Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,200 --> 00:00:44,140
Матушка! Вы в порядке?
2
00:00:45,140 --> 00:00:46,860
Самый холодный день в году.
3
00:00:47,360 --> 00:00:48,900
Вы можете встать?
4
00:00:50,000 --> 00:00:52,600
Пойдем. Я вас отвезу домой.
5
00:00:53,160 --> 00:00:54,160
Боже, спасибо.
6
00:01:11,660 --> 00:01:12,660
Я отнесу.
7
00:01:18,820 --> 00:01:19,820
Простите.
8
00:01:20,400 --> 00:01:27,200
Я опять у вас в долгу. Не забывайте, что
вы мне обещали. Делать
9
00:01:27,200 --> 00:01:28,380
перерыв каждый час.
10
00:01:28,660 --> 00:01:31,800
Я бы с радостью, но это непросто.
11
00:01:32,520 --> 00:01:39,280
Мне нужно продолжать бороться, чтобы
другие... Чтобы защитить чужих детей.
12
00:01:39,790 --> 00:01:43,370
Потому что мир не изменится, если вы
ничего не сделаете. Да?
13
00:01:45,010 --> 00:01:47,170
Я понимаю ваши чувства.
14
00:01:47,790 --> 00:01:50,210
Но ваше здоровье превыше всего.
15
00:01:51,190 --> 00:01:52,190
Боже.
16
00:01:53,090 --> 00:01:58,190
Вы единственный, кто меня понимает и
заботится обо мне.
17
00:01:58,670 --> 00:02:00,410
Просто делаю свою работу.
18
00:02:00,670 --> 00:02:01,870
Идите и отдохните.
19
00:02:02,110 --> 00:02:03,110
Ладно.
20
00:02:03,430 --> 00:02:05,270
Подождите минуточку.
21
00:02:05,870 --> 00:02:07,410
Подождите одну минуту.
22
00:02:15,180 --> 00:02:19,040
Я только что приготовила кимчи,
получилось отлично.
23
00:02:19,600 --> 00:02:23,040
Возьмите. Не надо, матушка, я хорошо
питаюсь.
24
00:02:23,240 --> 00:02:27,500
Вы ж сами говорили, что любите мои
закуски.
25
00:02:27,840 --> 00:02:29,340
Не надо, матушка.
26
00:02:29,580 --> 00:02:30,580
Пожалуйста.
27
00:02:31,240 --> 00:02:36,920
Я даю это вам, потому что вы напоминаете
мне моего сына. Так что берите.
28
00:02:40,620 --> 00:02:41,620
Спасибо.
29
00:02:43,950 --> 00:02:44,950
Отдыхайте.
30
00:03:11,420 --> 00:03:13,400
Матушка, мы приехали, вас вылечат.
31
00:03:14,180 --> 00:03:15,660
Только не засыпайте.
32
00:03:16,560 --> 00:03:21,800
Слышите меня, операционная? Ход только
для персонала, пожалуйста, ждите
33
00:03:29,280 --> 00:03:30,500
Она поправится?
34
00:03:40,560 --> 00:03:41,700
Идет операция.
35
00:03:42,100 --> 00:03:43,320
Ты куда?
36
00:03:43,580 --> 00:03:45,440
Я спрашиваю, куда ты?
37
00:04:04,880 --> 00:04:06,940
Идет якобы полицейский.
38
00:04:11,240 --> 00:04:12,460
Какого черта?
39
00:04:12,820 --> 00:04:14,420
Этот гад вернулся.
40
00:04:18,899 --> 00:04:25,220
Я же тебя предупреждал. Этот полицейский
ублюдок совсем с ума сошел.
41
00:04:26,820 --> 00:04:28,640
Где Кон Сок Хо?
42
00:04:46,250 --> 00:04:47,610
Только для персонала.
43
00:04:52,810 --> 00:04:53,810
Что это?
44
00:04:55,530 --> 00:04:56,530
Лидо.
45
00:04:58,430 --> 00:04:59,430
Где ты?
46
00:04:59,750 --> 00:05:00,750
Что происходит?
47
00:05:01,650 --> 00:05:04,410
Обыщи их и проверь, нет ли у них списка
адресов.
48
00:05:04,750 --> 00:05:05,750
Списка адресов?
49
00:05:06,230 --> 00:05:08,090
Ребята, обыщите все их карманы.
50
00:05:08,690 --> 00:05:09,690
Держите его.
51
00:05:09,770 --> 00:05:10,770
Что, меня?
52
00:05:11,570 --> 00:05:12,690
Лишесмирно, мразь.
53
00:05:12,930 --> 00:05:15,390
Отвали, сукин сын. Не трогай меня.
54
00:05:18,800 --> 00:05:19,800
Вот же говнюки.
55
00:05:20,420 --> 00:05:22,300
Что за херня? Больно.
56
00:05:23,220 --> 00:05:25,680
Список адресов заказчиков. Что это?
57
00:05:26,140 --> 00:05:29,760
Да. Ты проверил машины в переулке?
58
00:05:29,980 --> 00:05:35,920
Нет, там камеры нет. Но я проверил
ближайшие камеры. А список адресов?
59
00:05:39,000 --> 00:05:40,900
Что это за список адресов?
60
00:05:51,530 --> 00:05:52,530
Сравни их.
61
00:05:56,250 --> 00:05:58,350
Пять Дэмин Ро. Один.
62
00:05:58,790 --> 00:06:00,470
О Ген Сук.
63
00:06:01,190 --> 00:06:02,190
Что это?
64
00:06:03,190 --> 00:06:04,950
Это тот же адрес?
65
00:06:05,690 --> 00:06:06,690
Верно.
66
00:06:07,150 --> 00:06:10,790
Не думаю, что недавняя стрельба делала
рук отдельных людей.
67
00:06:11,170 --> 00:06:12,170
А что же?
68
00:06:15,170 --> 00:06:16,510
Организованная преступность.
69
00:06:16,850 --> 00:06:20,790
Судя по поставкам оружия, кто -то
использует обстоятельства этих людей.
70
00:06:21,440 --> 00:06:23,760
В надежде, что они спустят курок.
71
00:06:24,420 --> 00:06:30,660
Виновники этих перестрелок не имели ни
доступа к оружию по работе, ни
72
00:06:30,660 --> 00:06:34,000
ресурсов для контрабанды. Они были
простыми людьми.
73
00:06:34,400 --> 00:06:38,940
Общежитие Йонсон. Думаю, поставки оружия
говорят о том, что человек или
74
00:06:38,940 --> 00:06:43,000
организация использует их обстоятельства
в надежде, что они спустят курок.
75
00:06:43,120 --> 00:06:46,760
Список адресов перед вами тому
доказательство.
76
00:06:48,240 --> 00:06:51,360
В каждой из коробок было оружие и список
адресов.
77
00:06:58,340 --> 00:07:00,000
Зачем они его туда положили?
78
00:07:00,720 --> 00:07:06,640
Дайте знать получателям о других,
чтобы... чтобы вызвать беспокойство.
79
00:07:08,240 --> 00:07:14,180
Получатель знает, где еще есть оружие, а
другие знают о нем.
80
00:07:14,960 --> 00:07:16,980
Помните слова Ю Джон Тхе.
81
00:07:17,560 --> 00:07:20,300
Есть еще оружие.
82
00:07:20,700 --> 00:07:22,800
Есть еще люди с оружием.
83
00:07:23,600 --> 00:07:29,220
Кто -то может прийти к тебе в поисках
оружия, или ты можешь найти еще. Найти
84
00:07:29,220 --> 00:07:29,959
для себя?
85
00:07:29,960 --> 00:07:34,400
Да. Чоут Хэ пришел сюда в поисках
оружия, увидев этот список.
86
00:07:35,300 --> 00:07:38,440
Дамочка, у тебя есть пистолет?
87
00:07:39,020 --> 00:07:41,300
Они не просто раздают оружие.
88
00:07:41,540 --> 00:07:45,740
Они могут следить за всеми, кто получил
оружие.
89
00:07:46,480 --> 00:07:49,740
Кстати, а что с именами в этом списке
адресов?
90
00:07:50,740 --> 00:07:54,340
Смотрите. Должно быть прозвище из
настроек телефона.
91
00:07:54,600 --> 00:07:56,000
Видимо, использовали его.
92
00:07:56,220 --> 00:07:58,680
Это все личная информация.
93
00:07:58,960 --> 00:08:04,260
Откуда она у них? У всех из списка на
телефоне есть хакерские программы. Да,
94
00:08:04,320 --> 00:08:09,240
верно. Телефоны Юджин Тэ Чан Вон Сон и
Оген Сок были заражены хакерскими
95
00:08:09,240 --> 00:08:14,020
программами, дающие доступ к звонкам,
сообщениям и личной информации.
96
00:08:15,580 --> 00:08:19,860
Минуточку. Но разве не говорили, что не
было записи о доставках?
97
00:08:20,740 --> 00:08:23,980
Думаю, они специально замаскировали их
под посылки.
98
00:08:25,760 --> 00:08:28,200
Доставка посылок – ежедневное дело в
Корее.
99
00:08:28,900 --> 00:08:31,400
Чужие посылки редко трогают и замечают.
100
00:08:31,620 --> 00:08:35,419
Кто же стоит за этой хернёй? И в чём
смысл?
101
00:08:36,299 --> 00:08:38,299
Если это правда, это не мелочь.
102
00:08:38,559 --> 00:08:40,600
Давайте сначала проверим факты.
103
00:08:41,039 --> 00:08:45,260
Уточните настоящие имена этих людей и
сверьте с предоставленными адресами.
104
00:08:45,900 --> 00:08:50,120
А главное, ищите оружие и конфискуйте
найденное.
105
00:08:50,580 --> 00:08:51,580
Так точно.
106
00:08:52,260 --> 00:08:53,260
Детектив Со.
107
00:08:53,720 --> 00:08:54,720
Да, шеф.
108
00:08:57,500 --> 00:08:59,320
Это Лидо все выяснил?
109
00:08:59,560 --> 00:09:04,960
Да. Офицер Ли все выяснил. Включая
сегодняшнее дело, агент Сук. Его уже
110
00:09:04,960 --> 00:09:08,020
отстранили. Передай, чтобы был
осторожен. Да.
111
00:09:09,060 --> 00:09:14,440
Но благодаря ему мы получили эту
зацепку. Надо стараться сильнее. Да.
112
00:09:14,660 --> 00:09:17,080
Понимаю. Передай, что он молодец.
113
00:09:17,320 --> 00:09:18,320
Хорошо.
114
00:09:27,340 --> 00:09:29,660
Офицер Ли, вы можете сейчас говорить?
115
00:09:29,960 --> 00:09:30,960
Да, могу.
116
00:09:32,020 --> 00:09:34,540
Я кое -что накопал про этого Мунбека.
117
00:09:35,600 --> 00:09:37,200
Тон Волл Индустрия.
118
00:09:37,600 --> 00:09:40,360
Государственный поставщик военного
оружия на экспорт.
119
00:09:40,620 --> 00:09:43,000
У них жесткая система безопасности.
120
00:09:43,360 --> 00:09:47,340
Отвечают только на официальные письма,
так что я проверил лишь основное.
121
00:09:48,900 --> 00:09:52,600
Он работал там до конца прошлого года, а
потом уволился.
122
00:09:53,860 --> 00:09:57,260
Причина увольнения – неизлечимая стадия
рака.
123
00:09:57,680 --> 00:10:01,160
Говорят, у него отличная репутация среди
коллег. Вот как?
124
00:10:01,400 --> 00:10:04,700
Кстати, а как вы вообще с ним
познакомились?
125
00:10:05,350 --> 00:10:06,350
Долгая история.
126
00:10:07,170 --> 00:10:09,070
Пусть это пока будет между нами.
127
00:10:09,290 --> 00:10:10,390
Хорошо, офицер Ли.
128
00:10:22,590 --> 00:10:24,990
Серьезно? Где тебя носило?
129
00:10:25,830 --> 00:10:27,810
Взял и ушел, ничего не сказав.
130
00:10:30,870 --> 00:10:32,410
Ты все время здесь был?
131
00:10:33,010 --> 00:10:34,550
Конечно. Не видишь?
132
00:10:42,860 --> 00:10:45,540
Тебе это даже не касается. Так почему?
133
00:10:49,900 --> 00:10:50,900
Что?
134
00:10:51,680 --> 00:10:52,840
Что это с тобой?
135
00:10:55,080 --> 00:10:58,160
Если благодарен, просто скажи спасибо.
136
00:11:05,260 --> 00:11:07,000
Не могу тебя понять.
137
00:11:16,750 --> 00:11:23,530
Если бы я тогда взял трубку, то она
138
00:11:23,530 --> 00:11:28,010
там... Что матушка сказала?
139
00:11:29,590 --> 00:11:30,590
Что?
140
00:11:32,610 --> 00:11:33,990
В машине.
141
00:11:34,290 --> 00:11:35,810
Я впечатлен.
142
00:11:36,550 --> 00:11:39,930
Столько всего происходило, а ты все
равно это уловил.
143
00:11:43,250 --> 00:11:44,950
Она сказала...
144
00:11:46,110 --> 00:11:48,510
Теперь я могу умереть без сожалений.
145
00:11:49,010 --> 00:11:51,030
Не нужно так стараться ради меня.
146
00:11:52,130 --> 00:11:53,130
Это все.
147
00:11:56,950 --> 00:12:01,330
Кстати, почему ты называешь ее матушкой,
хотя она тебе не мать?
148
00:12:02,790 --> 00:12:03,790
Просто так.
149
00:12:05,910 --> 00:12:08,130
Она относится ко мне как к сыну.
150
00:12:10,610 --> 00:12:11,610
Понятно.
151
00:12:13,360 --> 00:12:15,760
Но твоей маме это может быть обидно.
152
00:12:20,020 --> 00:12:21,680
Она давно умерла.
153
00:12:22,660 --> 00:12:24,620
Не с места, тварь!
154
00:12:35,740 --> 00:12:36,740
Соболезную.
155
00:12:38,080 --> 00:12:41,540
У меня тоже мамы нет. Я из любопытства
спросил.
156
00:12:44,240 --> 00:12:45,460
Твоя тоже умерла?
157
00:12:46,240 --> 00:12:49,100
Понятия не имею. Может, жива, может,
мертва.
158
00:12:53,140 --> 00:12:58,980
Знаю только, что был сильный снегопад в
159
00:12:58,980 --> 00:13:02,420
день, когда меня бросили.
160
00:13:05,300 --> 00:13:08,060
Напишите имя и дату рождения ребенка.
161
00:13:24,560 --> 00:13:27,880
Простите. Вы хотите положить туда
малыша?
162
00:13:32,480 --> 00:13:36,060
Лучше мне отдайте. Я все равно их оттуда
достаю.
163
00:13:38,300 --> 00:13:39,300
Ничего.
164
00:13:40,320 --> 00:13:41,400
Все хорошо.
165
00:13:42,600 --> 00:13:45,640
Малышу будет холодно, если положите его
туда.
166
00:13:48,300 --> 00:13:49,980
У ребенка есть имя?
167
00:13:52,120 --> 00:13:53,120
Имя?
168
00:13:55,140 --> 00:13:59,280
Интересно, дала ли мне имя мама, которая
меня бросила?
169
00:14:09,120 --> 00:14:15,440
С мальчик или девочкой?
170
00:14:15,660 --> 00:14:16,660
Без понятия.
171
00:14:16,880 --> 00:14:18,180
Бежим, пока нас не поймали.
172
00:14:21,460 --> 00:14:23,740
Мальчик стоит гораздо дороже.
173
00:14:34,440 --> 00:14:39,800
Семейный молочный центр Если уже
покупаешь, бери сразу оба. Если взять
174
00:14:39,800 --> 00:14:44,900
один глаз, как я потом продам
одноглазого урода? Говорят, им нужен
175
00:14:45,290 --> 00:14:46,670
Обещали хорошие деньги.
176
00:14:46,870 --> 00:14:49,350
Что? Обещали хорошие деньги.
177
00:14:49,850 --> 00:14:51,130
Это сколько?
178
00:14:51,530 --> 00:14:53,270
Сто лимонов. Как тебе?
179
00:14:54,070 --> 00:14:57,110
Ладно, скажи группу крови. Четвертая.
180
00:14:57,410 --> 00:15:00,130
Конечно. Выбери свеженького.
181
00:15:00,330 --> 00:15:01,330
Конечно.
182
00:15:01,870 --> 00:15:05,390
Ладно, открываем дверь.
183
00:15:05,670 --> 00:15:08,630
Давайте заработаем денежек.
184
00:15:09,650 --> 00:15:10,650
Посмотрим.
185
00:15:11,290 --> 00:15:13,170
Четвертая группа.
186
00:15:18,230 --> 00:15:20,770
Эй! Да, ты!
187
00:15:20,990 --> 00:15:22,270
Иди сюда.
188
00:15:22,630 --> 00:15:23,750
Давай.
189
00:15:28,610 --> 00:15:30,990
Что будем пить сегодня?
190
00:15:31,610 --> 00:15:33,710
Соджу? Нет.
191
00:15:34,090 --> 00:15:36,010
Тогда пиво? Нет.
192
00:15:36,490 --> 00:15:40,930
Крепкий алкоголь. Будем пить крепкий
алкоголь.
193
00:15:41,150 --> 00:15:43,610
Выпьем чего -нибудь покрепче, да?
194
00:15:44,090 --> 00:15:45,250
Ну и дела.
195
00:15:45,450 --> 00:15:48,090
Ты молодец. Я остался с одним.
196
00:15:49,510 --> 00:15:52,190
Эй, пойдем возьмем чего -нибудь выпить.
197
00:15:54,270 --> 00:16:01,050
Тогда у меня появилось ощущение, что
жизнь меня ждет непростая.
198
00:16:03,570 --> 00:16:07,330
Это ощущение быстро стало реальностью.
199
00:16:11,280 --> 00:16:16,380
После нескольких возвратов из приемных
семей, меня в итоге отправили куда
200
00:16:16,380 --> 00:16:17,380
подальше.
201
00:16:22,300 --> 00:16:23,800
Мама! Что?
202
00:16:24,260 --> 00:16:26,800
Что хорошего в том, что я еду в США?
203
00:16:27,260 --> 00:16:29,440
Там все будет лучше, чем здесь.
204
00:16:30,000 --> 00:16:35,280
И если останешься, тут без глаза
окажешься в Канаве.
205
00:16:36,160 --> 00:16:38,560
США – страна возможностей.
206
00:16:39,040 --> 00:16:40,960
Езжай и воспользуйся ими.
207
00:16:41,840 --> 00:16:45,940
А если хочешь, чтобы тебя любили, всегда
улыбайся.
208
00:16:48,180 --> 00:16:52,540
И еще одно. Я не твоя мама, так что не
вспоминай меня так.
209
00:16:53,000 --> 00:16:54,500
Это обременительно.
210
00:16:55,720 --> 00:16:59,340
А если хочешь, чтобы тебя любили, всегда
улыбайся.
211
00:17:02,620 --> 00:17:04,599
Надо же было такую хрень сказать.
212
00:17:09,420 --> 00:17:11,760
Она назвала ее страной возможностей.
213
00:17:12,520 --> 00:17:17,720
Эй, сядь! Но там оказалось хуже, чем в
Канаве. Это был просто ад.
214
00:17:18,599 --> 00:17:20,319
С чего лучше начать?
215
00:17:20,940 --> 00:17:23,260
С чего угодно по хорошей цене.
216
00:17:23,880 --> 00:17:24,880
Ладно.
217
00:17:26,319 --> 00:17:27,839
Стоять! Вверх -вверх!
218
00:17:28,380 --> 00:17:30,980
Опусти оружие! Я сказал, опусти!
219
00:17:39,720 --> 00:17:41,140
Этот ребенок еще жив.
220
00:17:41,780 --> 00:17:42,900
Вызовите скорую!
221
00:17:48,160 --> 00:17:55,080
У меня такая хорошая память, что я до
сих пор ярко
222
00:17:55,080 --> 00:17:56,080
чувствую эту боль.
223
00:17:59,880 --> 00:18:01,800
Но не слишком меня жалей.
224
00:18:04,000 --> 00:18:05,520
Спасибо за помощь.
225
00:18:05,740 --> 00:18:06,940
Иди отдохни.
226
00:18:08,020 --> 00:18:09,020
Ничего.
227
00:18:10,380 --> 00:18:13,000
У меня мало времени, но полно
лояльности.
228
00:18:14,340 --> 00:18:15,340
Подожду с тобой.
229
00:18:29,640 --> 00:18:30,640
Чмоджин!
230
00:18:32,460 --> 00:18:33,460
Чмоджин!
231
00:18:37,360 --> 00:18:38,840
Сука, не игнорируй меня.
232
00:18:40,110 --> 00:18:41,630
Жди меня в караоке.
233
00:18:47,570 --> 00:18:48,710
С чего бы?
234
00:18:49,090 --> 00:18:50,090
Что?
235
00:18:53,910 --> 00:18:56,270
Почему этот придурок выпендривается?
236
00:18:56,530 --> 00:18:58,250
Я просто не хочу идти.
237
00:19:00,170 --> 00:19:01,590
А ну, повтори.
238
00:19:02,190 --> 00:19:03,230
Не хочешь?
239
00:19:04,010 --> 00:19:05,010
Да.
240
00:19:05,890 --> 00:19:07,550
Ты сучонок.
241
00:19:08,680 --> 00:19:10,120
Мне фотки твоих плеть.
242
00:19:12,000 --> 00:19:13,600
Быстро в класс, засранцы!
243
00:19:14,920 --> 00:19:16,520
Почему вы не заходите?
244
00:19:16,740 --> 00:19:18,340
Звонок прозвенел, бегом!
245
00:19:25,820 --> 00:19:27,900
Э, свали. Ладно.
246
00:19:34,720 --> 00:19:37,420
Э, повтори.
247
00:19:38,570 --> 00:19:39,570
Не хочешь?
248
00:19:40,870 --> 00:19:41,870
Не хочешь?
249
00:19:43,090 --> 00:19:44,270
Отвечай, сучонок.
250
00:19:47,030 --> 00:19:48,030
Ладно.
251
00:19:48,570 --> 00:19:49,570
Перестань.
252
00:19:54,630 --> 00:19:55,750
Привет, ребята.
253
00:19:56,790 --> 00:19:57,790
Здравствуйте.
254
00:19:58,930 --> 00:20:01,110
На какой мы сегодня странице?
255
00:20:01,490 --> 00:20:02,490
Перестань.
256
00:20:02,890 --> 00:20:07,450
Сегодня мы... Э, с каких пор у тебя есть
выбор?
257
00:20:08,200 --> 00:20:10,960
Раб просто молча делает то, что ему
говорят.
258
00:20:22,580 --> 00:20:25,240
Назови ее гребанной, сука, математичкой.
259
00:20:27,140 --> 00:20:28,180
Не хочу.
260
00:20:28,480 --> 00:20:29,480
Давай.
261
00:20:31,080 --> 00:20:33,280
Давай. Давай.
262
00:20:34,700 --> 00:20:37,200
Я сказал, сделай это, мразь.
263
00:20:38,120 --> 00:20:39,120
Ну же!
264
00:20:40,200 --> 00:20:41,200
Давай!
265
00:20:44,180 --> 00:20:45,660
Что за фигня?
266
00:20:45,900 --> 00:20:49,000
Пак Ю Джин, что такое? В чем дело?
267
00:20:51,940 --> 00:20:55,100
Эй, сукин Тэшэн, перестань.
268
00:20:56,580 --> 00:20:58,940
Когда я прошу перестать, перестань.
269
00:20:59,740 --> 00:21:01,260
Я просил тебя.
270
00:21:02,920 --> 00:21:04,820
Перестань. Перестань.
271
00:21:05,160 --> 00:21:08,160
Перестань! Просто перестань! Прекрати!
272
00:21:08,700 --> 00:21:09,880
Сволочь ты такая!
273
00:21:10,160 --> 00:21:12,300
Просто хватит! Перестань!
274
00:21:19,680 --> 00:21:20,780
Твою мать!
275
00:21:23,840 --> 00:21:25,960
Офицер Ли, вот же паскуда!
276
00:21:28,020 --> 00:21:29,240
В чем дело?
277
00:21:29,460 --> 00:21:31,160
Мне и самому интересно.
278
00:21:33,740 --> 00:21:36,420
Кто это и почему легавый меня достаёт?
279
00:21:42,140 --> 00:21:44,640
Это... Что?
280
00:21:44,900 --> 00:21:46,220
Ты его знаешь?
281
00:21:46,500 --> 00:21:48,520
Он лакейку Джон Мана. Что?
282
00:21:49,660 --> 00:21:54,700
Ты уверен? Когда мы занимались Кимом, я
видел, как он стоял прямо за ним.
283
00:21:55,200 --> 00:21:56,620
Кональ, ты говнюк!
284
00:21:56,940 --> 00:21:58,320
Грёбаный ты козлина!
285
00:21:58,600 --> 00:22:01,260
Эй! Эй! Джон Ман!
286
00:22:11,120 --> 00:22:13,380
Ку Джон Ман, гребаный говнюк.
287
00:22:14,780 --> 00:22:15,780
Папа,
288
00:22:16,060 --> 00:22:17,640
ты можешь мне помочь?
289
00:22:17,960 --> 00:22:20,020
А? А что такое?
290
00:22:20,220 --> 00:22:22,420
У тебя проблемы? Что случилось?
291
00:22:23,520 --> 00:22:25,280
Можешь одолжить мне денег?
292
00:22:25,580 --> 00:22:26,960
Что? Зачем они тебе?
293
00:22:27,180 --> 00:22:28,780
Я не говорю, что не верну.
294
00:22:29,500 --> 00:22:31,500
У капитана что -то случилось?
295
00:22:32,280 --> 00:22:34,160
Поймешь, когда у тебя будут дети.
296
00:22:35,500 --> 00:22:38,060
Притворись, что не знаешь, пока он сам
не упомянет.
297
00:22:39,540 --> 00:22:42,260
Понял. Просто волнуюсь, вот и все.
298
00:22:42,480 --> 00:22:46,120
Боже, о чем они спорят? Просто
возвращайся домой.
299
00:22:47,440 --> 00:22:49,260
Контактное лицо Огенсук?
300
00:22:52,320 --> 00:22:55,240
Операция прошла хорошо, так что не
переживайте.
301
00:22:56,100 --> 00:22:57,820
Мы можем поговорить?
302
00:23:03,180 --> 00:23:06,780
У госпожи Огенсук была инфекция
внутренних органов.
303
00:23:07,460 --> 00:23:13,060
Так что после операции ее поместили... В
изолятор. Но результаты анализов...
304
00:23:13,060 --> 00:23:15,480
Спасибо, госпожа Угенцук.
305
00:23:15,800 --> 00:23:18,460
Нужно несколько дней, чтобы побороть
инфекцию.
306
00:23:20,120 --> 00:23:25,960
Сегодня днем в метро произошел инцидент.
Люди, напуганные торговцем игрушечного
307
00:23:25,960 --> 00:23:29,700
оружия, разбежались, создавая давку,
которая привела к травмам.
308
00:23:30,100 --> 00:23:36,060
На фоне недавних перестрелок пассажиры
перепутали игрушечное оружие с
309
00:23:36,100 --> 00:23:39,320
мгновенно создав хаос в поезде метро.
310
00:23:39,930 --> 00:23:42,530
Забавно, как быстро мир может
измениться, да?
311
00:23:44,950 --> 00:23:46,710
Огнестрельное оружие страшно.
312
00:23:48,050 --> 00:23:49,050
Оружие?
313
00:23:50,510 --> 00:23:54,590
Что страшно?
314
00:23:56,970 --> 00:23:59,690
Давным -давно была очень мирная деревня.
315
00:24:00,850 --> 00:24:04,030
Однажды кто -то оставил пистолет на
площади и исчез.
316
00:24:05,350 --> 00:24:07,530
После исчез и пистолет.
317
00:24:08,590 --> 00:24:10,770
От деревни начала резко меняться.
318
00:24:11,850 --> 00:24:18,570
Чем больше было убито и застрелено людей
в деревне, тем меньше жители доверяли
319
00:24:18,570 --> 00:24:19,570
друг другу.
320
00:24:20,150 --> 00:24:25,210
Люди выстраивались в очередь, чтобы
купить огнестрельное оружие.
321
00:24:29,770 --> 00:24:36,450
Наблюдавший за этим, удовлетворенно
улыбался.
322
00:24:39,560 --> 00:24:40,960
Почему он улыбался?
323
00:24:44,020 --> 00:24:46,920
Наверное, думал, что все вышло, как он
задумал.
324
00:24:48,080 --> 00:24:51,520
Заставил их видеть в оружие правосудие и
полагаться на него.
325
00:24:56,240 --> 00:24:57,580
А эти люди?
326
00:25:00,540 --> 00:25:02,380
Те, кто получил оружие.
327
00:25:03,980 --> 00:25:08,460
Для них оружие стало и правосудием, и
властью.
328
00:25:09,659 --> 00:25:12,640
Оружие – это не правосудие и не власть.
329
00:25:13,440 --> 00:25:15,920
Это лишь путь к самоуничтожению.
330
00:25:18,320 --> 00:25:20,680
Так что перестань искать оружие.
331
00:25:21,560 --> 00:25:23,340
У тебя ведь мало времени.
332
00:25:24,240 --> 00:25:25,960
Лучше потрать его на себя.
333
00:25:33,320 --> 00:25:34,740
Так кто это был?
334
00:25:39,180 --> 00:25:40,520
Кто оставил пистолет?
335
00:25:43,340 --> 00:25:45,140
Азиат с синими глазами.
336
00:25:45,580 --> 00:25:47,040
Так я слышал.
337
00:25:54,480 --> 00:25:56,940
Больница Кёнин. Все ребята здесь?
338
00:25:57,320 --> 00:25:58,720
Да, я проверил.
339
00:25:59,780 --> 00:26:02,260
Джон Манн, жди здесь.
340
00:26:03,980 --> 00:26:04,980
Черт.
341
00:26:13,480 --> 00:26:15,820
Блин, откуда их столько вдруг взялось?
342
00:26:16,580 --> 00:26:18,060
Как дела у Утхе?
343
00:26:18,580 --> 00:26:24,920
По словам медсестер, он может остаться
инвалидом.
344
00:26:27,060 --> 00:26:28,140
Твою мать!
345
00:26:29,760 --> 00:26:31,400
Говорил же быть осторожнее.
346
00:26:34,060 --> 00:26:35,480
А что тот гад?
347
00:26:36,240 --> 00:26:38,560
Ты нашел легавого, который это сделал?
348
00:26:39,560 --> 00:26:40,580
Пока нет.
349
00:26:40,820 --> 00:26:42,140
Все еще ищем.
350
00:26:42,640 --> 00:26:45,140
Черт. Давай пока посмотрим, что будет.
351
00:26:50,520 --> 00:26:51,820
Операция не поможет?
352
00:26:52,560 --> 00:26:54,000
Не буду ее делать.
353
00:26:55,880 --> 00:26:57,980
Не хочу больше чувствовать боль.
354
00:27:09,120 --> 00:27:10,320
Гребаный сукин сын.
355
00:27:16,940 --> 00:27:17,940
Не заходите?
356
00:27:19,800 --> 00:27:20,800
Извините.
357
00:27:47,660 --> 00:27:48,840
Да, офицер Чан.
358
00:27:50,300 --> 00:27:51,860
Я сейчас в больнице.
359
00:27:53,700 --> 00:27:54,880
Я спускаюсь.
360
00:27:57,220 --> 00:27:58,260
Увидимся внизу.
361
00:27:59,380 --> 00:28:01,340
Нет, мне сейчас ничего не нужно.
362
00:28:02,040 --> 00:28:03,040
Ладно, понял.
363
00:28:04,520 --> 00:28:09,320
Офицер Лидо, давай перекусим перед
уходом. Я голоден.
364
00:28:11,200 --> 00:28:12,200
Хорошо.
365
00:28:17,600 --> 00:28:19,580
Извините. Да?
366
00:28:20,480 --> 00:28:22,100
Давно уже это слышу.
367
00:28:23,680 --> 00:28:25,660
По -моему, это ваш телефон.
368
00:28:28,020 --> 00:28:29,340
Прошу прощения.
369
00:28:30,640 --> 00:28:31,720
Сок Хо.
370
00:29:03,240 --> 00:29:07,500
Офицер Ли? Добрый день. Это Мунбек, а
это офицер Чан.
371
00:29:08,300 --> 00:29:09,300
Здравствуйте.
372
00:29:10,100 --> 00:29:11,440
Пошли. Хорошо.
373
00:29:12,060 --> 00:29:13,240
До свидания.
374
00:29:14,260 --> 00:29:15,260
Береги себя.
375
00:29:15,480 --> 00:29:16,480
Ладно.
376
00:29:20,380 --> 00:29:21,380
Пока!
377
00:29:44,240 --> 00:29:46,860
Держим дистанцию. Слишком заметно.
378
00:29:49,480 --> 00:29:52,320
Почему этот гад мне все названивает?
379
00:29:53,100 --> 00:29:55,440
Почему он не отвечает? Не знаю.
380
00:29:55,720 --> 00:29:59,480
Сокху. А точно можно игнорировать его
звонок?
381
00:29:59,680 --> 00:30:01,920
Он еще больше заподозрит.
382
00:30:04,000 --> 00:30:06,080
Черт, какой дерьмовый момент.
383
00:30:08,520 --> 00:30:09,880
Эй, потише.
384
00:30:13,800 --> 00:30:17,560
Здравствуйте. Ах ты, гад. Почему ты
трубку не берешь?
385
00:30:18,480 --> 00:30:21,700
Простите. Мои ребята были ранены на
работе.
386
00:30:21,940 --> 00:30:24,840
Черт возьми. Я перенервничал. Слушай.
387
00:30:25,420 --> 00:30:27,900
Да? Срочно езжай сюда.
388
00:30:28,840 --> 00:30:29,840
Простите?
389
00:30:30,840 --> 00:30:35,400
Сейчас? Именно, сукин сын. Живо тащи
сюда свою задницу.
390
00:30:35,780 --> 00:30:36,780
Понял.
391
00:30:39,300 --> 00:30:40,500
Что нам делать?
392
00:30:43,970 --> 00:30:44,970
Разворачивайтесь.
393
00:31:08,250 --> 00:31:09,250
Подключаем всех.
394
00:31:09,370 --> 00:31:10,370
Да, сэр.
395
00:31:49,590 --> 00:31:52,710
Объяснись. Похоже, между фракциями
борьба за власть.
396
00:31:54,070 --> 00:31:59,710
Тот тип, о котором я сообщал, я собирал
разложенное им оружие. Все сложнее, чем
397
00:31:59,710 --> 00:32:00,469
мы думали.
398
00:32:00,470 --> 00:32:05,950
Если кто -то узнает об операции, все
кончено. Нужно дважить Джеку и уходить.
399
00:32:06,450 --> 00:32:08,010
А как же оружие?
400
00:32:08,630 --> 00:32:13,530
Наверное, спрятано в клубе мистера Кима.
Но после полицейского захвата доступ
401
00:32:13,530 --> 00:32:17,040
усложнился. Быстро забрать его не
получится.
402
00:32:17,520 --> 00:32:19,560
Не пора ли пересмотреть план?
403
00:32:23,260 --> 00:32:25,440
Пересмотреть? Для кого?
404
00:32:26,120 --> 00:32:32,660
Если кто -то влезет в запасы Кима...
Сэр, ситуация совсем нехорошая.
405
00:32:32,840 --> 00:32:36,720
Плохие новости повсюду, и Джейк выразил
беспокойство.
406
00:32:37,160 --> 00:32:39,000
Господин... Джейк...
407
00:32:39,560 --> 00:32:44,440
Какое беспокойство? В Корее сильно
общественное мнение, и если это помешает
408
00:32:44,440 --> 00:32:46,980
плану, флешка и правила только.
409
00:32:50,780 --> 00:32:51,780
Эй.
410
00:32:58,780 --> 00:33:05,240
Из всех вариантов, кто выбрал Кима?
411
00:33:06,440 --> 00:33:07,440
Я.
412
00:33:07,960 --> 00:33:08,960
Значит,
413
00:33:09,440 --> 00:33:13,500
Если в моем плане есть изъян, то это ты.
414
00:33:19,900 --> 00:33:23,560
Теперь проблем больше нет, так?
415
00:33:24,320 --> 00:33:25,320
Так точно.
416
00:33:26,820 --> 00:33:27,980
Просто прикажите.
417
00:33:29,540 --> 00:33:32,180
Найдите людей, которые отчаянно хотят
пушку.
418
00:33:33,100 --> 00:33:34,100
Будет сделано.
419
00:33:35,800 --> 00:33:37,780
И не совершайте ошибок.
420
00:33:37,980 --> 00:33:38,980
Да.
421
00:33:46,890 --> 00:33:48,270
Босс, деньги хорошие.
422
00:33:48,830 --> 00:33:50,130
Покажи им товар.
423
00:33:50,410 --> 00:33:51,410
Да, босс.
424
00:33:54,270 --> 00:33:55,610
Сейчас покажу.
425
00:33:55,910 --> 00:33:57,470
Посмотрим. Посмотрите.
426
00:33:58,090 --> 00:34:00,730
Охренеть, мужик. Иди посмотри.
427
00:34:01,050 --> 00:34:02,250
Один выстрел, один труп.
428
00:34:02,590 --> 00:34:03,590
Прекрасно.
429
00:34:12,190 --> 00:34:15,330
Готовься. Нападаем сразу после сделки.
430
00:34:16,080 --> 00:34:17,080
Ладно.
431
00:34:17,600 --> 00:34:22,040
Понял. Привет. Что за херня? Чувак!
432
00:34:24,239 --> 00:34:27,940
Я не знал, что этот прекрасный пистолет
стоит всего 250.
433
00:34:29,620 --> 00:34:31,360
Ты еще кто такой?
434
00:34:32,800 --> 00:34:37,320
Немного печально, что ты не помнишь. С
чего начать?
435
00:34:37,639 --> 00:34:39,679
С чего угодно, по хорошей цене.
436
00:34:40,540 --> 00:34:41,719
Что происходит?
437
00:35:05,310 --> 00:35:06,530
Похожий был на лед.
438
00:35:07,770 --> 00:35:08,950
Тупые убредки.
439
00:35:10,550 --> 00:35:11,550
Вот, смотрите.
440
00:35:21,950 --> 00:35:23,090
Черт, парень.
441
00:35:23,710 --> 00:35:24,950
Это ты все сам?
442
00:35:40,750 --> 00:35:42,110
Наконец очнулся.
443
00:35:42,410 --> 00:35:44,990
Тебя не было в этом мире почти три
недели.
444
00:35:48,430 --> 00:35:49,430
Где я?
445
00:35:50,490 --> 00:35:51,490
Ты дома.
446
00:35:54,610 --> 00:35:56,150
Теперь это твой дом.
447
00:35:59,250 --> 00:36:00,730
Вы хороший человек?
448
00:36:01,310 --> 00:36:04,030
Хороший, плохой. Смотря кого спросить.
449
00:36:04,450 --> 00:36:06,130
Но я скажу тебе одно.
450
00:36:06,490 --> 00:36:09,770
Я лучше, что с тобой когда -либо
случится.
451
00:36:10,220 --> 00:36:11,220
Почему?
452
00:36:11,720 --> 00:36:13,160
Ты мне нравишься.
453
00:36:13,380 --> 00:36:15,480
Да, но... почему?
454
00:36:15,800 --> 00:36:17,680
Посмотри с моей точки зрения.
455
00:36:18,440 --> 00:36:25,080
Мальчишка с дешевым пистолетом,
примотанным к руке, врывается прямо в
456
00:36:25,080 --> 00:36:27,020
льва. Как это не оценить?
457
00:36:32,560 --> 00:36:36,620
Голова болит. Да, это... подарок.
458
00:36:37,060 --> 00:36:38,680
Нужно время, чтобы привыкнуть.
459
00:36:40,330 --> 00:36:42,130
Подарок? Надеюсь, понравится.
460
00:36:53,110 --> 00:36:56,790
Добро пожаловать в новый мир, синий и
красный.
461
00:36:57,810 --> 00:36:59,290
Вот что вы за люди.
462
00:37:01,150 --> 00:37:04,550
Все, кому нужно оружие, обращаются ко
мне.
463
00:37:05,190 --> 00:37:06,650
Это жесткий бизнес.
464
00:37:07,560 --> 00:37:10,020
Поэтому мне нужны жесткие люди.
465
00:37:10,340 --> 00:37:11,340
Вроде тебя.
466
00:37:11,680 --> 00:37:13,160
Вы выбрали не того.
467
00:37:15,020 --> 00:37:16,540
Я слишком слаб.
468
00:37:17,500 --> 00:37:19,920
Ты не самый крутой парень на районе.
469
00:37:26,360 --> 00:37:30,800
Но с этим в руках ты станешь совсем
другим человеком.
470
00:37:40,780 --> 00:37:44,400
До этого момента ты сам определяешь себе
цену.
471
00:38:14,600 --> 00:38:16,180
Покажи локацию оружия.
472
00:38:19,460 --> 00:38:21,080
Жду не дождусь.
473
00:38:22,700 --> 00:38:25,240
Скоро будет рожден новый мир.
474
00:39:50,830 --> 00:39:53,110
Субтитры сделал DimaTorzok
41367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.