,059 A pleasure. 1117 01:34:30,060 --> 01:34:31,360 You're very talented. 1118 01:34:31,960 --> 01:34:33,440 Tell me, are you with an agency? 1119 01:34:35,880 --> 01:34:37,680 No. You should be. 1120 01:34:38,120 --> 01:34:40,560 I'll be talking to Paris Central in the morning. 1121 01:34:40,840 --> 01:34:44,680 Call Charles before lunch. I'm sure he'll be very much interested. 1122 01:34:46,060 --> 01:34:47,060 Thank you, madam. 1123 01:34:47,240 --> 01:34:48,260 I'm not madam. 1124 01:34:48,540 --> 01:34:49,540 I'm Odile. 1125 01:34:50,240 --> 01:34:54,220 Odile? And you, my dear, you should never wear white. 1126 01:34:54,740 --> 01:34:56,300 Stop it. It's glare. 1127 01:34:56,900 --> 01:34:59,660 And you must also never wear dark hair. 1128 01:35:00,620 --> 01:35:01,620 But where? 1129 01:35:02,160 --> 01:35:04,020 Champagne? Yes. 1130 01:35:05,140 --> 01:35:06,140 Champagne. 1131 01:35:06,840 --> 01:35:08,100 Is that all? 1132 01:35:08,580 --> 01:35:13,740 No. You have a fantastic figure for clothes. Your proportions are just 1133 01:35:14,640 --> 01:35:15,800 What is your name? 1134 01:35:16,460 --> 01:35:17,460 Hélène Junot. 1135 01:35:18,760 --> 01:35:21,080 Tell me, Sherry, are you a fashion model? 1136 01:35:21,840 --> 01:35:24,840 No. Then a photographer's model? 1137 01:35:25,280 --> 01:35:27,320 Well, that was my first time, actually. 1138 01:35:27,640 --> 01:35:29,480 But then, what do you do? 1139 01:35:30,990 --> 01:35:31,990 I look for work. 1140 01:35:34,170 --> 01:35:38,410 I think you should be a fashion model. And if you're interested, come and see 1141 01:35:38,410 --> 01:35:39,610 in my atelier Monday morning. 1142 01:35:40,130 --> 01:35:41,330 It's right up the street. 1143 01:35:41,770 --> 01:35:44,110 Oh, I am interested. And I know where that is. 1144 01:35:44,590 --> 01:35:45,590 So I'll be there. 1145 01:35:46,210 --> 01:35:47,210 Very well. 1146 01:35:47,490 --> 01:35:48,490 Bernard, mon cher. 1147 01:35:56,770 --> 01:35:57,770 Hélène? 1148 01:35:59,990 --> 01:36:01,360 Don't forget... Monday morning. 1149 01:36:02,000 --> 01:36:03,000 Mm -hmm. 1150 01:36:08,500 --> 01:36:10,980 Jack, we are on our way. 1151 01:36:39,970 --> 01:36:42,550 Madame Odile is in the main reception room. Thank you. 1152 01:36:53,110 --> 01:36:54,110 Madame Odile? 1153 01:36:54,530 --> 01:36:57,410 Oh, there you are. How lovely to see you. 1154 01:36:57,790 --> 01:36:58,810 Where did you go to work? 1155 01:36:59,330 --> 01:37:02,450 If you want me, yes. Well, if I didn't want you, my dear, you wouldn't be here. 1156 01:37:02,910 --> 01:37:04,010 Take your clothes off. 1157 01:37:05,950 --> 01:37:07,270 That will do. Thank you. 1158 01:37:14,160 --> 01:37:17,580 Now get on the platform, please. 1159 01:37:21,300 --> 01:37:24,780 I thought I was to be a model. 1160 01:37:25,100 --> 01:37:26,100 Why not? 1161 01:37:26,180 --> 01:37:31,040 And then perhaps one day a director. And later on, who knows? 1162 01:37:31,440 --> 01:37:36,280 But it all starts here, my dear. Now, if I stick you, no histrionic, please. 1163 01:37:37,390 --> 01:37:39,350 A discreet ouch will do. 1164 01:37:40,870 --> 01:37:43,650 I thought I told you to wear champagne. 1165 01:37:44,150 --> 01:37:47,650 Well, I... Never mind. 1166 01:37:48,050 --> 01:37:50,870 You can borrow from the storeroom until you can afford to buy. 1167 01:37:51,490 --> 01:37:55,650 And this is going to look absolutely divine on you, my dear. 1168 01:37:57,210 --> 01:37:58,330 Simply divine. 1169 01:38:10,179 --> 01:38:15,380 Dear Herr Mueller, I was told by the French authorities that you might be 1170 01:38:15,380 --> 01:38:16,380 to help me. 1171 01:38:17,080 --> 01:38:18,260 I pray that you can. 1172 01:38:19,960 --> 01:38:25,280 I have sworn to find and to bring to justice the sadistic Gestapo major who 1173 01:38:25,280 --> 01:38:29,640 murdered my mother and was responsible for the deportation of my brother and 1174 01:38:29,640 --> 01:38:30,640 little sister. 1175 01:38:32,360 --> 01:38:37,180 I was only 13 at the time, and I never heard the Nazis' names spoken. 1176 01:38:38,280 --> 01:38:42,560 But I shall never forget his cruel face, which still haunts me in nightmares. 1177 01:38:45,120 --> 01:38:50,800 I don't earn much money, but I'm enclosing what I can, as a retainer, in 1178 01:38:50,800 --> 01:38:51,980 hope that you will help me. 1179 01:38:53,260 --> 01:38:55,840 You're sincerely, Hélène Junot. 1180 01:38:59,620 --> 01:39:00,620 Bonjour. 1181 01:39:04,220 --> 01:39:06,220 Hélène, it's showy number five. 1182 01:39:08,010 --> 01:39:14,350 This elegant silk cocktail dress is shown with matching feather hat and a 1183 01:39:14,350 --> 01:39:15,350 jacket. 1184 01:39:21,670 --> 01:39:22,810 Number six. 1185 01:39:23,430 --> 01:39:27,250 Dinner dress in black ottoman with a mink toe. 1186 01:39:30,430 --> 01:39:32,910 Number seven. Garden party. 1187 01:39:34,030 --> 01:39:36,150 Organza dressed embroidered with flowers. 1188 01:39:36,620 --> 01:39:37,620 and velvet ribbons. 1189 01:39:49,160 --> 01:39:54,240 A rather dramatic black velvet dress and white mink bolero. 1190 01:39:57,960 --> 01:40:00,800 Pastel columns for the bowl gowns this year. 1191 01:40:01,280 --> 01:40:05,740 Salmon chiffon, lavender taffeta, and pale baby blue. 1192 01:40:12,330 --> 01:40:17,990 After many wonderful years of my top model, our new director is Hélène Junot. 1193 01:40:20,570 --> 01:40:21,750 Champs -Élysées. 1194 01:40:24,750 --> 01:40:29,850 This is a perfect outfit for sightseeing, walking, or traveling. 1195 01:40:30,550 --> 01:40:36,030 This elegant suit is in brown soire de fasciné, and it has a contrasting wide 1196 01:40:36,030 --> 01:40:37,070 -brimmed chiffon hat. 1197 01:40:40,350 --> 01:40:41,630 Rue de la Paix. 1198 01:40:47,080 --> 01:40:50,840 Here is a beautifully draped cocktail dress of red pur de soie. 1199 01:40:51,220 --> 01:40:55,460 Notice the unusual hat, which is of Tonkinese design. 1200 01:41:11,440 --> 01:41:12,700 Soie de Paris. 1201 01:41:13,060 --> 01:41:16,020 For the perfect soiree, be it a nightclub... 1202 01:41:17,510 --> 01:41:19,630 David, I've got a meeting to get to. 1203 01:41:20,590 --> 01:41:22,990 Mother, you haven't bought anything yet. 1204 01:41:23,230 --> 01:41:29,030 Surely you didn't expect me to. These clothes are hardly me. You have to 1205 01:41:29,370 --> 01:41:31,410 I've managed very well so far. 1206 01:41:33,590 --> 01:41:34,590 Tour d 'Agent. 1207 01:41:40,310 --> 01:41:44,590 This is a stunning black silk shantung dinner dress and coat. 1208 01:41:45,150 --> 01:41:48,510 The hat is in pink silk to match the lining of the coat. 1209 01:42:02,230 --> 01:42:09,090 Good afternoon. 1210 01:42:09,390 --> 01:42:10,890 I'm Helene Jeannot, the director. 1211 01:42:11,110 --> 01:42:13,870 My mother, Julie Westfield. I'm David Westfield. 1212 01:42:14,380 --> 01:42:19,500 madame westfield it's a pleasure to have you here and captain it is 1213 01:42:19,500 --> 01:42:26,500 mother uh love number 12 wasn't it then madame shows excellent taste 1214 01:42:26,500 --> 01:42:31,820 unfortunately i've never had time to have clothes made i need a very active 1215 01:42:31,820 --> 01:42:37,260 life i'm in paris right now to address unesco well i think you'll find that our 1216 01:42:37,260 --> 01:42:41,720 clothes don't so much clash with your lifestyle as perhaps enhance it just a 1217 01:42:42,160 --> 01:42:43,380 My words exactly. 1218 01:42:43,740 --> 01:42:45,720 Would Madame like to see number 12 again? 1219 01:42:46,060 --> 01:42:47,060 Certainly she would. 1220 01:42:47,200 --> 01:42:48,200 Wouldn't you, Mother? 1221 01:42:48,320 --> 01:42:52,200 David, I'm sure the young lady doesn't need your help in selling her wares. 1222 01:42:52,660 --> 01:42:56,880 Madame, that... Oh, dear, we don't so much sell to the customer as we help 1223 01:42:56,880 --> 01:42:57,880 make their selection. 1224 01:42:58,580 --> 01:42:59,580 Very well put. 1225 01:42:59,640 --> 01:43:00,640 Cecilia? 1226 01:43:01,000 --> 01:43:02,820 Cecilia? Madame, here's number 12. 1227 01:43:03,040 --> 01:43:04,900 Cecilia, would you show Madame this out, please? 1228 01:43:05,180 --> 01:43:06,180 Oui, très bien. 1229 01:43:11,660 --> 01:43:12,940 Are you free for dinner tonight? 1230 01:43:15,920 --> 01:43:16,920 Yes. 1231 01:43:18,280 --> 01:43:19,280 Is that a car? 1232 01:43:20,640 --> 01:43:21,880 I'll look forward to it. 1233 01:43:43,880 --> 01:43:44,880 What's that? 1234 01:43:47,320 --> 01:43:48,320 Good evening, 1235 01:43:49,520 --> 01:43:51,360 David. You look absolutely beautiful. 1236 01:43:52,800 --> 01:43:53,820 Very handsome. 1237 01:43:54,240 --> 01:43:56,160 You know, I expected to see you in uniform. 1238 01:43:56,440 --> 01:43:57,440 No, I'm off duty. 1239 01:43:57,780 --> 01:43:59,000 Well, what about this afternoon? 1240 01:43:59,460 --> 01:44:00,700 Well, it was more or less my lunch hour. 1241 01:44:02,120 --> 01:44:03,860 Is the army your profession? 1242 01:44:04,160 --> 01:44:08,020 No. Over the years, there have been nine congressmen, four senators, two 1243 01:44:08,020 --> 01:44:10,560 governors. And a part of Jim Patrick. 1244 01:44:14,000 --> 01:44:16,680 I'm sorry my mother didn't buy the dress this afternoon. I did try. 1245 01:44:17,240 --> 01:44:18,280 Yes, I know you did. 1246 01:44:18,740 --> 01:44:21,660 She appears to me to be a woman who knows what she wants. 1247 01:44:22,720 --> 01:44:23,720 You are, too? 1248 01:44:24,600 --> 01:44:25,600 Yes. 1249 01:44:32,740 --> 01:44:35,220 Well, perhaps we should look at the menu. I don't have much time. 1250 01:44:36,640 --> 01:44:37,640 Why? 1251 01:44:38,040 --> 01:44:39,840 I've been assigned as an advisor in Vietnam. 1252 01:44:41,300 --> 01:44:43,540 We only have a week, and I don't want to waste one moment on it. 1253 01:44:45,160 --> 01:44:48,860 Well, then I'm glad I didn't decide to be fashionably late. 1254 01:44:50,600 --> 01:44:52,200 Yeah, that would have been criminal. 1255 01:44:56,580 --> 01:45:00,620 Would you like caviar to start? 1256 01:45:01,900 --> 01:45:03,860 You know, I love this caviar. 1257 01:45:04,840 --> 01:45:06,460 I knew you would, so do I. 1258 01:45:07,840 --> 01:45:09,540 I have a feeling we're very much alike. 1259 01:45:10,140 --> 01:45:11,580 Yes, I have a feeling too. 1260 01:45:12,940 --> 01:45:13,960 What shall we drink to? 1261 01:45:17,710 --> 01:45:24,430 This week This week 1262 01:45:24,430 --> 01:45:42,810 I've 1263 01:45:42,810 --> 01:45:46,770 always loved France Now I know why 1264 01:45:50,809 --> 01:45:56,350 Somewhere in my life, I always knew there'd be anything like this. 1265 01:46:54,740 --> 01:46:56,480 Darling, it's too early to get up. 1266 01:46:58,580 --> 01:47:01,000 I just wanted to see if the world looked any different. 1267 01:47:03,060 --> 01:47:04,060 Different? 1268 01:47:04,520 --> 01:47:05,520 Yes. 1269 01:47:05,920 --> 01:47:09,300 Oh, it does. It looks even more wonderful. 1270 01:47:15,400 --> 01:47:16,400 David. 1271 01:47:22,000 --> 01:47:26,240 There's something that... I've got to tell you. 1272 01:47:27,900 --> 01:47:32,340 When I was a child, during the war, I was raped. 1273 01:47:32,820 --> 01:47:36,540 No, I have to tell you this, darling, because it's important to me. 1274 01:47:37,660 --> 01:47:43,040 See, for the first time in my life, I've realized what love is and how beautiful 1275 01:47:43,040 --> 01:47:44,040 it can be. 1276 01:47:44,800 --> 01:47:45,800 Oh, my darling. 1277 01:47:52,460 --> 01:47:53,500 Take some time off this week. 1278 01:47:53,720 --> 01:47:57,720 Oh, yes, I think I can. And we'll spend every, every minute of it together. Oh, 1279 01:47:57,720 --> 01:47:59,000 yes, I'm going to make you so happy. 1280 01:47:59,220 --> 01:48:00,320 Well, darling, you already have. 1281 01:48:01,020 --> 01:48:02,020 David. 1282 01:48:03,580 --> 01:48:04,780 Come back soon, darling. 1283 01:48:05,620 --> 01:48:06,760 I don't want to lose you. 1284 01:48:07,260 --> 01:48:09,860 You're not going to lose me. We have a week together. 1285 01:48:11,200 --> 01:48:12,200 And then a lifetime. 1286 01:48:47,250 --> 01:48:51,370 Please wait There 1287 01:48:51,370 --> 01:49:07,610 is 1288 01:49:07,610 --> 01:49:14,530 no easy way to do this Don't you dare fall 1289 01:49:14,530 --> 01:49:15,570 in love with anyone else 1290 01:49:17,000 --> 01:49:18,180 It's you I'm worried about. 1291 01:49:19,140 --> 01:49:20,700 You don't have to worry about me. 1292 01:49:22,720 --> 01:49:24,280 David, promise me you'll be careful. 1293 01:49:26,140 --> 01:49:30,840 I promise to go to bed early every night, watch my diet, and try not to get 1294 01:49:30,840 --> 01:49:33,240 any fights, even with the enemy. 1295 01:49:39,020 --> 01:49:40,020 Oh, darling. 1296 01:49:42,060 --> 01:49:44,440 This has been the most wonderful week of my life. 1297 01:49:45,760 --> 01:49:47,040 I should have cooked for you, Ma. 1298 01:49:47,260 --> 01:49:49,040 Oh, no, no, thank you. 1299 01:49:49,920 --> 01:49:51,380 As a matter of fact, I'm glad you did. 1300 01:49:51,600 --> 01:49:53,980 Oh, David. You can't be perfect at everything. 1301 01:50:37,130 --> 01:50:40,710 A package for Hélène Junot? Oui, mademoiselle is there. 1302 01:50:45,930 --> 01:50:49,010 Please, mademoiselle Junot, this is for you. 1303 01:50:49,870 --> 01:50:52,170 Thank you. All right, dear, we can go and try that on. 1304 01:50:57,470 --> 01:51:02,150 We'll expect you to join me for dinner tomorrow night at nine at my townhouse. 1305 01:51:19,120 --> 01:51:20,280 I'm to wait for a reply. 1306 01:51:23,480 --> 01:51:25,520 Please return these to the count with my request. 1307 01:51:25,940 --> 01:51:27,580 Yes, mademoiselle. Thank you. 1308 01:51:46,780 --> 01:51:47,780 Alain Junon? 1309 01:51:49,450 --> 01:51:50,770 This is Julia Westfield. 1310 01:51:51,650 --> 01:51:53,590 Oh, hello, Mrs. Westfield. 1311 01:51:54,530 --> 01:51:58,870 The letters you wrote to David over the past six months have been forwarded to 1312 01:51:58,870 --> 01:51:59,870 me. 1313 01:52:00,210 --> 01:52:01,990 They were with his personal effects. 1314 01:52:02,970 --> 01:52:03,970 Effects? 1315 01:52:06,690 --> 01:52:09,030 Forgive me, I looked at some of your letters. 1316 01:52:10,210 --> 01:52:11,930 I know you loved him very much. 1317 01:52:17,650 --> 01:52:19,270 David... was killed in Vietnam. 1318 01:53:02,980 --> 01:53:04,360 So, you're Alain Junot. 1319 01:53:04,780 --> 01:53:06,980 I was hoping you might be, as I watched you approach. 1320 01:53:07,180 --> 01:53:08,600 Your problem. I like that. 1321 01:53:09,160 --> 01:53:10,920 It's a pleasure to finally meet you, Hamila. 1322 01:53:11,980 --> 01:53:13,100 Please, just go and sit down. 1323 01:53:17,360 --> 01:53:18,360 It's here. 1324 01:53:22,400 --> 01:53:25,600 Thank you. 1325 01:53:26,180 --> 01:53:28,980 Now, there are some new possibilities about your brother that I thought it 1326 01:53:28,980 --> 01:53:30,660 extremely important to talk to you about. 1327 01:53:32,170 --> 01:53:36,110 I have learned that certain former SS officers have access to secret records, 1328 01:53:36,370 --> 01:53:38,530 which I didn't even know existed until now. 1329 01:53:39,530 --> 01:53:43,150 Now, as you can imagine, these men are extremely reluctant to talk. 1330 01:53:43,390 --> 01:53:47,830 There is, unfortunately, only one stimulus to which they respond. 1331 01:53:48,590 --> 01:53:51,430 Money. Of course. How much? 1332 01:53:51,890 --> 01:53:52,890 A great deal. 1333 01:53:53,130 --> 01:53:55,270 At least 40 ,000 francs. 1334 01:53:55,590 --> 01:53:56,750 40 ,000? 1335 01:53:58,010 --> 01:53:59,410 I see. 1336 01:54:00,750 --> 01:54:02,450 I'm afraid it's the only way to proceed. 1337 01:54:07,750 --> 01:54:12,170 Amula, I think I can get you all the money you need. 1338 01:54:20,670 --> 01:54:22,050 Mademoiselle Junot is here. 1339 01:54:54,350 --> 01:54:55,350 How do you change your mind? 1340 01:54:55,950 --> 01:54:58,010 Thank you for allowing me the luxury. 1341 01:54:58,830 --> 01:55:01,090 I hope it will be the first of many. 1342 01:55:10,350 --> 01:55:11,910 Did you enjoy the dinner? 1343 01:55:12,190 --> 01:55:13,350 Yes, Mr. Burke. 1344 01:55:13,630 --> 01:55:14,630 Good. 1345 01:55:17,690 --> 01:55:18,690 No, thank you. 1346 01:55:20,910 --> 01:55:21,910 Ellen. 1347 01:55:23,600 --> 01:55:25,780 Are you romantically involved at the moment? 1348 01:55:26,360 --> 01:55:27,360 No. 1349 01:55:28,000 --> 01:55:29,200 I'm pleased. 1350 01:55:29,780 --> 01:55:30,860 And surprised. 1351 01:55:32,380 --> 01:55:34,220 I don't get involved that easily. 1352 01:55:36,580 --> 01:55:42,900 Perhaps more readily in business than romance? 1353 01:55:44,360 --> 01:55:45,740 What do you mean by that? 1354 01:55:46,100 --> 01:55:48,140 An arrangement between us. 1355 01:55:50,260 --> 01:55:51,980 But you said business. 1356 01:55:55,280 --> 01:55:59,740 You see, I'm in Paris almost every night. 1357 01:56:00,680 --> 01:56:06,160 Should we come to an agreement, I want to spend those nights with you. 1358 01:56:06,500 --> 01:56:10,020 And so I'd expect you to live here, in this house. 1359 01:56:12,080 --> 01:56:17,560 In return, you will receive a generous income, charge accounts at the better 1360 01:56:17,560 --> 01:56:19,940 shops, and gifts. 1361 01:56:22,480 --> 01:56:23,480 Such... 1362 01:56:24,620 --> 01:56:25,620 As this. 1363 01:56:27,220 --> 01:56:28,700 Would you allow me? 1364 01:56:37,320 --> 01:56:38,940 And these are real. 1365 01:56:41,080 --> 01:56:43,640 No more imitations for you. 1366 01:57:26,670 --> 01:57:28,330 So long for this moment. 1367 01:57:33,290 --> 01:57:34,290 Oh. 1368 01:57:36,450 --> 01:57:37,450 Slut. 1369 01:59:02,860 --> 01:59:03,860 Have faith, Elin. 1370 01:59:04,380 --> 01:59:07,060 God will forgive you for whatever you have to do. 1371 01:59:08,000 --> 01:59:13,340 And whatever happens, remember, my darling, I love you. 1372 01:59:40,620 --> 01:59:41,620 you 1373 02:00:31,760 --> 02:00:34,080 I do not receive stolen goods. 1374 02:00:34,980 --> 02:00:36,080 These were earned. 1375 02:00:36,940 --> 02:00:37,980 Well, they're not too bad. 1376 02:00:39,600 --> 02:00:40,600 Not too bad. 1377 02:00:41,520 --> 02:00:47,480 But on the other hand... The stones alone are worth a hundred thousand 1378 02:00:48,160 --> 02:00:49,160 I'll give you ten. 1379 02:00:51,020 --> 02:00:52,020 Fifteen. 1380 02:00:52,840 --> 02:00:53,980 How much do you want? 1381 02:00:55,440 --> 02:00:56,440 Forty. 1382 02:00:56,740 --> 02:00:58,700 Dear lady, you're mad. 1383 02:00:59,440 --> 02:01:01,270 No. Just intelligent. 1384 02:01:02,590 --> 02:01:03,590 Twenty. 1385 02:01:06,510 --> 02:01:07,510 All right. 1386 02:01:08,490 --> 02:01:13,290 But I want your assurance that these and whatever else I might bring you in the 1387 02:01:13,290 --> 02:01:15,190 future will be broken up before you sell them. 1388 02:01:15,790 --> 02:01:19,050 I wouldn't want anyone to recognize them. Of course. You think I am crazy. 1389 02:01:19,910 --> 02:01:23,330 No, I think you're greedy enough to want a regular supply. 1390 02:01:24,450 --> 02:01:26,570 Very well. You have my guarantee. 1391 02:01:44,240 --> 02:01:45,960 I hope it'll be enough to get you started. 1392 02:01:48,180 --> 02:01:49,180 Quite enough. 1393 02:01:49,480 --> 02:01:51,460 I'll put it to good use, I promise you. 1394 02:01:52,880 --> 02:01:57,180 Herr Mueller, what about my little sister? 1395 02:02:00,800 --> 02:02:02,100 I'm afraid that's hopeless. 1396 02:02:03,420 --> 02:02:04,860 So many little ones were. 1397 02:02:05,940 --> 02:02:08,460 We have no way to say this without bringing pain. 1398 02:02:10,700 --> 02:02:12,640 Slaughtered and forgotten. 1399 02:02:36,910 --> 02:02:37,910 What's the matter? 1400 02:02:38,910 --> 02:02:41,990 Hey, tell me, what's the matter with you, huh? 1401 02:02:42,270 --> 02:02:44,290 She refuses to practice her piano. 1402 02:02:45,150 --> 02:02:48,550 Oh, you refuse to practice the piano, eh? 1403 02:02:49,870 --> 02:02:50,870 Naughty girl. 1404 02:02:51,110 --> 02:02:52,150 Well, I tell you what. 1405 02:02:52,850 --> 02:02:56,210 If Papa comes with you, will you play for him? 1406 02:02:56,450 --> 02:02:57,389 You will? 1407 02:02:57,390 --> 02:02:58,730 Promise? Good. 1408 02:02:59,110 --> 02:03:01,830 See, I've got her to practice after all. 1409 02:03:02,430 --> 02:03:03,970 Good girl. Come on. 1410 02:03:24,110 --> 02:03:25,210 Have your attention, please. 1411 02:03:26,150 --> 02:03:31,170 Ladies and gentlemen, we are greatly privileged to have tonight the world 1412 02:03:31,170 --> 02:03:33,490 American composer, Mr. Eric Hovland. 1413 02:03:33,870 --> 02:03:36,450 The most wonderful composer. 1414 02:03:36,910 --> 02:03:41,650 Of his award winning motion picture compositions, which will be performed 1415 02:03:41,650 --> 02:03:43,890 shortly. Mr. Eric Hovland. 1416 02:04:02,920 --> 02:04:04,100 Christian fascinated. 1417 02:04:05,040 --> 02:04:07,740 I told you, I love music. 1418 02:04:23,000 --> 02:04:24,620 Well, good evening. 1419 02:04:25,800 --> 02:04:27,620 I thought you were still abroad. 1420 02:04:28,740 --> 02:04:31,940 Hélène, what a delightful surprise. 1421 02:04:32,810 --> 02:04:33,810 Good evening, Hubert. 1422 02:04:35,430 --> 02:04:39,650 When they told me the family box was occupied, I assumed it was by you and 1423 02:04:39,650 --> 02:04:40,650 mother. 1424 02:04:40,910 --> 02:04:44,150 Not you and what is obviously your current whore. 1425 02:04:45,950 --> 02:04:47,090 You bastard. 1426 02:04:50,350 --> 02:04:51,610 You are drunk again. 1427 02:04:53,650 --> 02:04:54,770 How could you, Elaine? 1428 02:04:56,890 --> 02:04:58,310 Why him and not me? 1429 02:04:59,350 --> 02:05:01,430 She prefers men, Hubert. 1430 02:05:10,760 --> 02:05:11,760 at you for this. 1431 02:05:12,220 --> 02:05:13,300 I swear I will. 1432 02:05:20,060 --> 02:05:21,440 Shall we enjoy the performance? 1433 02:05:23,200 --> 02:05:24,200 Yes. 1434 02:05:27,200 --> 02:05:29,220 Take the glasses up. 1435 02:05:30,760 --> 02:05:35,980 All right, again, you know what we're after here. This is going to be a cover. 1436 02:05:37,100 --> 02:05:38,360 It'll make both of us famous. 1437 02:05:38,760 --> 02:05:39,760 All right. 1438 02:05:40,520 --> 02:05:43,020 All right, now let's just be very, very elegant here. 1439 02:05:44,100 --> 02:05:45,480 First, take the drink. 1440 02:05:47,000 --> 02:05:49,620 And let's have a little toast. But let's hold it. 1441 02:05:50,080 --> 02:05:51,080 That's the one. Hold it. 1442 02:05:51,500 --> 02:05:54,420 All right, now take a hand. 1443 02:05:55,340 --> 02:05:56,600 All right, now hold that. 1444 02:05:58,760 --> 02:06:00,780 You can't wait to get into the bedroom, right? 1445 02:06:02,800 --> 02:06:06,640 All right, now you know who this man is. This is your husband. 1446 02:06:06,880 --> 02:06:07,920 And you hate him, right? 1447 02:06:08,180 --> 02:06:09,780 Okay, so give me hate. Hate. 1448 02:06:10,600 --> 02:06:11,600 Now hold that. 1449 02:06:13,120 --> 02:06:14,820 Point the gun at me. This direction. 1450 02:06:15,220 --> 02:06:16,220 Fire. 1451 02:06:18,600 --> 02:06:19,960 That's good. That's good. Hold that. 1452 02:06:20,640 --> 02:06:23,100 This woman, she is triumphant, isn't she yet? 1453 02:06:25,220 --> 02:06:26,320 Just a couple more. 1454 02:06:27,000 --> 02:06:28,440 This again triumphant. 1455 02:06:31,020 --> 02:06:32,020 Farewell, chump. 1456 02:06:42,350 --> 02:06:43,350 Tell me, what do you think? 1457 02:06:43,790 --> 02:06:47,170 Well, I think a fashion layout for the story is a great idea, but I think it's 1458 02:06:47,170 --> 02:06:48,450 bit too melodramatic for your magazine. 1459 02:06:49,250 --> 02:06:51,110 Oh, these photos aren't for the magazine. 1460 02:06:53,070 --> 02:06:55,070 Jack, I thought you were exclusive. 1461 02:06:56,830 --> 02:07:00,870 All right, so we're both moonlighting. Oh, dear, look who care what I do. But 1462 02:07:00,870 --> 02:07:05,310 I was your editor and I found out, I'd fire you. Helen, you know my philosophy. 1463 02:07:05,570 --> 02:07:07,430 Live dangerously, it's the only way. 1464 02:07:08,540 --> 02:07:10,060 Are you sure you won't take a ride home? 1465 02:07:10,300 --> 02:07:12,780 No, I mean, so I said I want to get some air. Very well. 1466 02:07:13,440 --> 02:07:14,440 Good night. 1467 02:07:38,890 --> 02:07:39,890 Oh, that's wonderful. 1468 02:07:40,150 --> 02:07:41,410 Can you come? Oh, yes, yes. 1469 02:07:45,470 --> 02:07:52,370 I was able to learn that there is a 1470 02:07:52,370 --> 02:07:55,910 forced labourer named Leclerc who worked in the rock quarries where they tested 1471 02:07:55,910 --> 02:07:58,690 V2s. Now, his tattoo numbers were on record. 1472 02:07:59,150 --> 02:08:01,270 Doctor, Mademoiselle Junot. Hello, Doctor. 1473 02:08:01,490 --> 02:08:02,790 This way, please. 1474 02:08:03,880 --> 02:08:08,180 So, I started checking every possibility that there were still un -repatriated 1475 02:08:08,180 --> 02:08:12,100 persons, until finally I found someone who could be of the same age and whose 1476 02:08:12,100 --> 02:08:13,380 tattoo numbers were correct. 1477 02:08:13,820 --> 02:08:15,020 It has to be Edmund. 1478 02:08:15,660 --> 02:08:16,660 Not necessarily. 1479 02:08:17,320 --> 02:08:21,540 There may be another Leclerc, or the file numbers may be wrong, many things. 1480 02:08:28,280 --> 02:08:30,460 He is in the back door. Go ahead, please. 1481 02:08:40,490 --> 02:08:41,490 Open the gate. 1482 02:08:47,050 --> 02:08:52,690 Swagger, swagger, swagger, swagger, swagger, swagger, swagger, swagger. 1483 02:08:57,550 --> 02:09:03,690 He is the one and yet her. 1484 02:10:17,390 --> 02:10:18,390 You sure? 1485 02:10:21,790 --> 02:10:27,430 How long did he live there? 1486 02:10:28,150 --> 02:10:29,550 At least since 1945. 1487 02:10:30,150 --> 02:10:33,610 The Russians found him in eastern Austria. They kept him for five years, 1488 02:10:33,610 --> 02:10:35,610 then they unloaded him here, where he's been for ten. 1489 02:10:38,970 --> 02:10:40,770 As you can see, he's a true catatonic. 1490 02:10:41,450 --> 02:10:42,450 Catatonia. Yes. 1491 02:11:04,970 --> 02:11:05,970 What's wrong with him? 1492 02:11:06,070 --> 02:11:09,070 He has been hit by a ricochet hair from Ederfeld. 1493 02:11:09,330 --> 02:11:11,030 His leg is broken. 1494 02:11:12,210 --> 02:11:13,870 I'll take him back to the kennel. 1495 02:11:14,090 --> 02:11:15,090 No, never mind. 1496 02:11:15,230 --> 02:11:16,670 It won't be the same again. 1497 02:11:45,770 --> 02:11:46,930 I've been back since yesterday. 1498 02:11:47,970 --> 02:11:48,970 Oh. 1499 02:11:50,030 --> 02:11:56,310 Huber saw this little trinket somewhere on display 1500 02:11:56,310 --> 02:11:59,830 and called my attention to it. 1501 02:12:03,890 --> 02:12:10,210 Philippe, I... I made inquiries, as you would imagine, and they led to a certain 1502 02:12:10,210 --> 02:12:12,050 Levantine fence. 1503 02:12:17,290 --> 02:12:19,250 Philippe, I want to explain something to you. 1504 02:12:19,630 --> 02:12:20,830 There's no way. 1505 02:12:21,150 --> 02:12:25,410 And no need to try. 1506 02:12:28,410 --> 02:12:29,410 Pick them up. 1507 02:12:32,410 --> 02:12:33,410 Pick them up! 1508 02:12:34,830 --> 02:12:37,030 You worked hard for them, didn't you? 1509 02:12:37,930 --> 02:12:39,490 For everything I gave you. 1510 02:13:33,139 --> 02:13:34,960 Will you marry me? 1511 02:13:35,360 --> 02:13:36,400 Oh, Eric. 1512 02:13:36,840 --> 02:13:38,560 Oh, yes. Yes, yes. 1513 02:13:44,430 --> 02:13:45,550 Not a deal. I think I'm pregnant. 1514 02:13:46,190 --> 02:13:48,130 I'll take both you ladies to dinner. 1515 02:13:48,850 --> 02:13:49,850 Too bad. 1516 02:13:51,470 --> 02:13:54,210 I should have disposed of you that day in Chartres. 1517 02:13:54,770 --> 02:13:57,350 How unfortunate for you that you didn't. 104863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.