All language subtitles for A.Dream.Within.a.Dream.2025.EP15.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,370 --> 00:01:54,970
[A Dream Within A Dream]
2
00:01:59,700 --> 00:02:02,600
[Episode 15]
3
00:02:08,820 --> 00:02:10,040
I'm Song Yimeng.
4
00:02:11,180 --> 00:02:12,630
Greetings, Your Majesty.
5
00:02:13,290 --> 00:02:14,100
Kneel.
6
00:02:17,570 --> 00:02:18,780
It's late,
7
00:02:19,540 --> 00:02:20,880
and I'm tired.
8
00:02:21,290 --> 00:02:23,010
So I won't beat around the bush.
9
00:02:24,850 --> 00:02:26,250
You're already engaged,
10
00:02:26,450 --> 00:02:28,450
yet you're tangled up with a prince,
11
00:02:29,100 --> 00:02:31,820
even pitting Rui and Heng
against each other.
12
00:02:32,410 --> 00:02:33,350
Tell me.
13
00:02:33,850 --> 00:02:36,450
What exactly are you
and your family plotting?
14
00:02:37,130 --> 00:02:37,920
Your Majesty,
15
00:02:39,480 --> 00:02:41,140
please don't misunderstand.
16
00:02:41,470 --> 00:02:43,700
My father raised me to steer clear
17
00:02:43,940 --> 00:02:45,980
of political factions.
18
00:02:46,700 --> 00:02:48,290
My engagement to Chu Guihong
19
00:02:48,600 --> 00:02:49,940
was arranged years ago.
20
00:02:50,260 --> 00:02:52,580
The rumors about the Seventh Prince and me
21
00:02:52,770 --> 00:02:54,260
are completely baseless.
22
00:02:58,850 --> 00:03:00,320
[Exceptional Love]
23
00:02:58,880 --> 00:03:00,140
You're a woman,
24
00:03:01,040 --> 00:03:03,230
and women should have womanly virtues.
25
00:03:04,260 --> 00:03:05,850
Since you're engaged,
26
00:03:05,980 --> 00:03:07,100
you should
27
00:03:07,100 --> 00:03:08,250
stay at home,
28
00:03:08,380 --> 00:03:09,320
do some embroidery,
29
00:03:09,320 --> 00:03:10,780
and read a book or two.
30
00:03:13,380 --> 00:03:15,290
You dressed to the nines
31
00:03:15,700 --> 00:03:17,760
for the fancy banquet in the capital.
32
00:03:18,130 --> 00:03:20,940
You just wanted
to attract attention, didn't you?
33
00:03:22,940 --> 00:03:24,660
Not everything that goes wrong
34
00:03:25,100 --> 00:03:26,980
is a woman's fault.
35
00:03:29,440 --> 00:03:30,570
What a sharp tongue!
36
00:03:34,060 --> 00:03:36,380
Today, two princes drew swords
against each other
37
00:03:36,380 --> 00:03:37,980
all because of you.
38
00:03:38,540 --> 00:03:39,820
Everyone saw it,
39
00:03:39,850 --> 00:03:41,770
and you're still trying to deny it.
40
00:03:42,380 --> 00:03:44,260
Are you trying to start
41
00:03:44,270 --> 00:03:46,260
a war between the two princes?
42
00:03:49,940 --> 00:03:50,730
Take her away
43
00:03:50,730 --> 00:03:52,060
and give her 20 strokes.
44
00:03:53,880 --> 00:03:54,700
Your Majesty.
45
00:03:54,770 --> 00:03:55,540
Your Majesty!
46
00:03:55,540 --> 00:03:56,260
Hold on!
47
00:03:58,410 --> 00:03:59,440
Your Highness,
48
00:03:59,470 --> 00:04:00,770
what are you doing
49
00:04:00,850 --> 00:04:02,700
barging into the Imperial Study?
50
00:04:05,500 --> 00:04:06,290
Your Majesty,
51
00:04:06,510 --> 00:04:07,860
everything that happened
52
00:04:07,860 --> 00:04:09,500
was entirely my fault.
53
00:04:09,940 --> 00:04:10,730
I knew
54
00:04:11,220 --> 00:04:12,420
she was already engaged,
55
00:04:12,420 --> 00:04:13,760
but I still pursued her.
56
00:04:14,880 --> 00:04:16,640
I was the one
who had those books made
57
00:04:16,640 --> 00:04:18,060
and circulated.
58
00:04:18,500 --> 00:04:19,540
I also begged Mother
59
00:04:19,540 --> 00:04:21,010
to issue a marriage decree
60
00:04:21,020 --> 00:04:21,820
for us.
61
00:04:24,060 --> 00:04:25,570
I didn't set you up.
62
00:04:25,760 --> 00:04:27,460
The marriage decree came from Mother.
63
00:04:27,460 --> 00:04:29,070
What's that got to do with me?
64
00:04:31,420 --> 00:04:33,700
None of this
has anything to do with Miss Song.
65
00:04:33,700 --> 00:04:34,640
Your Majesty,
66
00:04:34,880 --> 00:04:36,340
please punish me instead.
67
00:04:37,170 --> 00:04:38,010
Very well.
68
00:04:38,450 --> 00:04:40,130
In these 28 years,
69
00:04:40,760 --> 00:04:42,260
my seventh son
70
00:04:42,430 --> 00:04:43,700
has never
71
00:04:43,700 --> 00:04:44,830
made a single mistake—
72
00:04:44,830 --> 00:04:46,570
flawless in every way,
73
00:04:46,590 --> 00:04:47,690
not once
74
00:04:47,880 --> 00:04:49,920
giving anyone anything to use against him.
75
00:04:49,920 --> 00:04:52,710
Yet now here you are,
kneeling and admitting guilt
76
00:04:52,740 --> 00:04:55,010
all for the sake of a woman.
77
00:04:56,010 --> 00:04:56,820
Fine.
78
00:04:57,380 --> 00:04:58,820
Then tell me.
79
00:04:59,080 --> 00:05:00,960
Aside from the Song family behind her,
80
00:05:00,960 --> 00:05:02,760
what makes her so special?
81
00:05:06,190 --> 00:05:08,320
Your Majesty,
you loved the late Empress
82
00:05:08,320 --> 00:05:10,580
not because of the Chu family behind her.
83
00:05:10,780 --> 00:05:12,380
How dare you speak out of turn
84
00:05:12,380 --> 00:05:13,620
about the Emperor?
85
00:05:14,180 --> 00:05:15,260
Listen,
86
00:05:15,960 --> 00:05:17,760
her engagement was arranged long ago.
87
00:05:17,760 --> 00:05:19,510
It cannot be changed!
88
00:05:19,760 --> 00:05:21,320
Be it ruler or subject,
89
00:05:21,380 --> 00:05:22,180
in this world,
90
00:05:22,180 --> 00:05:24,120
everyone must follow the rules.
91
00:05:24,200 --> 00:05:25,520
I wouldn't dare to break the rules.
92
00:05:25,520 --> 00:05:26,640
You wouldn't dare?
93
00:05:26,940 --> 00:05:28,640
You drew your sword against Rui
94
00:05:28,640 --> 00:05:30,200
at the musical banquet.
95
00:05:30,260 --> 00:05:32,120
How was that following the rules?
96
00:05:38,830 --> 00:05:39,930
It was because
97
00:05:39,950 --> 00:05:41,130
he insulted the Gao family
98
00:05:41,130 --> 00:05:42,280
and my mother.
99
00:05:42,320 --> 00:05:43,500
The law of Great Jing makes it clear:
100
00:05:43,500 --> 00:05:44,820
those who turn on their own kin
101
00:05:44,820 --> 00:05:46,680
must be imprisoned and executed.
102
00:05:50,760 --> 00:05:51,820
But today,
103
00:05:52,270 --> 00:05:53,390
I won't kill you.
104
00:05:54,550 --> 00:05:57,070
The hand you used
105
00:05:58,010 --> 00:05:59,300
to dislocate Rui's arm—
106
00:05:59,300 --> 00:06:00,640
cut it off.
107
00:06:12,420 --> 00:06:13,200
What?
108
00:06:14,190 --> 00:06:15,420
You want to
109
00:06:15,420 --> 00:06:16,740
defy my order?
110
00:06:23,190 --> 00:06:25,310
This is treason!
111
00:06:37,220 --> 00:06:38,120
Your Majesty,
112
00:06:39,940 --> 00:06:40,990
everything that happened today
113
00:06:40,990 --> 00:06:42,240
was my fault.
114
00:06:42,500 --> 00:06:44,630
His Highness had nothing to do with it.
115
00:06:45,130 --> 00:06:45,940
Besides,
116
00:06:46,260 --> 00:06:49,390
the Eighteenth Prince
also wounded the Seventh Prince.
117
00:06:57,620 --> 00:06:58,620
What's this?
118
00:06:59,200 --> 00:07:00,520
You're a prince,
119
00:07:01,320 --> 00:07:03,090
and now you're scared
120
00:07:03,760 --> 00:07:06,570
and need a woman to plead for you?
121
00:07:17,620 --> 00:07:18,420
Your Majesty,
122
00:07:19,670 --> 00:07:20,650
as you wish.
123
00:07:25,620 --> 00:07:26,510
Your Highness.
124
00:07:29,530 --> 00:07:33,080
[Exceptional Love]
125
00:07:36,450 --> 00:07:37,380
Your Highness!
126
00:07:59,800 --> 00:08:01,210
No, Your Highness!
127
00:08:13,940 --> 00:08:15,510
I was just joking.
128
00:08:16,190 --> 00:08:17,580
Why take it so seriously?
129
00:08:27,080 --> 00:08:29,550
Or do you want the whole world
130
00:08:29,640 --> 00:08:32,550
to call me a cruel tyrant
who maimed his own son?
131
00:08:39,420 --> 00:08:40,200
I…
132
00:08:40,820 --> 00:08:41,740
I wouldn't dare.
133
00:08:46,420 --> 00:08:47,210
Your Majesty.
134
00:08:47,600 --> 00:08:48,610
Your Majesty,
135
00:08:48,650 --> 00:08:50,820
the Noble Consort fainted in her chambers.
136
00:08:50,820 --> 00:08:52,250
She's delirious
137
00:08:52,300 --> 00:08:53,660
and keeps calling for
138
00:08:53,660 --> 00:08:56,080
the Seventh Prince and Miss Song.
139
00:09:08,420 --> 00:09:09,210
Your Majesty,
140
00:09:10,060 --> 00:09:11,320
I'll answer for this another day
141
00:09:11,320 --> 00:09:13,790
and accept
whatever punishment you see fit.
142
00:09:13,820 --> 00:09:14,570
But now,
143
00:09:14,600 --> 00:09:16,500
my mother has suddenly collapsed.
144
00:09:16,500 --> 00:09:17,770
Please, Your Majesty,
145
00:09:18,080 --> 00:09:19,420
let me go to her.
146
00:09:22,160 --> 00:09:22,810
Get lost.
147
00:09:25,140 --> 00:09:26,540
Thank you, Your Majesty.
148
00:09:29,960 --> 00:09:31,170
I shall take my leave.
149
00:09:36,960 --> 00:09:37,700
Your Highness,
150
00:09:37,700 --> 00:09:39,060
please go and see her.
151
00:09:39,450 --> 00:09:40,020
Mother!
152
00:09:40,020 --> 00:09:41,110
Your Highness.
153
00:09:41,960 --> 00:09:42,820
Mother!
154
00:09:47,950 --> 00:09:48,940
What's this?
155
00:09:59,720 --> 00:10:01,490
Her Ladyship said
156
00:10:01,530 --> 00:10:04,430
Your Highness and Miss Song
should go to bed.
157
00:10:07,970 --> 00:10:09,070
Open the door!
158
00:10:10,870 --> 00:10:11,930
My Lady,
159
00:10:12,960 --> 00:10:13,840
how did it go?
160
00:10:14,080 --> 00:10:15,040
My Lady,
161
00:10:15,450 --> 00:10:17,020
they didn't let go
162
00:10:17,080 --> 00:10:19,950
of each other's hands the whole way.
163
00:10:22,950 --> 00:10:24,070
Heng.
164
00:10:24,320 --> 00:10:25,140
I've done
165
00:10:25,140 --> 00:10:26,660
all I can for you.
166
00:10:26,680 --> 00:10:27,710
The rest
167
00:10:27,840 --> 00:10:29,740
is up to you.
168
00:10:37,420 --> 00:10:38,200
Master.
169
00:10:38,240 --> 00:10:38,820
Where is she?
170
00:10:38,820 --> 00:10:40,320
The palace attendants said
171
00:10:40,320 --> 00:10:41,780
Her Ladyship summoned Miss Song
172
00:10:41,780 --> 00:10:42,600
midway.
173
00:10:44,430 --> 00:10:45,360
Then send someone
174
00:10:45,360 --> 00:10:47,360
to inquire
at Noble Consort Gao's place.
175
00:10:47,360 --> 00:10:48,720
I did.
176
00:10:48,750 --> 00:10:50,290
The maids there said
177
00:10:50,420 --> 00:10:51,600
Miss Song had already left the palace
178
00:10:51,600 --> 00:10:52,600
and gone home.
179
00:10:52,900 --> 00:10:53,700
Master,
180
00:10:53,840 --> 00:10:54,970
that's impossible.
181
00:10:55,080 --> 00:10:56,180
If she had really gone home,
182
00:10:56,180 --> 00:10:57,820
Zhixia would've sent word.
183
00:10:57,820 --> 00:10:58,600
She…
184
00:10:58,600 --> 00:10:59,140
she…
185
00:10:59,140 --> 00:11:00,780
she must still be in the palace.
186
00:11:00,780 --> 00:11:02,300
Something must've happened.
187
00:11:02,300 --> 00:11:03,570
Don't panic.
188
00:11:03,840 --> 00:11:06,610
No one enters the palace
at night unless summoned.
189
00:11:06,610 --> 00:11:07,950
Let's wait a bit longer.
190
00:11:22,420 --> 00:11:23,420
Just as I thought.
191
00:11:29,320 --> 00:11:30,720
Don't waste your energy.
192
00:11:30,720 --> 00:11:32,320
This is Her Ladyship's plan.
193
00:11:33,950 --> 00:11:35,050
What do you mean?
194
00:11:36,300 --> 00:11:37,600
A classic costume-drama scene.
195
00:11:37,600 --> 00:11:38,420
The male and female leads
196
00:11:38,420 --> 00:11:39,600
end up stuck in a room,
197
00:11:39,600 --> 00:11:40,600
forced to bond.
198
00:11:41,200 --> 00:11:42,900
Since Her Ladyship came up with this idea,
199
00:11:42,900 --> 00:11:44,020
there's no way
200
00:11:44,020 --> 00:11:45,940
we're getting out of here tonight.
201
00:11:45,940 --> 00:11:47,140
How do you know that?
202
00:11:47,140 --> 00:11:48,360
Of course I know.
203
00:11:48,660 --> 00:11:49,850
It's a classic scene.
204
00:11:49,940 --> 00:11:50,940
I've played it out
205
00:11:50,940 --> 00:11:52,460
more times than I can count.
206
00:11:53,200 --> 00:11:54,140
You know what?
207
00:11:54,140 --> 00:11:55,860
We might as well just go with it.
208
00:11:57,180 --> 00:11:57,700
Wait.
209
00:11:57,700 --> 00:11:58,820
You're a young lady…
210
00:12:00,420 --> 00:12:01,600
alone in a room with a man.
211
00:12:01,600 --> 00:12:03,730
Shouldn't you behave with propriety?
212
00:12:04,780 --> 00:12:05,570
I…
213
00:12:05,570 --> 00:12:06,660
It's too tight.
214
00:12:06,840 --> 00:12:08,720
What's wrong with
making myself more comfortable?
215
00:12:08,720 --> 00:12:09,840
Why are you so nervous?
216
00:12:09,840 --> 00:12:10,600
I...
217
00:12:16,960 --> 00:12:18,080
You didn't seem this nervous
218
00:12:18,080 --> 00:12:19,600
when you spread the rumors.
219
00:12:19,600 --> 00:12:21,930
Now you're afraid
I'll take advantage of you?
220
00:12:21,930 --> 00:12:23,120
Why would I be afraid?
221
00:12:23,180 --> 00:12:25,780
What do I even have
for you to take advantage of?
222
00:12:30,690 --> 00:12:32,910
Then explain this—
223
00:12:33,820 --> 00:12:36,700
what was that marriage decree
from Her Ladyship all about?
224
00:12:36,700 --> 00:12:38,140
And just now, in front of the Emperor,
225
00:12:38,140 --> 00:12:39,720
you took all the blame for me.
226
00:12:39,720 --> 00:12:41,450
What was that supposed to mean?
227
00:12:41,600 --> 00:12:42,360
Also,
228
00:12:43,140 --> 00:12:44,330
I really want to know—
229
00:12:45,180 --> 00:12:47,660
if His Majesty
hadn't stopped you just now,
230
00:12:48,570 --> 00:12:50,770
would you really have cut off your hand?
231
00:12:56,320 --> 00:12:57,460
I was just gambling,
232
00:12:58,840 --> 00:13:00,160
like I've been doing
233
00:13:00,240 --> 00:13:01,420
all my life.
234
00:13:02,660 --> 00:13:04,580
Gambling that if I obey and behave,
235
00:13:04,780 --> 00:13:06,420
I'll be let off one more time.
236
00:13:15,480 --> 00:13:16,300
Well then.
237
00:13:17,480 --> 00:13:18,600
Looks like
238
00:13:19,310 --> 00:13:21,560
the fake couple in "Exceptional Love"
239
00:13:21,800 --> 00:13:24,040
has made its way to the Emperor.
240
00:13:25,780 --> 00:13:27,480
I gotta say, you're pretty bold,
241
00:13:27,480 --> 00:13:29,600
daring to touch the Emperor's sore spot.
242
00:13:29,600 --> 00:13:30,420
I've already told you,
243
00:13:30,420 --> 00:13:32,280
this whole thing wasn't my doing.
244
00:13:32,320 --> 00:13:33,600
You think I'm dumb enough
245
00:13:33,600 --> 00:13:35,320
to risk being accused of treason
246
00:13:35,320 --> 00:13:36,420
just to…
247
00:13:36,830 --> 00:13:38,490
to play a fake couple with you?
248
00:13:38,570 --> 00:13:39,900
Are you out of your mind?
249
00:13:44,820 --> 00:13:47,120
That does sound absurd.
250
00:13:48,020 --> 00:13:48,820
Fair point.
251
00:13:49,390 --> 00:13:50,930
So you saved me
252
00:13:51,090 --> 00:13:52,710
just because of...
253
00:13:58,700 --> 00:13:59,940
Don't think I don't know
254
00:13:59,940 --> 00:14:01,240
why you helped me.
255
00:14:02,240 --> 00:14:03,650
You're overthinking it.
256
00:14:03,700 --> 00:14:04,800
I helped you
257
00:14:04,960 --> 00:14:05,780
only because of
258
00:14:05,780 --> 00:14:07,360
the rules you mentioned.
259
00:14:10,210 --> 00:14:11,450
The rule that when the female lead
260
00:14:11,450 --> 00:14:13,700
is in danger, the male lead must save her.
261
00:14:22,660 --> 00:14:24,750
Miss Song, you're really clever.
262
00:14:29,090 --> 00:14:30,140
Brilliant, even.
263
00:14:35,940 --> 00:14:36,720
You…
264
00:14:36,720 --> 00:14:37,790
What are you doing?
265
00:14:38,780 --> 00:14:39,800
What do you think I'm doing?
266
00:14:39,800 --> 00:14:40,570
Going to sleep.
267
00:14:40,570 --> 00:14:41,240
It's already 10 PM.
268
00:14:41,240 --> 00:14:42,970
You want me to stay up all night?
269
00:14:43,080 --> 00:14:45,480
Does a workaholic
like you even need sleep?
270
00:14:45,780 --> 00:14:46,570
Even the King of Hell
271
00:14:46,570 --> 00:14:47,960
has to sleep.
272
00:14:48,320 --> 00:14:49,540
But this place is so big.
273
00:14:49,540 --> 00:14:50,420
Why do you have to
274
00:14:50,420 --> 00:14:51,620
sleep on the bed?
275
00:14:51,720 --> 00:14:52,420
Well, if not here,
276
00:14:52,420 --> 00:14:53,360
am I s-supposed to
277
00:14:53,360 --> 00:14:54,430
sleep on the floor?
278
00:14:54,480 --> 00:14:55,300
But if you sleep here,
279
00:14:55,300 --> 00:14:56,140
where am I supposed to sleep?
280
00:14:56,140 --> 00:14:57,600
Wherever you want.
281
00:14:58,300 --> 00:14:59,720
Didn't you just tell me
282
00:15:00,360 --> 00:15:01,250
to go with
283
00:15:01,570 --> 00:15:02,600
the flow?
284
00:15:07,600 --> 00:15:08,420
You…
285
00:15:11,280 --> 00:15:16,040
[Seventh Prince's Mansion]
286
00:15:13,240 --> 00:15:14,240
Guard the mansion.
287
00:15:14,240 --> 00:15:16,050
I'll go bring His Highness back!
288
00:15:20,060 --> 00:15:22,620
[Seventh Prince's Mansion]
289
00:15:23,060 --> 00:15:23,660
General Chu.
290
00:15:23,660 --> 00:15:24,710
Guard the mansion.
291
00:15:24,780 --> 00:15:26,230
I'll go bring Yimeng back.
292
00:15:28,660 --> 00:15:31,180
[Qianyu Mansion]
293
00:15:31,240 --> 00:15:32,600
You all head back first.
294
00:15:31,340 --> 00:15:34,110
[Guangde Gate]
295
00:15:32,620 --> 00:15:34,180
I'll go bring Yimeng back.
296
00:15:39,980 --> 00:15:42,080
[Xumian Hall]
297
00:15:51,960 --> 00:15:54,550
Why is it getting
colder and colder in here?
298
00:16:27,320 --> 00:16:27,940
Let…
299
00:16:27,940 --> 00:16:28,810
Let go of me!
300
00:16:28,900 --> 00:16:29,700
Let go of me!
301
00:16:29,700 --> 00:16:30,660
Get off me!
302
00:16:35,780 --> 00:16:36,570
Forget it.
303
00:16:36,720 --> 00:16:37,940
I'd rather freeze to death
304
00:16:37,940 --> 00:16:39,060
than deal with him.
305
00:16:39,320 --> 00:16:41,060
In a sweet romance script like this,
306
00:16:41,060 --> 00:16:42,570
you've got to tread carefully.
307
00:16:42,570 --> 00:16:43,660
One wrong move,
308
00:16:43,720 --> 00:16:45,980
and you'll fall right into a cliché plot.
309
00:16:58,520 --> 00:17:00,810
None of this
has anything to do with Miss Song.
310
00:17:00,810 --> 00:17:02,070
Please, Your Majesty,
311
00:17:02,090 --> 00:17:03,160
punish me instead.
312
00:17:03,480 --> 00:17:04,300
Fine.
313
00:17:04,960 --> 00:17:06,200
Then tell me,
314
00:17:06,430 --> 00:17:08,450
apart from the Song family behind her,
315
00:17:08,450 --> 00:17:10,200
what makes her so special?
316
00:17:12,060 --> 00:17:14,220
Your Majesty,
you loved the late Empress
317
00:17:14,220 --> 00:17:16,480
not because of the Chu family behind her.
318
00:17:34,700 --> 00:17:35,480
You…
319
00:17:36,370 --> 00:17:37,700
You can't sleep either?
320
00:17:39,760 --> 00:17:41,900
Not with all that noise you're making.
321
00:17:43,700 --> 00:17:44,480
I…
322
00:17:47,760 --> 00:17:48,700
What do you want?
323
00:17:56,380 --> 00:17:57,500
Apply the ointment.
324
00:18:00,420 --> 00:18:01,280
For you?
325
00:18:01,420 --> 00:18:02,720
The wound is on your back.
326
00:18:02,720 --> 00:18:04,190
Isn't that a bit improper?
327
00:18:05,240 --> 00:18:07,620
I took care of my wound
as soon as I left Waning River Crescent.
328
00:18:07,620 --> 00:18:08,380
It's for you.
329
00:18:14,700 --> 00:18:16,750
So you do have a conscience after all.
330
00:18:23,400 --> 00:18:24,940
Song Yimeng,
331
00:18:25,030 --> 00:18:26,700
do you have to be so frivolous?
332
00:18:30,340 --> 00:18:31,340
What's wrong?
333
00:18:31,370 --> 00:18:32,250
Your Highness,
334
00:18:33,280 --> 00:18:34,960
didn't you just say
335
00:18:35,420 --> 00:18:37,240
you weren't afraid
I'd take advantage of you?
336
00:18:37,240 --> 00:18:39,310
Now you're afraid?
337
00:18:53,960 --> 00:18:55,180
Weird.
338
00:18:55,740 --> 00:18:57,190
Where did you
339
00:18:57,380 --> 00:18:58,440
get this ointment?
340
00:19:00,760 --> 00:19:02,170
I bought it on the street.
341
00:19:03,760 --> 00:19:05,280
Your Highness,
342
00:19:05,720 --> 00:19:08,130
you went to
Waning River Crescent to buy it?
343
00:19:09,380 --> 00:19:10,450
So what?
344
00:19:18,280 --> 00:19:19,100
By the way,
345
00:19:19,620 --> 00:19:21,000
let me ask you something.
346
00:19:21,000 --> 00:19:22,870
Isn't the annual musical banquet
347
00:19:22,900 --> 00:19:23,900
usually held
348
00:19:23,960 --> 00:19:26,020
in the bamboo grove outside the city?
349
00:19:26,340 --> 00:19:29,140
Why was it held
at Waning River Crescent this year?
350
00:19:33,290 --> 00:19:34,830
Are you planning something
351
00:19:34,970 --> 00:19:36,900
against Waning River Crescent?
352
00:19:40,520 --> 00:19:41,990
I'm a prince.
353
00:19:42,100 --> 00:19:44,630
Why would I be bothered
by a bunch of nobodies?
354
00:19:45,580 --> 00:19:46,580
But you—
355
00:19:48,460 --> 00:19:50,740
you've gotten so close
to that martial-world guy—
356
00:19:50,740 --> 00:19:51,970
Li Shiliu.
357
00:19:55,800 --> 00:19:56,910
Don't tell me
358
00:19:57,660 --> 00:19:59,280
you've got a thing for him.
359
00:19:59,960 --> 00:20:00,580
I...
360
00:20:04,300 --> 00:20:06,450
Are you kidding me?
361
00:20:06,470 --> 00:20:07,960
He's from the martial world.
362
00:20:07,960 --> 00:20:10,020
I'd never fall for someone like that.
363
00:20:12,580 --> 00:20:13,770
Why are you blushing?
364
00:20:14,300 --> 00:20:15,220
I…
365
00:20:15,780 --> 00:20:17,430
I'm not blushing at all.
366
00:20:17,480 --> 00:20:19,240
You're mistaken.
367
00:20:19,240 --> 00:20:20,100
Look at you—
368
00:20:20,200 --> 00:20:20,930
you're stammering.
369
00:20:20,930 --> 00:20:22,000
All flustered.
370
00:20:22,280 --> 00:20:24,010
It's obvious that you like him.
371
00:20:28,370 --> 00:20:29,250
I know.
372
00:20:29,590 --> 00:20:31,540
You're just trying to trick me into
373
00:20:31,620 --> 00:20:33,520
telling you who I like, aren't you?
374
00:20:33,520 --> 00:20:34,660
Let me be clear.
375
00:20:34,680 --> 00:20:36,380
There is no way I'll marry you.
376
00:20:36,480 --> 00:20:38,580
No matter how many
betrothal gifts your mother sends,
377
00:20:38,580 --> 00:20:40,040
no matter what tricks you pull,
378
00:20:40,040 --> 00:20:40,900
it's never happening.
379
00:20:40,900 --> 00:20:41,720
Got it?
380
00:20:42,000 --> 00:20:43,140
I told you already.
381
00:20:43,420 --> 00:20:44,480
That was all my mother's doing.
382
00:20:44,480 --> 00:20:45,810
I knew nothing about it.
383
00:20:45,860 --> 00:20:46,620
Don't tell me you think
384
00:20:46,620 --> 00:20:48,420
I arranged for us to be stuck here
385
00:20:48,420 --> 00:20:49,700
together tonight.
386
00:20:50,910 --> 00:20:52,450
Well, who knows?
387
00:20:55,550 --> 00:20:56,380
I knew it.
388
00:20:56,380 --> 00:20:57,620
You're impossible
389
00:20:57,620 --> 00:20:58,590
to reason with.
390
00:21:00,000 --> 00:21:00,620
Excuse me?
391
00:21:00,620 --> 00:21:01,660
What do you mean?
392
00:21:01,680 --> 00:21:02,620
Me? Unreasonable?
393
00:21:02,620 --> 00:21:03,620
Make it clear.
394
00:21:04,280 --> 00:21:06,140
I'm saying you're unreasonable.
395
00:21:06,140 --> 00:21:07,940
I've helped you again and again,
396
00:21:08,100 --> 00:21:09,960
never once asking for anything in return.
397
00:21:09,960 --> 00:21:10,760
At the musical banquet,
398
00:21:10,760 --> 00:21:12,040
I stepped in to help you,
399
00:21:12,040 --> 00:21:13,000
and what did I get?
400
00:21:13,000 --> 00:21:14,520
You teamed up with Chu Guihong
401
00:21:14,520 --> 00:21:15,780
and turned against me.
402
00:21:15,960 --> 00:21:17,040
I didn't plan to hold it against you.
403
00:21:17,040 --> 00:21:18,240
What more do you want?
404
00:21:21,580 --> 00:21:21,860
I...
405
00:21:21,860 --> 00:21:22,760
You what?
406
00:21:22,760 --> 00:21:23,420
Say it!
407
00:21:23,420 --> 00:21:24,620
What more do you want?
408
00:21:27,380 --> 00:21:29,380
Now you're the one feeling wronged?
409
00:21:30,520 --> 00:21:31,200
What?
410
00:21:31,980 --> 00:21:33,220
Can't I feel wronged?
411
00:21:33,660 --> 00:21:35,050
Of course I feel wronged.
412
00:21:35,370 --> 00:21:37,620
That ridiculous musical banquet.
413
00:21:37,700 --> 00:21:38,200
I said
414
00:21:38,200 --> 00:21:40,040
I wasn't going; I said it over and over,
415
00:21:40,040 --> 00:21:41,650
but my father forced me to go.
416
00:21:42,830 --> 00:21:44,160
Fine, I went.
417
00:21:44,530 --> 00:21:46,100
But what did you do there?
418
00:21:46,420 --> 00:21:48,030
You talked nonsense
419
00:21:48,050 --> 00:21:49,410
in front of everyone.
420
00:21:49,450 --> 00:21:50,520
Did you consider my feelings?
421
00:21:50,520 --> 00:21:51,450
Did you?
422
00:21:52,810 --> 00:21:53,980
And your father!
423
00:21:54,260 --> 00:21:57,450
You were the one arguing
and fighting with the Eighteenth Prince.
424
00:21:57,450 --> 00:21:59,340
Why was I the one
who had to kneel all night?
425
00:21:59,340 --> 00:21:59,900
You know what?
426
00:21:59,900 --> 00:22:01,040
My knees are red now.
427
00:22:01,040 --> 00:22:02,200
Red and swollen,
428
00:22:02,200 --> 00:22:03,260
hurting like hell.
429
00:22:03,450 --> 00:22:04,660
It's not just my knees.
430
00:22:04,660 --> 00:22:05,900
My whole body aches.
431
00:22:05,900 --> 00:22:07,340
I'm also cold and hungry.
432
00:22:08,000 --> 00:22:09,610
What did I do to deserve this?
433
00:22:10,400 --> 00:22:12,790
The more I think about it,
the angrier I get.
434
00:22:17,450 --> 00:22:18,240
Fine.
435
00:22:19,380 --> 00:22:20,380
It's all my fault.
436
00:22:20,900 --> 00:22:21,700
I'm sorry.
437
00:22:28,030 --> 00:22:29,830
Is that how you apologize?
438
00:22:29,900 --> 00:22:31,360
You're not sincere at all.
439
00:22:31,420 --> 00:22:32,810
Come on, don't push your…
440
00:22:41,280 --> 00:22:42,100
Sorry.
441
00:22:43,510 --> 00:22:45,700
I shouldn't have dragged you into this.
442
00:22:45,700 --> 00:22:48,100
I shouldn't have pulled you into politics.
443
00:22:48,140 --> 00:22:49,060
I shouldn't have
444
00:22:49,130 --> 00:22:50,930
let you face others' criticism.
445
00:22:51,250 --> 00:22:53,010
I didn't handle it well.
446
00:22:53,700 --> 00:22:54,930
But from now on,
447
00:22:56,090 --> 00:22:57,950
I won't let anyone hurt you again.
448
00:23:05,480 --> 00:23:06,280
Now,
449
00:23:07,340 --> 00:23:08,140
go sleep
450
00:23:08,590 --> 00:23:09,550
on the bed.
451
00:23:10,380 --> 00:23:11,300
I'll sleep here.
452
00:23:12,900 --> 00:23:14,630
But if you dare wake me up again,
453
00:23:16,710 --> 00:23:17,900
I'll kill you.
454
00:24:00,160 --> 00:24:08,520
[Xumian Hall]
455
00:24:53,520 --> 00:24:54,420
Fugui?
456
00:24:54,480 --> 00:24:55,350
Your Highness!
457
00:24:58,200 --> 00:24:58,920
Why are you…
458
00:25:03,000 --> 00:25:03,900
Your Highness,
459
00:25:04,000 --> 00:25:05,340
I searched for you all night.
460
00:25:05,340 --> 00:25:06,480
I was worried sick.
461
00:25:06,520 --> 00:25:08,240
I thought something
had happened to you.
462
00:25:08,240 --> 00:25:08,760
Your Highness!
463
00:25:08,760 --> 00:25:09,000
Wait,
464
00:25:09,000 --> 00:25:10,670
what on earth are you wearing?
465
00:25:11,990 --> 00:25:13,710
I willingly ruined my image
466
00:25:13,730 --> 00:25:15,720
just to be reunited with you!
467
00:25:16,760 --> 00:25:17,700
What did I do
468
00:25:17,700 --> 00:25:18,200
to be reunited
469
00:25:18,200 --> 00:25:19,760
with a bearded maid like you?
470
00:25:19,760 --> 00:25:20,620
I can't believe this.
471
00:25:20,620 --> 00:25:21,730
Get up now.
472
00:25:22,000 --> 00:25:23,580
Entering the palace
without permission is a crime.
473
00:25:23,580 --> 00:25:24,960
Dressing up as a maid
only makes it worse.
474
00:25:24,960 --> 00:25:25,280
I...
475
00:25:25,280 --> 00:25:26,420
Let's talk outside.
476
00:25:26,940 --> 00:25:27,450
Yimeng.
477
00:25:28,520 --> 00:25:29,160
Yimeng.
478
00:25:30,420 --> 00:25:30,970
Yimeng.
479
00:25:31,000 --> 00:25:32,290
C-Chu Guihong?
480
00:25:32,800 --> 00:25:33,420
Go, go, go.
481
00:25:33,420 --> 00:25:34,100
Get in.
482
00:25:34,180 --> 00:25:34,860
Get in.
483
00:25:38,200 --> 00:25:39,000
Chu Guihong.
484
00:25:39,000 --> 00:25:39,720
Yimeng,
485
00:25:39,760 --> 00:25:40,620
are you okay?
486
00:25:40,660 --> 00:25:41,480
Why are you…
487
00:25:46,660 --> 00:25:47,480
Nan Heng.
488
00:25:49,280 --> 00:25:50,800
You spent the night alone with her.
489
00:25:50,800 --> 00:25:52,880
Don't you think you need to explain it?
490
00:25:52,880 --> 00:25:54,940
Why should I explain anything to you?
491
00:25:55,180 --> 00:25:55,900
You…
492
00:25:57,200 --> 00:25:58,000
Alright, alright,
493
00:25:58,000 --> 00:25:58,340
enough.
494
00:25:58,340 --> 00:25:59,480
Stop fighting.
495
00:26:00,340 --> 00:26:02,600
You want to attract even more attention?
496
00:26:02,900 --> 00:26:03,700
Chu Guihong,
497
00:26:03,700 --> 00:26:04,620
you need to leave.
498
00:26:04,620 --> 00:26:06,100
If someone finds you here,
there'll be serious trouble.
499
00:26:06,100 --> 00:26:06,580
He...
500
00:26:06,760 --> 00:26:07,480
Yimeng.
501
00:26:07,960 --> 00:26:08,760
Yimeng.
502
00:26:09,760 --> 00:26:10,700
Yimeng.
503
00:26:11,140 --> 00:26:11,900
My father?
504
00:26:11,900 --> 00:26:12,520
Yimeng.
505
00:26:12,520 --> 00:26:13,340
Oh no.
506
00:26:13,340 --> 00:26:14,380
If my father sees us like this,
507
00:26:14,380 --> 00:26:16,180
he'll definitely get the wrong idea.
508
00:26:16,180 --> 00:26:16,860
Come on,
509
00:26:16,860 --> 00:26:17,660
you need to hide.
510
00:26:17,660 --> 00:26:18,180
Hide.
511
00:26:18,180 --> 00:26:19,040
Don't make this harder for me.
512
00:26:19,040 --> 00:26:20,300
Stay hidden, alright?
513
00:26:24,620 --> 00:26:25,420
You…
514
00:26:26,700 --> 00:26:27,830
We all snuck in without permission,
515
00:26:27,830 --> 00:26:29,220
so no one rats anyone out.
516
00:26:30,420 --> 00:26:31,210
A palace maid,
517
00:26:31,220 --> 00:26:32,020
a guard…
518
00:26:32,520 --> 00:26:33,280
Throw in a eunuch,
519
00:26:33,280 --> 00:26:34,810
and we've got a full lineup.
520
00:26:39,760 --> 00:26:40,870
Yimeng.
521
00:26:41,440 --> 00:26:42,240
Father.
522
00:26:42,240 --> 00:26:42,800
Yimeng.
523
00:26:42,800 --> 00:26:43,040
Father.
524
00:26:43,040 --> 00:26:44,700
Why are you here too?
525
00:26:44,700 --> 00:26:45,340
And why
526
00:26:45,380 --> 00:26:46,960
are you dressed like this?
527
00:26:49,700 --> 00:26:50,480
I thought I just
528
00:26:50,480 --> 00:26:52,420
heard the Seventh Prince's voice.
529
00:26:52,980 --> 00:26:54,200
Is he here too?
530
00:26:55,960 --> 00:26:56,620
No,
531
00:26:56,620 --> 00:26:58,210
I'm the only one in this room.
532
00:27:03,380 --> 00:27:06,840
You didn't leave the palace all night.
533
00:27:06,870 --> 00:27:08,580
Did something happen?
534
00:27:11,960 --> 00:27:13,350
Did someone plot against you,
535
00:27:13,350 --> 00:27:14,200
set you up,
536
00:27:14,200 --> 00:27:15,340
and lock you in here?
537
00:27:16,380 --> 00:27:17,520
N-No.
538
00:27:17,520 --> 00:27:18,470
It was Nan Heng?
539
00:27:19,720 --> 00:27:21,860
That scheming snake.
540
00:27:21,940 --> 00:27:22,940
It has to be him!
541
00:27:23,100 --> 00:27:23,900
Stop.
542
00:27:28,250 --> 00:27:29,450
L-Let's not stay here.
543
00:27:29,450 --> 00:27:29,860
Come on,
544
00:27:29,860 --> 00:27:30,340
let's go home.
545
00:27:30,340 --> 00:27:32,600
His Majesty is here!
546
00:27:32,940 --> 00:27:33,860
Crap.
547
00:27:33,880 --> 00:27:35,360
Why is His Majesty here?
548
00:27:35,620 --> 00:27:36,620
Seal off the whole place.
549
00:27:36,620 --> 00:27:37,720
No one is allowed near.
550
00:27:37,720 --> 00:27:38,380
Yes.
551
00:27:39,200 --> 00:27:39,900
We're done for.
552
00:27:39,900 --> 00:27:40,450
Yimeng.
553
00:27:40,520 --> 00:27:41,280
Yimeng,
554
00:27:41,520 --> 00:27:42,940
go chat with His Majesty for a bit.
555
00:27:42,940 --> 00:27:44,350
I need to hide.
556
00:27:45,380 --> 00:27:46,370
Father, no, no!
557
00:27:46,450 --> 00:27:47,510
Don't go in there!
558
00:27:47,580 --> 00:27:48,740
Don't go in there!
559
00:27:50,520 --> 00:27:51,340
You…
560
00:27:51,520 --> 00:27:52,000
You…
561
00:27:52,460 --> 00:27:53,350
Mr. Song,
562
00:27:53,720 --> 00:27:55,190
you're welcome to join us.
563
00:28:01,280 --> 00:28:02,350
It's so screwed up.
564
00:28:04,420 --> 00:28:05,240
Song Yimeng!
565
00:28:06,760 --> 00:28:07,580
Your Majesty,
566
00:28:08,520 --> 00:28:09,480
what a surprise.
567
00:28:09,500 --> 00:28:10,790
You're here too.
568
00:28:10,940 --> 00:28:11,960
How dare you
569
00:28:12,180 --> 00:28:14,230
not kneel at the sight of His Majesty?
570
00:28:14,280 --> 00:28:15,100
Guards!
571
00:28:15,100 --> 00:28:15,900
Wait.
572
00:28:15,940 --> 00:28:16,590
Don't call the guards.
573
00:28:16,590 --> 00:28:17,340
Please don't.
574
00:28:17,340 --> 00:28:18,100
I'll kneel,
575
00:28:18,660 --> 00:28:19,450
I'll kneel.
576
00:28:20,760 --> 00:28:21,760
Don't kneel!
577
00:28:24,280 --> 00:28:25,000
Your Highness.
578
00:28:25,000 --> 00:28:25,860
It's Her Ladyship.
579
00:28:25,860 --> 00:28:26,520
She...
580
00:28:27,940 --> 00:28:29,060
Greetings, My Lady.
581
00:28:30,800 --> 00:28:31,900
What did you say?
582
00:28:33,720 --> 00:28:35,100
I asked her not to kneel.
583
00:28:36,040 --> 00:28:38,480
Song Yimeng is my daughter-in-law.
584
00:28:38,940 --> 00:28:41,160
I won't let anyone bully her.
585
00:28:41,490 --> 00:28:43,300
Daughter-in-law?
586
00:28:46,270 --> 00:28:47,340
Ridiculous!
587
00:28:48,290 --> 00:28:50,860
She's been engaged
to Chu Guihong since childhood.
588
00:28:50,860 --> 00:28:53,200
I personally approved that match
589
00:28:53,200 --> 00:28:54,920
when Lord Qianyu was still alive.
590
00:28:54,920 --> 00:28:56,250
Noble Consort,
591
00:28:56,470 --> 00:28:59,110
are you ignoring my promise?
592
00:28:59,620 --> 00:29:01,760
Back then,
my engagement to Prince Pingyang
593
00:29:01,760 --> 00:29:03,700
was arranged by the late Emperor.
594
00:29:03,700 --> 00:29:05,000
But once Your Majesty took the throne,
595
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
you threw all that aside
and brought me into the palace
596
00:29:07,000 --> 00:29:07,760
just to get heirs
597
00:29:07,760 --> 00:29:09,560
and keep the Gao family in check.
598
00:29:09,720 --> 00:29:10,450
If you could break
599
00:29:10,450 --> 00:29:12,660
the late Emperor's promise,
600
00:29:13,000 --> 00:29:14,800
why can't I break yours
601
00:29:14,800 --> 00:29:16,380
for Heng's sake?
602
00:29:16,380 --> 00:29:18,590
How can you compare the two situations?
603
00:29:18,800 --> 00:29:19,900
Why not?
604
00:29:20,520 --> 00:29:22,670
You ruined my life
605
00:29:22,720 --> 00:29:24,390
for your own selfish desires.
606
00:29:24,480 --> 00:29:25,450
And now,
607
00:29:25,760 --> 00:29:27,580
you want to ruin Heng's life too.
608
00:29:28,200 --> 00:29:29,340
I won't allow it!
609
00:29:29,620 --> 00:29:30,620
Wasn't she
610
00:29:30,620 --> 00:29:32,610
a gentle, weak consort in the script?
611
00:29:32,610 --> 00:29:34,380
Why has she suddenly
changed so much?
612
00:29:34,380 --> 00:29:35,000
Are you insane,
613
00:29:35,000 --> 00:29:35,870
Gao Changrong?
614
00:29:36,520 --> 00:29:38,520
How dare you speak to me like this
615
00:29:38,520 --> 00:29:40,340
for a girl from the Song family?
616
00:29:42,900 --> 00:29:43,900
I've wanted
617
00:29:44,580 --> 00:29:46,240
to say this for a long time.
618
00:29:49,000 --> 00:29:50,700
I've held back for decades.
619
00:29:51,530 --> 00:29:52,710
All I've ever wanted
620
00:29:52,900 --> 00:29:55,080
is for Heng to be safe and happy.
621
00:29:56,010 --> 00:29:57,290
But what about you?
622
00:29:58,100 --> 00:29:59,390
What have you done?
623
00:30:00,190 --> 00:30:02,220
Shall I list every injustice
624
00:30:02,590 --> 00:30:03,830
Heng has suffered,
625
00:30:03,860 --> 00:30:05,800
right here in front of Miss Song?
626
00:30:09,240 --> 00:30:10,040
Fine.
627
00:30:11,020 --> 00:30:12,900
Since you've made up your mind,
628
00:30:12,940 --> 00:30:13,800
don't blame me for…
629
00:30:13,800 --> 00:30:14,760
What will you do?
630
00:30:15,760 --> 00:30:17,270
The Gao family and I
631
00:30:17,910 --> 00:30:19,750
are determined to make
632
00:30:19,900 --> 00:30:21,100
Miss Song our family.
633
00:30:35,580 --> 00:30:36,970
Farewell, Your Majesty.
634
00:30:44,000 --> 00:30:45,350
Gao Changrong
635
00:30:45,760 --> 00:30:47,420
has been my consort for over 30 years,
636
00:30:47,420 --> 00:30:49,310
always quiet as a mouse.
637
00:30:49,620 --> 00:30:51,450
But look at her now!
638
00:30:55,620 --> 00:30:57,420
Your Majesty, please calm down.
639
00:31:01,580 --> 00:31:02,380
Your Majesty,
640
00:31:02,380 --> 00:31:03,420
Mr. Song is here.
641
00:31:08,280 --> 00:31:09,100
Let him in.
642
00:31:10,210 --> 00:31:11,040
Mr. Song.
643
00:31:18,620 --> 00:31:19,580
Your Majesty.
644
00:31:21,240 --> 00:31:22,200
You old fox,
645
00:31:22,200 --> 00:31:23,460
what brought you here?
646
00:31:24,660 --> 00:31:26,000
I'm exhausted today.
647
00:31:26,240 --> 00:31:28,300
I don't have time for your mind games.
648
00:31:29,800 --> 00:31:31,420
The medical texts say
649
00:31:31,420 --> 00:31:33,580
fatigue stems from blocked qi.
650
00:31:33,960 --> 00:31:36,240
Your Majesty,
you're troubled and stressed.
651
00:31:36,240 --> 00:31:38,230
Of course you feel tired.
652
00:31:39,180 --> 00:31:40,550
I've come today
653
00:31:40,580 --> 00:31:43,170
to bring you a miraculous remedy.
654
00:31:43,460 --> 00:31:44,450
My Lady,
655
00:31:44,940 --> 00:31:47,240
I thought you died in the palace.
656
00:31:47,520 --> 00:31:49,180
If you had died,
657
00:31:49,180 --> 00:31:50,720
I wouldn't go on living.
658
00:31:50,720 --> 00:31:51,450
My Lady,
659
00:31:51,450 --> 00:31:52,660
I'll serve you
660
00:31:52,660 --> 00:31:54,100
in this life and the next.
661
00:31:54,520 --> 00:31:56,080
Alright, alright.
662
00:31:56,240 --> 00:31:58,280
You've been crying all day.
663
00:31:58,280 --> 00:31:59,280
Yingqiu.
664
00:31:59,480 --> 00:32:00,400
Come on.
665
00:32:00,480 --> 00:32:02,430
Aren't I alive and well?
666
00:32:02,580 --> 00:32:03,940
If you keep crying like this,
667
00:32:03,940 --> 00:32:05,990
people will think I'm actually dead.
668
00:32:06,660 --> 00:32:07,450
My Lady,
669
00:32:08,010 --> 00:32:09,800
the Seventh Prince used to stir up rumors
670
00:32:09,800 --> 00:32:12,900
even when nothing happened
between you two.
671
00:32:12,900 --> 00:32:14,900
And now that you two spent
the whole night alone in a room,
672
00:32:14,900 --> 00:32:16,580
he's suddenly gone all quiet?
673
00:32:22,670 --> 00:32:25,060
I just don't believe that a bad guy
674
00:32:25,100 --> 00:32:26,840
can suddenly turn good.
675
00:32:27,620 --> 00:32:29,180
With insight like that,
676
00:32:29,700 --> 00:32:31,550
saving you was worth it after all.
677
00:32:37,340 --> 00:32:38,000
Here,
678
00:32:38,000 --> 00:32:38,860
try this.
679
00:32:38,940 --> 00:32:41,200
It's brewed with mountain spring water.
680
00:32:41,450 --> 00:32:42,520
Thank you.
681
00:32:52,960 --> 00:32:54,380
Sit up straight.
682
00:32:54,800 --> 00:32:55,900
Eyes forward.
683
00:32:57,300 --> 00:32:58,660
Use three fingers
684
00:32:59,040 --> 00:33:00,450
to hold the cup steadily.
685
00:33:00,940 --> 00:33:01,990
Observe the color.
686
00:33:02,760 --> 00:33:03,700
Smell the aroma.
687
00:33:04,480 --> 00:33:05,280
Taste the tea.
688
00:33:05,760 --> 00:33:08,200
Let the flavor
sit on your tongue for a bit.
689
00:33:08,340 --> 00:33:09,720
Don't gulp it down.
690
00:33:10,240 --> 00:33:11,520
It ruins the good tea.
691
00:33:14,180 --> 00:33:15,240
You heard me.
692
00:33:15,420 --> 00:33:16,940
You know nothing about music, art,
693
00:33:16,940 --> 00:33:18,380
poetry, or etiquette.
694
00:33:18,620 --> 00:33:19,860
If you go out as my elder sister,
695
00:33:19,860 --> 00:33:21,710
I'll definitely be embarrassed.
696
00:33:24,980 --> 00:33:26,010
Song Yiting,
697
00:33:26,220 --> 00:33:27,950
if I've offended you somehow,
698
00:33:28,100 --> 00:33:29,900
you could just tell me.
699
00:33:30,000 --> 00:33:32,610
Why are you suddenly
talking about etiquette?
700
00:33:33,960 --> 00:33:35,640
Look at you—
701
00:33:35,720 --> 00:33:37,380
shaking over one cup of tea.
702
00:33:37,960 --> 00:33:39,250
Then yesterday,
703
00:33:39,280 --> 00:33:40,620
at the musical banquet,
704
00:33:40,720 --> 00:33:42,180
how did you have the courage
705
00:33:42,180 --> 00:33:43,860
to say such bold things?
706
00:33:45,190 --> 00:33:46,120
What did I say?
707
00:33:47,710 --> 00:33:49,900
"Exceptional Love"
708
00:33:49,900 --> 00:33:50,900
and "Illusory Dream"
709
00:33:50,900 --> 00:33:52,420
are just made-up nonsense!
710
00:33:52,420 --> 00:33:53,450
I'm telling you,
711
00:33:53,450 --> 00:33:54,760
if anyone dares gossip
712
00:33:54,760 --> 00:33:56,200
about me behind my back again,
713
00:33:56,200 --> 00:33:57,720
I won't go easy on them.
714
00:33:59,040 --> 00:34:00,340
I used to think
715
00:34:00,420 --> 00:34:02,040
you were just like everyone else
716
00:34:02,040 --> 00:34:03,340
in the capital,
717
00:34:03,860 --> 00:34:05,380
dreaming of
718
00:34:05,380 --> 00:34:06,770
marrying a powerful man.
719
00:34:07,280 --> 00:34:08,940
But yesterday, I realized
720
00:34:09,450 --> 00:34:10,380
you're actually
721
00:34:10,520 --> 00:34:11,580
not bad.
722
00:34:13,620 --> 00:34:14,770
So today,
723
00:34:14,770 --> 00:34:16,290
I came to warn you.
724
00:34:16,810 --> 00:34:18,580
As soon as Father
returned from the palace,
725
00:34:18,580 --> 00:34:20,640
he told Mother to prepare your dowry.
726
00:34:20,640 --> 00:34:22,370
He said His Majesty gave the order—
727
00:34:22,370 --> 00:34:24,020
you're getting married next month.
728
00:34:24,020 --> 00:34:24,980
What?
729
00:34:25,210 --> 00:34:26,520
Next month?
730
00:34:27,060 --> 00:34:29,080
[Qianyu Mansion]
731
00:34:27,890 --> 00:34:29,180
About our wedding date,
732
00:34:29,180 --> 00:34:31,100
I was planning to talk to you about it,
733
00:34:31,100 --> 00:34:32,430
but you came to me first.
734
00:34:32,620 --> 00:34:33,810
You like kapok flowers.
735
00:34:33,810 --> 00:34:35,000
They bloom in spring,
736
00:34:35,210 --> 00:34:37,100
but that's still a while away.
737
00:34:37,370 --> 00:34:38,370
So I had the Imperial Astronomical Bureau
738
00:34:38,370 --> 00:34:39,770
pick the nearest auspicious date.
739
00:34:39,770 --> 00:34:40,580
I'm sorry.
740
00:34:42,850 --> 00:34:44,230
I didn't understand
741
00:34:44,890 --> 00:34:46,890
my feelings at first.
742
00:34:48,000 --> 00:34:49,540
But now I do.
743
00:34:53,660 --> 00:34:54,680
This
744
00:34:55,410 --> 00:34:57,330
was left to you by the late Empress.
745
00:34:59,020 --> 00:35:00,080
I can't accept it.
746
00:35:04,180 --> 00:35:05,370
If you don't like this jade pendant,
747
00:35:05,370 --> 00:35:06,350
I'll get you something else.
748
00:35:06,350 --> 00:35:08,770
The Eighteenth Prince
just gave me a great piece of jade.
749
00:35:08,770 --> 00:35:10,210
I'll use it to make something
750
00:35:10,210 --> 00:35:11,330
with kapok flower patterns for you.
751
00:35:11,330 --> 00:35:11,770
What do you say?
752
00:35:11,770 --> 00:35:12,620
Chu Guihong.
753
00:35:13,850 --> 00:35:14,660
I...
754
00:35:20,640 --> 00:35:22,180
I don't want to get married.
755
00:35:22,370 --> 00:35:23,210
Don't worry.
756
00:35:23,290 --> 00:35:24,020
All the required gifts
757
00:35:24,020 --> 00:35:24,730
and rituals—
758
00:35:24,730 --> 00:35:25,620
we won't skip anything.
759
00:35:25,620 --> 00:35:26,620
It has nothing to do with that.
760
00:35:26,620 --> 00:35:27,250
Or would you prefer to
761
00:35:27,250 --> 00:35:28,250
have the ceremony somewhere else?
762
00:35:28,250 --> 00:35:28,460
I remember…
763
00:35:28,460 --> 00:35:29,770
I can't marry you!
764
00:35:48,210 --> 00:35:48,810
Yimeng.
765
00:35:52,460 --> 00:35:53,520
We've been engaged
766
00:35:53,540 --> 00:35:54,540
for 18 years.
767
00:35:55,580 --> 00:35:56,890
There were so many times
768
00:35:56,890 --> 00:35:58,020
when I almost died.
769
00:35:58,540 --> 00:36:00,870
What kept me going
was the thought of you waiting
770
00:36:00,870 --> 00:36:02,060
for me in the capital.
771
00:36:03,390 --> 00:36:05,330
If you haven't thought it through,
772
00:36:05,370 --> 00:36:06,310
I can wait.
773
00:36:06,410 --> 00:36:08,330
I've waited so many years already.
774
00:36:08,410 --> 00:36:09,660
However long it takes,
775
00:36:09,730 --> 00:36:10,730
I'll wait for you.
776
00:36:15,850 --> 00:36:16,700
Chu Guihong,
777
00:36:17,540 --> 00:36:18,810
don't wait anymore.
778
00:36:22,140 --> 00:36:23,910
The Song Yimeng you love
779
00:36:24,500 --> 00:36:26,140
isn't me.
780
00:36:27,460 --> 00:36:28,680
Do you understand?
781
00:36:30,210 --> 00:36:32,080
At first, I thought
782
00:36:32,210 --> 00:36:33,180
maybe
783
00:36:33,370 --> 00:36:34,730
we could be together.
784
00:36:35,460 --> 00:36:37,140
But as time passed, I realized
785
00:36:37,410 --> 00:36:39,620
we were not from the same world.
786
00:36:42,640 --> 00:36:44,890
That night during the Lantern Festival,
787
00:36:45,100 --> 00:36:47,180
you did what you thought was right.
788
00:36:47,210 --> 00:36:48,520
And that, more than anything,
789
00:36:48,520 --> 00:36:49,540
proved how wrong
790
00:36:50,020 --> 00:36:51,210
we are for each other.
791
00:37:05,790 --> 00:37:07,370
[To Pingrong, from Song Yimeng,
addressed to Chu Guihong]
792
00:37:08,770 --> 00:37:09,580
These
793
00:37:09,620 --> 00:37:11,480
are all the letters we exchanged.
794
00:37:12,410 --> 00:37:14,500
1,632 of them.
795
00:37:16,430 --> 00:37:18,370
You say the person I love isn't you.
796
00:37:18,830 --> 00:37:19,910
Then who is it?
797
00:37:20,810 --> 00:37:21,620
Tell me.
798
00:37:31,290 --> 00:37:32,100
Yimeng.
799
00:37:33,040 --> 00:37:34,290
This marriage
800
00:37:34,390 --> 00:37:36,850
was decided by both
His Majesty and Mr. Song.
801
00:37:37,100 --> 00:37:38,140
If we go against the imperial edict
802
00:37:38,140 --> 00:37:38,810
and anger the Emperor,
803
00:37:38,810 --> 00:37:40,460
it could cost countless lives.
804
00:37:40,460 --> 00:37:41,250
So
805
00:37:41,870 --> 00:37:43,870
please don't overthink this, okay?
806
00:37:46,410 --> 00:37:47,210
In the future,
807
00:37:48,160 --> 00:37:49,680
I'll treat you really well.
808
00:37:52,290 --> 00:37:52,770
I...
809
00:37:57,480 --> 00:37:58,250
Yimeng!
810
00:38:03,890 --> 00:38:05,500
A gathering of heroes,
811
00:38:05,540 --> 00:38:07,020
talents from everywhere,
812
00:38:07,020 --> 00:38:09,770
and the brightest minds under one roof.
813
00:38:09,770 --> 00:38:11,210
Legendary generals and commanders,
814
00:38:11,210 --> 00:38:12,770
talents emerging one after another,
815
00:38:12,770 --> 00:38:15,980
all marvel at Chief's unmatched presence.
816
00:38:20,180 --> 00:38:21,060
What does that mean?
817
00:38:21,060 --> 00:38:21,810
Explain it.
818
00:38:22,020 --> 00:38:24,980
Something new I picked up from Yao Qian.
819
00:38:25,210 --> 00:38:26,210
You don't like it?
820
00:38:26,330 --> 00:38:27,390
Everyone, get out!
821
00:38:27,580 --> 00:38:28,140
Wait,
822
00:38:28,140 --> 00:38:28,810
Chief.
823
00:38:29,140 --> 00:38:29,890
Yesterday, Chu
824
00:38:29,890 --> 00:38:31,850
and that consort both wanted Miss Song.
825
00:38:31,850 --> 00:38:33,810
We can't just sit around and do nothing.
826
00:38:33,810 --> 00:38:34,580
We're waiting for
827
00:38:34,580 --> 00:38:35,410
your further instructions.
828
00:38:35,410 --> 00:38:36,100
I said get out.
829
00:38:36,100 --> 00:38:37,060
Didn't you hear me?
830
00:38:37,060 --> 00:38:37,770
But…
831
00:38:40,410 --> 00:38:41,210
Get out!
832
00:38:47,210 --> 00:38:48,020
What's wrong?
833
00:38:48,730 --> 00:38:50,060
Who upset you this time?
834
00:38:52,160 --> 00:38:53,580
Go burn every last copy
835
00:38:53,580 --> 00:38:54,890
of "Exceptional Love."
836
00:38:54,890 --> 00:38:56,250
From now on, I don't want to see
837
00:38:56,250 --> 00:38:58,100
a single copy of it in the capital.
838
00:39:02,620 --> 00:39:04,160
What happened?
839
00:39:06,730 --> 00:39:08,370
Chu Guihong was right.
840
00:39:08,410 --> 00:39:10,660
He really does love Song Yimeng.
841
00:39:10,700 --> 00:39:11,730
If we marry,
842
00:39:12,020 --> 00:39:14,540
the original plot will still play out.
843
00:39:14,730 --> 00:39:16,160
But if we break up
844
00:39:16,250 --> 00:39:17,620
and go against the imperial edict,
845
00:39:17,620 --> 00:39:19,020
could something else go wrong?
846
00:39:19,020 --> 00:39:20,460
Whoever solves this riddle
847
00:39:20,460 --> 00:39:22,060
will get 1,000 taels of gold.
848
00:39:22,100 --> 00:39:22,770
What's this?
849
00:39:22,770 --> 00:39:23,730
Take a look.
850
00:39:24,020 --> 00:39:25,140
1,000 teals of gold!
851
00:39:27,370 --> 00:39:29,540
[Clues to decode this message will be
rewarded at Waning River Crescent.]
852
00:39:34,210 --> 00:39:35,140
Keep hammering.
853
00:39:35,210 --> 00:39:36,140
Keep hammering.
854
00:39:36,460 --> 00:39:38,100
Turn your rage into strength.
855
00:39:38,100 --> 00:39:39,370
Keep this up and you might actually
856
00:39:39,370 --> 00:39:41,370
learn the method of weapon forging.
857
00:39:42,580 --> 00:39:44,580
Whether I'd learn it or not, I don't know,
858
00:39:44,580 --> 00:39:45,910
but if you keep talking,
859
00:39:46,210 --> 00:39:47,810
I swear I'll smash your head in
860
00:39:47,810 --> 00:39:49,100
with this hammer.
861
00:39:52,810 --> 00:39:54,500
The wedding is on the 18th of next month.
862
00:39:54,500 --> 00:39:56,660
That's only a few days away.
863
00:39:56,810 --> 00:39:58,000
What do you plan to do?
864
00:40:01,180 --> 00:40:01,930
It's their wedding.
865
00:40:01,930 --> 00:40:03,390
What's it got to do with me?
866
00:40:03,540 --> 00:40:04,250
If you mean that,
867
00:40:04,250 --> 00:40:05,370
why are you so upset?
868
00:40:12,810 --> 00:40:13,700
Am I upset?
869
00:40:17,200 --> 00:40:18,210
Am I upset?
870
00:40:19,960 --> 00:40:21,620
Which eye of yours saw me upset?
871
00:40:21,620 --> 00:40:23,270
Fine, you're not upset at all.
872
00:40:23,980 --> 00:40:24,910
Wipe your sweat.
873
00:40:32,640 --> 00:40:33,850
Actually,
874
00:40:34,250 --> 00:40:36,250
the Emperor is pushing for this marriage
875
00:40:36,250 --> 00:40:38,290
because he's thinking of naming an heir.
876
00:40:38,290 --> 00:40:40,140
If the Song family won't side with you,
877
00:40:40,140 --> 00:40:41,180
just give up
878
00:40:41,180 --> 00:40:42,540
and try something else.
879
00:40:42,540 --> 00:40:43,540
Why should I give up?
880
00:40:43,540 --> 00:40:45,140
Then what are you going to do?
881
00:40:45,500 --> 00:40:47,060
His Majesty has made it clear
882
00:40:47,060 --> 00:40:48,290
that he's backing Nan Rui
883
00:40:48,290 --> 00:40:49,890
and shutting the door on you.
884
00:40:49,890 --> 00:40:51,660
Are you planning to defy him
and steal the bride?
885
00:40:51,660 --> 00:40:52,540
Listen,
886
00:40:52,810 --> 00:40:54,250
until they're married,
887
00:40:54,290 --> 00:40:55,620
I've still got a chance.
888
00:40:56,730 --> 00:40:57,620
A chance of…
889
00:40:58,060 --> 00:41:00,120
of winning the Song family back.
890
00:41:01,890 --> 00:41:02,700
Sure,
891
00:41:02,850 --> 00:41:03,370
of course,
892
00:41:03,370 --> 00:41:04,770
you still stand a chance.
893
00:41:05,410 --> 00:41:07,460
You just can't get over Song Yimeng.
894
00:41:07,700 --> 00:41:09,560
What does this have to do with her?
895
00:41:09,870 --> 00:41:11,370
We've been planning this for so long.
896
00:41:11,370 --> 00:41:12,140
If we give up now,
897
00:41:12,140 --> 00:41:13,870
all our efforts will be wasted.
898
00:41:18,290 --> 00:41:19,730
You just can't get over Song Yimeng.
899
00:41:19,730 --> 00:41:20,700
Give me a break.
900
00:41:20,700 --> 00:41:22,180
When did I ever mention Song Yimeng?
901
00:41:22,180 --> 00:41:23,100
I brought her up.
902
00:41:23,330 --> 00:41:24,580
I brought her up.
903
00:41:27,980 --> 00:41:28,850
Anyway,
904
00:41:29,330 --> 00:41:31,980
we can't give up on
winning over the Song family.
905
00:41:32,060 --> 00:41:32,850
Also,
906
00:41:33,850 --> 00:41:35,330
there've been a lot of eyes
907
00:41:35,700 --> 00:41:37,160
on the prince's manor lately.
908
00:41:37,160 --> 00:41:39,100
I'll be meeting Chancellor Gao
at Waning River Crescent.
909
00:41:39,100 --> 00:41:40,330
Go make the arrangements.
910
00:41:40,330 --> 00:41:41,850
Don't let a single word get out.
911
00:41:41,850 --> 00:41:42,770
Understood.
912
00:41:45,810 --> 00:41:47,140
What are you looking at?
913
00:41:49,540 --> 00:41:49,850
You…
914
00:41:49,850 --> 00:41:50,290
Song Yimeng, Song Yimeng.
915
00:41:50,290 --> 00:41:51,810
You just can't get over her.
916
00:41:58,290 --> 00:41:59,020
She's getting married?
917
00:41:59,020 --> 00:42:00,140
Stop talking nonsense.
918
00:42:00,140 --> 00:42:01,540
No way Miss Song would marry someone else.
919
00:42:01,540 --> 00:42:02,960
Anyone who tries to steal Chief's woman
920
00:42:02,960 --> 00:42:03,620
is asking for death.
921
00:42:03,620 --> 00:42:04,290
Exactly.
922
00:42:04,310 --> 00:42:05,160
Like I said,
923
00:42:05,210 --> 00:42:06,250
pretty women can't be trusted.
924
00:42:06,250 --> 00:42:07,180
Chief treated her so well,
925
00:42:07,180 --> 00:42:07,890
and she still chose
926
00:42:07,890 --> 00:42:08,660
the rich general.
927
00:42:08,660 --> 00:42:09,500
Yeah.
928
00:42:09,500 --> 00:42:10,020
Just wait and see.
929
00:42:10,020 --> 00:42:11,290
She used to come by all the time.
930
00:42:11,290 --> 00:42:12,890
Now we'll probably never see her again.
931
00:42:12,890 --> 00:42:14,040
Yunlong, Shanhu.
932
00:42:15,850 --> 00:42:17,020
Where's Li Shiliu?
57873