All language subtitles for Star.Wars.Maul.Shadow.Lord.S01E10-bg
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,458 --> 00:00:31,458
[Майстор Даки]
Бил си
криеш нещо от мен.
2
00:00:31,542 --> 00:00:32,542
Мол...
3
00:00:32,625 --> 00:00:36,250
[Maul]
Започвате да виждате неща
от нова гледна точка.
4
00:00:38,792 --> 00:00:40,125
[Девън]
Чух историите.
5
00:00:40,208 --> 00:00:41,583
Знам какъв си.
6
00:00:42,958 --> 00:00:46,417
[Maul]
Вие работите под предпоставката
че по някакъв начин аз съм злодеят тук,
7
00:00:46,500 --> 00:00:50,042
но не е толкова просто като доброто и злото.
8
00:00:51,375 --> 00:00:53,333
Драйдън Вос.
9
00:00:53,417 --> 00:00:55,375
Имам едно предложение.
10
00:00:55,458 --> 00:01:00,250
Аз лично ще ви осигуря бягството
от имперските сили на Джаникс.
11
00:01:00,333 --> 00:01:02,708
След като изпълня моята част от сделката,
12
00:01:02,792 --> 00:01:06,625
ти ме инсталирай
като лидер на Crimson Dawn.
13
00:01:08,083 --> 00:01:09,667
[Майстор Даки] Вашето съобщение
беше получено.
14
00:01:09,750 --> 00:01:11,625
Сега разкрийте намеренията си.
15
00:01:11,708 --> 00:01:15,083
Един кораб скоро ще се срещне с нас.
16
00:01:15,167 --> 00:01:17,042
Извън града.
17
00:01:17,125 --> 00:01:21,458
Единственият ни шанс за бягство е съюз.
18
00:01:23,625 --> 00:01:25,542
[стенене] Учителю...
19
00:01:25,625 --> 00:01:27,292
[стенове, ръмжене]
20
00:01:27,375 --> 00:01:29,000
-[киселинно съскане]
-[Икар стене]
21
00:01:30,208 --> 00:01:31,583
[Рук Каст]
Някой е там.
22
00:01:31,667 --> 00:01:32,667
[викове]
23
00:01:33,417 --> 00:01:34,917
[отекващи писъци]
24
00:01:38,417 --> 00:01:40,417
[тежко дишане]
25
00:01:53,750 --> 00:01:55,583
[светлинният меч се активира]
26
00:01:58,958 --> 00:02:00,417
[♪ свири напрегната музика]
27
00:02:01,917 --> 00:02:03,792
[Маул сумтене]
28
00:02:11,292 --> 00:02:12,875
[Маул сумтене]
29
00:02:12,958 --> 00:02:15,000
[Мол крещи от болка]
30
00:02:15,083 --> 00:02:16,417
[стене тихо]
31
00:02:18,625 --> 00:02:20,000
-[Лоусън] Хайде!
-[Маул сумтене]
32
00:02:28,708 --> 00:02:30,458
[Лоусън] Това е безполезно.
Трябва да се движим!
33
00:02:32,708 --> 00:02:33,708
Бягай.
34
00:02:35,000 --> 00:02:36,167
[Задъхване]
35
00:02:36,250 --> 00:02:37,667
[дишайки тежко]
36
00:02:37,750 --> 00:02:39,750
[♪ възпроизвеждане на драматична музика]
37
00:02:43,208 --> 00:02:45,500
[грохот на руини]
38
00:02:45,583 --> 00:02:47,250
[Майстор Даки изсумтя]
39
00:02:50,333 --> 00:02:52,000
[тежко дишане]
40
00:02:54,208 --> 00:02:56,417
Трябва да си тръгваш. Скоро ще последваме.
41
00:02:56,500 --> 00:02:57,833
Той е прав. да тръгваме!
42
00:03:01,667 --> 00:03:02,667
[грохот на руини]
43
00:03:02,750 --> 00:03:04,083
-[викане]
-Движи се! хайде де!
44
00:03:04,458 --> 00:03:06,542
[всички викат]
45
00:03:09,542 --> 00:03:11,750
Ти не си инквизитор.
46
00:03:12,750 --> 00:03:15,083
[Маул сумтене]
47
00:03:19,125 --> 00:03:20,500
какво си ти
48
00:03:22,083 --> 00:03:23,875
[Маул панталони]
49
00:03:24,750 --> 00:03:27,583
[Маул сумтене]
50
00:03:30,250 --> 00:03:31,958
[пъшкане]
51
00:03:32,042 --> 00:03:33,958
[ръмжене и сумтене]
52
00:03:38,458 --> 00:03:40,417
[задъхване, кефове]
53
00:03:40,500 --> 00:03:42,167
[стенове]
54
00:03:44,042 --> 00:03:46,417
[Маул мърмори гневно]
55
00:03:47,583 --> 00:03:49,792
[пъшкане]
56
00:03:49,875 --> 00:03:50,958
[Девън изсумтя]
57
00:03:53,250 --> 00:03:55,833
[и двамата мрънкат]
58
00:03:57,375 --> 00:03:59,333
[Задъхан от болка]
59
00:04:00,750 --> 00:04:01,792
[Майстор Даки стене]
60
00:04:01,875 --> 00:04:02,917
[Мол стене]
61
00:04:03,000 --> 00:04:04,333
[грохот на руини]
62
00:04:05,417 --> 00:04:06,917
-Бързо!
- Девън!
63
00:04:07,958 --> 00:04:10,000
[Маул сумтене]
64
00:04:14,500 --> 00:04:16,958
[дишайки тежко]
65
00:04:21,083 --> 00:04:23,125
-[Задъхан]
-[тропат развалини]
66
00:04:26,250 --> 00:04:28,250
[♪ възпроизвеждане на епична музика]
67
00:04:47,250 --> 00:04:49,250
[Дарт Вейдър диша тежко]
68
00:05:01,875 --> 00:05:03,750
Ще се измъкнат. нали
69
00:05:03,833 --> 00:05:06,542
Сигурен съм, че Девън и нейният господар
ще навакса.
70
00:05:06,625 --> 00:05:07,792
[чуруликане на устройството]
71
00:05:07,875 --> 00:05:10,042
О, какво време за обаждане.
[прочиства гърлото]
72
00:05:11,750 --> 00:05:13,250
Драйдън Вос, здравей.
73
00:05:13,333 --> 00:05:15,125
[Драйдън Вос]
Варио, на път сме.
74
00:05:15,208 --> 00:05:17,625
[свистене]
75
00:05:18,292 --> 00:05:21,833
Уверете се, че лорд Мол
е готов за незабавно извличане.
76
00:05:21,917 --> 00:05:24,167
[Vario]
На път сме, сър.
Да, попаднахме на...
77
00:05:24,250 --> 00:05:25,417
малко усложнение, но ние--
78
00:05:25,500 --> 00:05:28,000
По-добре да няма усложнения.
79
00:05:28,917 --> 00:05:31,167
Това извличане трябва да бъде бързо.
80
00:05:31,250 --> 00:05:33,208
Не съм тук, за да ангажирам Империята.
81
00:05:34,042 --> 00:05:35,542
[пилот] Наближаваме.
82
00:05:35,625 --> 00:05:37,750
Трябва да спрем комуникациите или откриването на риск.
83
00:05:38,500 --> 00:05:40,917
Варио,
ние приемаме комуникацията офлайн.
84
00:05:41,000 --> 00:05:42,708
Ще се свържа с вас след малко.
85
00:05:42,792 --> 00:05:43,792
[Варио]
Драйдън! Сухо--
86
00:05:45,458 --> 00:05:47,458
[пилот] Сър, това... може да е риск.
87
00:05:47,542 --> 00:05:49,958
Големите рискове носят големи награди.
88
00:05:50,042 --> 00:05:52,583
Той може да бъде ценен актив
на моите интереси,
89
00:05:52,667 --> 00:05:56,042
и с негова помощ
Ще поема този синдикат,
90
00:05:56,125 --> 00:05:58,750
и всички ще спечелим
повече, отколкото някога сме имали.
91
00:06:00,333 --> 00:06:01,333
[въздъхва уморено]
92
00:06:01,417 --> 00:06:03,792
Сигурен си, че това е начинът
до мястото за кацане, Лоусън?
93
00:06:03,875 --> 00:06:06,292
Според вашите координати, да.
94
00:06:06,375 --> 00:06:07,833
Просто продължавай да се движиш.
95
00:06:07,917 --> 00:06:09,792
О, да. — Просто продължавай да се движиш. [присмива се]
96
00:06:09,875 --> 00:06:12,083
Да, ти си образ на позитивност.
чакай! чакай!
97
00:06:12,167 --> 00:06:14,167
[♪ свири напрегната музика]
98
00:06:22,250 --> 00:06:23,958
Този враг е нещо различно.
99
00:06:25,167 --> 00:06:27,500
Страхувам се от това, което инстинктите ми казват.
100
00:06:27,583 --> 00:06:29,083
какво? Какво е?
101
00:06:29,208 --> 00:06:30,458
[въздишка] Не може да бъде...
102
00:06:30,542 --> 00:06:32,583
- Тъмен лорд на ситите.
-Не, не, не, не...
103
00:06:32,667 --> 00:06:34,375
Как да го победим?
104
00:06:34,458 --> 00:06:37,167
Само когато пуснеш задръжките си.
105
00:06:37,250 --> 00:06:38,750
Докоснете се до гнева си.
106
00:06:38,833 --> 00:06:40,625
Нека ви служи.
107
00:06:40,708 --> 00:06:44,042
не! Не се поддавайте на подобни емоции.
108
00:06:44,125 --> 00:06:47,083
Трябва да останем спокойни пред страха.
109
00:06:47,167 --> 00:06:50,417
Истинската сила е лъжата
в нашето търпение и хитрост.
110
00:06:50,500 --> 00:06:53,125
Нашият враг знае как се бият джедаите.
111
00:06:53,208 --> 00:06:55,708
-Трябва да се адаптираш, за да го надхитриш.
-[тътен]
112
00:07:04,125 --> 00:07:06,542
[стене тихо]
113
00:07:06,625 --> 00:07:09,000
Вашият господар би бил мъдър
да се вслуша в съвета ми.
114
00:07:09,083 --> 00:07:11,042
-[пукане на електричество]
-[стене]
115
00:07:11,125 --> 00:07:12,292
[смее се тихо]
116
00:07:12,917 --> 00:07:14,208
Знам как да го победя
117
00:07:14,292 --> 00:07:17,625
защото бях научен от най-могъщия
Ситски господар на всичко.
118
00:07:18,833 --> 00:07:21,542
Дарт... Сидиъс.
119
00:07:22,958 --> 00:07:24,167
моля те изслушай ме
120
00:07:24,250 --> 00:07:30,542
Моят господар прочисти Ордена на джедаите
и се провъзгласи за император.
121
00:07:32,458 --> 00:07:33,875
Девън, умолявам те.
122
00:07:33,958 --> 00:07:38,833
Използвайте гнева си и разгърнете потенциала си.
123
00:07:40,917 --> 00:07:43,375
Има пътека напред. Трябва да продължим да се движим.
124
00:07:43,458 --> 00:07:46,083
[пъшкане, задъхване]
125
00:07:46,792 --> 00:07:48,917
Аз ще му помогна. ти върви.
126
00:07:49,708 --> 00:07:51,000
Трябва да останем заедно.
127
00:07:51,875 --> 00:07:53,875
Лоусън се нуждаят от вашата помощ.
128
00:07:54,833 --> 00:07:55,833
Останете нащрек.
129
00:07:57,250 --> 00:07:58,250
Намери ги, Девън.
130
00:08:04,208 --> 00:08:06,042
Той е много мощен.
131
00:08:06,125 --> 00:08:09,958
Но ако се защитаваме един друг,
ще бъдем по-силни.
132
00:08:10,042 --> 00:08:12,833
Не, ако съм прав, той знае как мислиш.
133
00:08:12,917 --> 00:08:14,958
Агресия. Това е единственият начин.
134
00:08:18,292 --> 00:08:19,792
Хм.
135
00:08:24,542 --> 00:08:26,500
[трясък, тътен]
136
00:08:27,792 --> 00:08:29,292
[дишайки тежко]
137
00:08:37,458 --> 00:08:39,208
[слаб тътен]
138
00:08:39,292 --> 00:08:40,458
[светлинен меч се запалва]
139
00:08:45,167 --> 00:08:46,167
[въздишка]
140
00:08:54,667 --> 00:08:57,042
[Единадесетият брат пищи]
141
00:08:57,125 --> 00:08:58,750
[сумтене]
142
00:09:02,583 --> 00:09:04,667
-[дишайки тежко]
-[пукане на светлинни мечове]
143
00:09:05,833 --> 00:09:07,500
[Девън крещи, сумтене]
144
00:09:14,042 --> 00:09:15,208
-[Маул сумтене]
-[крещи]
145
00:09:15,292 --> 00:09:18,000
[пъшкане]
146
00:09:18,083 --> 00:09:20,958
[Девън изсумтя силно]
147
00:09:23,042 --> 00:09:24,042
Девън!
148
00:09:25,250 --> 00:09:26,458
[Девън изсумтя]
149
00:09:30,875 --> 00:09:32,625
[Мол изсумтя]
150
00:09:32,708 --> 00:09:34,208
[пъшкане]
151
00:09:34,292 --> 00:09:36,292
[задъхан]
152
00:09:38,833 --> 00:09:40,500
[Дарт Вейдър диша тежко]
153
00:09:41,917 --> 00:09:43,208
[Единадесетият брат изръмжава]
154
00:09:45,958 --> 00:09:47,583
[мрънка]
155
00:09:47,667 --> 00:09:50,167
-[дишайки тежко]
-[сумтене]
156
00:10:07,000 --> 00:10:09,542
Добре. Това е пикапът.
157
00:10:09,625 --> 00:10:11,000
Мисля, че виждам кораб.
158
00:10:13,083 --> 00:10:15,250
о Да, това не е нашият кораб.
159
00:10:15,333 --> 00:10:17,875
[stormtrooper] Формирайте офанзивна линия.
Никой не минава.
160
00:10:18,542 --> 00:10:19,542
там!
161
00:10:21,375 --> 00:10:23,125
[Vario] Това е много голям пистолет!
162
00:10:24,000 --> 00:10:25,958
[задъхвайки се] Бягай! Бягай! Бягай!
163
00:10:27,292 --> 00:10:28,875
[стене тихо]
164
00:10:29,500 --> 00:10:32,333
5538, излитане
и вземете визуализация от въздуха.
165
00:10:36,708 --> 00:10:38,042
[уф]
166
00:10:41,792 --> 00:10:43,417
[мърморене, гащи]
167
00:10:46,708 --> 00:10:50,208
[сумтене]
168
00:10:52,542 --> 00:10:55,250
[дишайки тежко]
169
00:10:58,250 --> 00:10:59,792
[задъхан]
170
00:11:00,750 --> 00:11:03,333
о Драйдън няма да хареса това.
171
00:11:03,417 --> 00:11:06,042
[бръмчене на двигателя на совалката]
172
00:11:07,125 --> 00:11:08,417
тръгвай!
173
00:11:08,958 --> 00:11:10,792
[Маул мърмори гневно]
174
00:11:19,083 --> 00:11:20,417
[бръмчене на светлинен меч]
175
00:11:24,542 --> 00:11:26,125
[Девън сумтене]
176
00:11:33,042 --> 00:11:34,042
[викове]
177
00:11:35,542 --> 00:11:38,583
-[задъхан]
-[Vario задъхвайки се, хленчейки]
178
00:11:38,667 --> 00:11:40,250
Татко, времето ни изтича.
179
00:11:40,333 --> 00:11:42,750
Ние няма да ходим никъде
с тази совалка, която кръжи.
180
00:11:42,833 --> 00:11:44,583
Предлагам нов план.
181
00:11:44,667 --> 00:11:47,292
Вземаме оръдието им
и унищожи тази совалка.
182
00:11:47,375 --> 00:11:49,792
Плановете на вашия дроид са толкова лоши, колкото и вашите.
183
00:11:49,875 --> 00:11:51,333
Да, но това е всичко, което имаме.
184
00:11:52,625 --> 00:11:53,833
Имаме нужда от разсейване.
185
00:11:53,917 --> 00:11:55,875
Да, да, имаме нужда от дис-- Какво?
186
00:11:56,625 --> 00:11:58,750
Защо всички вие-- Какво, аз?
187
00:11:58,833 --> 00:12:02,250
Ти си най-малкият и най-трудният за удар.
188
00:12:02,333 --> 00:12:04,042
Искаш ли да се махнем от тук или какво?
189
00:12:04,125 --> 00:12:05,708
да жив!
190
00:12:06,792 --> 00:12:08,917
Всичко, което трябва да направите, е да бягате.
191
00:12:09,000 --> 00:12:11,250
Хайде, г-н Big Shot, разбрахте това.
192
00:12:14,667 --> 00:12:16,208
[въздъхва уморено]
193
00:12:16,292 --> 00:12:17,292
Вие Лоусън.
194
00:12:18,000 --> 00:12:19,917
- Ще ти дам сигнала.
-[бластер петли]
195
00:12:22,458 --> 00:12:23,833
[сумтене]
196
00:12:26,333 --> 00:12:28,292
[свистене на светлинни мечове]
197
00:12:28,375 --> 00:12:29,875
[Девън изсумтя силно]
198
00:12:31,000 --> 00:12:32,542
[Майстор Даки изсумтя]
199
00:12:38,625 --> 00:12:39,875
[Марок крещи]
200
00:12:41,958 --> 00:12:43,042
[Мол стене]
201
00:12:44,958 --> 00:12:47,333
[Девън сумтене]
202
00:12:49,000 --> 00:12:50,833
[стенове, писъци]
203
00:12:57,125 --> 00:12:59,583
[совалка изсвистява]
204
00:13:04,042 --> 00:13:05,333
Тате, мога да помогна.
205
00:13:05,417 --> 00:13:06,417
Не, Райли.
206
00:13:06,500 --> 00:13:08,458
Изчакай тук и стой долу.
207
00:13:08,542 --> 00:13:09,542
чуваш ли ме
208
00:13:10,375 --> 00:13:11,375
Бъдете внимателни.
209
00:13:12,958 --> 00:13:15,500
[совалка изсвистява]
210
00:13:24,125 --> 00:13:25,750
[шепне] Варио, сега.
211
00:13:25,833 --> 00:13:28,000
окей Не си малък, ти си супер висок.
212
00:13:28,083 --> 00:13:29,792
[меко] Разбрахте това, Варио.
Разбрахте това.
213
00:13:29,875 --> 00:13:30,875
[пъшкане] Добре, добре.
214
00:13:30,958 --> 00:13:32,417
[дишайки дълбоко]
215
00:13:32,500 --> 00:13:34,333
Не си малък, ти си супер висок.
216
00:13:34,417 --> 00:13:35,833
[силно] Тук няма нищо!
217
00:13:35,917 --> 00:13:37,292
[Варио крещи]
218
00:13:37,375 --> 00:13:40,125
Тук, вие, лазерни мозъци!
219
00:13:40,708 --> 00:13:42,917
[вика в паника]
220
00:13:52,875 --> 00:13:53,875
[викове]
221
00:13:57,917 --> 00:13:58,917
[стенове]
222
00:14:06,167 --> 00:14:08,000
[стрелба с лазерно оръдие]
223
00:14:15,375 --> 00:14:17,167
[механично скимтене]
224
00:14:18,083 --> 00:14:19,750
[далечна експлозия]
225
00:14:19,833 --> 00:14:21,750
- Заедно можем да направим това.
-[изсумтя силно]
226
00:14:23,750 --> 00:14:25,250
[викове]
227
00:14:26,667 --> 00:14:27,875
[дишайки тежко]
228
00:14:27,958 --> 00:14:29,625
[и двамата мрънкат]
229
00:14:30,583 --> 00:14:32,417
[дишайки тежко]
230
00:14:35,333 --> 00:14:37,333
[Варио крещи в паника]
231
00:14:47,625 --> 00:14:48,792
[тракане на двигател]
232
00:14:50,750 --> 00:14:52,958
-[Две ботуши крещи]
-Две ботуши!
233
00:14:58,333 --> 00:14:59,333
[stormtrooper] Тук!
234
00:15:02,417 --> 00:15:04,500
Two-Boots, остани с Rylee.
235
00:15:04,583 --> 00:15:05,583
Ще стигна до теб.
236
00:15:12,333 --> 00:15:14,792
[дишайки тежко]
237
00:15:15,542 --> 00:15:17,542
[ръмжи и крещи]
238
00:15:23,917 --> 00:15:26,292
[пъшкане]
239
00:15:27,875 --> 00:15:29,750
[сумтене]
240
00:15:33,833 --> 00:15:35,083
-[кефове]
- [и двамата стенат]
241
00:15:38,500 --> 00:15:40,417
[задъхан]
242
00:15:43,917 --> 00:15:46,708
-[стене тихо]
-[задъхвайки се]
243
00:15:48,500 --> 00:15:51,792
[ахва и се гащи]
244
00:15:54,333 --> 00:15:56,875
-[Девън сумтене]
-[задъхвайки се]
245
00:15:56,958 --> 00:15:58,167
не
246
00:16:03,375 --> 00:16:05,375
[задъхан]
247
00:16:08,750 --> 00:16:10,375
[Лоусън се задъхва]
248
00:16:11,833 --> 00:16:12,875
[викове]
249
00:16:15,333 --> 00:16:16,500
[стенове]
250
00:16:23,250 --> 00:16:24,875
[дишайки тежко]
251
00:16:29,042 --> 00:16:31,000
-[сумтене]
-[дишайки тежко]
252
00:16:45,833 --> 00:16:47,375
[Майстор Даки стене]
253
00:16:53,667 --> 00:16:56,958
-[стенове, панталони]
-[Дарт Вейдър диша тежко]
254
00:17:03,042 --> 00:17:04,375
майстор!
255
00:17:07,125 --> 00:17:08,292
[викове]
256
00:17:10,042 --> 00:17:11,167
[стене тихо]
257
00:17:11,792 --> 00:17:14,000
не! [издишва]
258
00:17:15,500 --> 00:17:16,542
[стенове]
259
00:17:16,625 --> 00:17:19,250
[крещи] Не! не!
260
00:17:22,292 --> 00:17:23,792
[крещи]
261
00:17:24,708 --> 00:17:26,375
-[мрънка]
-[пукане на светлинни мечове]
262
00:17:28,667 --> 00:17:29,875
[крещи]
263
00:17:29,958 --> 00:17:31,042
[викове]
264
00:17:32,167 --> 00:17:34,083
[стенове, писъци]
265
00:17:39,042 --> 00:17:41,458
[задъхан]
266
00:17:44,458 --> 00:17:45,667
[♪ възпроизвеждане на драматична музика]
267
00:17:47,167 --> 00:17:49,083
[мърмори гневно]
268
00:17:53,167 --> 00:17:54,417
[крещи]
269
00:17:54,500 --> 00:17:56,500
[♪ драматичната музика продължава да свири]
270
00:18:01,250 --> 00:18:03,917
[Маул мърмори гневно]
271
00:18:14,875 --> 00:18:16,625
Това е Драйдън! Той влиза!
272
00:18:16,708 --> 00:18:18,250
Сър, силен е огънят.
273
00:18:18,333 --> 00:18:20,583
Имам нужда от Мол.
274
00:18:20,667 --> 00:18:22,958
[уф]
275
00:18:24,333 --> 00:18:26,000
[бръмчене на двигатели]
276
00:18:36,833 --> 00:18:38,792
[викове, скимтене]
277
00:18:40,500 --> 00:18:42,083
Варио! Къде е Маул?
278
00:18:42,167 --> 00:18:44,167
Не, той ще бъде тук. Той е точно зад мен.
279
00:18:49,208 --> 00:18:51,625
[Rylee]
Татко! Приковани сме!
Не можем да стигнем до кораба!
280
00:18:58,833 --> 00:18:59,833
Райли...
281
00:18:59,917 --> 00:19:01,292
тате къде си
282
00:19:02,125 --> 00:19:04,250
Знам, че можех да се справя по-добре, човече...
283
00:19:05,500 --> 00:19:06,500
но опитах.
284
00:19:07,458 --> 00:19:09,542
Two-Boots, обещай ми, партньоре.
285
00:19:09,625 --> 00:19:11,375
Ще го заведеш при майка му.
286
00:19:12,042 --> 00:19:14,125
Райли... Обичам те, синко.
287
00:19:14,875 --> 00:19:16,042
татко не!
288
00:19:17,333 --> 00:19:19,208
[сумтене]
289
00:19:22,542 --> 00:19:24,542
-татко!
-Райли Лоусън, трябва да побързаме!
290
00:19:25,958 --> 00:19:28,167
[панталони, пъшкане]
291
00:19:28,792 --> 00:19:30,500
Пусни ме! татко!
292
00:19:31,333 --> 00:19:32,333
татко!
293
00:19:33,042 --> 00:19:34,167
не!
294
00:19:34,250 --> 00:19:36,250
[♪ свири трагична музика]
295
00:19:42,792 --> 00:19:44,458
-[крещи]
-[ръмжи]
296
00:19:49,208 --> 00:19:51,042
[сумтене и викове]
297
00:20:02,292 --> 00:20:03,958
[Дарт Вейдър диша тежко]
298
00:20:11,750 --> 00:20:14,000
Не. [крещи]
299
00:20:14,083 --> 00:20:15,417
[ръмжене]
300
00:20:18,167 --> 00:20:20,333
-[Маул крещи]
-[руините грохот]
301
00:20:26,875 --> 00:20:28,542
[изсумтя ядосано]
302
00:20:39,708 --> 00:20:41,542
[Мол] Девън! трябва да тръгваме
303
00:20:41,625 --> 00:20:42,625
не!
304
00:20:44,042 --> 00:20:45,875
[изкривяващ глас] Ще ги убия!
305
00:20:45,958 --> 00:20:47,917
Още не си достатъчно силен!
306
00:20:48,667 --> 00:20:50,333
Но аз ще те обуча,
307
00:20:50,417 --> 00:20:52,958
и ние ще си отмъстим.
308
00:20:53,833 --> 00:20:56,375
-[тропат развалини]
-[мърмори гневно]
309
00:21:02,458 --> 00:21:05,042
[стрелба с лазерни оръдия]
310
00:21:16,458 --> 00:21:18,458
[дишайки тежко]
311
00:21:20,458 --> 00:21:22,458
[свистене на кораби]
312
00:21:28,042 --> 00:21:30,208
[мрънка]
313
00:21:30,292 --> 00:21:32,167
[хлипане, задъхване]
314
00:21:36,125 --> 00:21:38,125
[Райли ридае]
315
00:21:47,958 --> 00:21:50,125
[♪ възпроизвеждане на драматична музика]
316
00:21:57,500 --> 00:21:58,500
Лорд Мол...
317
00:22:00,500 --> 00:22:02,792
Поддържах моята половина от сделката.
318
00:22:04,292 --> 00:22:06,292
И аз ще почета моето.
319
00:22:10,667 --> 00:22:11,833
[въздъхва тихо]
320
00:22:28,750 --> 00:22:29,750
[мрънка]
321
00:22:42,917 --> 00:22:43,917
Добре.
322
00:22:45,042 --> 00:22:46,458
аз съм готов
323
00:22:48,000 --> 00:22:50,500
[♪ свири предчувствена музика]
324
00:22:55,542 --> 00:22:57,375
[♪ музиката изчезва]
325
00:23:04,417 --> 00:23:06,417
[♪ пускане на заключителна музика]
27065