All language subtitles for Star.Wars.Maul.Shadow.Lord.S01E10-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,458 --> 00:00:31,458 [Майстор Даки] Бил си криеш нещо от мен. 2 00:00:31,542 --> 00:00:32,542 Мол... 3 00:00:32,625 --> 00:00:36,250 [Maul] Започвате да виждате неща от нова гледна точка. 4 00:00:38,792 --> 00:00:40,125 [Девън] Чух историите. 5 00:00:40,208 --> 00:00:41,583 Знам какъв си. 6 00:00:42,958 --> 00:00:46,417 [Maul] Вие работите под предпоставката че по някакъв начин аз съм злодеят тук, 7 00:00:46,500 --> 00:00:50,042 но не е толкова просто като доброто и злото. 8 00:00:51,375 --> 00:00:53,333 Драйдън Вос. 9 00:00:53,417 --> 00:00:55,375 Имам едно предложение. 10 00:00:55,458 --> 00:01:00,250 Аз лично ще ви осигуря бягството от имперските сили на Джаникс. 11 00:01:00,333 --> 00:01:02,708 След като изпълня моята част от сделката, 12 00:01:02,792 --> 00:01:06,625 ти ме инсталирай като лидер на Crimson Dawn. 13 00:01:08,083 --> 00:01:09,667 [Майстор Даки] Вашето съобщение беше получено. 14 00:01:09,750 --> 00:01:11,625 Сега разкрийте намеренията си. 15 00:01:11,708 --> 00:01:15,083 Един кораб скоро ще се срещне с нас. 16 00:01:15,167 --> 00:01:17,042 Извън града. 17 00:01:17,125 --> 00:01:21,458 Единственият ни шанс за бягство е съюз. 18 00:01:23,625 --> 00:01:25,542 [стенене] Учителю... 19 00:01:25,625 --> 00:01:27,292 [стенове, ръмжене] 20 00:01:27,375 --> 00:01:29,000 -[киселинно съскане] -[Икар стене] 21 00:01:30,208 --> 00:01:31,583 [Рук Каст] Някой е там. 22 00:01:31,667 --> 00:01:32,667 [викове] 23 00:01:33,417 --> 00:01:34,917 [отекващи писъци] 24 00:01:38,417 --> 00:01:40,417 [тежко дишане] 25 00:01:53,750 --> 00:01:55,583 [светлинният меч се активира] 26 00:01:58,958 --> 00:02:00,417 [♪ свири напрегната музика] 27 00:02:01,917 --> 00:02:03,792 [Маул сумтене] 28 00:02:11,292 --> 00:02:12,875 [Маул сумтене] 29 00:02:12,958 --> 00:02:15,000 [Мол крещи от болка] 30 00:02:15,083 --> 00:02:16,417 [стене тихо] 31 00:02:18,625 --> 00:02:20,000 -[Лоусън] Хайде! -[Маул сумтене] 32 00:02:28,708 --> 00:02:30,458 [Лоусън] Това е безполезно. Трябва да се движим! 33 00:02:32,708 --> 00:02:33,708 Бягай. 34 00:02:35,000 --> 00:02:36,167 [Задъхване] 35 00:02:36,250 --> 00:02:37,667 [дишайки тежко] 36 00:02:37,750 --> 00:02:39,750 [♪ възпроизвеждане на драматична музика] 37 00:02:43,208 --> 00:02:45,500 [грохот на руини] 38 00:02:45,583 --> 00:02:47,250 [Майстор Даки изсумтя] 39 00:02:50,333 --> 00:02:52,000 [тежко дишане] 40 00:02:54,208 --> 00:02:56,417 Трябва да си тръгваш. Скоро ще последваме. 41 00:02:56,500 --> 00:02:57,833 Той е прав. да тръгваме! 42 00:03:01,667 --> 00:03:02,667 [грохот на руини] 43 00:03:02,750 --> 00:03:04,083 -[викане] -Движи се! хайде де! 44 00:03:04,458 --> 00:03:06,542 [всички викат] 45 00:03:09,542 --> 00:03:11,750 Ти не си инквизитор. 46 00:03:12,750 --> 00:03:15,083 [Маул сумтене] 47 00:03:19,125 --> 00:03:20,500 какво си ти 48 00:03:22,083 --> 00:03:23,875 [Маул панталони] 49 00:03:24,750 --> 00:03:27,583 [Маул сумтене] 50 00:03:30,250 --> 00:03:31,958 [пъшкане] 51 00:03:32,042 --> 00:03:33,958 [ръмжене и сумтене] 52 00:03:38,458 --> 00:03:40,417 [задъхване, кефове] 53 00:03:40,500 --> 00:03:42,167 [стенове] 54 00:03:44,042 --> 00:03:46,417 [Маул мърмори гневно] 55 00:03:47,583 --> 00:03:49,792 [пъшкане] 56 00:03:49,875 --> 00:03:50,958 [Девън изсумтя] 57 00:03:53,250 --> 00:03:55,833 [и двамата мрънкат] 58 00:03:57,375 --> 00:03:59,333 [Задъхан от болка] 59 00:04:00,750 --> 00:04:01,792 [Майстор Даки стене] 60 00:04:01,875 --> 00:04:02,917 [Мол стене] 61 00:04:03,000 --> 00:04:04,333 [грохот на руини] 62 00:04:05,417 --> 00:04:06,917 -Бързо! - Девън! 63 00:04:07,958 --> 00:04:10,000 [Маул сумтене] 64 00:04:14,500 --> 00:04:16,958 [дишайки тежко] 65 00:04:21,083 --> 00:04:23,125 -[Задъхан] -[тропат развалини] 66 00:04:26,250 --> 00:04:28,250 [♪ възпроизвеждане на епична музика] 67 00:04:47,250 --> 00:04:49,250 [Дарт Вейдър диша тежко] 68 00:05:01,875 --> 00:05:03,750 Ще се измъкнат. нали 69 00:05:03,833 --> 00:05:06,542 Сигурен съм, че Девън и нейният господар ще навакса. 70 00:05:06,625 --> 00:05:07,792 [чуруликане на устройството] 71 00:05:07,875 --> 00:05:10,042 О, какво време за обаждане. [прочиства гърлото] 72 00:05:11,750 --> 00:05:13,250 Драйдън Вос, здравей. 73 00:05:13,333 --> 00:05:15,125 [Драйдън Вос] Варио, на път сме. 74 00:05:15,208 --> 00:05:17,625 [свистене] 75 00:05:18,292 --> 00:05:21,833 Уверете се, че лорд Мол е готов за незабавно извличане. 76 00:05:21,917 --> 00:05:24,167 [Vario] На път сме, сър. Да, попаднахме на... 77 00:05:24,250 --> 00:05:25,417 малко усложнение, но ние-- 78 00:05:25,500 --> 00:05:28,000 По-добре да няма усложнения. 79 00:05:28,917 --> 00:05:31,167 Това извличане трябва да бъде бързо. 80 00:05:31,250 --> 00:05:33,208 Не съм тук, за да ангажирам Империята. 81 00:05:34,042 --> 00:05:35,542 [пилот] Наближаваме. 82 00:05:35,625 --> 00:05:37,750 Трябва да спрем комуникациите или откриването на риск. 83 00:05:38,500 --> 00:05:40,917 Варио, ние приемаме комуникацията офлайн. 84 00:05:41,000 --> 00:05:42,708 Ще се свържа с вас след малко. 85 00:05:42,792 --> 00:05:43,792 [Варио] Драйдън! Сухо-- 86 00:05:45,458 --> 00:05:47,458 [пилот] Сър, това... може да е риск. 87 00:05:47,542 --> 00:05:49,958 Големите рискове носят големи награди. 88 00:05:50,042 --> 00:05:52,583 Той може да бъде ценен актив на моите интереси, 89 00:05:52,667 --> 00:05:56,042 и с негова помощ Ще поема този синдикат, 90 00:05:56,125 --> 00:05:58,750 и всички ще спечелим повече, отколкото някога сме имали. 91 00:06:00,333 --> 00:06:01,333 [въздъхва уморено] 92 00:06:01,417 --> 00:06:03,792 Сигурен си, че това е начинът до мястото за кацане, Лоусън? 93 00:06:03,875 --> 00:06:06,292 Според вашите координати, да. 94 00:06:06,375 --> 00:06:07,833 Просто продължавай да се движиш. 95 00:06:07,917 --> 00:06:09,792 О, да. — Просто продължавай да се движиш. [присмива се] 96 00:06:09,875 --> 00:06:12,083 Да, ти си образ на позитивност. чакай! чакай! 97 00:06:12,167 --> 00:06:14,167 [♪ свири напрегната музика] 98 00:06:22,250 --> 00:06:23,958 Този враг е нещо различно. 99 00:06:25,167 --> 00:06:27,500 Страхувам се от това, което инстинктите ми казват. 100 00:06:27,583 --> 00:06:29,083 какво? Какво е? 101 00:06:29,208 --> 00:06:30,458 [въздишка] Не може да бъде... 102 00:06:30,542 --> 00:06:32,583 - Тъмен лорд на ситите. -Не, не, не, не... 103 00:06:32,667 --> 00:06:34,375 Как да го победим? 104 00:06:34,458 --> 00:06:37,167 Само когато пуснеш задръжките си. 105 00:06:37,250 --> 00:06:38,750 Докоснете се до гнева си. 106 00:06:38,833 --> 00:06:40,625 Нека ви служи. 107 00:06:40,708 --> 00:06:44,042 не! Не се поддавайте на подобни емоции. 108 00:06:44,125 --> 00:06:47,083 Трябва да останем спокойни пред страха. 109 00:06:47,167 --> 00:06:50,417 Истинската сила е лъжата в нашето търпение и хитрост. 110 00:06:50,500 --> 00:06:53,125 Нашият враг знае как се бият джедаите. 111 00:06:53,208 --> 00:06:55,708 -Трябва да се адаптираш, за да го надхитриш. -[тътен] 112 00:07:04,125 --> 00:07:06,542 [стене тихо] 113 00:07:06,625 --> 00:07:09,000 Вашият господар би бил мъдър да се вслуша в съвета ми. 114 00:07:09,083 --> 00:07:11,042 -[пукане на електричество] -[стене] 115 00:07:11,125 --> 00:07:12,292 [смее се тихо] 116 00:07:12,917 --> 00:07:14,208 Знам как да го победя 117 00:07:14,292 --> 00:07:17,625 защото бях научен от най-могъщия Ситски господар на всичко. 118 00:07:18,833 --> 00:07:21,542 Дарт... Сидиъс. 119 00:07:22,958 --> 00:07:24,167 моля те изслушай ме 120 00:07:24,250 --> 00:07:30,542 Моят господар прочисти Ордена на джедаите и се провъзгласи за император. 121 00:07:32,458 --> 00:07:33,875 Девън, умолявам те. 122 00:07:33,958 --> 00:07:38,833 Използвайте гнева си и разгърнете потенциала си. 123 00:07:40,917 --> 00:07:43,375 Има пътека напред. Трябва да продължим да се движим. 124 00:07:43,458 --> 00:07:46,083 [пъшкане, задъхване] 125 00:07:46,792 --> 00:07:48,917 Аз ще му помогна. ти върви. 126 00:07:49,708 --> 00:07:51,000 Трябва да останем заедно. 127 00:07:51,875 --> 00:07:53,875 Лоусън се нуждаят от вашата помощ. 128 00:07:54,833 --> 00:07:55,833 Останете нащрек. 129 00:07:57,250 --> 00:07:58,250 Намери ги, Девън. 130 00:08:04,208 --> 00:08:06,042 Той е много мощен. 131 00:08:06,125 --> 00:08:09,958 Но ако се защитаваме един друг, ще бъдем по-силни. 132 00:08:10,042 --> 00:08:12,833 Не, ако съм прав, той знае как мислиш. 133 00:08:12,917 --> 00:08:14,958 Агресия. Това е единственият начин. 134 00:08:18,292 --> 00:08:19,792 Хм. 135 00:08:24,542 --> 00:08:26,500 [трясък, тътен] 136 00:08:27,792 --> 00:08:29,292 [дишайки тежко] 137 00:08:37,458 --> 00:08:39,208 [слаб тътен] 138 00:08:39,292 --> 00:08:40,458 [светлинен меч се запалва] 139 00:08:45,167 --> 00:08:46,167 [въздишка] 140 00:08:54,667 --> 00:08:57,042 [Единадесетият брат пищи] 141 00:08:57,125 --> 00:08:58,750 [сумтене] 142 00:09:02,583 --> 00:09:04,667 -[дишайки тежко] -[пукане на светлинни мечове] 143 00:09:05,833 --> 00:09:07,500 [Девън крещи, сумтене] 144 00:09:14,042 --> 00:09:15,208 -[Маул сумтене] -[крещи] 145 00:09:15,292 --> 00:09:18,000 [пъшкане] 146 00:09:18,083 --> 00:09:20,958 [Девън изсумтя силно] 147 00:09:23,042 --> 00:09:24,042 Девън! 148 00:09:25,250 --> 00:09:26,458 [Девън изсумтя] 149 00:09:30,875 --> 00:09:32,625 [Мол изсумтя] 150 00:09:32,708 --> 00:09:34,208 [пъшкане] 151 00:09:34,292 --> 00:09:36,292 [задъхан] 152 00:09:38,833 --> 00:09:40,500 [Дарт Вейдър диша тежко] 153 00:09:41,917 --> 00:09:43,208 [Единадесетият брат изръмжава] 154 00:09:45,958 --> 00:09:47,583 [мрънка] 155 00:09:47,667 --> 00:09:50,167 -[дишайки тежко] -[сумтене] 156 00:10:07,000 --> 00:10:09,542 Добре. Това е пикапът. 157 00:10:09,625 --> 00:10:11,000 Мисля, че виждам кораб. 158 00:10:13,083 --> 00:10:15,250 о Да, това не е нашият кораб. 159 00:10:15,333 --> 00:10:17,875 [stormtrooper] Формирайте офанзивна линия. Никой не минава. 160 00:10:18,542 --> 00:10:19,542 там! 161 00:10:21,375 --> 00:10:23,125 [Vario] Това е много голям пистолет! 162 00:10:24,000 --> 00:10:25,958 [задъхвайки се] Бягай! Бягай! Бягай! 163 00:10:27,292 --> 00:10:28,875 [стене тихо] 164 00:10:29,500 --> 00:10:32,333 5538, излитане и вземете визуализация от въздуха. 165 00:10:36,708 --> 00:10:38,042 [уф] 166 00:10:41,792 --> 00:10:43,417 [мърморене, гащи] 167 00:10:46,708 --> 00:10:50,208 [сумтене] 168 00:10:52,542 --> 00:10:55,250 [дишайки тежко] 169 00:10:58,250 --> 00:10:59,792 [задъхан] 170 00:11:00,750 --> 00:11:03,333 о Драйдън няма да хареса това. 171 00:11:03,417 --> 00:11:06,042 [бръмчене на двигателя на совалката] 172 00:11:07,125 --> 00:11:08,417 тръгвай! 173 00:11:08,958 --> 00:11:10,792 [Маул мърмори гневно] 174 00:11:19,083 --> 00:11:20,417 [бръмчене на светлинен меч] 175 00:11:24,542 --> 00:11:26,125 [Девън сумтене] 176 00:11:33,042 --> 00:11:34,042 [викове] 177 00:11:35,542 --> 00:11:38,583 -[задъхан] -[Vario задъхвайки се, хленчейки] 178 00:11:38,667 --> 00:11:40,250 Татко, времето ни изтича. 179 00:11:40,333 --> 00:11:42,750 Ние няма да ходим никъде с тази совалка, която кръжи. 180 00:11:42,833 --> 00:11:44,583 Предлагам нов план. 181 00:11:44,667 --> 00:11:47,292 Вземаме оръдието им и унищожи тази совалка. 182 00:11:47,375 --> 00:11:49,792 Плановете на вашия дроид са толкова лоши, колкото и вашите. 183 00:11:49,875 --> 00:11:51,333 Да, но това е всичко, което имаме. 184 00:11:52,625 --> 00:11:53,833 Имаме нужда от разсейване. 185 00:11:53,917 --> 00:11:55,875 Да, да, имаме нужда от дис-- Какво? 186 00:11:56,625 --> 00:11:58,750 Защо всички вие-- Какво, аз? 187 00:11:58,833 --> 00:12:02,250 Ти си най-малкият и най-трудният за удар. 188 00:12:02,333 --> 00:12:04,042 Искаш ли да се махнем от тук или какво? 189 00:12:04,125 --> 00:12:05,708 да жив! 190 00:12:06,792 --> 00:12:08,917 Всичко, което трябва да направите, е да бягате. 191 00:12:09,000 --> 00:12:11,250 Хайде, г-н Big Shot, разбрахте това. 192 00:12:14,667 --> 00:12:16,208 [въздъхва уморено] 193 00:12:16,292 --> 00:12:17,292 Вие Лоусън. 194 00:12:18,000 --> 00:12:19,917 - Ще ти дам сигнала. -[бластер петли] 195 00:12:22,458 --> 00:12:23,833 [сумтене] 196 00:12:26,333 --> 00:12:28,292 [свистене на светлинни мечове] 197 00:12:28,375 --> 00:12:29,875 [Девън изсумтя силно] 198 00:12:31,000 --> 00:12:32,542 [Майстор Даки изсумтя] 199 00:12:38,625 --> 00:12:39,875 [Марок крещи] 200 00:12:41,958 --> 00:12:43,042 [Мол стене] 201 00:12:44,958 --> 00:12:47,333 [Девън сумтене] 202 00:12:49,000 --> 00:12:50,833 [стенове, писъци] 203 00:12:57,125 --> 00:12:59,583 [совалка изсвистява] 204 00:13:04,042 --> 00:13:05,333 Тате, мога да помогна. 205 00:13:05,417 --> 00:13:06,417 Не, Райли. 206 00:13:06,500 --> 00:13:08,458 Изчакай тук и стой долу. 207 00:13:08,542 --> 00:13:09,542 чуваш ли ме 208 00:13:10,375 --> 00:13:11,375 Бъдете внимателни. 209 00:13:12,958 --> 00:13:15,500 [совалка изсвистява] 210 00:13:24,125 --> 00:13:25,750 [шепне] Варио, сега. 211 00:13:25,833 --> 00:13:28,000 окей Не си малък, ти си супер висок. 212 00:13:28,083 --> 00:13:29,792 [меко] Разбрахте това, Варио. Разбрахте това. 213 00:13:29,875 --> 00:13:30,875 [пъшкане] Добре, добре. 214 00:13:30,958 --> 00:13:32,417 [дишайки дълбоко] 215 00:13:32,500 --> 00:13:34,333 Не си малък, ти си супер висок. 216 00:13:34,417 --> 00:13:35,833 [силно] Тук няма нищо! 217 00:13:35,917 --> 00:13:37,292 [Варио крещи] 218 00:13:37,375 --> 00:13:40,125 Тук, вие, лазерни мозъци! 219 00:13:40,708 --> 00:13:42,917 [вика в паника] 220 00:13:52,875 --> 00:13:53,875 [викове] 221 00:13:57,917 --> 00:13:58,917 [стенове] 222 00:14:06,167 --> 00:14:08,000 [стрелба с лазерно оръдие] 223 00:14:15,375 --> 00:14:17,167 [механично скимтене] 224 00:14:18,083 --> 00:14:19,750 [далечна експлозия] 225 00:14:19,833 --> 00:14:21,750 - Заедно можем да направим това. -[изсумтя силно] 226 00:14:23,750 --> 00:14:25,250 [викове] 227 00:14:26,667 --> 00:14:27,875 [дишайки тежко] 228 00:14:27,958 --> 00:14:29,625 [и двамата мрънкат] 229 00:14:30,583 --> 00:14:32,417 [дишайки тежко] 230 00:14:35,333 --> 00:14:37,333 [Варио крещи в паника] 231 00:14:47,625 --> 00:14:48,792 [тракане на двигател] 232 00:14:50,750 --> 00:14:52,958 -[Две ботуши крещи] -Две ботуши! 233 00:14:58,333 --> 00:14:59,333 [stormtrooper] Тук! 234 00:15:02,417 --> 00:15:04,500 Two-Boots, остани с Rylee. 235 00:15:04,583 --> 00:15:05,583 Ще стигна до теб. 236 00:15:12,333 --> 00:15:14,792 [дишайки тежко] 237 00:15:15,542 --> 00:15:17,542 [ръмжи и крещи] 238 00:15:23,917 --> 00:15:26,292 [пъшкане] 239 00:15:27,875 --> 00:15:29,750 [сумтене] 240 00:15:33,833 --> 00:15:35,083 -[кефове] - [и двамата стенат] 241 00:15:38,500 --> 00:15:40,417 [задъхан] 242 00:15:43,917 --> 00:15:46,708 -[стене тихо] -[задъхвайки се] 243 00:15:48,500 --> 00:15:51,792 [ахва и се гащи] 244 00:15:54,333 --> 00:15:56,875 -[Девън сумтене] -[задъхвайки се] 245 00:15:56,958 --> 00:15:58,167 не 246 00:16:03,375 --> 00:16:05,375 [задъхан] 247 00:16:08,750 --> 00:16:10,375 [Лоусън се задъхва] 248 00:16:11,833 --> 00:16:12,875 [викове] 249 00:16:15,333 --> 00:16:16,500 [стенове] 250 00:16:23,250 --> 00:16:24,875 [дишайки тежко] 251 00:16:29,042 --> 00:16:31,000 -[сумтене] -[дишайки тежко] 252 00:16:45,833 --> 00:16:47,375 [Майстор Даки стене] 253 00:16:53,667 --> 00:16:56,958 -[стенове, панталони] -[Дарт Вейдър диша тежко] 254 00:17:03,042 --> 00:17:04,375 майстор! 255 00:17:07,125 --> 00:17:08,292 [викове] 256 00:17:10,042 --> 00:17:11,167 [стене тихо] 257 00:17:11,792 --> 00:17:14,000 не! [издишва] 258 00:17:15,500 --> 00:17:16,542 [стенове] 259 00:17:16,625 --> 00:17:19,250 [крещи] Не! не! 260 00:17:22,292 --> 00:17:23,792 [крещи] 261 00:17:24,708 --> 00:17:26,375 -[мрънка] -[пукане на светлинни мечове] 262 00:17:28,667 --> 00:17:29,875 [крещи] 263 00:17:29,958 --> 00:17:31,042 [викове] 264 00:17:32,167 --> 00:17:34,083 [стенове, писъци] 265 00:17:39,042 --> 00:17:41,458 [задъхан] 266 00:17:44,458 --> 00:17:45,667 [♪ възпроизвеждане на драматична музика] 267 00:17:47,167 --> 00:17:49,083 [мърмори гневно] 268 00:17:53,167 --> 00:17:54,417 [крещи] 269 00:17:54,500 --> 00:17:56,500 [♪ драматичната музика продължава да свири] 270 00:18:01,250 --> 00:18:03,917 [Маул мърмори гневно] 271 00:18:14,875 --> 00:18:16,625 Това е Драйдън! Той влиза! 272 00:18:16,708 --> 00:18:18,250 Сър, силен е огънят. 273 00:18:18,333 --> 00:18:20,583 Имам нужда от Мол. 274 00:18:20,667 --> 00:18:22,958 [уф] 275 00:18:24,333 --> 00:18:26,000 [бръмчене на двигатели] 276 00:18:36,833 --> 00:18:38,792 [викове, скимтене] 277 00:18:40,500 --> 00:18:42,083 Варио! Къде е Маул? 278 00:18:42,167 --> 00:18:44,167 Не, той ще бъде тук. Той е точно зад мен. 279 00:18:49,208 --> 00:18:51,625 [Rylee] Татко! Приковани сме! Не можем да стигнем до кораба! 280 00:18:58,833 --> 00:18:59,833 Райли... 281 00:18:59,917 --> 00:19:01,292 тате къде си 282 00:19:02,125 --> 00:19:04,250 Знам, че можех да се справя по-добре, човече... 283 00:19:05,500 --> 00:19:06,500 но опитах. 284 00:19:07,458 --> 00:19:09,542 Two-Boots, обещай ми, партньоре. 285 00:19:09,625 --> 00:19:11,375 Ще го заведеш при майка му. 286 00:19:12,042 --> 00:19:14,125 Райли... Обичам те, синко. 287 00:19:14,875 --> 00:19:16,042 татко не! 288 00:19:17,333 --> 00:19:19,208 [сумтене] 289 00:19:22,542 --> 00:19:24,542 -татко! -Райли Лоусън, трябва да побързаме! 290 00:19:25,958 --> 00:19:28,167 [панталони, пъшкане] 291 00:19:28,792 --> 00:19:30,500 Пусни ме! татко! 292 00:19:31,333 --> 00:19:32,333 татко! 293 00:19:33,042 --> 00:19:34,167 не! 294 00:19:34,250 --> 00:19:36,250 [♪ свири трагична музика] 295 00:19:42,792 --> 00:19:44,458 -[крещи] -[ръмжи] 296 00:19:49,208 --> 00:19:51,042 [сумтене и викове] 297 00:20:02,292 --> 00:20:03,958 [Дарт Вейдър диша тежко] 298 00:20:11,750 --> 00:20:14,000 Не. [крещи] 299 00:20:14,083 --> 00:20:15,417 [ръмжене] 300 00:20:18,167 --> 00:20:20,333 -[Маул крещи] -[руините грохот] 301 00:20:26,875 --> 00:20:28,542 [изсумтя ядосано] 302 00:20:39,708 --> 00:20:41,542 [Мол] Девън! трябва да тръгваме 303 00:20:41,625 --> 00:20:42,625 не! 304 00:20:44,042 --> 00:20:45,875 [изкривяващ глас] Ще ги убия! 305 00:20:45,958 --> 00:20:47,917 Още не си достатъчно силен! 306 00:20:48,667 --> 00:20:50,333 Но аз ще те обуча, 307 00:20:50,417 --> 00:20:52,958 и ние ще си отмъстим. 308 00:20:53,833 --> 00:20:56,375 -[тропат развалини] -[мърмори гневно] 309 00:21:02,458 --> 00:21:05,042 [стрелба с лазерни оръдия] 310 00:21:16,458 --> 00:21:18,458 [дишайки тежко] 311 00:21:20,458 --> 00:21:22,458 [свистене на кораби] 312 00:21:28,042 --> 00:21:30,208 [мрънка] 313 00:21:30,292 --> 00:21:32,167 [хлипане, задъхване] 314 00:21:36,125 --> 00:21:38,125 [Райли ридае] 315 00:21:47,958 --> 00:21:50,125 [♪ възпроизвеждане на драматична музика] 316 00:21:57,500 --> 00:21:58,500 Лорд Мол... 317 00:22:00,500 --> 00:22:02,792 Поддържах моята половина от сделката. 318 00:22:04,292 --> 00:22:06,292 И аз ще почета моето. 319 00:22:10,667 --> 00:22:11,833 [въздъхва тихо] 320 00:22:28,750 --> 00:22:29,750 [мрънка] 321 00:22:42,917 --> 00:22:43,917 Добре. 322 00:22:45,042 --> 00:22:46,458 аз съм готов 323 00:22:48,000 --> 00:22:50,500 [♪ свири предчувствена музика] 324 00:22:55,542 --> 00:22:57,375 [♪ музиката изчезва] 325 00:23:04,417 --> 00:23:06,417 [♪ пускане на заключителна музика] 27065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.