All language subtitles for A.Dream.Within.a.Dream.2025.EP13.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,540 --> 00:01:54,930 [A Dream Within A Dream] 2 00:01:59,730 --> 00:02:02,650 [Episode 13] 3 00:02:07,130 --> 00:02:08,290 It's so late. 4 00:02:08,290 --> 00:02:09,820 What are you doing here, loitering in the 5 00:02:09,820 --> 00:02:11,820 noble Seventh Prince's Residence 6 00:02:11,900 --> 00:02:13,950 instead of going back to your own den? 7 00:02:16,820 --> 00:02:20,350 His Highness's got something on his mind and wants to talk to me. 8 00:02:20,600 --> 00:02:22,260 If His Highness has troubles, 9 00:02:23,980 --> 00:02:25,260 why wouldn't he talk to me? 10 00:02:25,260 --> 00:02:26,060 This won't do. 11 00:02:26,220 --> 00:02:27,880 I'm going to ask him right now. 12 00:02:29,100 --> 00:02:30,700 He's currently troubled by love 13 00:02:30,700 --> 00:02:31,700 and feeling very distressed. 14 00:02:31,700 --> 00:02:33,700 You'd better not get on his bad side. 15 00:02:34,160 --> 00:02:35,290 Troubled by love? 16 00:02:36,100 --> 00:02:37,890 Is it about that Miss Song again? 17 00:02:38,980 --> 00:02:39,770 Fugui, 18 00:02:40,940 --> 00:02:42,600 shouldn't the Seventh Prince's concerns 19 00:02:42,600 --> 00:02:44,770 be your concerns too? 20 00:02:46,160 --> 00:02:48,940 As His Highness's favorite, 21 00:02:49,450 --> 00:02:51,010 shouldn't you help 22 00:02:51,380 --> 00:02:52,660 ease His Highness's troubles, 23 00:02:52,660 --> 00:02:53,540 Fugui? 24 00:02:54,220 --> 00:02:55,060 Don't worry. 25 00:02:55,770 --> 00:02:57,220 When it comes to His Highness's troubles, 26 00:02:57,220 --> 00:02:58,940 I, Fugui, will take care of it. 27 00:03:03,700 --> 00:03:08,010 [Gentle Breeze and Auspicious Clouds] 28 00:03:10,470 --> 00:03:14,350 [Bookstore] 29 00:03:11,100 --> 00:03:11,880 Have you remembered 30 00:03:11,880 --> 00:03:13,140 everything I told you? 31 00:03:13,320 --> 00:03:14,220 Don't worry, Sir. 32 00:03:14,220 --> 00:03:15,410 We've been working with 33 00:03:15,410 --> 00:03:16,820 Mr. Shangguan for years. 34 00:03:17,130 --> 00:03:18,820 And with these firsthand materials you provided, 35 00:03:18,820 --> 00:03:21,220 plus the best writers I have in the capital, 36 00:03:21,380 --> 00:03:23,010 creating this "Exceptional Love" 37 00:03:23,010 --> 00:03:24,010 will be 38 00:03:24,010 --> 00:03:25,660 a piece of cake, Sir. 39 00:03:26,380 --> 00:03:27,410 Remember, 40 00:03:28,130 --> 00:03:29,130 this matter 41 00:03:29,320 --> 00:03:30,380 has absolutely nothing to do with 42 00:03:30,380 --> 00:03:31,700 Shangguan the Useless. 43 00:03:32,700 --> 00:03:34,260 If His Highness asks, 44 00:03:34,290 --> 00:03:35,750 do you know how to respond? 45 00:03:36,720 --> 00:03:38,140 Understood. Understood. 46 00:03:38,140 --> 00:03:40,450 All credit goes to you, Mr. Fugui. 47 00:03:42,380 --> 00:03:42,980 Take this. 48 00:03:42,980 --> 00:03:43,380 Thank you, Sir. 49 00:03:43,380 --> 00:03:43,730 You may go. 50 00:03:43,730 --> 00:03:44,580 Thank you, Sir. 51 00:03:45,130 --> 00:03:48,890 [Fanghua Hall] 52 00:03:45,540 --> 00:03:46,220 My Lady. 53 00:03:46,500 --> 00:03:47,560 Please be careful. 54 00:03:52,770 --> 00:03:54,570 His Majesty doesn't like preserved fruits. 55 00:03:54,570 --> 00:03:55,630 They're too sweet. 56 00:03:55,820 --> 00:03:56,570 Someone, 57 00:03:56,570 --> 00:03:57,860 remove the preserved fruits. 58 00:03:57,760 --> 00:04:01,880 [Fanghua Hall] 59 00:04:00,600 --> 00:04:01,470 Your Highness. 60 00:04:01,940 --> 00:04:02,730 Mother. 61 00:04:03,970 --> 00:04:06,940 [Noble Consort Gao Changrong] 62 00:04:05,010 --> 00:04:05,820 Heng. 63 00:04:08,290 --> 00:04:09,980 The imperial physician told me that 64 00:04:09,980 --> 00:04:10,850 your leg condition has flared up 65 00:04:10,850 --> 00:04:12,130 and you cannot walk. 66 00:04:12,320 --> 00:04:13,130 But you... 67 00:04:18,940 --> 00:04:19,730 Your Highness, 68 00:04:19,510 --> 00:04:23,150 [Prudence and Lasting Virtue] 69 00:04:19,760 --> 00:04:21,420 Her Ladyship has only 70 00:04:21,640 --> 00:04:23,450 been able to leave her bed today. 71 00:04:33,510 --> 00:04:35,200 Your Highness may not know this, 72 00:04:35,140 --> 00:04:38,320 [Prudence and Lasting Virtue] 73 00:04:35,620 --> 00:04:37,200 but His Majesty hasn't visited 74 00:04:37,200 --> 00:04:39,520 Fanghua Hall for three years, 75 00:04:40,800 --> 00:04:42,840 and Her Ladyship had no choice 76 00:04:42,870 --> 00:04:45,190 but to resort to this measure. 77 00:04:51,100 --> 00:04:53,950 [Prudence and Lasting Virtue] 78 00:04:52,180 --> 00:04:53,010 Enough. 79 00:04:58,300 --> 00:04:59,720 All these years, 80 00:05:00,080 --> 00:05:00,950 although 81 00:05:00,970 --> 00:05:02,830 his heart belongs only to Ms. Chu, 82 00:05:03,200 --> 00:05:05,360 out of respect for the Gao family, 83 00:05:05,520 --> 00:05:06,820 he still granted me 84 00:05:06,820 --> 00:05:08,380 the title of Noble Consort. 85 00:05:10,320 --> 00:05:11,420 As long as someday, 86 00:05:12,180 --> 00:05:13,570 I can be buried in the imperial tomb 87 00:05:13,570 --> 00:05:14,960 next to him, 88 00:05:15,380 --> 00:05:16,520 that will be enough. 89 00:05:16,740 --> 00:05:17,520 Mother, 90 00:05:18,380 --> 00:05:20,440 what nonsense are you talking about? 91 00:05:22,450 --> 00:05:23,510 Alright, alright. 92 00:05:23,570 --> 00:05:25,090 I'll stop talking about it. 93 00:05:26,200 --> 00:05:27,010 Heng. 94 00:05:27,520 --> 00:05:29,760 Have court affairs been taxing lately? 95 00:05:30,700 --> 00:05:31,520 You look 96 00:05:31,960 --> 00:05:33,420 much thinner. 97 00:05:34,570 --> 00:05:37,020 It's just I've just returned to the capital. 98 00:05:37,960 --> 00:05:38,760 Besides, 99 00:05:39,180 --> 00:05:40,940 His Majesty has assigned me many duties. 100 00:05:40,940 --> 00:05:41,740 But it's okay. 101 00:05:43,380 --> 00:05:46,240 His Majesty is willing to entrust you with work now? 102 00:05:46,570 --> 00:05:47,320 Yes. 103 00:05:47,320 --> 00:05:48,700 Since my return to the capital this time, 104 00:05:48,700 --> 00:05:50,700 His Majesty has shown me much favor. 105 00:05:52,880 --> 00:05:53,820 That's good. 106 00:05:54,420 --> 00:05:57,200 Since His Majesty has changed his mind and shown you favor, 107 00:05:57,200 --> 00:05:58,130 then you 108 00:05:58,180 --> 00:05:59,940 must perform your duties well, Heng. 109 00:05:59,940 --> 00:06:00,740 By doing so, 110 00:06:00,820 --> 00:06:02,500 you can please him. 111 00:06:03,740 --> 00:06:04,740 I understand. 112 00:06:05,200 --> 00:06:07,880 The capital is quite different from the frontier. 113 00:06:07,880 --> 00:06:09,380 Besides His Majesty's orders, 114 00:06:09,380 --> 00:06:11,450 you should also listen to your uncle more. 115 00:06:11,450 --> 00:06:12,260 The Gao family 116 00:06:12,380 --> 00:06:14,300 has been in decline since the previous generation. 117 00:06:14,300 --> 00:06:16,320 If it weren't for your uncle reviving the family name, 118 00:06:16,320 --> 00:06:18,990 who knows what hardships we would have endured? 119 00:06:19,740 --> 00:06:21,500 You Gaos are so shameless, 120 00:06:21,500 --> 00:06:23,880 making your mother enter the palace to be His Majesty's consort 121 00:06:23,880 --> 00:06:25,940 and trying to steal my aunt's spotlight. 122 00:06:25,940 --> 00:06:28,870 There's not a single decent person in the Gao family. 123 00:06:29,940 --> 00:06:30,870 Don't you agree? 124 00:06:31,570 --> 00:06:33,170 Your mother is a good person. 125 00:06:33,520 --> 00:06:34,930 She has never wronged me. 126 00:06:35,800 --> 00:06:37,850 His Majesty doesn't come to visit you 127 00:06:38,010 --> 00:06:40,530 only because he's angry with Chancellor Gao. 128 00:06:44,080 --> 00:06:45,340 I understand, Mother. 129 00:06:46,260 --> 00:06:47,060 Heng. 130 00:06:48,380 --> 00:06:50,700 Since His Majesty treats you pretty well, 131 00:06:51,420 --> 00:06:52,700 after all these years, 132 00:06:52,760 --> 00:06:53,820 shouldn't you 133 00:06:53,820 --> 00:06:56,740 start calling him Father? 134 00:06:58,620 --> 00:06:59,640 Shut up! 135 00:06:59,960 --> 00:07:00,850 I don't want to hear 136 00:07:00,850 --> 00:07:02,380 you calling me Father! 137 00:07:06,670 --> 00:07:09,000 I have my own plans regarding this matter, 138 00:07:09,320 --> 00:07:10,990 so you needn't worry, Mother. 139 00:07:11,380 --> 00:07:12,760 I'm more worried about you. 140 00:07:12,760 --> 00:07:14,740 You must take good care of your health. 141 00:07:14,740 --> 00:07:15,520 If you 142 00:07:15,550 --> 00:07:16,700 worry too much, 143 00:07:16,820 --> 00:07:18,420 then when His Majesty comes, 144 00:07:18,450 --> 00:07:19,970 it would be inappropriate. 145 00:07:22,130 --> 00:07:22,940 All right. 146 00:07:28,300 --> 00:07:29,360 By the way, Mother, 147 00:07:29,820 --> 00:07:31,820 do you still have my childhood toys 148 00:07:32,130 --> 00:07:33,130 and belongings? 149 00:07:37,520 --> 00:07:38,850 Your Highness, please. 150 00:07:40,200 --> 00:07:42,570 Since Your Highness left the palace for the battlefield, 151 00:07:42,570 --> 00:07:45,640 Her Ladyship ordered everything to be kept here, 152 00:07:45,670 --> 00:07:47,670 and no one was allowed to touch them. 153 00:07:47,740 --> 00:07:49,130 What is Your Highness looking for? 154 00:07:49,130 --> 00:07:50,500 I can help. 155 00:07:51,320 --> 00:07:52,520 I'll look for it myself. 156 00:07:52,520 --> 00:07:53,520 You may leave now. 157 00:07:54,570 --> 00:07:55,700 Yes, Your Highness. 158 00:07:56,960 --> 00:08:00,380 [Ode to the Horse Green fields lie fresh and lush. Starry eyes gaze high at clouds. Waiting for the day to transform into a dragon. Leaping upward to the sky.] 159 00:08:05,280 --> 00:08:08,000 [Horse, horse, horse oh horse.] 160 00:08:11,120 --> 00:08:12,830 [Horse, horse, horse oh horse.] 161 00:08:18,270 --> 00:08:21,800 [19 years ago] 162 00:08:29,320 --> 00:08:30,260 Ode to the Horse. 163 00:08:31,000 --> 00:08:32,880 Green fields lie fresh and lush. 164 00:08:32,960 --> 00:08:33,520 Horse. 165 00:08:33,520 --> 00:08:35,340 Starry eyes gaze high at clouds. 166 00:08:36,010 --> 00:08:38,200 Waiting for the day to transform into a dragon. 167 00:08:38,200 --> 00:08:39,570 Leaping upward to the sky. 168 00:08:39,570 --> 00:08:40,420 Let me copy it. 169 00:08:47,960 --> 00:08:49,180 Ode to the Horse. 170 00:09:13,540 --> 00:09:15,440 I'll give you the Qianyu Military Manual. 171 00:09:15,440 --> 00:09:16,230 Do you want it? 172 00:10:09,200 --> 00:10:09,940 What... 173 00:10:10,660 --> 00:10:12,390 What kind of gibberish is this? 174 00:10:12,570 --> 00:10:14,220 The method of weapon forging? 175 00:10:14,960 --> 00:10:16,030 You must be joking. 176 00:10:17,320 --> 00:10:18,820 This Qianyu Military Manual 177 00:10:18,820 --> 00:10:21,420 was given to me by Chu Guihong when we were little. 178 00:10:21,420 --> 00:10:23,190 Later, I was banished to the cold palace. 179 00:10:23,190 --> 00:10:25,360 Lord Qianyu sent people to search for it, 180 00:10:25,360 --> 00:10:27,770 and this must be what they were looking for. 181 00:10:29,820 --> 00:10:31,420 But even if this is the method of weapon forging, 182 00:10:31,420 --> 00:10:32,870 look at these and symbols. 183 00:10:33,080 --> 00:10:33,840 They're so peculiar. 184 00:10:33,840 --> 00:10:35,400 We can't understand any of it. 185 00:10:35,400 --> 00:10:36,530 How can we decode it? 186 00:10:42,360 --> 00:10:43,780 But we do know someone 187 00:10:43,780 --> 00:10:45,020 who's quite peculiar themselves. 188 00:10:45,020 --> 00:10:45,570 Who? 189 00:10:45,570 --> 00:10:46,140 You? 190 00:10:46,660 --> 00:10:47,520 How can it be me? 191 00:10:47,590 --> 00:10:48,590 Song Yimeng. 192 00:10:54,070 --> 00:10:55,590 Song Yimeng. 193 00:11:03,940 --> 00:11:04,780 This Song Yimeng often has 194 00:11:04,780 --> 00:11:06,420 strange and peculiar things to say, 195 00:11:06,420 --> 00:11:08,240 and she firmly promised before 196 00:11:08,240 --> 00:11:09,820 to help me find the method of weapon forging. 197 00:11:09,820 --> 00:11:11,690 Perhaps she really can decode it. 198 00:11:12,780 --> 00:11:13,820 That makes sense. 199 00:11:14,960 --> 00:11:16,430 Why didn't I think of that? 200 00:11:16,900 --> 00:11:18,420 As expected of you, Chief Master, 201 00:11:18,420 --> 00:11:19,950 thinking of her right away. 202 00:11:19,960 --> 00:11:21,540 You'll also get to spend more time with her 203 00:11:21,540 --> 00:11:22,600 while decoding those symbols. 204 00:11:22,600 --> 00:11:24,730 It's killing two birds with one stone. 205 00:11:26,600 --> 00:11:28,480 Hey, I'm talking about serious matters here. 206 00:11:28,480 --> 00:11:29,780 I'm calling her here strictly for official business, 207 00:11:29,780 --> 00:11:31,910 with absolutely no personal motives. 208 00:11:36,020 --> 00:11:36,480 Fine. 209 00:11:36,480 --> 00:11:37,690 I won't call her here. 210 00:11:37,960 --> 00:11:38,960 You decode it for me. 211 00:11:38,960 --> 00:11:39,900 Come on, you decode it. 212 00:11:39,900 --> 00:11:40,960 I can't do it. 213 00:11:41,070 --> 00:11:43,220 Only Miss Song can handle this task. 214 00:11:50,600 --> 00:11:52,070 She alone won't be enough. 215 00:11:52,200 --> 00:11:52,960 Look. 216 00:11:54,820 --> 00:11:57,020 When Song Yimeng is researching the method of weapon forging, 217 00:11:57,020 --> 00:11:58,680 someone needs to monitor her. 218 00:11:58,960 --> 00:11:59,780 This way, 219 00:12:00,180 --> 00:12:03,200 if those symbols truly are the method of weapon forging, 220 00:12:03,200 --> 00:12:05,540 we can record her entire process 221 00:12:05,540 --> 00:12:07,450 to avoid missing any details. 222 00:12:21,690 --> 00:12:23,960 I didn't expect the height to be so perfect. 223 00:12:23,960 --> 00:12:25,140 Well, there's no other way then. 224 00:12:25,140 --> 00:12:26,450 This challenging task 225 00:12:26,480 --> 00:12:27,950 has to be entrusted to you. 226 00:12:28,420 --> 00:12:29,200 Me? 227 00:12:30,200 --> 00:12:30,780 I... 228 00:12:31,240 --> 00:12:32,200 I monitor her? 229 00:12:32,780 --> 00:12:33,600 It's not appropriate for me to spy on 230 00:12:33,600 --> 00:12:34,960 the woman you like, right? 231 00:12:34,960 --> 00:12:36,200 I definitely can't do it. 232 00:12:36,200 --> 00:12:37,420 I'm Li Shiliu now, 233 00:12:37,420 --> 00:12:38,820 and I have to be a good guy. 234 00:12:38,970 --> 00:12:39,780 So 235 00:12:40,590 --> 00:12:42,340 this kind of dirty work 236 00:12:42,700 --> 00:12:44,160 has to be entrusted to you. 237 00:12:44,950 --> 00:12:45,540 I... 238 00:12:57,220 --> 00:13:00,700 [Keep Calm] 239 00:13:00,600 --> 00:13:02,140 Stop shaking me. 240 00:13:00,720 --> 00:13:06,700 [As Always] 241 00:13:02,780 --> 00:13:03,660 Whatever it is, 242 00:13:04,360 --> 00:13:06,780 it can wait until after I wake up. 243 00:13:07,700 --> 00:13:09,450 Father, it's only noon. 244 00:13:09,450 --> 00:13:11,060 Please don't sleep yet. 245 00:13:12,180 --> 00:13:13,180 Guihong has 246 00:13:13,180 --> 00:13:15,180 already finished renovating the southern part of the city. 247 00:13:15,180 --> 00:13:17,180 When will you lift my house arrest? 248 00:13:18,540 --> 00:13:19,660 There's no rush. 249 00:13:21,020 --> 00:13:22,550 After this turmoil passes, 250 00:13:22,960 --> 00:13:24,220 I will help you with it. 251 00:13:25,900 --> 00:13:26,700 Alright. 252 00:13:27,020 --> 00:13:28,180 So my matter is settled. 253 00:13:28,180 --> 00:13:28,840 But what about 254 00:13:28,840 --> 00:13:29,940 Heng's matter? 255 00:13:30,540 --> 00:13:32,180 He went to the Song Residence a few days ago. 256 00:13:32,180 --> 00:13:34,830 He's secretly colluding with court officials. 257 00:13:35,320 --> 00:13:38,060 He's trying to steal my position as crown prince! 258 00:13:41,900 --> 00:13:42,700 Rui. 259 00:13:43,450 --> 00:13:44,420 Let me ask you, 260 00:13:45,660 --> 00:13:47,080 do you have any evidence 261 00:13:48,450 --> 00:13:51,900 that he's conspiring with court officials to seize your position? 262 00:13:51,900 --> 00:13:52,700 I... 263 00:13:54,780 --> 00:13:55,780 Look, Father. 264 00:13:55,780 --> 00:13:58,020 You know how cunning and devious Heng is. 265 00:13:58,020 --> 00:13:59,780 How could I possibly have any evidence? 266 00:13:59,780 --> 00:14:00,960 Besides, Father, 267 00:14:01,180 --> 00:14:02,020 don't you trust me? 268 00:14:02,020 --> 00:14:02,820 I trust you, 269 00:14:03,320 --> 00:14:05,580 but do all the court officials trust you? 270 00:14:07,320 --> 00:14:08,140 Rui, 271 00:14:08,840 --> 00:14:10,370 you're not a child anymore. 272 00:14:10,540 --> 00:14:12,700 You always act childishly when problems arise, 273 00:14:12,700 --> 00:14:14,350 forcing me to stand up for you. 274 00:14:15,200 --> 00:14:17,200 What if one day I'm gone? 275 00:14:18,780 --> 00:14:20,820 How will you secure your position, 276 00:14:20,840 --> 00:14:22,140 command the officials, 277 00:14:22,140 --> 00:14:23,820 and protect the empire? 278 00:14:25,140 --> 00:14:26,780 Well, at that time I could, um... 279 00:14:26,780 --> 00:14:27,960 I mean, I could... 280 00:14:28,180 --> 00:14:28,960 I... 281 00:14:32,960 --> 00:14:34,300 This is so frustrating! 282 00:14:35,450 --> 00:14:36,570 Your Highness... 283 00:14:35,940 --> 00:14:38,140 [As Always] 284 00:14:37,200 --> 00:14:38,060 Let him go. 285 00:14:43,480 --> 00:14:45,150 Since his mother passed away, 286 00:14:46,080 --> 00:14:48,720 I've favored him in everything. 287 00:14:50,060 --> 00:14:50,960 I never expected 288 00:14:50,960 --> 00:14:52,060 that I would raise him 289 00:14:52,060 --> 00:14:54,190 to be so impulsive and temperamental. 290 00:14:55,780 --> 00:14:58,310 He's also narrow-minded and lacks ambition. 291 00:14:59,570 --> 00:15:00,360 Tell me, 292 00:15:02,600 --> 00:15:03,900 was I wrong? 293 00:15:08,300 --> 00:15:09,090 Your Majesty. 294 00:15:10,180 --> 00:15:10,970 Your Majesty. 295 00:15:11,300 --> 00:15:13,620 The Seventh Prince requests an audience. 296 00:15:14,960 --> 00:15:15,960 Let him in. 297 00:15:29,770 --> 00:15:34,520 [Pure of Heart] 298 00:15:41,060 --> 00:15:41,840 I 299 00:15:41,950 --> 00:15:43,750 pay my respects to Your Majesty. 300 00:15:44,420 --> 00:15:47,100 The renovation in the southern part of the city is complete. 301 00:15:47,100 --> 00:15:48,230 All these memorials 302 00:15:49,040 --> 00:15:51,840 were submitted by your people, 303 00:15:52,020 --> 00:15:55,150 yet they were all praising Chu Guihong's achievements. 304 00:15:55,360 --> 00:15:56,240 Why is that? 305 00:15:58,820 --> 00:16:01,230 I wouldn't dare to secretly collude with officials to submit memorials. 306 00:16:01,230 --> 00:16:02,440 For this renovation, 307 00:16:02,600 --> 00:16:04,180 Chu Guihong deserves the most credit, 308 00:16:04,180 --> 00:16:05,500 and should be rewarded. 309 00:16:05,720 --> 00:16:07,190 The officials' memorials 310 00:16:07,420 --> 00:16:09,210 reflect the general consensus. 311 00:16:10,320 --> 00:16:11,940 There's no need for such pretense 312 00:16:11,940 --> 00:16:13,320 in front of me. 313 00:16:14,140 --> 00:16:16,540 You're someone who never acts without gain. 314 00:16:16,540 --> 00:16:17,320 What do you 315 00:16:17,540 --> 00:16:18,840 want this time? 316 00:16:22,540 --> 00:16:23,330 Your Majesty. 317 00:16:24,080 --> 00:16:26,020 I visited Fanghua Hall yesterday. 318 00:16:26,180 --> 00:16:27,720 Mother has been bedridden for days, 319 00:16:27,720 --> 00:16:29,120 refusing food and drink. 320 00:16:29,960 --> 00:16:31,220 I believe it's because 321 00:16:31,300 --> 00:16:32,700 she misses Your Majesty. 322 00:16:38,140 --> 00:16:39,180 I earnestly beseech Your Majesty to 323 00:16:39,180 --> 00:16:40,200 visit Mother 324 00:16:40,540 --> 00:16:42,400 after tomorrow's court session. 325 00:16:59,240 --> 00:17:00,060 Your Majesty. 326 00:17:00,620 --> 00:17:02,890 The Lantern Festival matter is settled. 327 00:17:03,020 --> 00:17:04,320 At tomorrow's morning court session, 328 00:17:04,320 --> 00:17:06,390 I'll personally propose the request 329 00:17:06,480 --> 00:17:09,140 that you lift Rui's confinement, Your Majesty. 330 00:17:09,140 --> 00:17:10,260 When the time comes, 331 00:17:10,380 --> 00:17:11,360 Rui 332 00:17:12,000 --> 00:17:12,960 can join me 333 00:17:12,960 --> 00:17:15,370 in attending the Qingtan Musical Banquet. 334 00:17:17,220 --> 00:17:19,490 Are you negotiating terms with me? 335 00:17:23,080 --> 00:17:25,060 Requesting merit for Chu Guihong 336 00:17:25,310 --> 00:17:27,450 and asking to lift Rui's confinement, 337 00:17:28,420 --> 00:17:29,980 all just to have me 338 00:17:30,180 --> 00:17:30,730 visit 339 00:17:30,760 --> 00:17:32,280 your mother? 340 00:17:33,500 --> 00:17:35,040 Brothers should be friendly and respectful to each other, 341 00:17:35,040 --> 00:17:36,710 and spouses should live in harmony. 342 00:17:36,710 --> 00:17:38,850 These were Your Majesty's teachings, 343 00:17:39,100 --> 00:17:40,780 which I have engraved in my heart 344 00:17:40,780 --> 00:17:42,590 and dare not forget for a moment. 345 00:17:43,740 --> 00:17:44,540 Therefore, 346 00:17:47,040 --> 00:17:48,280 I humbly request Your Majesty 347 00:17:48,280 --> 00:17:49,700 to go and visit Mother. 348 00:17:58,830 --> 00:18:00,850 You know about brotherly 349 00:18:01,150 --> 00:18:02,600 and marital harmony, 350 00:18:03,100 --> 00:18:04,040 yet you don't understand 351 00:18:04,040 --> 00:18:05,940 the principle of filial piety! 352 00:18:06,420 --> 00:18:07,950 Negotiating terms with me, 353 00:18:08,480 --> 00:18:11,150 is this the attitude you should have towards me? 354 00:18:13,810 --> 00:18:15,120 Your Majesty is the sovereign. 355 00:18:15,120 --> 00:18:16,770 I dare not overstep my bounds. 356 00:18:17,580 --> 00:18:19,180 Since you dare not overstep, 357 00:18:19,580 --> 00:18:20,380 very well, 358 00:18:20,800 --> 00:18:22,040 kneel here 359 00:18:22,700 --> 00:18:25,000 and copy the "Classic of Filial Piety" 10 times, 360 00:18:25,000 --> 00:18:27,460 then I'll visit your mother at Fanghua Hall. 361 00:18:34,370 --> 00:18:35,760 Thank you, Your Majesty. 362 00:18:50,240 --> 00:18:56,010 ♪ The mortal world entangles, so much sorrow and chill in the mist ♪ 363 00:18:50,330 --> 00:18:53,620 [Guangde Gate] 364 00:18:59,130 --> 00:19:04,750 ♪ Our fates intertwine and weave into a story ♪ 365 00:19:06,990 --> 00:19:10,940 ♪ Listening to the wind whispering by my ear ♪ 366 00:19:11,750 --> 00:19:14,750 ♪ The schemes of the dark night ♪ 367 00:19:15,620 --> 00:19:19,700 ♪ Eyes guarding a single sunrise ♪ 368 00:19:20,700 --> 00:19:23,610 ♪ When will there be a way home? ♪ 369 00:19:24,380 --> 00:19:28,210 ♪ Time brings life and death, binding life but not the heart ♪ 370 00:19:29,490 --> 00:19:33,230 ♪ Stepping into the ranks of fate, each pain a prelude ♪ 371 00:19:34,560 --> 00:19:38,160 ♪ Transformed in a fleeting moment, like a dream, elusive and near ♪ 372 00:19:39,130 --> 00:19:42,630 ♪ How can love and hate be hidden? ♪ 373 00:19:43,490 --> 00:19:46,790 ♪ Time brings life and death, binding life but not the heart ♪ 374 00:19:43,760 --> 00:19:45,700 It was you who led the assassins here, 375 00:19:45,700 --> 00:19:46,520 wasn't it? 376 00:19:47,180 --> 00:19:47,900 Father, 377 00:19:47,400 --> 00:19:51,480 ♪ Making all moves in life cautiously, joy and sorrow already destined ♪ 378 00:19:47,900 --> 00:19:48,280 it wasn't me. 379 00:19:48,280 --> 00:19:50,120 This path doesn't lead to the palace! 380 00:19:50,120 --> 00:19:51,960 Why did you take this path? 381 00:19:52,730 --> 00:19:56,510 ♪ If one dares oppose Heaven, how can the ending be rewritten? ♪ 382 00:19:52,900 --> 00:19:53,700 Tell me! 383 00:19:54,960 --> 00:19:56,580 Mother brought me here... 384 00:19:56,600 --> 00:19:57,210 To... 385 00:19:57,340 --> 00:19:58,700 To catch wild rabbits. 386 00:19:57,400 --> 00:20:04,700 ♪ So close yet still, we part ways ♪ 387 00:19:58,720 --> 00:19:59,620 Liar! 388 00:20:05,380 --> 00:20:06,100 Father! 389 00:20:06,100 --> 00:20:07,140 Shut up! 390 00:20:07,380 --> 00:20:09,970 Don't let me hear you call me Father ever again! 391 00:20:10,660 --> 00:20:12,900 The thing I regret most in my life 392 00:20:12,990 --> 00:20:15,330 is giving birth to a beast like you! 393 00:20:15,720 --> 00:20:16,750 Your Majesty. 394 00:20:16,950 --> 00:20:18,150 As things stand, 395 00:20:18,340 --> 00:20:20,380 he is still of royal blood. 396 00:20:20,400 --> 00:20:22,000 Besides, he's still a little boy. 397 00:20:22,000 --> 00:20:24,060 He can't possibly be the mastermind. 398 00:20:42,700 --> 00:20:46,130 ♪ Time brings life and death, binding life but not the heart ♪ 399 00:20:47,000 --> 00:20:50,610 ♪ Stepping into the ranks of fate, each pain a prelude ♪ 400 00:20:52,300 --> 00:20:56,090 ♪ Transformed in a fleeting moment, like a dream, elusive and near ♪ 401 00:20:56,970 --> 00:21:00,590 ♪ How can love and hate be hidden? ♪ 402 00:21:01,450 --> 00:21:04,460 ♪ Time brings life and death, binding life but not the heart ♪ 403 00:21:05,500 --> 00:21:09,420 ♪ Making all moves in life cautiously, joy and sorrow already destined ♪ 404 00:21:11,160 --> 00:21:14,330 ♪ If one dares oppose Heaven, how can the ending be rewritten? ♪ 405 00:21:15,590 --> 00:21:22,770 ♪ So close yet still, we part ways ♪ 406 00:21:25,450 --> 00:21:28,670 ♪ If one dares oppose Heaven, how can the ending be rewritten? ♪ 407 00:21:43,900 --> 00:21:45,180 What is this place? 408 00:21:45,480 --> 00:21:46,890 The weapon forging room. 409 00:21:47,240 --> 00:21:49,040 Since the assassination attempt on the boat failed, 410 00:21:49,040 --> 00:21:50,620 Chief Master has been thinking about 411 00:21:50,620 --> 00:21:53,940 how to free you from the Seventh Prince's control, Miss Song. 412 00:21:53,940 --> 00:21:55,720 Therefore, he wanted to invite you here 413 00:21:55,720 --> 00:21:57,040 to work together on 414 00:21:57,040 --> 00:21:58,770 this method of weapon forging. 415 00:22:00,450 --> 00:22:01,940 Mr. Li 416 00:22:02,760 --> 00:22:04,860 is also looking for the method of weapon forging? 417 00:22:04,860 --> 00:22:06,390 The world's sharpest blade 418 00:22:06,400 --> 00:22:08,450 means the strongest military power. 419 00:22:08,520 --> 00:22:10,980 Chief Master is doing this for your own good. 420 00:22:11,850 --> 00:22:13,670 That's weird. 421 00:22:13,840 --> 00:22:15,900 I clearly remember it's written in the script that 422 00:22:15,900 --> 00:22:17,720 the method of weapon forging is a royal secret. 423 00:22:17,720 --> 00:22:19,700 So how did the Nightwalkers 424 00:22:19,700 --> 00:22:21,000 find out about it so easily? 425 00:22:21,000 --> 00:22:21,580 Miss. 426 00:22:22,200 --> 00:22:23,420 You may not trust me, 427 00:22:23,420 --> 00:22:25,390 but don't you trust Chief Master? 428 00:22:25,550 --> 00:22:26,700 The Lantern Festival last time 429 00:22:26,700 --> 00:22:27,720 and the South City incident this time, 430 00:22:27,720 --> 00:22:30,190 wasn't he the one who resolved every crisis? 431 00:22:31,500 --> 00:22:32,300 That's true. 432 00:22:33,180 --> 00:22:34,580 If Mr. Li were a villain, 433 00:22:35,160 --> 00:22:37,240 there would be no good guys left in the script. 434 00:22:37,240 --> 00:22:39,100 Letting him get the method of weapon forging 435 00:22:39,100 --> 00:22:42,290 is better than Nan Heng getting it and harming the people. 436 00:22:45,040 --> 00:22:46,520 Here's the clue we went to great lengths 437 00:22:46,520 --> 00:22:47,750 to gather. 438 00:22:48,420 --> 00:22:49,880 Miss, you can give it a try. 439 00:22:50,180 --> 00:22:51,240 When Chief Master comes back, 440 00:22:51,240 --> 00:22:52,800 if there's good news, 441 00:22:52,940 --> 00:22:54,530 I'm sure he'll be very happy. 442 00:22:55,620 --> 00:22:56,350 Hold on. 443 00:22:57,420 --> 00:22:58,800 Fe₂O₃? 444 00:22:58,800 --> 00:23:00,630 Why is it a chemical equation? 445 00:23:01,450 --> 00:23:03,080 You actually know it. 446 00:23:08,700 --> 00:23:09,700 Shangguan. 447 00:23:10,040 --> 00:23:10,920 Shangguan! 448 00:23:14,350 --> 00:23:14,850 Oh no. 449 00:23:16,140 --> 00:23:17,670 I'm terrible at chemistry. 450 00:23:19,940 --> 00:23:21,650 This is a historical drama. 451 00:23:22,380 --> 00:23:24,230 Why is there a chemical equation? 452 00:23:25,950 --> 00:23:28,890 Could this really be a clue left by the screenwriter? 453 00:23:48,110 --> 00:23:51,080 If it weren't because I couldn't balance chemical equations, 454 00:23:51,080 --> 00:23:52,540 how would I have ended up choosing liberal arts? 455 00:23:52,540 --> 00:23:54,180 If I hadn't chosen liberal arts, 456 00:23:54,180 --> 00:23:55,530 how would I have become an actress? 457 00:23:55,530 --> 00:23:56,660 If I hadn't become an actress, 458 00:23:56,660 --> 00:23:58,340 how would I have traveled back here? 459 00:23:58,340 --> 00:24:00,770 And yet here, I still have to deal with chemistry. 460 00:24:00,770 --> 00:24:02,670 What kind of fate is this? 461 00:24:03,200 --> 00:24:04,790 What is she muttering about? 462 00:24:13,340 --> 00:24:14,140 What's this? 463 00:24:21,700 --> 00:24:22,700 This should work. 464 00:24:44,140 --> 00:24:45,600 I guess I can add a bit more. 465 00:24:56,450 --> 00:24:57,370 Like this. 466 00:24:58,280 --> 00:24:59,480 This should work now. 467 00:25:14,520 --> 00:25:15,930 It should be fine, right? 468 00:25:41,340 --> 00:25:42,260 Oh no. 469 00:25:42,780 --> 00:25:44,850 This... This won't explode, will it? 470 00:26:01,100 --> 00:26:01,850 Miss Song! 471 00:26:01,960 --> 00:26:02,900 Miss Song! 472 00:26:02,900 --> 00:26:03,970 Are you alright? 473 00:26:04,280 --> 00:26:05,380 Miss Song! 474 00:26:09,520 --> 00:26:11,160 Such strong toxic fumes! 475 00:26:11,580 --> 00:26:12,660 Could it be an assassination attempt 476 00:26:12,660 --> 00:26:13,900 by another gang? 477 00:26:14,620 --> 00:26:15,410 Let's go! 478 00:26:24,960 --> 00:26:25,950 You are... 479 00:26:27,720 --> 00:26:28,840 Miss Song? 480 00:26:28,860 --> 00:26:30,190 I've told you 481 00:26:30,700 --> 00:26:32,430 that I'm not good at chemistry. 482 00:26:32,720 --> 00:26:33,660 Why did you have to 483 00:26:33,660 --> 00:26:35,510 make me do this? 484 00:26:37,860 --> 00:26:38,980 What happened here? 485 00:26:39,600 --> 00:26:41,250 How did the explosion happen? 486 00:26:42,280 --> 00:26:43,830 Chief Master, it's like this. 487 00:26:43,830 --> 00:26:46,020 We had someone do a fortune reading, 488 00:26:46,200 --> 00:26:47,800 and they said Miss Song has fire energy in her destiny, 489 00:26:47,800 --> 00:26:50,060 so wherever she goes, things catch fire. 490 00:26:53,760 --> 00:26:54,780 It's true. 491 00:26:55,180 --> 00:26:56,900 But Chief Master, don't worry. 492 00:26:56,900 --> 00:26:58,940 We started our business with water transport, 493 00:26:58,940 --> 00:26:59,960 and you have strong water energy in your destiny, 494 00:26:59,960 --> 00:27:00,620 which can keep it under control... 495 00:27:00,620 --> 00:27:01,700 Enough. Shut up. 496 00:27:03,580 --> 00:27:04,180 You tell me 497 00:27:04,580 --> 00:27:05,440 what happened. 498 00:27:05,660 --> 00:27:06,580 Miss Song is 499 00:27:06,940 --> 00:27:07,760 a master. 500 00:27:07,940 --> 00:27:10,940 She's capable of destroying an entire city on her own. 501 00:27:11,140 --> 00:27:11,860 Go away. 502 00:27:18,340 --> 00:27:19,040 Alright, they're gone. 503 00:27:19,040 --> 00:27:20,180 You can come out now. 504 00:27:24,140 --> 00:27:24,860 How did Song Yimeng 505 00:27:24,860 --> 00:27:26,450 cause such a commotion? 506 00:27:26,760 --> 00:27:27,720 Chief Master. 507 00:27:27,900 --> 00:27:30,950 For the sake of all the years I've risked my life for you, 508 00:27:30,960 --> 00:27:33,050 please spare Song Yimeng, 509 00:27:33,240 --> 00:27:34,840 and spare me too! 510 00:27:34,940 --> 00:27:38,040 Whenever you two try to do something, I'm always the one who gets hurt. 511 00:27:38,040 --> 00:27:40,200 Last assassination attempt nearly got me killed, 512 00:27:40,200 --> 00:27:42,420 and this time I almost lost my eyesight. 513 00:27:42,800 --> 00:27:44,750 I'm not Shangguan the Useless. 514 00:27:44,960 --> 00:27:48,020 I'm more like the Unlucky Useless! 515 00:28:05,100 --> 00:28:05,900 Song Yimeng. 516 00:28:06,200 --> 00:28:07,230 I'm not here! 517 00:28:14,550 --> 00:28:15,520 Mr. Li. 518 00:28:15,710 --> 00:28:17,220 It really is Mr. Li. 519 00:28:17,520 --> 00:28:18,280 What's wrong? 520 00:28:18,280 --> 00:28:19,280 You're not even afraid of setting fires, 521 00:28:19,280 --> 00:28:21,540 yet you're scared of applying ointment? 522 00:28:21,800 --> 00:28:23,450 I... Let me clarify again, 523 00:28:23,580 --> 00:28:24,970 I wasn't setting a fire, 524 00:28:24,990 --> 00:28:25,800 I just 525 00:28:25,800 --> 00:28:28,060 added a tiny bit of special ingredients. 526 00:28:29,420 --> 00:28:30,010 Alright. 527 00:28:30,040 --> 00:28:30,710 Come on, 528 00:28:30,890 --> 00:28:31,620 turn around. 529 00:28:31,640 --> 00:28:33,560 Let me apply some ointment for you. 530 00:28:34,310 --> 00:28:35,410 Mr. Li. 531 00:28:35,440 --> 00:28:37,300 You can just leave the ointment here. 532 00:28:37,300 --> 00:28:38,580 I'll do it myself. 533 00:28:38,660 --> 00:28:39,720 Please leave. 534 00:28:39,720 --> 00:28:40,720 I'm not Nan Heng. 535 00:28:40,720 --> 00:28:41,960 Why should you be afraid? 536 00:28:41,960 --> 00:28:44,630 If you were Nan Heng, I wouldn't be afraid at all. 537 00:28:47,110 --> 00:28:48,760 Come on, turn around. Be good. 538 00:28:48,790 --> 00:28:50,030 I-I-I can't. 539 00:28:50,230 --> 00:28:50,760 Mr. Li... 540 00:28:50,800 --> 00:28:51,240 It's fine, come on. 541 00:28:51,240 --> 00:28:53,380 Mr. Li, my face really isn't presentable today. 542 00:28:53,380 --> 00:28:53,900 It's okay. 543 00:28:53,900 --> 00:28:54,280 Really, please step outside. 544 00:28:54,280 --> 00:28:54,900 Be good. 545 00:28:59,120 --> 00:29:01,170 I already told you, Mr. Li. 546 00:29:01,880 --> 00:29:04,050 My face isn't presentable today. 547 00:29:36,510 --> 00:29:38,870 ♪ Look up in the sky ♪ 548 00:29:39,940 --> 00:29:42,280 ♪ I see diamond little stars ♪ 549 00:29:43,840 --> 00:29:48,080 ♪ Dancing and shining ♪ 550 00:29:50,110 --> 00:29:52,620 ♪ Look into your eyes ♪ 551 00:29:53,660 --> 00:29:56,050 ♪ I see tiny little diamonds ♪ 552 00:29:57,390 --> 00:30:02,170 ♪ Glowing and sparkling ♪ 553 00:30:04,000 --> 00:30:08,240 ♪ In the mirror of your sight ♪ 554 00:30:10,670 --> 00:30:14,020 ♪ I can see the changing world ♪ 555 00:30:17,190 --> 00:30:22,350 ♪ Like the rhythm of our heart ♪ 556 00:30:24,480 --> 00:30:28,450 ♪ I can feel the dancing stars ♪ 557 00:30:31,250 --> 00:30:33,850 ♪ Look into your eyes ♪ 558 00:30:34,690 --> 00:30:37,310 ♪ I see tiny little diamonds ♪ 559 00:30:38,490 --> 00:30:43,090 ♪ Glowing and shining ♪ 560 00:30:44,830 --> 00:30:47,670 ♪ In the world and in heaven ♪ 561 00:30:48,840 --> 00:30:53,800 ♪ Among the stars, our love is forever ♪ 562 00:31:24,760 --> 00:31:28,270 [River Dolphin Chuichui] [River Dolphin Benben] 563 00:31:25,970 --> 00:31:28,990 ♪ In the world and in heaven ♪ 564 00:31:29,750 --> 00:31:35,010 ♪ Among the stars, our love is forever ♪ 565 00:31:44,000 --> 00:31:44,900 Um. 566 00:31:47,720 --> 00:31:49,800 Your face is blushing. 567 00:31:56,280 --> 00:31:57,380 How could this be? 568 00:31:58,500 --> 00:32:00,800 I have such thick skin. 569 00:32:01,420 --> 00:32:03,370 I never blush at all. 570 00:32:05,620 --> 00:32:06,660 See for yourself. 571 00:32:18,040 --> 00:32:19,850 It's just high-altitude flush. 572 00:32:23,550 --> 00:32:24,950 It was my fault this time. 573 00:32:25,170 --> 00:32:26,830 I'll accompany you next time. 574 00:32:29,160 --> 00:32:30,890 There's going to be a next time? 575 00:32:33,780 --> 00:32:35,000 The thing is, 576 00:32:35,240 --> 00:32:37,510 as long as we don't obtain the method of weapon forging, 577 00:32:37,510 --> 00:32:39,710 we have no way to fight against Nan Heng. 578 00:32:42,940 --> 00:32:43,720 That's true. 579 00:32:46,800 --> 00:32:48,420 Do you think in this world, 580 00:32:49,000 --> 00:32:51,940 there are truly fathers and sons who hate each other? 581 00:32:53,580 --> 00:32:55,080 The method of weapon forging 582 00:32:55,080 --> 00:32:58,450 is the trump card His Majesty left for the Eighteenth Prince to protect himself, 583 00:32:58,450 --> 00:33:00,300 but Nan Heng has always wanted to get it. 584 00:33:00,300 --> 00:33:01,260 Why is that? 585 00:33:03,360 --> 00:33:04,810 Because he wants to rebel. 586 00:33:06,530 --> 00:33:07,600 Rebellion 587 00:33:07,960 --> 00:33:08,700 means that 588 00:33:08,700 --> 00:33:10,340 many people will die. 589 00:33:10,670 --> 00:33:12,040 So even if I obtained 590 00:33:12,040 --> 00:33:13,160 this method of weapon forging, 591 00:33:13,160 --> 00:33:14,550 I wouldn't give it to him. 592 00:33:14,850 --> 00:33:16,250 How can you be so certain 593 00:33:16,360 --> 00:33:18,090 that he wants it for rebellion? 594 00:33:19,020 --> 00:33:21,020 Because it's written in the script. 595 00:33:22,730 --> 00:33:23,840 The script again. 596 00:33:25,000 --> 00:33:26,380 If he does plan to rebel, 597 00:33:27,410 --> 00:33:28,710 what do you plan to do? 598 00:33:33,590 --> 00:33:34,380 I don't know. 599 00:33:34,400 --> 00:33:35,990 I haven't made up my mind yet. 600 00:33:36,240 --> 00:33:38,970 Just stopping him is difficult enough right now. 601 00:33:39,870 --> 00:33:42,110 But I still want to find another way, 602 00:33:42,450 --> 00:33:44,610 a way that can help Nan Heng 603 00:33:44,760 --> 00:33:46,200 let go of his hatred. 604 00:33:50,980 --> 00:33:52,140 Have you considered 605 00:33:53,410 --> 00:33:55,100 what if I told others 606 00:33:55,760 --> 00:33:57,630 about everything you've told me? 607 00:33:57,860 --> 00:33:59,120 What would you do then? 608 00:33:59,230 --> 00:34:00,370 That's impossible. 609 00:34:00,920 --> 00:34:02,420 You're Mr. Li. 610 00:34:06,000 --> 00:34:07,840 You're the person I trust 611 00:34:09,040 --> 00:34:10,200 most in this world. 612 00:34:23,660 --> 00:34:24,500 Miss Song. 613 00:34:25,580 --> 00:34:27,980 You can never truly know what's in someone's heart. 614 00:34:27,980 --> 00:34:29,480 Being so quick to trust others 615 00:34:29,480 --> 00:34:31,410 will only end up hurting yourself. 616 00:34:32,160 --> 00:34:33,850 I am not a good person, 617 00:34:34,080 --> 00:34:35,370 nor am I 618 00:34:35,370 --> 00:34:37,430 the virtuous man you make me out to be. 619 00:34:38,210 --> 00:34:39,310 Mr. Li. 620 00:34:39,620 --> 00:34:41,930 I'm not someone who trusts others easily, 621 00:34:41,930 --> 00:34:43,060 but you're different. 622 00:34:43,060 --> 00:34:44,980 I'm no different from anyone else. 623 00:34:48,870 --> 00:34:49,870 In a moment, 624 00:34:49,890 --> 00:34:51,770 I'll have Shangguan He escort you back. 625 00:34:51,770 --> 00:34:54,500 I have matters to attend to, so I'll take my leave. 626 00:34:54,960 --> 00:34:55,950 Mr. Li. 627 00:34:56,140 --> 00:34:57,020 Mr. Li! 628 00:35:00,960 --> 00:35:02,000 That's weird. 629 00:35:05,580 --> 00:35:07,020 What's gotten into him? 630 00:35:44,980 --> 00:35:45,770 Chief Master. 631 00:35:46,850 --> 00:35:48,180 I've escorted her back. 632 00:35:49,020 --> 00:35:50,120 Look at you. 633 00:35:50,290 --> 00:35:51,730 You're the one who drew her in, 634 00:35:51,730 --> 00:35:53,410 and you're the one pushing her away. 635 00:35:53,410 --> 00:35:55,060 What are you really thinking? 636 00:35:57,180 --> 00:35:58,230 Take a look at this. 637 00:36:01,890 --> 00:36:03,100 Isn't this that strange symbol 638 00:36:03,100 --> 00:36:04,580 from the method of weapon forging? 639 00:36:04,580 --> 00:36:05,580 She completed it? 640 00:36:06,460 --> 00:36:08,060 I didn't expect that either. 641 00:36:08,180 --> 00:36:09,370 However, this symbol 642 00:36:09,620 --> 00:36:12,480 differs from the one in the Qianyu Military Manual, 643 00:36:12,500 --> 00:36:15,100 so it might not be the method of weapon forging. 644 00:36:17,210 --> 00:36:17,810 Well then. 645 00:36:18,640 --> 00:36:19,580 I want you 646 00:36:19,600 --> 00:36:20,730 to go search for 647 00:36:20,730 --> 00:36:22,250 scholars across the land in secret immediately 648 00:36:22,250 --> 00:36:24,850 to see if anyone recognizes these characters. 649 00:36:26,290 --> 00:36:27,100 Understood. 650 00:36:27,930 --> 00:36:28,730 Hold on. 651 00:36:30,540 --> 00:36:31,330 I'm planning 652 00:36:31,460 --> 00:36:32,700 to hold the Qingtan Musical Banquet 653 00:36:32,700 --> 00:36:34,160 at Waning River Crescent. 654 00:36:34,410 --> 00:36:35,210 Why? 655 00:36:35,810 --> 00:36:37,460 These days, our Nightwalkers 656 00:36:37,660 --> 00:36:39,500 have been gathering information everywhere 657 00:36:39,500 --> 00:36:41,330 and searching for clues about the method of weapon forging, 658 00:36:41,330 --> 00:36:43,330 which has consumed enormous funds. 659 00:36:43,330 --> 00:36:44,330 I originally intended 660 00:36:44,330 --> 00:36:46,290 to transfer funds from my mansion, 661 00:36:46,890 --> 00:36:48,730 but unfortunately, every outgoing transaction of the mansion 662 00:36:48,730 --> 00:36:50,730 has to be monitored by the Imperial Household Department, 663 00:36:50,730 --> 00:36:53,020 and every movement of funds requires documentation 664 00:36:53,020 --> 00:36:53,890 and proof. 665 00:36:54,660 --> 00:36:55,660 So you want to use 666 00:36:55,660 --> 00:36:57,850 the opportunity of hosting the Qingtan Musical Banquet 667 00:36:57,850 --> 00:36:59,330 to transfer funds here? 668 00:37:00,850 --> 00:37:01,580 Exactly. 669 00:37:02,250 --> 00:37:03,500 Do you know how big that banquet will be 670 00:37:03,500 --> 00:37:05,210 and how many people we'll have to invite? 671 00:37:05,210 --> 00:37:07,140 It will take a lot of time to prepare. 672 00:37:07,140 --> 00:37:08,410 And you know, those young masters 673 00:37:08,410 --> 00:37:10,410 and noble ladies are difficult to deal with. 674 00:37:10,410 --> 00:37:12,810 Just thinking about it gives me a headache. 675 00:37:12,870 --> 00:37:14,600 You should find another venue. 676 00:37:16,580 --> 00:37:17,370 Alright then. 677 00:37:18,810 --> 00:37:20,950 We can hold it at your mansion instead. 678 00:37:20,960 --> 00:37:23,700 Let's hold it at Waning River Crescent after all. 679 00:37:28,180 --> 00:37:30,140 February 6th. Windy. 680 00:37:30,180 --> 00:37:32,180 The scent of plum blossoms carried on the breeze. 681 00:37:32,180 --> 00:37:35,660 No desire to enjoy the fragrance, thinking only of Miss Song. 682 00:37:36,370 --> 00:37:38,370 February 7th. Light rain. 683 00:37:38,370 --> 00:37:40,460 Raindrops tap against my lonely heart, 684 00:37:40,460 --> 00:37:43,850 yet nothing compares to Yiting's gentle swaying steps. 685 00:37:43,850 --> 00:37:46,250 I miss you, Miss Song. 686 00:37:48,810 --> 00:37:50,410 Take these out and burn them, 687 00:37:50,460 --> 00:37:52,790 far away so they don't dirty my courtyard. 688 00:37:53,060 --> 00:37:53,850 Yes. 689 00:37:56,810 --> 00:37:58,210 Don't burn them. 690 00:37:58,810 --> 00:38:01,020 This time, I've inquired about it for you. 691 00:38:01,020 --> 00:38:02,250 The Eighteenth Prince will also attend 692 00:38:02,250 --> 00:38:04,020 the Qingtan Musical Banquet. 693 00:38:04,330 --> 00:38:07,410 You're skilled in poetry and music. 694 00:38:07,500 --> 00:38:09,020 Isn't this a heaven-sent 695 00:38:09,020 --> 00:38:12,350 opportunity to showcase yourself in front of His Highness? 696 00:38:13,100 --> 00:38:14,930 What exactly do you take me for, Mother? 697 00:38:14,930 --> 00:38:16,980 Playing music, writing poetry, showing off talents— 698 00:38:16,980 --> 00:38:19,000 am I just a plaything on stage for others' amusement? 699 00:38:19,000 --> 00:38:21,100 What's the meaning of all this? 700 00:38:21,100 --> 00:38:23,810 Of course it has meaning! 701 00:38:24,020 --> 00:38:24,870 Think about it. 702 00:38:25,020 --> 00:38:26,930 If it weren't for these accomplishments, 703 00:38:26,930 --> 00:38:28,140 how could you possibly 704 00:38:28,140 --> 00:38:30,210 stand out among so many daughters 705 00:38:30,210 --> 00:38:31,390 from wealthy families 706 00:38:31,390 --> 00:38:33,000 and marry a noble husband? 707 00:38:33,980 --> 00:38:35,580 So my existence in this world 708 00:38:35,700 --> 00:38:37,500 is only for the sake of marriage? 709 00:38:37,850 --> 00:38:39,580 If not for marriage, then what? 710 00:38:39,700 --> 00:38:41,250 Don't tell me you want to take 711 00:38:41,250 --> 00:38:42,620 the imperial exams and become an official. 712 00:38:42,620 --> 00:38:43,700 Why not? 713 00:38:44,850 --> 00:38:46,060 Even if that were possible, 714 00:38:46,060 --> 00:38:47,810 you'd have to become the Empress first 715 00:38:47,810 --> 00:38:50,410 and have the Emperor change the system for you. 716 00:38:56,890 --> 00:38:58,020 It will leave a scar. 717 00:38:59,390 --> 00:39:00,580 It won't leave a scar. 718 00:39:01,060 --> 00:39:02,100 Scar. 719 00:39:02,770 --> 00:39:03,460 No scar. 720 00:39:04,660 --> 00:39:06,100 Easy. 721 00:39:06,140 --> 00:39:07,620 It hurts so much, Xia. 722 00:39:08,350 --> 00:39:11,600 Better a moment of pain than prolonged suffering, My Lady. 723 00:39:15,370 --> 00:39:17,520 He hadn't even finished applying the ointment for me yet. 724 00:39:17,520 --> 00:39:19,660 Why did he suddenly leave? 725 00:39:20,700 --> 00:39:23,620 You're talking about Li Shiliu, aren't you, My Lady? 726 00:39:27,660 --> 00:39:29,790 But what matters most right now 727 00:39:29,930 --> 00:39:31,930 isn't really Mr. Li's attitude. 728 00:39:33,370 --> 00:39:35,810 But My Lady, you'll have to marry someone eventually. 729 00:39:35,810 --> 00:39:36,620 Before, 730 00:39:36,850 --> 00:39:39,250 we thought it would be General Chu Guihong. 731 00:39:39,330 --> 00:39:41,580 Who would have thought Li Shiliu would come along, 732 00:39:41,580 --> 00:39:43,230 as well as the Seventh Prince. 733 00:39:44,370 --> 00:39:45,620 Those words, "Seventh Prince," 734 00:39:45,620 --> 00:39:47,140 how could they even come up here? 735 00:39:47,140 --> 00:39:47,930 Bad luck. 736 00:39:48,580 --> 00:39:51,140 "Exceptional Love" is already written like that. 737 00:39:51,140 --> 00:39:53,810 There's no need to play dumb with us anymore, My Lady. 738 00:39:53,810 --> 00:39:54,580 What love? 739 00:39:54,850 --> 00:39:55,730 What love are you talking about? 740 00:39:55,730 --> 00:39:56,890 "Exceptional Love." 741 00:39:56,890 --> 00:39:58,080 "Exceptional Love?" 742 00:39:58,850 --> 00:40:00,410 These past two days, the servants in the mansion 743 00:40:00,410 --> 00:40:01,890 have been secretly passing it around, 744 00:40:00,460 --> 00:40:02,830 [Exceptional Love] 745 00:40:02,020 --> 00:40:04,330 saying you and the Seventh Prince are meant for each other, 746 00:40:04,330 --> 00:40:05,370 a perfect match. 747 00:40:07,700 --> 00:40:08,830 Stirring up gossip? 748 00:40:09,580 --> 00:40:10,330 Marketing? 749 00:40:10,330 --> 00:40:12,250 Like he did with "Illusory Dream." 750 00:40:12,810 --> 00:40:13,930 I'm used to it by now. 751 00:40:13,930 --> 00:40:15,580 Nothing surprises me anymore. 752 00:40:15,580 --> 00:40:16,700 It's not the first time 753 00:40:16,700 --> 00:40:18,850 he's pulled these cheap tricks. 754 00:40:19,250 --> 00:40:22,710 How can you be so sure it's the Seventh Prince's doing, My Lady? 755 00:40:22,850 --> 00:40:24,850 You still don't know villains well. 756 00:40:25,810 --> 00:40:27,540 What kind of person is Nan Heng? 757 00:40:27,700 --> 00:40:28,770 A scheming snake, 758 00:40:28,930 --> 00:40:30,120 full of dirty tricks. 759 00:40:30,410 --> 00:40:32,100 I'm telling you right now, 760 00:40:32,100 --> 00:40:33,770 if he's not behind this, 761 00:40:33,850 --> 00:40:35,250 I'll eat my hat. 762 00:40:35,580 --> 00:40:37,250 I knew these rumors couldn't be trusted. 763 00:40:37,250 --> 00:40:39,250 I know you only have Li Shiliu in your heart, My Lady. 764 00:40:39,250 --> 00:40:40,540 Don't talk nonsense. 765 00:40:41,370 --> 00:40:43,560 Nothing's even started between us yet. 766 00:40:44,500 --> 00:40:46,540 Besides, his attitude towards me 767 00:40:47,100 --> 00:40:48,700 is always so unpredictable, 768 00:40:49,210 --> 00:40:50,810 I really can't read his mind. 769 00:40:50,890 --> 00:40:52,250 Then why don't you 770 00:40:52,250 --> 00:40:53,980 just ask him directly, My Lady? 771 00:40:59,620 --> 00:41:00,460 If 772 00:41:01,140 --> 00:41:01,980 I were to 773 00:41:02,410 --> 00:41:04,210 take the initiative and ask him, 774 00:41:04,700 --> 00:41:06,770 wouldn't it seem a bit... 775 00:41:11,250 --> 00:41:12,370 What's there to ask? 776 00:41:12,370 --> 00:41:13,700 Haven't I told you already? 777 00:41:13,700 --> 00:41:15,960 It's just a partnership, a partnership. 778 00:41:17,620 --> 00:41:18,620 That makes sense. 779 00:41:19,060 --> 00:41:20,730 How could you possibly like Mr. Li, My Lady? 780 00:41:20,730 --> 00:41:22,250 You haven't even seen his face yet. 781 00:41:22,250 --> 00:41:23,100 For all we know, 782 00:41:23,250 --> 00:41:24,250 he could be covered in sores, 783 00:41:24,250 --> 00:41:25,140 oozing pus everywhere, 784 00:41:25,140 --> 00:41:26,270 bald and toothless. 785 00:41:26,540 --> 00:41:28,060 And if you think about it, 786 00:41:28,060 --> 00:41:29,500 he might be of poor character, 787 00:41:29,500 --> 00:41:31,020 robbing and killing, pillaging and looting. 788 00:41:31,020 --> 00:41:31,410 He might even... 789 00:41:31,410 --> 00:41:32,210 Stop, stop. 790 00:41:32,580 --> 00:41:34,620 What nonsense are you talking about? 791 00:41:34,620 --> 00:41:36,180 He's upright and kind, 792 00:41:36,180 --> 00:41:37,370 loyal to his friends, 793 00:41:37,370 --> 00:41:38,850 tall and wealthy, 794 00:41:39,210 --> 00:41:40,270 and owns property. 795 00:41:41,020 --> 00:41:42,750 Although his job isn't stable, 796 00:41:42,810 --> 00:41:43,810 no matter what, 797 00:41:43,890 --> 00:41:45,250 he could be considered 798 00:41:45,460 --> 00:41:46,730 a small entrepreneur, right? 799 00:41:46,730 --> 00:41:48,020 You say you don't like him, 800 00:41:48,020 --> 00:41:49,980 but you can't stand hearing even half a flaw about him. 801 00:41:49,980 --> 00:41:50,810 My Lady. 802 00:41:50,810 --> 00:41:53,020 You'll be turning 25 by spring. 803 00:41:53,210 --> 00:41:54,250 When do you plan 804 00:41:54,250 --> 00:41:56,210 to confess your feelings to Mr. Li? 805 00:41:56,210 --> 00:41:58,180 The wedding dress definitely has to be the latest style. 806 00:41:58,180 --> 00:41:59,770 Should we choose the shop in the south 807 00:41:59,770 --> 00:42:00,810 or the one in the north of town? 808 00:42:00,810 --> 00:42:02,370 And the invitation cards, they must be... 809 00:42:02,370 --> 00:42:03,020 Stop. 810 00:42:03,210 --> 00:42:05,140 Can you two please not start talking 811 00:42:05,140 --> 00:42:07,330 about my love life the moment you appear? 812 00:42:07,330 --> 00:42:09,330 Don't you know that in Hong Kong dramas, 813 00:42:09,330 --> 00:42:11,370 "just find a man and get married" 814 00:42:11,370 --> 00:42:12,620 is actually an insult? 815 00:42:13,100 --> 00:42:14,980 Talking about 816 00:42:14,980 --> 00:42:16,180 marriage all the time. 817 00:42:16,180 --> 00:42:18,020 Will it ever end? So annoying. 818 00:42:19,210 --> 00:42:21,100 My Lady, Master wants to see you. 819 00:42:21,410 --> 00:42:22,210 What for? 820 00:42:22,700 --> 00:42:24,290 To talk about your marriage. 821 00:42:34,890 --> 00:42:37,680 This writing is neither clerical nor seal script, 822 00:42:39,930 --> 00:42:43,460 but rather resembles the ancient ritual bronze inscriptions. 823 00:42:46,850 --> 00:42:49,160 What could its meaning be? 824 00:43:00,810 --> 00:43:01,620 Father. 825 00:43:03,140 --> 00:43:04,330 Why do you have this? 826 00:43:04,730 --> 00:43:06,210 What happened to your face? 827 00:43:06,210 --> 00:43:08,210 It's nothing, just a small scratch. 828 00:43:08,290 --> 00:43:10,020 Where did you get this note? 829 00:43:12,410 --> 00:43:13,810 You recognize this? 830 00:43:15,350 --> 00:43:17,310 Word on the street says 831 00:43:17,540 --> 00:43:18,770 this is 832 00:43:18,850 --> 00:43:21,040 the formula for the method of weapon forging. 56543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.