All language subtitles for A.Dream.Within.a.Dream.2025.EP15.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,370 --> 00:01:54,970 [A Dream Within A Dream] 2 00:01:59,700 --> 00:02:02,600 [Episode 15] 3 00:02:08,820 --> 00:02:10,040 I'm Song Yimeng. 4 00:02:11,180 --> 00:02:12,630 Greetings, Your Majesty. 5 00:02:13,290 --> 00:02:14,100 Kneel. 6 00:02:17,570 --> 00:02:18,780 It's late, 7 00:02:19,540 --> 00:02:20,880 and I'm tired. 8 00:02:21,290 --> 00:02:23,010 So I won't beat around the bush. 9 00:02:24,850 --> 00:02:26,250 You're already engaged, 10 00:02:26,450 --> 00:02:28,450 yet you're tangled up with a prince, 11 00:02:29,100 --> 00:02:31,820 even pitting Rui and Heng against each other. 12 00:02:32,410 --> 00:02:33,350 Tell me. 13 00:02:33,850 --> 00:02:36,450 What exactly are you and your family plotting? 14 00:02:37,130 --> 00:02:37,920 Your Majesty, 15 00:02:39,480 --> 00:02:41,140 please don't misunderstand. 16 00:02:41,470 --> 00:02:43,700 My father raised me to steer clear 17 00:02:43,940 --> 00:02:45,980 of political factions. 18 00:02:46,700 --> 00:02:48,290 My engagement to Chu Guihong 19 00:02:48,600 --> 00:02:49,940 was arranged years ago. 20 00:02:50,260 --> 00:02:52,580 The rumors about the Seventh Prince and me 21 00:02:52,770 --> 00:02:54,260 are completely baseless. 22 00:02:58,850 --> 00:03:00,320 [Exceptional Love] 23 00:02:58,880 --> 00:03:00,140 You're a woman, 24 00:03:01,040 --> 00:03:03,230 and women should have womanly virtues. 25 00:03:04,260 --> 00:03:05,850 Since you're engaged, 26 00:03:05,980 --> 00:03:07,100 you should 27 00:03:07,100 --> 00:03:08,250 stay at home, 28 00:03:08,380 --> 00:03:09,320 do some embroidery, 29 00:03:09,320 --> 00:03:10,780 and read a book or two. 30 00:03:13,380 --> 00:03:15,290 You dressed to the nines 31 00:03:15,700 --> 00:03:17,760 for the fancy banquet in the capital. 32 00:03:18,130 --> 00:03:20,940 You just wanted to attract attention, didn't you? 33 00:03:22,940 --> 00:03:24,660 Not everything that goes wrong 34 00:03:25,100 --> 00:03:26,980 is a woman's fault. 35 00:03:29,440 --> 00:03:30,570 What a sharp tongue! 36 00:03:34,060 --> 00:03:36,380 Today, two princes drew swords against each other 37 00:03:36,380 --> 00:03:37,980 all because of you. 38 00:03:38,540 --> 00:03:39,820 Everyone saw it, 39 00:03:39,850 --> 00:03:41,770 and you're still trying to deny it. 40 00:03:42,380 --> 00:03:44,260 Are you trying to start 41 00:03:44,270 --> 00:03:46,260 a war between the two princes? 42 00:03:49,940 --> 00:03:50,730 Take her away 43 00:03:50,730 --> 00:03:52,060 and give her 20 strokes. 44 00:03:53,880 --> 00:03:54,700 Your Majesty. 45 00:03:54,770 --> 00:03:55,540 Your Majesty! 46 00:03:55,540 --> 00:03:56,260 Hold on! 47 00:03:58,410 --> 00:03:59,440 Your Highness, 48 00:03:59,470 --> 00:04:00,770 what are you doing 49 00:04:00,850 --> 00:04:02,700 barging into the Imperial Study? 50 00:04:05,500 --> 00:04:06,290 Your Majesty, 51 00:04:06,510 --> 00:04:07,860 everything that happened 52 00:04:07,860 --> 00:04:09,500 was entirely my fault. 53 00:04:09,940 --> 00:04:10,730 I knew 54 00:04:11,220 --> 00:04:12,420 she was already engaged, 55 00:04:12,420 --> 00:04:13,760 but I still pursued her. 56 00:04:14,880 --> 00:04:16,640 I was the one who had those books made 57 00:04:16,640 --> 00:04:18,060 and circulated. 58 00:04:18,500 --> 00:04:19,540 I also begged Mother 59 00:04:19,540 --> 00:04:21,010 to issue a marriage decree 60 00:04:21,020 --> 00:04:21,820 for us. 61 00:04:24,060 --> 00:04:25,570 I didn't set you up. 62 00:04:25,760 --> 00:04:27,460 The marriage decree came from Mother. 63 00:04:27,460 --> 00:04:29,070 What's that got to do with me? 64 00:04:31,420 --> 00:04:33,700 None of this has anything to do with Miss Song. 65 00:04:33,700 --> 00:04:34,640 Your Majesty, 66 00:04:34,880 --> 00:04:36,340 please punish me instead. 67 00:04:37,170 --> 00:04:38,010 Very well. 68 00:04:38,450 --> 00:04:40,130 In these 28 years, 69 00:04:40,760 --> 00:04:42,260 my seventh son 70 00:04:42,430 --> 00:04:43,700 has never 71 00:04:43,700 --> 00:04:44,830 made a single mistake— 72 00:04:44,830 --> 00:04:46,570 flawless in every way, 73 00:04:46,590 --> 00:04:47,690 not once 74 00:04:47,880 --> 00:04:49,920 giving anyone anything to use against him. 75 00:04:49,920 --> 00:04:52,710 Yet now here you are, kneeling and admitting guilt 76 00:04:52,740 --> 00:04:55,010 all for the sake of a woman. 77 00:04:56,010 --> 00:04:56,820 Fine. 78 00:04:57,380 --> 00:04:58,820 Then tell me. 79 00:04:59,080 --> 00:05:00,960 Aside from the Song family behind her, 80 00:05:00,960 --> 00:05:02,760 what makes her so special? 81 00:05:06,190 --> 00:05:08,320 Your Majesty, you loved the late Empress 82 00:05:08,320 --> 00:05:10,580 not because of the Chu family behind her. 83 00:05:10,780 --> 00:05:12,380 How dare you speak out of turn 84 00:05:12,380 --> 00:05:13,620 about the Emperor? 85 00:05:14,180 --> 00:05:15,260 Listen, 86 00:05:15,960 --> 00:05:17,760 her engagement was arranged long ago. 87 00:05:17,760 --> 00:05:19,510 It cannot be changed! 88 00:05:19,760 --> 00:05:21,320 Be it ruler or subject, 89 00:05:21,380 --> 00:05:22,180 in this world, 90 00:05:22,180 --> 00:05:24,120 everyone must follow the rules. 91 00:05:24,200 --> 00:05:25,520 I wouldn't dare to break the rules. 92 00:05:25,520 --> 00:05:26,640 You wouldn't dare? 93 00:05:26,940 --> 00:05:28,640 You drew your sword against Rui 94 00:05:28,640 --> 00:05:30,200 at the musical banquet. 95 00:05:30,260 --> 00:05:32,120 How was that following the rules? 96 00:05:38,830 --> 00:05:39,930 It was because 97 00:05:39,950 --> 00:05:41,130 he insulted the Gao family 98 00:05:41,130 --> 00:05:42,280 and my mother. 99 00:05:42,320 --> 00:05:43,500 The law of Great Jing makes it clear: 100 00:05:43,500 --> 00:05:44,820 those who turn on their own kin 101 00:05:44,820 --> 00:05:46,680 must be imprisoned and executed. 102 00:05:50,760 --> 00:05:51,820 But today, 103 00:05:52,270 --> 00:05:53,390 I won't kill you. 104 00:05:54,550 --> 00:05:57,070 The hand you used 105 00:05:58,010 --> 00:05:59,300 to dislocate Rui's arm— 106 00:05:59,300 --> 00:06:00,640 cut it off. 107 00:06:12,420 --> 00:06:13,200 What? 108 00:06:14,190 --> 00:06:15,420 You want to 109 00:06:15,420 --> 00:06:16,740 defy my order? 110 00:06:23,190 --> 00:06:25,310 This is treason! 111 00:06:37,220 --> 00:06:38,120 Your Majesty, 112 00:06:39,940 --> 00:06:40,990 everything that happened today 113 00:06:40,990 --> 00:06:42,240 was my fault. 114 00:06:42,500 --> 00:06:44,630 His Highness had nothing to do with it. 115 00:06:45,130 --> 00:06:45,940 Besides, 116 00:06:46,260 --> 00:06:49,390 the Eighteenth Prince also wounded the Seventh Prince. 117 00:06:57,620 --> 00:06:58,620 What's this? 118 00:06:59,200 --> 00:07:00,520 You're a prince, 119 00:07:01,320 --> 00:07:03,090 and now you're scared 120 00:07:03,760 --> 00:07:06,570 and need a woman to plead for you? 121 00:07:17,620 --> 00:07:18,420 Your Majesty, 122 00:07:19,670 --> 00:07:20,650 as you wish. 123 00:07:25,620 --> 00:07:26,510 Your Highness. 124 00:07:29,530 --> 00:07:33,080 [Exceptional Love] 125 00:07:36,450 --> 00:07:37,380 Your Highness! 126 00:07:59,800 --> 00:08:01,210 No, Your Highness! 127 00:08:13,940 --> 00:08:15,510 I was just joking. 128 00:08:16,190 --> 00:08:17,580 Why take it so seriously? 129 00:08:27,080 --> 00:08:29,550 Or do you want the whole world 130 00:08:29,640 --> 00:08:32,550 to call me a cruel tyrant who maimed his own son? 131 00:08:39,420 --> 00:08:40,200 I… 132 00:08:40,820 --> 00:08:41,740 I wouldn't dare. 133 00:08:46,420 --> 00:08:47,210 Your Majesty. 134 00:08:47,600 --> 00:08:48,610 Your Majesty, 135 00:08:48,650 --> 00:08:50,820 the Noble Consort fainted in her chambers. 136 00:08:50,820 --> 00:08:52,250 She's delirious 137 00:08:52,300 --> 00:08:53,660 and keeps calling for 138 00:08:53,660 --> 00:08:56,080 the Seventh Prince and Miss Song. 139 00:09:08,420 --> 00:09:09,210 Your Majesty, 140 00:09:10,060 --> 00:09:11,320 I'll answer for this another day 141 00:09:11,320 --> 00:09:13,790 and accept whatever punishment you see fit. 142 00:09:13,820 --> 00:09:14,570 But now, 143 00:09:14,600 --> 00:09:16,500 my mother has suddenly collapsed. 144 00:09:16,500 --> 00:09:17,770 Please, Your Majesty, 145 00:09:18,080 --> 00:09:19,420 let me go to her. 146 00:09:22,160 --> 00:09:22,810 Get lost. 147 00:09:25,140 --> 00:09:26,540 Thank you, Your Majesty. 148 00:09:29,960 --> 00:09:31,170 I shall take my leave. 149 00:09:36,960 --> 00:09:37,700 Your Highness, 150 00:09:37,700 --> 00:09:39,060 please go and see her. 151 00:09:39,450 --> 00:09:40,020 Mother! 152 00:09:40,020 --> 00:09:41,110 Your Highness. 153 00:09:41,960 --> 00:09:42,820 Mother! 154 00:09:47,950 --> 00:09:48,940 What's this? 155 00:09:59,720 --> 00:10:01,490 Her Ladyship said 156 00:10:01,530 --> 00:10:04,430 Your Highness and Miss Song should go to bed. 157 00:10:07,970 --> 00:10:09,070 Open the door! 158 00:10:10,870 --> 00:10:11,930 My Lady, 159 00:10:12,960 --> 00:10:13,840 how did it go? 160 00:10:14,080 --> 00:10:15,040 My Lady, 161 00:10:15,450 --> 00:10:17,020 they didn't let go 162 00:10:17,080 --> 00:10:19,950 of each other's hands the whole way. 163 00:10:22,950 --> 00:10:24,070 Heng. 164 00:10:24,320 --> 00:10:25,140 I've done 165 00:10:25,140 --> 00:10:26,660 all I can for you. 166 00:10:26,680 --> 00:10:27,710 The rest 167 00:10:27,840 --> 00:10:29,740 is up to you. 168 00:10:37,420 --> 00:10:38,200 Master. 169 00:10:38,240 --> 00:10:38,820 Where is she? 170 00:10:38,820 --> 00:10:40,320 The palace attendants said 171 00:10:40,320 --> 00:10:41,780 Her Ladyship summoned Miss Song 172 00:10:41,780 --> 00:10:42,600 midway. 173 00:10:44,430 --> 00:10:45,360 Then send someone 174 00:10:45,360 --> 00:10:47,360 to inquire at Noble Consort Gao's place. 175 00:10:47,360 --> 00:10:48,720 I did. 176 00:10:48,750 --> 00:10:50,290 The maids there said 177 00:10:50,420 --> 00:10:51,600 Miss Song had already left the palace 178 00:10:51,600 --> 00:10:52,600 and gone home. 179 00:10:52,900 --> 00:10:53,700 Master, 180 00:10:53,840 --> 00:10:54,970 that's impossible. 181 00:10:55,080 --> 00:10:56,180 If she had really gone home, 182 00:10:56,180 --> 00:10:57,820 Zhixia would've sent word. 183 00:10:57,820 --> 00:10:58,600 She… 184 00:10:58,600 --> 00:10:59,140 she… 185 00:10:59,140 --> 00:11:00,780 she must still be in the palace. 186 00:11:00,780 --> 00:11:02,300 Something must've happened. 187 00:11:02,300 --> 00:11:03,570 Don't panic. 188 00:11:03,840 --> 00:11:06,610 No one enters the palace at night unless summoned. 189 00:11:06,610 --> 00:11:07,950 Let's wait a bit longer. 190 00:11:22,420 --> 00:11:23,420 Just as I thought. 191 00:11:29,320 --> 00:11:30,720 Don't waste your energy. 192 00:11:30,720 --> 00:11:32,320 This is Her Ladyship's plan. 193 00:11:33,950 --> 00:11:35,050 What do you mean? 194 00:11:36,300 --> 00:11:37,600 A classic costume-drama scene. 195 00:11:37,600 --> 00:11:38,420 The male and female leads 196 00:11:38,420 --> 00:11:39,600 end up stuck in a room, 197 00:11:39,600 --> 00:11:40,600 forced to bond. 198 00:11:41,200 --> 00:11:42,900 Since Her Ladyship came up with this idea, 199 00:11:42,900 --> 00:11:44,020 there's no way 200 00:11:44,020 --> 00:11:45,940 we're getting out of here tonight. 201 00:11:45,940 --> 00:11:47,140 How do you know that? 202 00:11:47,140 --> 00:11:48,360 Of course I know. 203 00:11:48,660 --> 00:11:49,850 It's a classic scene. 204 00:11:49,940 --> 00:11:50,940 I've played it out 205 00:11:50,940 --> 00:11:52,460 more times than I can count. 206 00:11:53,200 --> 00:11:54,140 You know what? 207 00:11:54,140 --> 00:11:55,860 We might as well just go with it. 208 00:11:57,180 --> 00:11:57,700 Wait. 209 00:11:57,700 --> 00:11:58,820 You're a young lady… 210 00:12:00,420 --> 00:12:01,600 alone in a room with a man. 211 00:12:01,600 --> 00:12:03,730 Shouldn't you behave with propriety? 212 00:12:04,780 --> 00:12:05,570 I… 213 00:12:05,570 --> 00:12:06,660 It's too tight. 214 00:12:06,840 --> 00:12:08,720 What's wrong with making myself more comfortable? 215 00:12:08,720 --> 00:12:09,840 Why are you so nervous? 216 00:12:09,840 --> 00:12:10,600 I... 217 00:12:16,960 --> 00:12:18,080 You didn't seem this nervous 218 00:12:18,080 --> 00:12:19,600 when you spread the rumors. 219 00:12:19,600 --> 00:12:21,930 Now you're afraid I'll take advantage of you? 220 00:12:21,930 --> 00:12:23,120 Why would I be afraid? 221 00:12:23,180 --> 00:12:25,780 What do I even have for you to take advantage of? 222 00:12:30,690 --> 00:12:32,910 Then explain this— 223 00:12:33,820 --> 00:12:36,700 what was that marriage decree from Her Ladyship all about? 224 00:12:36,700 --> 00:12:38,140 And just now, in front of the Emperor, 225 00:12:38,140 --> 00:12:39,720 you took all the blame for me. 226 00:12:39,720 --> 00:12:41,450 What was that supposed to mean? 227 00:12:41,600 --> 00:12:42,360 Also, 228 00:12:43,140 --> 00:12:44,330 I really want to know— 229 00:12:45,180 --> 00:12:47,660 if His Majesty hadn't stopped you just now, 230 00:12:48,570 --> 00:12:50,770 would you really have cut off your hand? 231 00:12:56,320 --> 00:12:57,460 I was just gambling, 232 00:12:58,840 --> 00:13:00,160 like I've been doing 233 00:13:00,240 --> 00:13:01,420 all my life. 234 00:13:02,660 --> 00:13:04,580 Gambling that if I obey and behave, 235 00:13:04,780 --> 00:13:06,420 I'll be let off one more time. 236 00:13:15,480 --> 00:13:16,300 Well then. 237 00:13:17,480 --> 00:13:18,600 Looks like 238 00:13:19,310 --> 00:13:21,560 the fake couple in "Exceptional Love" 239 00:13:21,800 --> 00:13:24,040 has made its way to the Emperor. 240 00:13:25,780 --> 00:13:27,480 I gotta say, you're pretty bold, 241 00:13:27,480 --> 00:13:29,600 daring to touch the Emperor's sore spot. 242 00:13:29,600 --> 00:13:30,420 I've already told you, 243 00:13:30,420 --> 00:13:32,280 this whole thing wasn't my doing. 244 00:13:32,320 --> 00:13:33,600 You think I'm dumb enough 245 00:13:33,600 --> 00:13:35,320 to risk being accused of treason 246 00:13:35,320 --> 00:13:36,420 just to… 247 00:13:36,830 --> 00:13:38,490 to play a fake couple with you? 248 00:13:38,570 --> 00:13:39,900 Are you out of your mind? 249 00:13:44,820 --> 00:13:47,120 That does sound absurd. 250 00:13:48,020 --> 00:13:48,820 Fair point. 251 00:13:49,390 --> 00:13:50,930 So you saved me 252 00:13:51,090 --> 00:13:52,710 just because of... 253 00:13:58,700 --> 00:13:59,940 Don't think I don't know 254 00:13:59,940 --> 00:14:01,240 why you helped me. 255 00:14:02,240 --> 00:14:03,650 You're overthinking it. 256 00:14:03,700 --> 00:14:04,800 I helped you 257 00:14:04,960 --> 00:14:05,780 only because of 258 00:14:05,780 --> 00:14:07,360 the rules you mentioned. 259 00:14:10,210 --> 00:14:11,450 The rule that when the female lead 260 00:14:11,450 --> 00:14:13,700 is in danger, the male lead must save her. 261 00:14:22,660 --> 00:14:24,750 Miss Song, you're really clever. 262 00:14:29,090 --> 00:14:30,140 Brilliant, even. 263 00:14:35,940 --> 00:14:36,720 You… 264 00:14:36,720 --> 00:14:37,790 What are you doing? 265 00:14:38,780 --> 00:14:39,800 What do you think I'm doing? 266 00:14:39,800 --> 00:14:40,570 Going to sleep. 267 00:14:40,570 --> 00:14:41,240 It's already 10 PM. 268 00:14:41,240 --> 00:14:42,970 You want me to stay up all night? 269 00:14:43,080 --> 00:14:45,480 Does a workaholic like you even need sleep? 270 00:14:45,780 --> 00:14:46,570 Even the King of Hell 271 00:14:46,570 --> 00:14:47,960 has to sleep. 272 00:14:48,320 --> 00:14:49,540 But this place is so big. 273 00:14:49,540 --> 00:14:50,420 Why do you have to 274 00:14:50,420 --> 00:14:51,620 sleep on the bed? 275 00:14:51,720 --> 00:14:52,420 Well, if not here, 276 00:14:52,420 --> 00:14:53,360 am I s-supposed to 277 00:14:53,360 --> 00:14:54,430 sleep on the floor? 278 00:14:54,480 --> 00:14:55,300 But if you sleep here, 279 00:14:55,300 --> 00:14:56,140 where am I supposed to sleep? 280 00:14:56,140 --> 00:14:57,600 Wherever you want. 281 00:14:58,300 --> 00:14:59,720 Didn't you just tell me 282 00:15:00,360 --> 00:15:01,250 to go with 283 00:15:01,570 --> 00:15:02,600 the flow? 284 00:15:07,600 --> 00:15:08,420 You… 285 00:15:11,280 --> 00:15:16,040 [Seventh Prince's Mansion] 286 00:15:13,240 --> 00:15:14,240 Guard the mansion. 287 00:15:14,240 --> 00:15:16,050 I'll go bring His Highness back! 288 00:15:20,060 --> 00:15:22,620 [Seventh Prince's Mansion] 289 00:15:23,060 --> 00:15:23,660 General Chu. 290 00:15:23,660 --> 00:15:24,710 Guard the mansion. 291 00:15:24,780 --> 00:15:26,230 I'll go bring Yimeng back. 292 00:15:28,660 --> 00:15:31,180 [Qianyu Mansion] 293 00:15:31,240 --> 00:15:32,600 You all head back first. 294 00:15:31,340 --> 00:15:34,110 [Guangde Gate] 295 00:15:32,620 --> 00:15:34,180 I'll go bring Yimeng back. 296 00:15:39,980 --> 00:15:42,080 [Xumian Hall] 297 00:15:51,960 --> 00:15:54,550 Why is it getting colder and colder in here? 298 00:16:27,320 --> 00:16:27,940 Let… 299 00:16:27,940 --> 00:16:28,810 Let go of me! 300 00:16:28,900 --> 00:16:29,700 Let go of me! 301 00:16:29,700 --> 00:16:30,660 Get off me! 302 00:16:35,780 --> 00:16:36,570 Forget it. 303 00:16:36,720 --> 00:16:37,940 I'd rather freeze to death 304 00:16:37,940 --> 00:16:39,060 than deal with him. 305 00:16:39,320 --> 00:16:41,060 In a sweet romance script like this, 306 00:16:41,060 --> 00:16:42,570 you've got to tread carefully. 307 00:16:42,570 --> 00:16:43,660 One wrong move, 308 00:16:43,720 --> 00:16:45,980 and you'll fall right into a cliché plot. 309 00:16:58,520 --> 00:17:00,810 None of this has anything to do with Miss Song. 310 00:17:00,810 --> 00:17:02,070 Please, Your Majesty, 311 00:17:02,090 --> 00:17:03,160 punish me instead. 312 00:17:03,480 --> 00:17:04,300 Fine. 313 00:17:04,960 --> 00:17:06,200 Then tell me, 314 00:17:06,430 --> 00:17:08,450 apart from the Song family behind her, 315 00:17:08,450 --> 00:17:10,200 what makes her so special? 316 00:17:12,060 --> 00:17:14,220 Your Majesty, you loved the late Empress 317 00:17:14,220 --> 00:17:16,480 not because of the Chu family behind her. 318 00:17:34,700 --> 00:17:35,480 You… 319 00:17:36,370 --> 00:17:37,700 You can't sleep either? 320 00:17:39,760 --> 00:17:41,900 Not with all that noise you're making. 321 00:17:43,700 --> 00:17:44,480 I… 322 00:17:47,760 --> 00:17:48,700 What do you want? 323 00:17:56,380 --> 00:17:57,500 Apply the ointment. 324 00:18:00,420 --> 00:18:01,280 For you? 325 00:18:01,420 --> 00:18:02,720 The wound is on your back. 326 00:18:02,720 --> 00:18:04,190 Isn't that a bit improper? 327 00:18:05,240 --> 00:18:07,620 I took care of my wound as soon as I left Waning River Crescent. 328 00:18:07,620 --> 00:18:08,380 It's for you. 329 00:18:14,700 --> 00:18:16,750 So you do have a conscience after all. 330 00:18:23,400 --> 00:18:24,940 Song Yimeng, 331 00:18:25,030 --> 00:18:26,700 do you have to be so frivolous? 332 00:18:30,340 --> 00:18:31,340 What's wrong? 333 00:18:31,370 --> 00:18:32,250 Your Highness, 334 00:18:33,280 --> 00:18:34,960 didn't you just say 335 00:18:35,420 --> 00:18:37,240 you weren't afraid I'd take advantage of you? 336 00:18:37,240 --> 00:18:39,310 Now you're afraid? 337 00:18:53,960 --> 00:18:55,180 Weird. 338 00:18:55,740 --> 00:18:57,190 Where did you 339 00:18:57,380 --> 00:18:58,440 get this ointment? 340 00:19:00,760 --> 00:19:02,170 I bought it on the street. 341 00:19:03,760 --> 00:19:05,280 Your Highness, 342 00:19:05,720 --> 00:19:08,130 you went to Waning River Crescent to buy it? 343 00:19:09,380 --> 00:19:10,450 So what? 344 00:19:18,280 --> 00:19:19,100 By the way, 345 00:19:19,620 --> 00:19:21,000 let me ask you something. 346 00:19:21,000 --> 00:19:22,870 Isn't the annual musical banquet 347 00:19:22,900 --> 00:19:23,900 usually held 348 00:19:23,960 --> 00:19:26,020 in the bamboo grove outside the city? 349 00:19:26,340 --> 00:19:29,140 Why was it held at Waning River Crescent this year? 350 00:19:33,290 --> 00:19:34,830 Are you planning something 351 00:19:34,970 --> 00:19:36,900 against Waning River Crescent? 352 00:19:40,520 --> 00:19:41,990 I'm a prince. 353 00:19:42,100 --> 00:19:44,630 Why would I be bothered by a bunch of nobodies? 354 00:19:45,580 --> 00:19:46,580 But you— 355 00:19:48,460 --> 00:19:50,740 you've gotten so close to that martial-world guy— 356 00:19:50,740 --> 00:19:51,970 Li Shiliu. 357 00:19:55,800 --> 00:19:56,910 Don't tell me 358 00:19:57,660 --> 00:19:59,280 you've got a thing for him. 359 00:19:59,960 --> 00:20:00,580 I... 360 00:20:04,300 --> 00:20:06,450 Are you kidding me? 361 00:20:06,470 --> 00:20:07,960 He's from the martial world. 362 00:20:07,960 --> 00:20:10,020 I'd never fall for someone like that. 363 00:20:12,580 --> 00:20:13,770 Why are you blushing? 364 00:20:14,300 --> 00:20:15,220 I… 365 00:20:15,780 --> 00:20:17,430 I'm not blushing at all. 366 00:20:17,480 --> 00:20:19,240 You're mistaken. 367 00:20:19,240 --> 00:20:20,100 Look at you— 368 00:20:20,200 --> 00:20:20,930 you're stammering. 369 00:20:20,930 --> 00:20:22,000 All flustered. 370 00:20:22,280 --> 00:20:24,010 It's obvious that you like him. 371 00:20:28,370 --> 00:20:29,250 I know. 372 00:20:29,590 --> 00:20:31,540 You're just trying to trick me into 373 00:20:31,620 --> 00:20:33,520 telling you who I like, aren't you? 374 00:20:33,520 --> 00:20:34,660 Let me be clear. 375 00:20:34,680 --> 00:20:36,380 There is no way I'll marry you. 376 00:20:36,480 --> 00:20:38,580 No matter how many betrothal gifts your mother sends, 377 00:20:38,580 --> 00:20:40,040 no matter what tricks you pull, 378 00:20:40,040 --> 00:20:40,900 it's never happening. 379 00:20:40,900 --> 00:20:41,720 Got it? 380 00:20:42,000 --> 00:20:43,140 I told you already. 381 00:20:43,420 --> 00:20:44,480 That was all my mother's doing. 382 00:20:44,480 --> 00:20:45,810 I knew nothing about it. 383 00:20:45,860 --> 00:20:46,620 Don't tell me you think 384 00:20:46,620 --> 00:20:48,420 I arranged for us to be stuck here 385 00:20:48,420 --> 00:20:49,700 together tonight. 386 00:20:50,910 --> 00:20:52,450 Well, who knows? 387 00:20:55,550 --> 00:20:56,380 I knew it. 388 00:20:56,380 --> 00:20:57,620 You're impossible 389 00:20:57,620 --> 00:20:58,590 to reason with. 390 00:21:00,000 --> 00:21:00,620 Excuse me? 391 00:21:00,620 --> 00:21:01,660 What do you mean? 392 00:21:01,680 --> 00:21:02,620 Me? Unreasonable? 393 00:21:02,620 --> 00:21:03,620 Make it clear. 394 00:21:04,280 --> 00:21:06,140 I'm saying you're unreasonable. 395 00:21:06,140 --> 00:21:07,940 I've helped you again and again, 396 00:21:08,100 --> 00:21:09,960 never once asking for anything in return. 397 00:21:09,960 --> 00:21:10,760 At the musical banquet, 398 00:21:10,760 --> 00:21:12,040 I stepped in to help you, 399 00:21:12,040 --> 00:21:13,000 and what did I get? 400 00:21:13,000 --> 00:21:14,520 You teamed up with Chu Guihong 401 00:21:14,520 --> 00:21:15,780 and turned against me. 402 00:21:15,960 --> 00:21:17,040 I didn't plan to hold it against you. 403 00:21:17,040 --> 00:21:18,240 What more do you want? 404 00:21:21,580 --> 00:21:21,860 I... 405 00:21:21,860 --> 00:21:22,760 You what? 406 00:21:22,760 --> 00:21:23,420 Say it! 407 00:21:23,420 --> 00:21:24,620 What more do you want? 408 00:21:27,380 --> 00:21:29,380 Now you're the one feeling wronged? 409 00:21:30,520 --> 00:21:31,200 What? 410 00:21:31,980 --> 00:21:33,220 Can't I feel wronged? 411 00:21:33,660 --> 00:21:35,050 Of course I feel wronged. 412 00:21:35,370 --> 00:21:37,620 That ridiculous musical banquet. 413 00:21:37,700 --> 00:21:38,200 I said 414 00:21:38,200 --> 00:21:40,040 I wasn't going; I said it over and over, 415 00:21:40,040 --> 00:21:41,650 but my father forced me to go. 416 00:21:42,830 --> 00:21:44,160 Fine, I went. 417 00:21:44,530 --> 00:21:46,100 But what did you do there? 418 00:21:46,420 --> 00:21:48,030 You talked nonsense 419 00:21:48,050 --> 00:21:49,410 in front of everyone. 420 00:21:49,450 --> 00:21:50,520 Did you consider my feelings? 421 00:21:50,520 --> 00:21:51,450 Did you? 422 00:21:52,810 --> 00:21:53,980 And your father! 423 00:21:54,260 --> 00:21:57,450 You were the one arguing and fighting with the Eighteenth Prince. 424 00:21:57,450 --> 00:21:59,340 Why was I the one who had to kneel all night? 425 00:21:59,340 --> 00:21:59,900 You know what? 426 00:21:59,900 --> 00:22:01,040 My knees are red now. 427 00:22:01,040 --> 00:22:02,200 Red and swollen, 428 00:22:02,200 --> 00:22:03,260 hurting like hell. 429 00:22:03,450 --> 00:22:04,660 It's not just my knees. 430 00:22:04,660 --> 00:22:05,900 My whole body aches. 431 00:22:05,900 --> 00:22:07,340 I'm also cold and hungry. 432 00:22:08,000 --> 00:22:09,610 What did I do to deserve this? 433 00:22:10,400 --> 00:22:12,790 The more I think about it, the angrier I get. 434 00:22:17,450 --> 00:22:18,240 Fine. 435 00:22:19,380 --> 00:22:20,380 It's all my fault. 436 00:22:20,900 --> 00:22:21,700 I'm sorry. 437 00:22:28,030 --> 00:22:29,830 Is that how you apologize? 438 00:22:29,900 --> 00:22:31,360 You're not sincere at all. 439 00:22:31,420 --> 00:22:32,810 Come on, don't push your… 440 00:22:41,280 --> 00:22:42,100 Sorry. 441 00:22:43,510 --> 00:22:45,700 I shouldn't have dragged you into this. 442 00:22:45,700 --> 00:22:48,100 I shouldn't have pulled you into politics. 443 00:22:48,140 --> 00:22:49,060 I shouldn't have 444 00:22:49,130 --> 00:22:50,930 let you face others' criticism. 445 00:22:51,250 --> 00:22:53,010 I didn't handle it well. 446 00:22:53,700 --> 00:22:54,930 But from now on, 447 00:22:56,090 --> 00:22:57,950 I won't let anyone hurt you again. 448 00:23:05,480 --> 00:23:06,280 Now, 449 00:23:07,340 --> 00:23:08,140 go sleep 450 00:23:08,590 --> 00:23:09,550 on the bed. 451 00:23:10,380 --> 00:23:11,300 I'll sleep here. 452 00:23:12,900 --> 00:23:14,630 But if you dare wake me up again, 453 00:23:16,710 --> 00:23:17,900 I'll kill you. 454 00:24:00,160 --> 00:24:08,520 [Xumian Hall] 455 00:24:53,520 --> 00:24:54,420 Fugui? 456 00:24:54,480 --> 00:24:55,350 Your Highness! 457 00:24:58,200 --> 00:24:58,920 Why are you… 458 00:25:03,000 --> 00:25:03,900 Your Highness, 459 00:25:04,000 --> 00:25:05,340 I searched for you all night. 460 00:25:05,340 --> 00:25:06,480 I was worried sick. 461 00:25:06,520 --> 00:25:08,240 I thought something had happened to you. 462 00:25:08,240 --> 00:25:08,760 Your Highness! 463 00:25:08,760 --> 00:25:09,000 Wait, 464 00:25:09,000 --> 00:25:10,670 what on earth are you wearing? 465 00:25:11,990 --> 00:25:13,710 I willingly ruined my image 466 00:25:13,730 --> 00:25:15,720 just to be reunited with you! 467 00:25:16,760 --> 00:25:17,700 What did I do 468 00:25:17,700 --> 00:25:18,200 to be reunited 469 00:25:18,200 --> 00:25:19,760 with a bearded maid like you? 470 00:25:19,760 --> 00:25:20,620 I can't believe this. 471 00:25:20,620 --> 00:25:21,730 Get up now. 472 00:25:22,000 --> 00:25:23,580 Entering the palace without permission is a crime. 473 00:25:23,580 --> 00:25:24,960 Dressing up as a maid only makes it worse. 474 00:25:24,960 --> 00:25:25,280 I... 475 00:25:25,280 --> 00:25:26,420 Let's talk outside. 476 00:25:26,940 --> 00:25:27,450 Yimeng. 477 00:25:28,520 --> 00:25:29,160 Yimeng. 478 00:25:30,420 --> 00:25:30,970 Yimeng. 479 00:25:31,000 --> 00:25:32,290 C-Chu Guihong? 480 00:25:32,800 --> 00:25:33,420 Go, go, go. 481 00:25:33,420 --> 00:25:34,100 Get in. 482 00:25:34,180 --> 00:25:34,860 Get in. 483 00:25:38,200 --> 00:25:39,000 Chu Guihong. 484 00:25:39,000 --> 00:25:39,720 Yimeng, 485 00:25:39,760 --> 00:25:40,620 are you okay? 486 00:25:40,660 --> 00:25:41,480 Why are you… 487 00:25:46,660 --> 00:25:47,480 Nan Heng. 488 00:25:49,280 --> 00:25:50,800 You spent the night alone with her. 489 00:25:50,800 --> 00:25:52,880 Don't you think you need to explain it? 490 00:25:52,880 --> 00:25:54,940 Why should I explain anything to you? 491 00:25:55,180 --> 00:25:55,900 You… 492 00:25:57,200 --> 00:25:58,000 Alright, alright, 493 00:25:58,000 --> 00:25:58,340 enough. 494 00:25:58,340 --> 00:25:59,480 Stop fighting. 495 00:26:00,340 --> 00:26:02,600 You want to attract even more attention? 496 00:26:02,900 --> 00:26:03,700 Chu Guihong, 497 00:26:03,700 --> 00:26:04,620 you need to leave. 498 00:26:04,620 --> 00:26:06,100 If someone finds you here, there'll be serious trouble. 499 00:26:06,100 --> 00:26:06,580 He... 500 00:26:06,760 --> 00:26:07,480 Yimeng. 501 00:26:07,960 --> 00:26:08,760 Yimeng. 502 00:26:09,760 --> 00:26:10,700 Yimeng. 503 00:26:11,140 --> 00:26:11,900 My father? 504 00:26:11,900 --> 00:26:12,520 Yimeng. 505 00:26:12,520 --> 00:26:13,340 Oh no. 506 00:26:13,340 --> 00:26:14,380 If my father sees us like this, 507 00:26:14,380 --> 00:26:16,180 he'll definitely get the wrong idea. 508 00:26:16,180 --> 00:26:16,860 Come on, 509 00:26:16,860 --> 00:26:17,660 you need to hide. 510 00:26:17,660 --> 00:26:18,180 Hide. 511 00:26:18,180 --> 00:26:19,040 Don't make this harder for me. 512 00:26:19,040 --> 00:26:20,300 Stay hidden, alright? 513 00:26:24,620 --> 00:26:25,420 You… 514 00:26:26,700 --> 00:26:27,830 We all snuck in without permission, 515 00:26:27,830 --> 00:26:29,220 so no one rats anyone out. 516 00:26:30,420 --> 00:26:31,210 A palace maid, 517 00:26:31,220 --> 00:26:32,020 a guard… 518 00:26:32,520 --> 00:26:33,280 Throw in a eunuch, 519 00:26:33,280 --> 00:26:34,810 and we've got a full lineup. 520 00:26:39,760 --> 00:26:40,870 Yimeng. 521 00:26:41,440 --> 00:26:42,240 Father. 522 00:26:42,240 --> 00:26:42,800 Yimeng. 523 00:26:42,800 --> 00:26:43,040 Father. 524 00:26:43,040 --> 00:26:44,700 Why are you here too? 525 00:26:44,700 --> 00:26:45,340 And why 526 00:26:45,380 --> 00:26:46,960 are you dressed like this? 527 00:26:49,700 --> 00:26:50,480 I thought I just 528 00:26:50,480 --> 00:26:52,420 heard the Seventh Prince's voice. 529 00:26:52,980 --> 00:26:54,200 Is he here too? 530 00:26:55,960 --> 00:26:56,620 No, 531 00:26:56,620 --> 00:26:58,210 I'm the only one in this room. 532 00:27:03,380 --> 00:27:06,840 You didn't leave the palace all night. 533 00:27:06,870 --> 00:27:08,580 Did something happen? 534 00:27:11,960 --> 00:27:13,350 Did someone plot against you, 535 00:27:13,350 --> 00:27:14,200 set you up, 536 00:27:14,200 --> 00:27:15,340 and lock you in here? 537 00:27:16,380 --> 00:27:17,520 N-No. 538 00:27:17,520 --> 00:27:18,470 It was Nan Heng? 539 00:27:19,720 --> 00:27:21,860 That scheming snake. 540 00:27:21,940 --> 00:27:22,940 It has to be him! 541 00:27:23,100 --> 00:27:23,900 Stop. 542 00:27:28,250 --> 00:27:29,450 L-Let's not stay here. 543 00:27:29,450 --> 00:27:29,860 Come on, 544 00:27:29,860 --> 00:27:30,340 let's go home. 545 00:27:30,340 --> 00:27:32,600 His Majesty is here! 546 00:27:32,940 --> 00:27:33,860 Crap. 547 00:27:33,880 --> 00:27:35,360 Why is His Majesty here? 548 00:27:35,620 --> 00:27:36,620 Seal off the whole place. 549 00:27:36,620 --> 00:27:37,720 No one is allowed near. 550 00:27:37,720 --> 00:27:38,380 Yes. 551 00:27:39,200 --> 00:27:39,900 We're done for. 552 00:27:39,900 --> 00:27:40,450 Yimeng. 553 00:27:40,520 --> 00:27:41,280 Yimeng, 554 00:27:41,520 --> 00:27:42,940 go chat with His Majesty for a bit. 555 00:27:42,940 --> 00:27:44,350 I need to hide. 556 00:27:45,380 --> 00:27:46,370 Father, no, no! 557 00:27:46,450 --> 00:27:47,510 Don't go in there! 558 00:27:47,580 --> 00:27:48,740 Don't go in there! 559 00:27:50,520 --> 00:27:51,340 You… 560 00:27:51,520 --> 00:27:52,000 You… 561 00:27:52,460 --> 00:27:53,350 Mr. Song, 562 00:27:53,720 --> 00:27:55,190 you're welcome to join us. 563 00:28:01,280 --> 00:28:02,350 It's so screwed up. 564 00:28:04,420 --> 00:28:05,240 Song Yimeng! 565 00:28:06,760 --> 00:28:07,580 Your Majesty, 566 00:28:08,520 --> 00:28:09,480 what a surprise. 567 00:28:09,500 --> 00:28:10,790 You're here too. 568 00:28:10,940 --> 00:28:11,960 How dare you 569 00:28:12,180 --> 00:28:14,230 not kneel at the sight of His Majesty? 570 00:28:14,280 --> 00:28:15,100 Guards! 571 00:28:15,100 --> 00:28:15,900 Wait. 572 00:28:15,940 --> 00:28:16,590 Don't call the guards. 573 00:28:16,590 --> 00:28:17,340 Please don't. 574 00:28:17,340 --> 00:28:18,100 I'll kneel, 575 00:28:18,660 --> 00:28:19,450 I'll kneel. 576 00:28:20,760 --> 00:28:21,760 Don't kneel! 577 00:28:24,280 --> 00:28:25,000 Your Highness. 578 00:28:25,000 --> 00:28:25,860 It's Her Ladyship. 579 00:28:25,860 --> 00:28:26,520 She... 580 00:28:27,940 --> 00:28:29,060 Greetings, My Lady. 581 00:28:30,800 --> 00:28:31,900 What did you say? 582 00:28:33,720 --> 00:28:35,100 I asked her not to kneel. 583 00:28:36,040 --> 00:28:38,480 Song Yimeng is my daughter-in-law. 584 00:28:38,940 --> 00:28:41,160 I won't let anyone bully her. 585 00:28:41,490 --> 00:28:43,300 Daughter-in-law? 586 00:28:46,270 --> 00:28:47,340 Ridiculous! 587 00:28:48,290 --> 00:28:50,860 She's been engaged to Chu Guihong since childhood. 588 00:28:50,860 --> 00:28:53,200 I personally approved that match 589 00:28:53,200 --> 00:28:54,920 when Lord Qianyu was still alive. 590 00:28:54,920 --> 00:28:56,250 Noble Consort, 591 00:28:56,470 --> 00:28:59,110 are you ignoring my promise? 592 00:28:59,620 --> 00:29:01,760 Back then, my engagement to Prince Pingyang 593 00:29:01,760 --> 00:29:03,700 was arranged by the late Emperor. 594 00:29:03,700 --> 00:29:05,000 But once Your Majesty took the throne, 595 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 you threw all that aside and brought me into the palace 596 00:29:07,000 --> 00:29:07,760 just to get heirs 597 00:29:07,760 --> 00:29:09,560 and keep the Gao family in check. 598 00:29:09,720 --> 00:29:10,450 If you could break 599 00:29:10,450 --> 00:29:12,660 the late Emperor's promise, 600 00:29:13,000 --> 00:29:14,800 why can't I break yours 601 00:29:14,800 --> 00:29:16,380 for Heng's sake? 602 00:29:16,380 --> 00:29:18,590 How can you compare the two situations? 603 00:29:18,800 --> 00:29:19,900 Why not? 604 00:29:20,520 --> 00:29:22,670 You ruined my life 605 00:29:22,720 --> 00:29:24,390 for your own selfish desires. 606 00:29:24,480 --> 00:29:25,450 And now, 607 00:29:25,760 --> 00:29:27,580 you want to ruin Heng's life too. 608 00:29:28,200 --> 00:29:29,340 I won't allow it! 609 00:29:29,620 --> 00:29:30,620 Wasn't she 610 00:29:30,620 --> 00:29:32,610 a gentle, weak consort in the script? 611 00:29:32,610 --> 00:29:34,380 Why has she suddenly changed so much? 612 00:29:34,380 --> 00:29:35,000 Are you insane, 613 00:29:35,000 --> 00:29:35,870 Gao Changrong? 614 00:29:36,520 --> 00:29:38,520 How dare you speak to me like this 615 00:29:38,520 --> 00:29:40,340 for a girl from the Song family? 616 00:29:42,900 --> 00:29:43,900 I've wanted 617 00:29:44,580 --> 00:29:46,240 to say this for a long time. 618 00:29:49,000 --> 00:29:50,700 I've held back for decades. 619 00:29:51,530 --> 00:29:52,710 All I've ever wanted 620 00:29:52,900 --> 00:29:55,080 is for Heng to be safe and happy. 621 00:29:56,010 --> 00:29:57,290 But what about you? 622 00:29:58,100 --> 00:29:59,390 What have you done? 623 00:30:00,190 --> 00:30:02,220 Shall I list every injustice 624 00:30:02,590 --> 00:30:03,830 Heng has suffered, 625 00:30:03,860 --> 00:30:05,800 right here in front of Miss Song? 626 00:30:09,240 --> 00:30:10,040 Fine. 627 00:30:11,020 --> 00:30:12,900 Since you've made up your mind, 628 00:30:12,940 --> 00:30:13,800 don't blame me for… 629 00:30:13,800 --> 00:30:14,760 What will you do? 630 00:30:15,760 --> 00:30:17,270 The Gao family and I 631 00:30:17,910 --> 00:30:19,750 are determined to make 632 00:30:19,900 --> 00:30:21,100 Miss Song our family. 633 00:30:35,580 --> 00:30:36,970 Farewell, Your Majesty. 634 00:30:44,000 --> 00:30:45,350 Gao Changrong 635 00:30:45,760 --> 00:30:47,420 has been my consort for over 30 years, 636 00:30:47,420 --> 00:30:49,310 always quiet as a mouse. 637 00:30:49,620 --> 00:30:51,450 But look at her now! 638 00:30:55,620 --> 00:30:57,420 Your Majesty, please calm down. 639 00:31:01,580 --> 00:31:02,380 Your Majesty, 640 00:31:02,380 --> 00:31:03,420 Mr. Song is here. 641 00:31:08,280 --> 00:31:09,100 Let him in. 642 00:31:10,210 --> 00:31:11,040 Mr. Song. 643 00:31:18,620 --> 00:31:19,580 Your Majesty. 644 00:31:21,240 --> 00:31:22,200 You old fox, 645 00:31:22,200 --> 00:31:23,460 what brought you here? 646 00:31:24,660 --> 00:31:26,000 I'm exhausted today. 647 00:31:26,240 --> 00:31:28,300 I don't have time for your mind games. 648 00:31:29,800 --> 00:31:31,420 The medical texts say 649 00:31:31,420 --> 00:31:33,580 fatigue stems from blocked qi. 650 00:31:33,960 --> 00:31:36,240 Your Majesty, you're troubled and stressed. 651 00:31:36,240 --> 00:31:38,230 Of course you feel tired. 652 00:31:39,180 --> 00:31:40,550 I've come today 653 00:31:40,580 --> 00:31:43,170 to bring you a miraculous remedy. 654 00:31:43,460 --> 00:31:44,450 My Lady, 655 00:31:44,940 --> 00:31:47,240 I thought you died in the palace. 656 00:31:47,520 --> 00:31:49,180 If you had died, 657 00:31:49,180 --> 00:31:50,720 I wouldn't go on living. 658 00:31:50,720 --> 00:31:51,450 My Lady, 659 00:31:51,450 --> 00:31:52,660 I'll serve you 660 00:31:52,660 --> 00:31:54,100 in this life and the next. 661 00:31:54,520 --> 00:31:56,080 Alright, alright. 662 00:31:56,240 --> 00:31:58,280 You've been crying all day. 663 00:31:58,280 --> 00:31:59,280 Yingqiu. 664 00:31:59,480 --> 00:32:00,400 Come on. 665 00:32:00,480 --> 00:32:02,430 Aren't I alive and well? 666 00:32:02,580 --> 00:32:03,940 If you keep crying like this, 667 00:32:03,940 --> 00:32:05,990 people will think I'm actually dead. 668 00:32:06,660 --> 00:32:07,450 My Lady, 669 00:32:08,010 --> 00:32:09,800 the Seventh Prince used to stir up rumors 670 00:32:09,800 --> 00:32:12,900 even when nothing happened between you two. 671 00:32:12,900 --> 00:32:14,900 And now that you two spent the whole night alone in a room, 672 00:32:14,900 --> 00:32:16,580 he's suddenly gone all quiet? 673 00:32:22,670 --> 00:32:25,060 I just don't believe that a bad guy 674 00:32:25,100 --> 00:32:26,840 can suddenly turn good. 675 00:32:27,620 --> 00:32:29,180 With insight like that, 676 00:32:29,700 --> 00:32:31,550 saving you was worth it after all. 677 00:32:37,340 --> 00:32:38,000 Here, 678 00:32:38,000 --> 00:32:38,860 try this. 679 00:32:38,940 --> 00:32:41,200 It's brewed with mountain spring water. 680 00:32:41,450 --> 00:32:42,520 Thank you. 681 00:32:52,960 --> 00:32:54,380 Sit up straight. 682 00:32:54,800 --> 00:32:55,900 Eyes forward. 683 00:32:57,300 --> 00:32:58,660 Use three fingers 684 00:32:59,040 --> 00:33:00,450 to hold the cup steadily. 685 00:33:00,940 --> 00:33:01,990 Observe the color. 686 00:33:02,760 --> 00:33:03,700 Smell the aroma. 687 00:33:04,480 --> 00:33:05,280 Taste the tea. 688 00:33:05,760 --> 00:33:08,200 Let the flavor sit on your tongue for a bit. 689 00:33:08,340 --> 00:33:09,720 Don't gulp it down. 690 00:33:10,240 --> 00:33:11,520 It ruins the good tea. 691 00:33:14,180 --> 00:33:15,240 You heard me. 692 00:33:15,420 --> 00:33:16,940 You know nothing about music, art, 693 00:33:16,940 --> 00:33:18,380 poetry, or etiquette. 694 00:33:18,620 --> 00:33:19,860 If you go out as my elder sister, 695 00:33:19,860 --> 00:33:21,710 I'll definitely be embarrassed. 696 00:33:24,980 --> 00:33:26,010 Song Yiting, 697 00:33:26,220 --> 00:33:27,950 if I've offended you somehow, 698 00:33:28,100 --> 00:33:29,900 you could just tell me. 699 00:33:30,000 --> 00:33:32,610 Why are you suddenly talking about etiquette? 700 00:33:33,960 --> 00:33:35,640 Look at you— 701 00:33:35,720 --> 00:33:37,380 shaking over one cup of tea. 702 00:33:37,960 --> 00:33:39,250 Then yesterday, 703 00:33:39,280 --> 00:33:40,620 at the musical banquet, 704 00:33:40,720 --> 00:33:42,180 how did you have the courage 705 00:33:42,180 --> 00:33:43,860 to say such bold things? 706 00:33:45,190 --> 00:33:46,120 What did I say? 707 00:33:47,710 --> 00:33:49,900 "Exceptional Love" 708 00:33:49,900 --> 00:33:50,900 and "Illusory Dream" 709 00:33:50,900 --> 00:33:52,420 are just made-up nonsense! 710 00:33:52,420 --> 00:33:53,450 I'm telling you, 711 00:33:53,450 --> 00:33:54,760 if anyone dares gossip 712 00:33:54,760 --> 00:33:56,200 about me behind my back again, 713 00:33:56,200 --> 00:33:57,720 I won't go easy on them. 714 00:33:59,040 --> 00:34:00,340 I used to think 715 00:34:00,420 --> 00:34:02,040 you were just like everyone else 716 00:34:02,040 --> 00:34:03,340 in the capital, 717 00:34:03,860 --> 00:34:05,380 dreaming of 718 00:34:05,380 --> 00:34:06,770 marrying a powerful man. 719 00:34:07,280 --> 00:34:08,940 But yesterday, I realized 720 00:34:09,450 --> 00:34:10,380 you're actually 721 00:34:10,520 --> 00:34:11,580 not bad. 722 00:34:13,620 --> 00:34:14,770 So today, 723 00:34:14,770 --> 00:34:16,290 I came to warn you. 724 00:34:16,810 --> 00:34:18,580 As soon as Father returned from the palace, 725 00:34:18,580 --> 00:34:20,640 he told Mother to prepare your dowry. 726 00:34:20,640 --> 00:34:22,370 He said His Majesty gave the order— 727 00:34:22,370 --> 00:34:24,020 you're getting married next month. 728 00:34:24,020 --> 00:34:24,980 What? 729 00:34:25,210 --> 00:34:26,520 Next month? 730 00:34:27,060 --> 00:34:29,080 [Qianyu Mansion] 731 00:34:27,890 --> 00:34:29,180 About our wedding date, 732 00:34:29,180 --> 00:34:31,100 I was planning to talk to you about it, 733 00:34:31,100 --> 00:34:32,430 but you came to me first. 734 00:34:32,620 --> 00:34:33,810 You like kapok flowers. 735 00:34:33,810 --> 00:34:35,000 They bloom in spring, 736 00:34:35,210 --> 00:34:37,100 but that's still a while away. 737 00:34:37,370 --> 00:34:38,370 So I had the Imperial Astronomical Bureau 738 00:34:38,370 --> 00:34:39,770 pick the nearest auspicious date. 739 00:34:39,770 --> 00:34:40,580 I'm sorry. 740 00:34:42,850 --> 00:34:44,230 I didn't understand 741 00:34:44,890 --> 00:34:46,890 my feelings at first. 742 00:34:48,000 --> 00:34:49,540 But now I do. 743 00:34:53,660 --> 00:34:54,680 This 744 00:34:55,410 --> 00:34:57,330 was left to you by the late Empress. 745 00:34:59,020 --> 00:35:00,080 I can't accept it. 746 00:35:04,180 --> 00:35:05,370 If you don't like this jade pendant, 747 00:35:05,370 --> 00:35:06,350 I'll get you something else. 748 00:35:06,350 --> 00:35:08,770 The Eighteenth Prince just gave me a great piece of jade. 749 00:35:08,770 --> 00:35:10,210 I'll use it to make something 750 00:35:10,210 --> 00:35:11,330 with kapok flower patterns for you. 751 00:35:11,330 --> 00:35:11,770 What do you say? 752 00:35:11,770 --> 00:35:12,620 Chu Guihong. 753 00:35:13,850 --> 00:35:14,660 I... 754 00:35:20,640 --> 00:35:22,180 I don't want to get married. 755 00:35:22,370 --> 00:35:23,210 Don't worry. 756 00:35:23,290 --> 00:35:24,020 All the required gifts 757 00:35:24,020 --> 00:35:24,730 and rituals— 758 00:35:24,730 --> 00:35:25,620 we won't skip anything. 759 00:35:25,620 --> 00:35:26,620 It has nothing to do with that. 760 00:35:26,620 --> 00:35:27,250 Or would you prefer to 761 00:35:27,250 --> 00:35:28,250 have the ceremony somewhere else? 762 00:35:28,250 --> 00:35:28,460 I remember… 763 00:35:28,460 --> 00:35:29,770 I can't marry you! 764 00:35:48,210 --> 00:35:48,810 Yimeng. 765 00:35:52,460 --> 00:35:53,520 We've been engaged 766 00:35:53,540 --> 00:35:54,540 for 18 years. 767 00:35:55,580 --> 00:35:56,890 There were so many times 768 00:35:56,890 --> 00:35:58,020 when I almost died. 769 00:35:58,540 --> 00:36:00,870 What kept me going was the thought of you waiting 770 00:36:00,870 --> 00:36:02,060 for me in the capital. 771 00:36:03,390 --> 00:36:05,330 If you haven't thought it through, 772 00:36:05,370 --> 00:36:06,310 I can wait. 773 00:36:06,410 --> 00:36:08,330 I've waited so many years already. 774 00:36:08,410 --> 00:36:09,660 However long it takes, 775 00:36:09,730 --> 00:36:10,730 I'll wait for you. 776 00:36:15,850 --> 00:36:16,700 Chu Guihong, 777 00:36:17,540 --> 00:36:18,810 don't wait anymore. 778 00:36:22,140 --> 00:36:23,910 The Song Yimeng you love 779 00:36:24,500 --> 00:36:26,140 isn't me. 780 00:36:27,460 --> 00:36:28,680 Do you understand? 781 00:36:30,210 --> 00:36:32,080 At first, I thought 782 00:36:32,210 --> 00:36:33,180 maybe 783 00:36:33,370 --> 00:36:34,730 we could be together. 784 00:36:35,460 --> 00:36:37,140 But as time passed, I realized 785 00:36:37,410 --> 00:36:39,620 we were not from the same world. 786 00:36:42,640 --> 00:36:44,890 That night during the Lantern Festival, 787 00:36:45,100 --> 00:36:47,180 you did what you thought was right. 788 00:36:47,210 --> 00:36:48,520 And that, more than anything, 789 00:36:48,520 --> 00:36:49,540 proved how wrong 790 00:36:50,020 --> 00:36:51,210 we are for each other. 791 00:37:05,790 --> 00:37:07,370 [To Pingrong, from Song Yimeng, addressed to Chu Guihong] 792 00:37:08,770 --> 00:37:09,580 These 793 00:37:09,620 --> 00:37:11,480 are all the letters we exchanged. 794 00:37:12,410 --> 00:37:14,500 1,632 of them. 795 00:37:16,430 --> 00:37:18,370 You say the person I love isn't you. 796 00:37:18,830 --> 00:37:19,910 Then who is it? 797 00:37:20,810 --> 00:37:21,620 Tell me. 798 00:37:31,290 --> 00:37:32,100 Yimeng. 799 00:37:33,040 --> 00:37:34,290 This marriage 800 00:37:34,390 --> 00:37:36,850 was decided by both His Majesty and Mr. Song. 801 00:37:37,100 --> 00:37:38,140 If we go against the imperial edict 802 00:37:38,140 --> 00:37:38,810 and anger the Emperor, 803 00:37:38,810 --> 00:37:40,460 it could cost countless lives. 804 00:37:40,460 --> 00:37:41,250 So 805 00:37:41,870 --> 00:37:43,870 please don't overthink this, okay? 806 00:37:46,410 --> 00:37:47,210 In the future, 807 00:37:48,160 --> 00:37:49,680 I'll treat you really well. 808 00:37:52,290 --> 00:37:52,770 I... 809 00:37:57,480 --> 00:37:58,250 Yimeng! 810 00:38:03,890 --> 00:38:05,500 A gathering of heroes, 811 00:38:05,540 --> 00:38:07,020 talents from everywhere, 812 00:38:07,020 --> 00:38:09,770 and the brightest minds under one roof. 813 00:38:09,770 --> 00:38:11,210 Legendary generals and commanders, 814 00:38:11,210 --> 00:38:12,770 talents emerging one after another, 815 00:38:12,770 --> 00:38:15,980 all marvel at Chief's unmatched presence. 816 00:38:20,180 --> 00:38:21,060 What does that mean? 817 00:38:21,060 --> 00:38:21,810 Explain it. 818 00:38:22,020 --> 00:38:24,980 Something new I picked up from Yao Qian. 819 00:38:25,210 --> 00:38:26,210 You don't like it? 820 00:38:26,330 --> 00:38:27,390 Everyone, get out! 821 00:38:27,580 --> 00:38:28,140 Wait, 822 00:38:28,140 --> 00:38:28,810 Chief. 823 00:38:29,140 --> 00:38:29,890 Yesterday, Chu 824 00:38:29,890 --> 00:38:31,850 and that consort both wanted Miss Song. 825 00:38:31,850 --> 00:38:33,810 We can't just sit around and do nothing. 826 00:38:33,810 --> 00:38:34,580 We're waiting for 827 00:38:34,580 --> 00:38:35,410 your further instructions. 828 00:38:35,410 --> 00:38:36,100 I said get out. 829 00:38:36,100 --> 00:38:37,060 Didn't you hear me? 830 00:38:37,060 --> 00:38:37,770 But… 831 00:38:40,410 --> 00:38:41,210 Get out! 832 00:38:47,210 --> 00:38:48,020 What's wrong? 833 00:38:48,730 --> 00:38:50,060 Who upset you this time? 834 00:38:52,160 --> 00:38:53,580 Go burn every last copy 835 00:38:53,580 --> 00:38:54,890 of "Exceptional Love." 836 00:38:54,890 --> 00:38:56,250 From now on, I don't want to see 837 00:38:56,250 --> 00:38:58,100 a single copy of it in the capital. 838 00:39:02,620 --> 00:39:04,160 What happened? 839 00:39:06,730 --> 00:39:08,370 Chu Guihong was right. 840 00:39:08,410 --> 00:39:10,660 He really does love Song Yimeng. 841 00:39:10,700 --> 00:39:11,730 If we marry, 842 00:39:12,020 --> 00:39:14,540 the original plot will still play out. 843 00:39:14,730 --> 00:39:16,160 But if we break up 844 00:39:16,250 --> 00:39:17,620 and go against the imperial edict, 845 00:39:17,620 --> 00:39:19,020 could something else go wrong? 846 00:39:19,020 --> 00:39:20,460 Whoever solves this riddle 847 00:39:20,460 --> 00:39:22,060 will get 1,000 taels of gold. 848 00:39:22,100 --> 00:39:22,770 What's this? 849 00:39:22,770 --> 00:39:23,730 Take a look. 850 00:39:24,020 --> 00:39:25,140 1,000 teals of gold! 851 00:39:27,370 --> 00:39:29,540 [Clues to decode this message will be rewarded at Waning River Crescent.] 852 00:39:34,210 --> 00:39:35,140 Keep hammering. 853 00:39:35,210 --> 00:39:36,140 Keep hammering. 854 00:39:36,460 --> 00:39:38,100 Turn your rage into strength. 855 00:39:38,100 --> 00:39:39,370 Keep this up and you might actually 856 00:39:39,370 --> 00:39:41,370 learn the method of weapon forging. 857 00:39:42,580 --> 00:39:44,580 Whether I'd learn it or not, I don't know, 858 00:39:44,580 --> 00:39:45,910 but if you keep talking, 859 00:39:46,210 --> 00:39:47,810 I swear I'll smash your head in 860 00:39:47,810 --> 00:39:49,100 with this hammer. 861 00:39:52,810 --> 00:39:54,500 The wedding is on the 18th of next month. 862 00:39:54,500 --> 00:39:56,660 That's only a few days away. 863 00:39:56,810 --> 00:39:58,000 What do you plan to do? 864 00:40:01,180 --> 00:40:01,930 It's their wedding. 865 00:40:01,930 --> 00:40:03,390 What's it got to do with me? 866 00:40:03,540 --> 00:40:04,250 If you mean that, 867 00:40:04,250 --> 00:40:05,370 why are you so upset? 868 00:40:12,810 --> 00:40:13,700 Am I upset? 869 00:40:17,200 --> 00:40:18,210 Am I upset? 870 00:40:19,960 --> 00:40:21,620 Which eye of yours saw me upset? 871 00:40:21,620 --> 00:40:23,270 Fine, you're not upset at all. 872 00:40:23,980 --> 00:40:24,910 Wipe your sweat. 873 00:40:32,640 --> 00:40:33,850 Actually, 874 00:40:34,250 --> 00:40:36,250 the Emperor is pushing for this marriage 875 00:40:36,250 --> 00:40:38,290 because he's thinking of naming an heir. 876 00:40:38,290 --> 00:40:40,140 If the Song family won't side with you, 877 00:40:40,140 --> 00:40:41,180 just give up 878 00:40:41,180 --> 00:40:42,540 and try something else. 879 00:40:42,540 --> 00:40:43,540 Why should I give up? 880 00:40:43,540 --> 00:40:45,140 Then what are you going to do? 881 00:40:45,500 --> 00:40:47,060 His Majesty has made it clear 882 00:40:47,060 --> 00:40:48,290 that he's backing Nan Rui 883 00:40:48,290 --> 00:40:49,890 and shutting the door on you. 884 00:40:49,890 --> 00:40:51,660 Are you planning to defy him and steal the bride? 885 00:40:51,660 --> 00:40:52,540 Listen, 886 00:40:52,810 --> 00:40:54,250 until they're married, 887 00:40:54,290 --> 00:40:55,620 I've still got a chance. 888 00:40:56,730 --> 00:40:57,620 A chance of… 889 00:40:58,060 --> 00:41:00,120 of winning the Song family back. 890 00:41:01,890 --> 00:41:02,700 Sure, 891 00:41:02,850 --> 00:41:03,370 of course, 892 00:41:03,370 --> 00:41:04,770 you still stand a chance. 893 00:41:05,410 --> 00:41:07,460 You just can't get over Song Yimeng. 894 00:41:07,700 --> 00:41:09,560 What does this have to do with her? 895 00:41:09,870 --> 00:41:11,370 We've been planning this for so long. 896 00:41:11,370 --> 00:41:12,140 If we give up now, 897 00:41:12,140 --> 00:41:13,870 all our efforts will be wasted. 898 00:41:18,290 --> 00:41:19,730 You just can't get over Song Yimeng. 899 00:41:19,730 --> 00:41:20,700 Give me a break. 900 00:41:20,700 --> 00:41:22,180 When did I ever mention Song Yimeng? 901 00:41:22,180 --> 00:41:23,100 I brought her up. 902 00:41:23,330 --> 00:41:24,580 I brought her up. 903 00:41:27,980 --> 00:41:28,850 Anyway, 904 00:41:29,330 --> 00:41:31,980 we can't give up on winning over the Song family. 905 00:41:32,060 --> 00:41:32,850 Also, 906 00:41:33,850 --> 00:41:35,330 there've been a lot of eyes 907 00:41:35,700 --> 00:41:37,160 on the prince's manor lately. 908 00:41:37,160 --> 00:41:39,100 I'll be meeting Chancellor Gao at Waning River Crescent. 909 00:41:39,100 --> 00:41:40,330 Go make the arrangements. 910 00:41:40,330 --> 00:41:41,850 Don't let a single word get out. 911 00:41:41,850 --> 00:41:42,770 Understood. 912 00:41:45,810 --> 00:41:47,140 What are you looking at? 913 00:41:49,540 --> 00:41:49,850 You… 914 00:41:49,850 --> 00:41:50,290 Song Yimeng, Song Yimeng. 915 00:41:50,290 --> 00:41:51,810 You just can't get over her. 916 00:41:58,290 --> 00:41:59,020 She's getting married? 917 00:41:59,020 --> 00:42:00,140 Stop talking nonsense. 918 00:42:00,140 --> 00:42:01,540 No way Miss Song would marry someone else. 919 00:42:01,540 --> 00:42:02,960 Anyone who tries to steal Chief's woman 920 00:42:02,960 --> 00:42:03,620 is asking for death. 921 00:42:03,620 --> 00:42:04,290 Exactly. 922 00:42:04,310 --> 00:42:05,160 Like I said, 923 00:42:05,210 --> 00:42:06,250 pretty women can't be trusted. 924 00:42:06,250 --> 00:42:07,180 Chief treated her so well, 925 00:42:07,180 --> 00:42:07,890 and she still chose 926 00:42:07,890 --> 00:42:08,660 the rich general. 927 00:42:08,660 --> 00:42:09,500 Yeah. 928 00:42:09,500 --> 00:42:10,020 Just wait and see. 929 00:42:10,020 --> 00:42:11,290 She used to come by all the time. 930 00:42:11,290 --> 00:42:12,890 Now we'll probably never see her again. 931 00:42:12,890 --> 00:42:14,040 Yunlong, Shanhu. 932 00:42:15,850 --> 00:42:17,020 Where's Li Shiliu? 57873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.