All language subtitles for 4_5778651735379682114_04052026
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,200 --> 00:00:44,140
Матушка! Вы в порядке?
2
00:00:45,140 --> 00:00:46,860
Самый холодный день в году.
3
00:00:47,360 --> 00:00:48,900
Вы можете встать?
4
00:00:50,000 --> 00:00:52,600
Пойдем. Я вас отвезу домой.
5
00:00:53,160 --> 00:00:54,160
Боже, спасибо.
6
00:01:11,660 --> 00:01:12,660
Я отнесу.
7
00:01:18,820 --> 00:01:19,820
Простите.
8
00:01:20,400 --> 00:01:27,200
Я опять у вас в долгу. Не забывайте, что
вы мне обещали. Делать
9
00:01:27,200 --> 00:01:28,380
перерыв каждый час.
10
00:01:28,660 --> 00:01:31,800
Я бы с радостью, но это непросто.
11
00:01:32,520 --> 00:01:39,280
Мне нужно продолжать бороться, чтобы
другие... Чтобы защитить чужих детей.
12
00:01:39,790 --> 00:01:43,370
Потому что мир не изменится, если вы
ничего не сделаете. Да?
13
00:01:45,010 --> 00:01:47,170
Я понимаю ваши чувства.
14
00:01:47,790 --> 00:01:50,210
Но ваше здоровье превыше всего.
15
00:01:51,190 --> 00:01:52,190
Боже.
16
00:01:53,090 --> 00:01:58,190
Вы единственный, кто меня понимает и
заботится обо мне.
17
00:01:58,670 --> 00:02:00,410
Просто делаю свою работу.
18
00:02:00,670 --> 00:02:01,870
Идите и отдохните.
19
00:02:02,110 --> 00:02:03,110
Ладно.
20
00:02:03,430 --> 00:02:05,270
Подождите минуточку.
21
00:02:05,870 --> 00:02:07,410
Подождите одну минуту.
22
00:02:15,180 --> 00:02:19,040
Я только что приготовила кимчи,
получилось отлично.
23
00:02:19,600 --> 00:02:23,040
Возьмите. Не надо, матушка, я хорошо
питаюсь.
24
00:02:23,240 --> 00:02:27,500
Вы ж сами говорили, что любите мои
закуски.
25
00:02:27,840 --> 00:02:29,340
Не надо, матушка.
26
00:02:29,580 --> 00:02:30,580
Пожалуйста.
27
00:02:31,240 --> 00:02:36,920
Я даю это вам, потому что вы напоминаете
мне моего сына. Так что берите.
28
00:02:40,620 --> 00:02:41,620
Спасибо.
29
00:02:43,950 --> 00:02:44,950
Отдыхайте.
30
00:03:11,420 --> 00:03:13,400
Матушка, мы приехали, вас вылечат.
31
00:03:14,180 --> 00:03:15,660
Только не засыпайте.
32
00:03:16,560 --> 00:03:21,800
Слышите меня, операционная? Ход только
для персонала, пожалуйста, ждите
33
00:03:29,280 --> 00:03:30,500
Она поправится?
34
00:03:40,560 --> 00:03:41,700
Идет операция.
35
00:03:42,100 --> 00:03:43,320
Ты куда?
36
00:03:43,580 --> 00:03:45,440
Я спрашиваю, куда ты?
37
00:04:04,880 --> 00:04:06,940
Идет якобы полицейский.
38
00:04:11,240 --> 00:04:12,460
Какого черта?
39
00:04:12,820 --> 00:04:14,420
Этот гад вернулся.
40
00:04:18,899 --> 00:04:25,220
Я же тебя предупреждал. Этот полицейский
ублюдок совсем с ума сошел.
41
00:04:26,820 --> 00:04:28,640
Где Кон Сок Хо?
42
00:04:46,250 --> 00:04:47,610
Только для персонала.
43
00:04:52,810 --> 00:04:53,810
Что это?
44
00:04:55,530 --> 00:04:56,530
Лидо.
45
00:04:58,430 --> 00:04:59,430
Где ты?
46
00:04:59,750 --> 00:05:00,750
Что происходит?
47
00:05:01,650 --> 00:05:04,410
Обыщи их и проверь, нет ли у них списка
адресов.
48
00:05:04,750 --> 00:05:05,750
Списка адресов?
49
00:05:06,230 --> 00:05:08,090
Ребята, обыщите все их карманы.
50
00:05:08,690 --> 00:05:09,690
Держите его.
51
00:05:09,770 --> 00:05:10,770
Что, меня?
52
00:05:11,570 --> 00:05:12,690
Лишесмирно, мразь.
53
00:05:12,930 --> 00:05:15,390
Отвали, сукин сын. Не трогай меня.
54
00:05:18,800 --> 00:05:19,800
Вот же говнюки.
55
00:05:20,420 --> 00:05:22,300
Что за херня? Больно.
56
00:05:23,220 --> 00:05:25,680
Список адресов заказчиков. Что это?
57
00:05:26,140 --> 00:05:29,760
Да. Ты проверил машины в переулке?
58
00:05:29,980 --> 00:05:35,920
Нет, там камеры нет. Но я проверил
ближайшие камеры. А список адресов?
59
00:05:39,000 --> 00:05:40,900
Что это за список адресов?
60
00:05:51,530 --> 00:05:52,530
Сравни их.
61
00:05:56,250 --> 00:05:58,350
Пять Дэмин Ро. Один.
62
00:05:58,790 --> 00:06:00,470
О Ген Сук.
63
00:06:01,190 --> 00:06:02,190
Что это?
64
00:06:03,190 --> 00:06:04,950
Это тот же адрес?
65
00:06:05,690 --> 00:06:06,690
Верно.
66
00:06:07,150 --> 00:06:10,790
Не думаю, что недавняя стрельба делала
рук отдельных людей.
67
00:06:11,170 --> 00:06:12,170
А что же?
68
00:06:15,170 --> 00:06:16,510
Организованная преступность.
69
00:06:16,850 --> 00:06:20,790
Судя по поставкам оружия, кто -то
использует обстоятельства этих людей.
70
00:06:21,440 --> 00:06:23,760
В надежде, что они спустят курок.
71
00:06:24,420 --> 00:06:30,660
Виновники этих перестрелок не имели ни
доступа к оружию по работе, ни
72
00:06:30,660 --> 00:06:34,000
ресурсов для контрабанды. Они были
простыми людьми.
73
00:06:34,400 --> 00:06:38,940
Общежитие Йонсон. Думаю, поставки оружия
говорят о том, что человек или
74
00:06:38,940 --> 00:06:43,000
организация использует их обстоятельства
в надежде, что они спустят курок.
75
00:06:43,120 --> 00:06:46,760
Список адресов перед вами тому
доказательство.
76
00:06:48,240 --> 00:06:51,360
В каждой из коробок было оружие и список
адресов.
77
00:06:58,340 --> 00:07:00,000
Зачем они его туда положили?
78
00:07:00,720 --> 00:07:06,640
Дайте знать получателям о других,
чтобы... чтобы вызвать беспокойство.
79
00:07:08,240 --> 00:07:14,180
Получатель знает, где еще есть оружие, а
другие знают о нем.
80
00:07:14,960 --> 00:07:16,980
Помните слова Ю Джон Тхе.
81
00:07:17,560 --> 00:07:20,300
Есть еще оружие.
82
00:07:20,700 --> 00:07:22,800
Есть еще люди с оружием.
83
00:07:23,600 --> 00:07:29,220
Кто -то может прийти к тебе в поисках
оружия, или ты можешь найти еще. Найти
84
00:07:29,220 --> 00:07:29,959
для себя?
85
00:07:29,960 --> 00:07:34,400
Да. Чоут Хэ пришел сюда в поисках
оружия, увидев этот список.
86
00:07:35,300 --> 00:07:38,440
Дамочка, у тебя есть пистолет?
87
00:07:39,020 --> 00:07:41,300
Они не просто раздают оружие.
88
00:07:41,540 --> 00:07:45,740
Они могут следить за всеми, кто получил
оружие.
89
00:07:46,480 --> 00:07:49,740
Кстати, а что с именами в этом списке
адресов?
90
00:07:50,740 --> 00:07:54,340
Смотрите. Должно быть прозвище из
настроек телефона.
91
00:07:54,600 --> 00:07:56,000
Видимо, использовали его.
92
00:07:56,220 --> 00:07:58,680
Это все личная информация.
93
00:07:58,960 --> 00:08:04,260
Откуда она у них? У всех из списка на
телефоне есть хакерские программы. Да,
94
00:08:04,320 --> 00:08:09,240
верно. Телефоны Юджин Тэ Чан Вон Сон и
Оген Сок были заражены хакерскими
95
00:08:09,240 --> 00:08:14,020
программами, дающие доступ к звонкам,
сообщениям и личной информации.
96
00:08:15,580 --> 00:08:19,860
Минуточку. Но разве не говорили, что не
было записи о доставках?
97
00:08:20,740 --> 00:08:23,980
Думаю, они специально замаскировали их
под посылки.
98
00:08:25,760 --> 00:08:28,200
Доставка посылок – ежедневное дело в
Корее.
99
00:08:28,900 --> 00:08:31,400
Чужие посылки редко трогают и замечают.
100
00:08:31,620 --> 00:08:35,419
Кто же стоит за этой хернёй? И в чём
смысл?
101
00:08:36,299 --> 00:08:38,299
Если это правда, это не мелочь.
102
00:08:38,559 --> 00:08:40,600
Давайте сначала проверим факты.
103
00:08:41,039 --> 00:08:45,260
Уточните настоящие имена этих людей и
сверьте с предоставленными адресами.
104
00:08:45,900 --> 00:08:50,120
А главное, ищите оружие и конфискуйте
найденное.
105
00:08:50,580 --> 00:08:51,580
Так точно.
106
00:08:52,260 --> 00:08:53,260
Детектив Со.
107
00:08:53,720 --> 00:08:54,720
Да, шеф.
108
00:08:57,500 --> 00:08:59,320
Это Лидо все выяснил?
109
00:08:59,560 --> 00:09:04,960
Да. Офицер Ли все выяснил. Включая
сегодняшнее дело, агент Сук. Его уже
110
00:09:04,960 --> 00:09:08,020
отстранили. Передай, чтобы был
осторожен. Да.
111
00:09:09,060 --> 00:09:14,440
Но благодаря ему мы получили эту
зацепку. Надо стараться сильнее. Да.
112
00:09:14,660 --> 00:09:17,080
Понимаю. Передай, что он молодец.
113
00:09:17,320 --> 00:09:18,320
Хорошо.
114
00:09:27,340 --> 00:09:29,660
Офицер Ли, вы можете сейчас говорить?
115
00:09:29,960 --> 00:09:30,960
Да, могу.
116
00:09:32,020 --> 00:09:34,540
Я кое -что накопал про этого Мунбека.
117
00:09:35,600 --> 00:09:37,200
Тон Волл Индустрия.
118
00:09:37,600 --> 00:09:40,360
Государственный поставщик военного
оружия на экспорт.
119
00:09:40,620 --> 00:09:43,000
У них жесткая система безопасности.
120
00:09:43,360 --> 00:09:47,340
Отвечают только на официальные письма,
так что я проверил лишь основное.
121
00:09:48,900 --> 00:09:52,600
Он работал там до конца прошлого года, а
потом уволился.
122
00:09:53,860 --> 00:09:57,260
Причина увольнения – неизлечимая стадия
рака.
123
00:09:57,680 --> 00:10:01,160
Говорят, у него отличная репутация среди
коллег. Вот как?
124
00:10:01,400 --> 00:10:04,700
Кстати, а как вы вообще с ним
познакомились?
125
00:10:05,350 --> 00:10:06,350
Долгая история.
126
00:10:07,170 --> 00:10:09,070
Пусть это пока будет между нами.
127
00:10:09,290 --> 00:10:10,390
Хорошо, офицер Ли.
128
00:10:22,590 --> 00:10:24,990
Серьезно? Где тебя носило?
129
00:10:25,830 --> 00:10:27,810
Взял и ушел, ничего не сказав.
130
00:10:30,870 --> 00:10:32,410
Ты все время здесь был?
131
00:10:33,010 --> 00:10:34,550
Конечно. Не видишь?
132
00:10:42,860 --> 00:10:45,540
Тебе это даже не касается. Так почему?
133
00:10:49,900 --> 00:10:50,900
Что?
134
00:10:51,680 --> 00:10:52,840
Что это с тобой?
135
00:10:55,080 --> 00:10:58,160
Если благодарен, просто скажи спасибо.
136
00:11:05,260 --> 00:11:07,000
Не могу тебя понять.
137
00:11:16,750 --> 00:11:23,530
Если бы я тогда взял трубку, то она
138
00:11:23,530 --> 00:11:28,010
там... Что матушка сказала?
139
00:11:29,590 --> 00:11:30,590
Что?
140
00:11:32,610 --> 00:11:33,990
В машине.
141
00:11:34,290 --> 00:11:35,810
Я впечатлен.
142
00:11:36,550 --> 00:11:39,930
Столько всего происходило, а ты все
равно это уловил.
143
00:11:43,250 --> 00:11:44,950
Она сказала...
144
00:11:46,110 --> 00:11:48,510
Теперь я могу умереть без сожалений.
145
00:11:49,010 --> 00:11:51,030
Не нужно так стараться ради меня.
146
00:11:52,130 --> 00:11:53,130
Это все.
147
00:11:56,950 --> 00:12:01,330
Кстати, почему ты называешь ее матушкой,
хотя она тебе не мать?
148
00:12:02,790 --> 00:12:03,790
Просто так.
149
00:12:05,910 --> 00:12:08,130
Она относится ко мне как к сыну.
150
00:12:10,610 --> 00:12:11,610
Понятно.
151
00:12:13,360 --> 00:12:15,760
Но твоей маме это может быть обидно.
152
00:12:20,020 --> 00:12:21,680
Она давно умерла.
153
00:12:22,660 --> 00:12:24,620
Не с места, тварь!
154
00:12:35,740 --> 00:12:36,740
Соболезную.
155
00:12:38,080 --> 00:12:41,540
У меня тоже мамы нет. Я из любопытства
спросил.
156
00:12:44,240 --> 00:12:45,460
Твоя тоже умерла?
157
00:12:46,240 --> 00:12:49,100
Понятия не имею. Может, жива, может,
мертва.
158
00:12:53,140 --> 00:12:58,980
Знаю только, что был сильный снегопад в
159
00:12:58,980 --> 00:13:02,420
день, когда меня бросили.
160
00:13:05,300 --> 00:13:08,060
Напишите имя и дату рождения ребенка.
161
00:13:24,560 --> 00:13:27,880
Простите. Вы хотите положить туда
малыша?
162
00:13:32,480 --> 00:13:36,060
Лучше мне отдайте. Я все равно их оттуда
достаю.
163
00:13:38,300 --> 00:13:39,300
Ничего.
164
00:13:40,320 --> 00:13:41,400
Все хорошо.
165
00:13:42,600 --> 00:13:45,640
Малышу будет холодно, если положите его
туда.
166
00:13:48,300 --> 00:13:49,980
У ребенка есть имя?
167
00:13:52,120 --> 00:13:53,120
Имя?
168
00:13:55,140 --> 00:13:59,280
Интересно, дала ли мне имя мама, которая
меня бросила?
169
00:14:09,120 --> 00:14:15,440
С мальчик или девочкой?
170
00:14:15,660 --> 00:14:16,660
Без понятия.
171
00:14:16,880 --> 00:14:18,180
Бежим, пока нас не поймали.
172
00:14:21,460 --> 00:14:23,740
Мальчик стоит гораздо дороже.
173
00:14:34,440 --> 00:14:39,800
Семейный молочный центр Если уже
покупаешь, бери сразу оба. Если взять
174
00:14:39,800 --> 00:14:44,900
один глаз, как я потом продам
одноглазого урода? Говорят, им нужен
175
00:14:45,290 --> 00:14:46,670
Обещали хорошие деньги.
176
00:14:46,870 --> 00:14:49,350
Что? Обещали хорошие деньги.
177
00:14:49,850 --> 00:14:51,130
Это сколько?
178
00:14:51,530 --> 00:14:53,270
Сто лимонов. Как тебе?
179
00:14:54,070 --> 00:14:57,110
Ладно, скажи группу крови. Четвертая.
180
00:14:57,410 --> 00:15:00,130
Конечно. Выбери свеженького.
181
00:15:00,330 --> 00:15:01,330
Конечно.
182
00:15:01,870 --> 00:15:05,390
Ладно, открываем дверь.
183
00:15:05,670 --> 00:15:08,630
Давайте заработаем денежек.
184
00:15:09,650 --> 00:15:10,650
Посмотрим.
185
00:15:11,290 --> 00:15:13,170
Четвертая группа.
186
00:15:18,230 --> 00:15:20,770
Эй! Да, ты!
187
00:15:20,990 --> 00:15:22,270
Иди сюда.
188
00:15:22,630 --> 00:15:23,750
Давай.
189
00:15:28,610 --> 00:15:30,990
Что будем пить сегодня?
190
00:15:31,610 --> 00:15:33,710
Соджу? Нет.
191
00:15:34,090 --> 00:15:36,010
Тогда пиво? Нет.
192
00:15:36,490 --> 00:15:40,930
Крепкий алкоголь. Будем пить крепкий
алкоголь.
193
00:15:41,150 --> 00:15:43,610
Выпьем чего -нибудь покрепче, да?
194
00:15:44,090 --> 00:15:45,250
Ну и дела.
195
00:15:45,450 --> 00:15:48,090
Ты молодец. Я остался с одним.
196
00:15:49,510 --> 00:15:52,190
Эй, пойдем возьмем чего -нибудь выпить.
197
00:15:54,270 --> 00:16:01,050
Тогда у меня появилось ощущение, что
жизнь меня ждет непростая.
198
00:16:03,570 --> 00:16:07,330
Это ощущение быстро стало реальностью.
199
00:16:11,280 --> 00:16:16,380
После нескольких возвратов из приемных
семей, меня в итоге отправили куда
200
00:16:16,380 --> 00:16:17,380
подальше.
201
00:16:22,300 --> 00:16:23,800
Мама! Что?
202
00:16:24,260 --> 00:16:26,800
Что хорошего в том, что я еду в США?
203
00:16:27,260 --> 00:16:29,440
Там все будет лучше, чем здесь.
204
00:16:30,000 --> 00:16:35,280
И если останешься, тут без глаза
окажешься в Канаве.
205
00:16:36,160 --> 00:16:38,560
США – страна возможностей.
206
00:16:39,040 --> 00:16:40,960
Езжай и воспользуйся ими.
207
00:16:41,840 --> 00:16:45,940
А если хочешь, чтобы тебя любили, всегда
улыбайся.
208
00:16:48,180 --> 00:16:52,540
И еще одно. Я не твоя мама, так что не
вспоминай меня так.
209
00:16:53,000 --> 00:16:54,500
Это обременительно.
210
00:16:55,720 --> 00:16:59,340
А если хочешь, чтобы тебя любили, всегда
улыбайся.
211
00:17:02,620 --> 00:17:04,599
Надо же было такую хрень сказать.
212
00:17:09,420 --> 00:17:11,760
Она назвала ее страной возможностей.
213
00:17:12,520 --> 00:17:17,720
Эй, сядь! Но там оказалось хуже, чем в
Канаве. Это был просто ад.
214
00:17:18,599 --> 00:17:20,319
С чего лучше начать?
215
00:17:20,940 --> 00:17:23,260
С чего угодно по хорошей цене.
216
00:17:23,880 --> 00:17:24,880
Ладно.
217
00:17:26,319 --> 00:17:27,839
Стоять! Вверх -вверх!
218
00:17:28,380 --> 00:17:30,980
Опусти оружие! Я сказал, опусти!
219
00:17:39,720 --> 00:17:41,140
Этот ребенок еще жив.
220
00:17:41,780 --> 00:17:42,900
Вызовите скорую!
221
00:17:48,160 --> 00:17:55,080
У меня такая хорошая память, что я до
сих пор ярко
222
00:17:55,080 --> 00:17:56,080
чувствую эту боль.
223
00:17:59,880 --> 00:18:01,800
Но не слишком меня жалей.
224
00:18:04,000 --> 00:18:05,520
Спасибо за помощь.
225
00:18:05,740 --> 00:18:06,940
Иди отдохни.
226
00:18:08,020 --> 00:18:09,020
Ничего.
227
00:18:10,380 --> 00:18:13,000
У меня мало времени, но полно
лояльности.
228
00:18:14,340 --> 00:18:15,340
Подожду с тобой.
229
00:18:29,640 --> 00:18:30,640
Чмоджин!
230
00:18:32,460 --> 00:18:33,460
Чмоджин!
231
00:18:37,360 --> 00:18:38,840
Сука, не игнорируй меня.
232
00:18:40,110 --> 00:18:41,630
Жди меня в караоке.
233
00:18:47,570 --> 00:18:48,710
С чего бы?
234
00:18:49,090 --> 00:18:50,090
Что?
235
00:18:53,910 --> 00:18:56,270
Почему этот придурок выпендривается?
236
00:18:56,530 --> 00:18:58,250
Я просто не хочу идти.
237
00:19:00,170 --> 00:19:01,590
А ну, повтори.
238
00:19:02,190 --> 00:19:03,230
Не хочешь?
239
00:19:04,010 --> 00:19:05,010
Да.
240
00:19:05,890 --> 00:19:07,550
Ты сучонок.
241
00:19:08,680 --> 00:19:10,120
Мне фотки твоих плеть.
242
00:19:12,000 --> 00:19:13,600
Быстро в класс, засранцы!
243
00:19:14,920 --> 00:19:16,520
Почему вы не заходите?
244
00:19:16,740 --> 00:19:18,340
Звонок прозвенел, бегом!
245
00:19:25,820 --> 00:19:27,900
Э, свали. Ладно.
246
00:19:34,720 --> 00:19:37,420
Э, повтори.
247
00:19:38,570 --> 00:19:39,570
Не хочешь?
248
00:19:40,870 --> 00:19:41,870
Не хочешь?
249
00:19:43,090 --> 00:19:44,270
Отвечай, сучонок.
250
00:19:47,030 --> 00:19:48,030
Ладно.
251
00:19:48,570 --> 00:19:49,570
Перестань.
252
00:19:54,630 --> 00:19:55,750
Привет, ребята.
253
00:19:56,790 --> 00:19:57,790
Здравствуйте.
254
00:19:58,930 --> 00:20:01,110
На какой мы сегодня странице?
255
00:20:01,490 --> 00:20:02,490
Перестань.
256
00:20:02,890 --> 00:20:07,450
Сегодня мы... Э, с каких пор у тебя есть
выбор?
257
00:20:08,200 --> 00:20:10,960
Раб просто молча делает то, что ему
говорят.
258
00:20:22,580 --> 00:20:25,240
Назови ее гребанной, сука, математичкой.
259
00:20:27,140 --> 00:20:28,180
Не хочу.
260
00:20:28,480 --> 00:20:29,480
Давай.
261
00:20:31,080 --> 00:20:33,280
Давай. Давай.
262
00:20:34,700 --> 00:20:37,200
Я сказал, сделай это, мразь.
263
00:20:38,120 --> 00:20:39,120
Ну же!
264
00:20:40,200 --> 00:20:41,200
Давай!
265
00:20:44,180 --> 00:20:45,660
Что за фигня?
266
00:20:45,900 --> 00:20:49,000
Пак Ю Джин, что такое? В чем дело?
267
00:20:51,940 --> 00:20:55,100
Эй, сукин Тэшэн, перестань.
268
00:20:56,580 --> 00:20:58,940
Когда я прошу перестать, перестань.
269
00:20:59,740 --> 00:21:01,260
Я просил тебя.
270
00:21:02,920 --> 00:21:04,820
Перестань. Перестань.
271
00:21:05,160 --> 00:21:08,160
Перестань! Просто перестань! Прекрати!
272
00:21:08,700 --> 00:21:09,880
Сволочь ты такая!
273
00:21:10,160 --> 00:21:12,300
Просто хватит! Перестань!
274
00:21:19,680 --> 00:21:20,780
Твою мать!
275
00:21:23,840 --> 00:21:25,960
Офицер Ли, вот же паскуда!
276
00:21:28,020 --> 00:21:29,240
В чем дело?
277
00:21:29,460 --> 00:21:31,160
Мне и самому интересно.
278
00:21:33,740 --> 00:21:36,420
Кто это и почему легавый меня достаёт?
279
00:21:42,140 --> 00:21:44,640
Это... Что?
280
00:21:44,900 --> 00:21:46,220
Ты его знаешь?
281
00:21:46,500 --> 00:21:48,520
Он лакейку Джон Мана. Что?
282
00:21:49,660 --> 00:21:54,700
Ты уверен? Когда мы занимались Кимом, я
видел, как он стоял прямо за ним.
283
00:21:55,200 --> 00:21:56,620
Кональ, ты говнюк!
284
00:21:56,940 --> 00:21:58,320
Грёбаный ты козлина!
285
00:21:58,600 --> 00:22:01,260
Эй! Эй! Джон Ман!
286
00:22:11,120 --> 00:22:13,380
Ку Джон Ман, гребаный говнюк.
287
00:22:14,780 --> 00:22:15,780
Папа,
288
00:22:16,060 --> 00:22:17,640
ты можешь мне помочь?
289
00:22:17,960 --> 00:22:20,020
А? А что такое?
290
00:22:20,220 --> 00:22:22,420
У тебя проблемы? Что случилось?
291
00:22:23,520 --> 00:22:25,280
Можешь одолжить мне денег?
292
00:22:25,580 --> 00:22:26,960
Что? Зачем они тебе?
293
00:22:27,180 --> 00:22:28,780
Я не говорю, что не верну.
294
00:22:29,500 --> 00:22:31,500
У капитана что -то случилось?
295
00:22:32,280 --> 00:22:34,160
Поймешь, когда у тебя будут дети.
296
00:22:35,500 --> 00:22:38,060
Притворись, что не знаешь, пока он сам
не упомянет.
297
00:22:39,540 --> 00:22:42,260
Понял. Просто волнуюсь, вот и все.
298
00:22:42,480 --> 00:22:46,120
Боже, о чем они спорят? Просто
возвращайся домой.
299
00:22:47,440 --> 00:22:49,260
Контактное лицо Огенсук?
300
00:22:52,320 --> 00:22:55,240
Операция прошла хорошо, так что не
переживайте.
301
00:22:56,100 --> 00:22:57,820
Мы можем поговорить?
302
00:23:03,180 --> 00:23:06,780
У госпожи Огенсук была инфекция
внутренних органов.
303
00:23:07,460 --> 00:23:13,060
Так что после операции ее поместили... В
изолятор. Но результаты анализов...
304
00:23:13,060 --> 00:23:15,480
Спасибо, госпожа Угенцук.
305
00:23:15,800 --> 00:23:18,460
Нужно несколько дней, чтобы побороть
инфекцию.
306
00:23:20,120 --> 00:23:25,960
Сегодня днем в метро произошел инцидент.
Люди, напуганные торговцем игрушечного
307
00:23:25,960 --> 00:23:29,700
оружия, разбежались, создавая давку,
которая привела к травмам.
308
00:23:30,100 --> 00:23:36,060
На фоне недавних перестрелок пассажиры
перепутали игрушечное оружие с
309
00:23:36,100 --> 00:23:39,320
мгновенно создав хаос в поезде метро.
310
00:23:39,930 --> 00:23:42,530
Забавно, как быстро мир может
измениться, да?
311
00:23:44,950 --> 00:23:46,710
Огнестрельное оружие страшно.
312
00:23:48,050 --> 00:23:49,050
Оружие?
313
00:23:50,510 --> 00:23:54,590
Что страшно?
314
00:23:56,970 --> 00:23:59,690
Давным -давно была очень мирная деревня.
315
00:24:00,850 --> 00:24:04,030
Однажды кто -то оставил пистолет на
площади и исчез.
316
00:24:05,350 --> 00:24:07,530
После исчез и пистолет.
317
00:24:08,590 --> 00:24:10,770
От деревни начала резко меняться.
318
00:24:11,850 --> 00:24:18,570
Чем больше было убито и застрелено людей
в деревне, тем меньше жители доверяли
319
00:24:18,570 --> 00:24:19,570
друг другу.
320
00:24:20,150 --> 00:24:25,210
Люди выстраивались в очередь, чтобы
купить огнестрельное оружие.
321
00:24:29,770 --> 00:24:36,450
Наблюдавший за этим, удовлетворенно
улыбался.
322
00:24:39,560 --> 00:24:40,960
Почему он улыбался?
323
00:24:44,020 --> 00:24:46,920
Наверное, думал, что все вышло, как он
задумал.
324
00:24:48,080 --> 00:24:51,520
Заставил их видеть в оружие правосудие и
полагаться на него.
325
00:24:56,240 --> 00:24:57,580
А эти люди?
326
00:25:00,540 --> 00:25:02,380
Те, кто получил оружие.
327
00:25:03,980 --> 00:25:08,460
Для них оружие стало и правосудием, и
властью.
328
00:25:09,659 --> 00:25:12,640
Оружие – это не правосудие и не власть.
329
00:25:13,440 --> 00:25:15,920
Это лишь путь к самоуничтожению.
330
00:25:18,320 --> 00:25:20,680
Так что перестань искать оружие.
331
00:25:21,560 --> 00:25:23,340
У тебя ведь мало времени.
332
00:25:24,240 --> 00:25:25,960
Лучше потрать его на себя.
333
00:25:33,320 --> 00:25:34,740
Так кто это был?
334
00:25:39,180 --> 00:25:40,520
Кто оставил пистолет?
335
00:25:43,340 --> 00:25:45,140
Азиат с синими глазами.
336
00:25:45,580 --> 00:25:47,040
Так я слышал.
337
00:25:54,480 --> 00:25:56,940
Больница Кёнин. Все ребята здесь?
338
00:25:57,320 --> 00:25:58,720
Да, я проверил.
339
00:25:59,780 --> 00:26:02,260
Джон Манн, жди здесь.
340
00:26:03,980 --> 00:26:04,980
Черт.
341
00:26:13,480 --> 00:26:15,820
Блин, откуда их столько вдруг взялось?
342
00:26:16,580 --> 00:26:18,060
Как дела у Утхе?
343
00:26:18,580 --> 00:26:24,920
По словам медсестер, он может остаться
инвалидом.
344
00:26:27,060 --> 00:26:28,140
Твою мать!
345
00:26:29,760 --> 00:26:31,400
Говорил же быть осторожнее.
346
00:26:34,060 --> 00:26:35,480
А что тот гад?
347
00:26:36,240 --> 00:26:38,560
Ты нашел легавого, который это сделал?
348
00:26:39,560 --> 00:26:40,580
Пока нет.
349
00:26:40,820 --> 00:26:42,140
Все еще ищем.
350
00:26:42,640 --> 00:26:45,140
Черт. Давай пока посмотрим, что будет.
351
00:26:50,520 --> 00:26:51,820
Операция не поможет?
352
00:26:52,560 --> 00:26:54,000
Не буду ее делать.
353
00:26:55,880 --> 00:26:57,980
Не хочу больше чувствовать боль.
354
00:27:09,120 --> 00:27:10,320
Гребаный сукин сын.
355
00:27:16,940 --> 00:27:17,940
Не заходите?
356
00:27:19,800 --> 00:27:20,800
Извините.
357
00:27:47,660 --> 00:27:48,840
Да, офицер Чан.
358
00:27:50,300 --> 00:27:51,860
Я сейчас в больнице.
359
00:27:53,700 --> 00:27:54,880
Я спускаюсь.
360
00:27:57,220 --> 00:27:58,260
Увидимся внизу.
361
00:27:59,380 --> 00:28:01,340
Нет, мне сейчас ничего не нужно.
362
00:28:02,040 --> 00:28:03,040
Ладно, понял.
363
00:28:04,520 --> 00:28:09,320
Офицер Лидо, давай перекусим перед
уходом. Я голоден.
364
00:28:11,200 --> 00:28:12,200
Хорошо.
365
00:28:17,600 --> 00:28:19,580
Извините. Да?
366
00:28:20,480 --> 00:28:22,100
Давно уже это слышу.
367
00:28:23,680 --> 00:28:25,660
По -моему, это ваш телефон.
368
00:28:28,020 --> 00:28:29,340
Прошу прощения.
369
00:28:30,640 --> 00:28:31,720
Сок Хо.
370
00:29:03,240 --> 00:29:07,500
Офицер Ли? Добрый день. Это Мунбек, а
это офицер Чан.
371
00:29:08,300 --> 00:29:09,300
Здравствуйте.
372
00:29:10,100 --> 00:29:11,440
Пошли. Хорошо.
373
00:29:12,060 --> 00:29:13,240
До свидания.
374
00:29:14,260 --> 00:29:15,260
Береги себя.
375
00:29:15,480 --> 00:29:16,480
Ладно.
376
00:29:20,380 --> 00:29:21,380
Пока!
377
00:29:44,240 --> 00:29:46,860
Держим дистанцию. Слишком заметно.
378
00:29:49,480 --> 00:29:52,320
Почему этот гад мне все названивает?
379
00:29:53,100 --> 00:29:55,440
Почему он не отвечает? Не знаю.
380
00:29:55,720 --> 00:29:59,480
Сокху. А точно можно игнорировать его
звонок?
381
00:29:59,680 --> 00:30:01,920
Он еще больше заподозрит.
382
00:30:04,000 --> 00:30:06,080
Черт, какой дерьмовый момент.
383
00:30:08,520 --> 00:30:09,880
Эй, потише.
384
00:30:13,800 --> 00:30:17,560
Здравствуйте. Ах ты, гад. Почему ты
трубку не берешь?
385
00:30:18,480 --> 00:30:21,700
Простите. Мои ребята были ранены на
работе.
386
00:30:21,940 --> 00:30:24,840
Черт возьми. Я перенервничал. Слушай.
387
00:30:25,420 --> 00:30:27,900
Да? Срочно езжай сюда.
388
00:30:28,840 --> 00:30:29,840
Простите?
389
00:30:30,840 --> 00:30:35,400
Сейчас? Именно, сукин сын. Живо тащи
сюда свою задницу.
390
00:30:35,780 --> 00:30:36,780
Понял.
391
00:30:39,300 --> 00:30:40,500
Что нам делать?
392
00:30:43,970 --> 00:30:44,970
Разворачивайтесь.
393
00:31:08,250 --> 00:31:09,250
Подключаем всех.
394
00:31:09,370 --> 00:31:10,370
Да, сэр.
395
00:31:49,590 --> 00:31:52,710
Объяснись. Похоже, между фракциями
борьба за власть.
396
00:31:54,070 --> 00:31:59,710
Тот тип, о котором я сообщал, я собирал
разложенное им оружие. Все сложнее, чем
397
00:31:59,710 --> 00:32:00,469
мы думали.
398
00:32:00,470 --> 00:32:05,950
Если кто -то узнает об операции, все
кончено. Нужно дважить Джеку и уходить.
399
00:32:06,450 --> 00:32:08,010
А как же оружие?
400
00:32:08,630 --> 00:32:13,530
Наверное, спрятано в клубе мистера Кима.
Но после полицейского захвата доступ
401
00:32:13,530 --> 00:32:17,040
усложнился. Быстро забрать его не
получится.
402
00:32:17,520 --> 00:32:19,560
Не пора ли пересмотреть план?
403
00:32:23,260 --> 00:32:25,440
Пересмотреть? Для кого?
404
00:32:26,120 --> 00:32:32,660
Если кто -то влезет в запасы Кима...
Сэр, ситуация совсем нехорошая.
405
00:32:32,840 --> 00:32:36,720
Плохие новости повсюду, и Джейк выразил
беспокойство.
406
00:32:37,160 --> 00:32:39,000
Господин... Джейк...
407
00:32:39,560 --> 00:32:44,440
Какое беспокойство? В Корее сильно
общественное мнение, и если это помешает
408
00:32:44,440 --> 00:32:46,980
плану, флешка и правила только.
409
00:32:50,780 --> 00:32:51,780
Эй.
410
00:32:58,780 --> 00:33:05,240
Из всех вариантов, кто выбрал Кима?
411
00:33:06,440 --> 00:33:07,440
Я.
412
00:33:07,960 --> 00:33:08,960
Значит,
413
00:33:09,440 --> 00:33:13,500
Если в моем плане есть изъян, то это ты.
414
00:33:19,900 --> 00:33:23,560
Теперь проблем больше нет, так?
415
00:33:24,320 --> 00:33:25,320
Так точно.
416
00:33:26,820 --> 00:33:27,980
Просто прикажите.
417
00:33:29,540 --> 00:33:32,180
Найдите людей, которые отчаянно хотят
пушку.
418
00:33:33,100 --> 00:33:34,100
Будет сделано.
419
00:33:35,800 --> 00:33:37,780
И не совершайте ошибок.
420
00:33:37,980 --> 00:33:38,980
Да.
421
00:33:46,890 --> 00:33:48,270
Босс, деньги хорошие.
422
00:33:48,830 --> 00:33:50,130
Покажи им товар.
423
00:33:50,410 --> 00:33:51,410
Да, босс.
424
00:33:54,270 --> 00:33:55,610
Сейчас покажу.
425
00:33:55,910 --> 00:33:57,470
Посмотрим. Посмотрите.
426
00:33:58,090 --> 00:34:00,730
Охренеть, мужик. Иди посмотри.
427
00:34:01,050 --> 00:34:02,250
Один выстрел, один труп.
428
00:34:02,590 --> 00:34:03,590
Прекрасно.
429
00:34:12,190 --> 00:34:15,330
Готовься. Нападаем сразу после сделки.
430
00:34:16,080 --> 00:34:17,080
Ладно.
431
00:34:17,600 --> 00:34:22,040
Понял. Привет. Что за херня? Чувак!
432
00:34:24,239 --> 00:34:27,940
Я не знал, что этот прекрасный пистолет
стоит всего 250.
433
00:34:29,620 --> 00:34:31,360
Ты еще кто такой?
434
00:34:32,800 --> 00:34:37,320
Немного печально, что ты не помнишь. С
чего начать?
435
00:34:37,639 --> 00:34:39,679
С чего угодно, по хорошей цене.
436
00:34:40,540 --> 00:34:41,719
Что происходит?
437
00:35:05,310 --> 00:35:06,530
Похожий был на лед.
438
00:35:07,770 --> 00:35:08,950
Тупые убредки.
439
00:35:10,550 --> 00:35:11,550
Вот, смотрите.
440
00:35:21,950 --> 00:35:23,090
Черт, парень.
441
00:35:23,710 --> 00:35:24,950
Это ты все сам?
442
00:35:40,750 --> 00:35:42,110
Наконец очнулся.
443
00:35:42,410 --> 00:35:44,990
Тебя не было в этом мире почти три
недели.
444
00:35:48,430 --> 00:35:49,430
Где я?
445
00:35:50,490 --> 00:35:51,490
Ты дома.
446
00:35:54,610 --> 00:35:56,150
Теперь это твой дом.
447
00:35:59,250 --> 00:36:00,730
Вы хороший человек?
448
00:36:01,310 --> 00:36:04,030
Хороший, плохой. Смотря кого спросить.
449
00:36:04,450 --> 00:36:06,130
Но я скажу тебе одно.
450
00:36:06,490 --> 00:36:09,770
Я лучше, что с тобой когда -либо
случится.
451
00:36:10,220 --> 00:36:11,220
Почему?
452
00:36:11,720 --> 00:36:13,160
Ты мне нравишься.
453
00:36:13,380 --> 00:36:15,480
Да, но... почему?
454
00:36:15,800 --> 00:36:17,680
Посмотри с моей точки зрения.
455
00:36:18,440 --> 00:36:25,080
Мальчишка с дешевым пистолетом,
примотанным к руке, врывается прямо в
456
00:36:25,080 --> 00:36:27,020
льва. Как это не оценить?
457
00:36:32,560 --> 00:36:36,620
Голова болит. Да, это... подарок.
458
00:36:37,060 --> 00:36:38,680
Нужно время, чтобы привыкнуть.
459
00:36:40,330 --> 00:36:42,130
Подарок? Надеюсь, понравится.
460
00:36:53,110 --> 00:36:56,790
Добро пожаловать в новый мир, синий и
красный.
461
00:36:57,810 --> 00:36:59,290
Вот что вы за люди.
462
00:37:01,150 --> 00:37:04,550
Все, кому нужно оружие, обращаются ко
мне.
463
00:37:05,190 --> 00:37:06,650
Это жесткий бизнес.
464
00:37:07,560 --> 00:37:10,020
Поэтому мне нужны жесткие люди.
465
00:37:10,340 --> 00:37:11,340
Вроде тебя.
466
00:37:11,680 --> 00:37:13,160
Вы выбрали не того.
467
00:37:15,020 --> 00:37:16,540
Я слишком слаб.
468
00:37:17,500 --> 00:37:19,920
Ты не самый крутой парень на районе.
469
00:37:26,360 --> 00:37:30,800
Но с этим в руках ты станешь совсем
другим человеком.
470
00:37:40,780 --> 00:37:44,400
До этого момента ты сам определяешь себе
цену.
471
00:38:14,600 --> 00:38:16,180
Покажи локацию оружия.
472
00:38:19,460 --> 00:38:21,080
Жду не дождусь.
473
00:38:22,700 --> 00:38:25,240
Скоро будет рожден новый мир.
474
00:39:50,830 --> 00:39:53,110
Субтитры сделал DimaTorzok
41367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.