All language subtitles for 4_5778651735379682114_04052026

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,200 --> 00:00:44,140 Матушка! Вы в порядке? 2 00:00:45,140 --> 00:00:46,860 Самый холодный день в году. 3 00:00:47,360 --> 00:00:48,900 Вы можете встать? 4 00:00:50,000 --> 00:00:52,600 Пойдем. Я вас отвезу домой. 5 00:00:53,160 --> 00:00:54,160 Боже, спасибо. 6 00:01:11,660 --> 00:01:12,660 Я отнесу. 7 00:01:18,820 --> 00:01:19,820 Простите. 8 00:01:20,400 --> 00:01:27,200 Я опять у вас в долгу. Не забывайте, что вы мне обещали. Делать 9 00:01:27,200 --> 00:01:28,380 перерыв каждый час. 10 00:01:28,660 --> 00:01:31,800 Я бы с радостью, но это непросто. 11 00:01:32,520 --> 00:01:39,280 Мне нужно продолжать бороться, чтобы другие... Чтобы защитить чужих детей. 12 00:01:39,790 --> 00:01:43,370 Потому что мир не изменится, если вы ничего не сделаете. Да? 13 00:01:45,010 --> 00:01:47,170 Я понимаю ваши чувства. 14 00:01:47,790 --> 00:01:50,210 Но ваше здоровье превыше всего. 15 00:01:51,190 --> 00:01:52,190 Боже. 16 00:01:53,090 --> 00:01:58,190 Вы единственный, кто меня понимает и заботится обо мне. 17 00:01:58,670 --> 00:02:00,410 Просто делаю свою работу. 18 00:02:00,670 --> 00:02:01,870 Идите и отдохните. 19 00:02:02,110 --> 00:02:03,110 Ладно. 20 00:02:03,430 --> 00:02:05,270 Подождите минуточку. 21 00:02:05,870 --> 00:02:07,410 Подождите одну минуту. 22 00:02:15,180 --> 00:02:19,040 Я только что приготовила кимчи, получилось отлично. 23 00:02:19,600 --> 00:02:23,040 Возьмите. Не надо, матушка, я хорошо питаюсь. 24 00:02:23,240 --> 00:02:27,500 Вы ж сами говорили, что любите мои закуски. 25 00:02:27,840 --> 00:02:29,340 Не надо, матушка. 26 00:02:29,580 --> 00:02:30,580 Пожалуйста. 27 00:02:31,240 --> 00:02:36,920 Я даю это вам, потому что вы напоминаете мне моего сына. Так что берите. 28 00:02:40,620 --> 00:02:41,620 Спасибо. 29 00:02:43,950 --> 00:02:44,950 Отдыхайте. 30 00:03:11,420 --> 00:03:13,400 Матушка, мы приехали, вас вылечат. 31 00:03:14,180 --> 00:03:15,660 Только не засыпайте. 32 00:03:16,560 --> 00:03:21,800 Слышите меня, операционная? Ход только для персонала, пожалуйста, ждите 33 00:03:29,280 --> 00:03:30,500 Она поправится? 34 00:03:40,560 --> 00:03:41,700 Идет операция. 35 00:03:42,100 --> 00:03:43,320 Ты куда? 36 00:03:43,580 --> 00:03:45,440 Я спрашиваю, куда ты? 37 00:04:04,880 --> 00:04:06,940 Идет якобы полицейский. 38 00:04:11,240 --> 00:04:12,460 Какого черта? 39 00:04:12,820 --> 00:04:14,420 Этот гад вернулся. 40 00:04:18,899 --> 00:04:25,220 Я же тебя предупреждал. Этот полицейский ублюдок совсем с ума сошел. 41 00:04:26,820 --> 00:04:28,640 Где Кон Сок Хо? 42 00:04:46,250 --> 00:04:47,610 Только для персонала. 43 00:04:52,810 --> 00:04:53,810 Что это? 44 00:04:55,530 --> 00:04:56,530 Лидо. 45 00:04:58,430 --> 00:04:59,430 Где ты? 46 00:04:59,750 --> 00:05:00,750 Что происходит? 47 00:05:01,650 --> 00:05:04,410 Обыщи их и проверь, нет ли у них списка адресов. 48 00:05:04,750 --> 00:05:05,750 Списка адресов? 49 00:05:06,230 --> 00:05:08,090 Ребята, обыщите все их карманы. 50 00:05:08,690 --> 00:05:09,690 Держите его. 51 00:05:09,770 --> 00:05:10,770 Что, меня? 52 00:05:11,570 --> 00:05:12,690 Лишесмирно, мразь. 53 00:05:12,930 --> 00:05:15,390 Отвали, сукин сын. Не трогай меня. 54 00:05:18,800 --> 00:05:19,800 Вот же говнюки. 55 00:05:20,420 --> 00:05:22,300 Что за херня? Больно. 56 00:05:23,220 --> 00:05:25,680 Список адресов заказчиков. Что это? 57 00:05:26,140 --> 00:05:29,760 Да. Ты проверил машины в переулке? 58 00:05:29,980 --> 00:05:35,920 Нет, там камеры нет. Но я проверил ближайшие камеры. А список адресов? 59 00:05:39,000 --> 00:05:40,900 Что это за список адресов? 60 00:05:51,530 --> 00:05:52,530 Сравни их. 61 00:05:56,250 --> 00:05:58,350 Пять Дэмин Ро. Один. 62 00:05:58,790 --> 00:06:00,470 О Ген Сук. 63 00:06:01,190 --> 00:06:02,190 Что это? 64 00:06:03,190 --> 00:06:04,950 Это тот же адрес? 65 00:06:05,690 --> 00:06:06,690 Верно. 66 00:06:07,150 --> 00:06:10,790 Не думаю, что недавняя стрельба делала рук отдельных людей. 67 00:06:11,170 --> 00:06:12,170 А что же? 68 00:06:15,170 --> 00:06:16,510 Организованная преступность. 69 00:06:16,850 --> 00:06:20,790 Судя по поставкам оружия, кто -то использует обстоятельства этих людей. 70 00:06:21,440 --> 00:06:23,760 В надежде, что они спустят курок. 71 00:06:24,420 --> 00:06:30,660 Виновники этих перестрелок не имели ни доступа к оружию по работе, ни 72 00:06:30,660 --> 00:06:34,000 ресурсов для контрабанды. Они были простыми людьми. 73 00:06:34,400 --> 00:06:38,940 Общежитие Йонсон. Думаю, поставки оружия говорят о том, что человек или 74 00:06:38,940 --> 00:06:43,000 организация использует их обстоятельства в надежде, что они спустят курок. 75 00:06:43,120 --> 00:06:46,760 Список адресов перед вами тому доказательство. 76 00:06:48,240 --> 00:06:51,360 В каждой из коробок было оружие и список адресов. 77 00:06:58,340 --> 00:07:00,000 Зачем они его туда положили? 78 00:07:00,720 --> 00:07:06,640 Дайте знать получателям о других, чтобы... чтобы вызвать беспокойство. 79 00:07:08,240 --> 00:07:14,180 Получатель знает, где еще есть оружие, а другие знают о нем. 80 00:07:14,960 --> 00:07:16,980 Помните слова Ю Джон Тхе. 81 00:07:17,560 --> 00:07:20,300 Есть еще оружие. 82 00:07:20,700 --> 00:07:22,800 Есть еще люди с оружием. 83 00:07:23,600 --> 00:07:29,220 Кто -то может прийти к тебе в поисках оружия, или ты можешь найти еще. Найти 84 00:07:29,220 --> 00:07:29,959 для себя? 85 00:07:29,960 --> 00:07:34,400 Да. Чоут Хэ пришел сюда в поисках оружия, увидев этот список. 86 00:07:35,300 --> 00:07:38,440 Дамочка, у тебя есть пистолет? 87 00:07:39,020 --> 00:07:41,300 Они не просто раздают оружие. 88 00:07:41,540 --> 00:07:45,740 Они могут следить за всеми, кто получил оружие. 89 00:07:46,480 --> 00:07:49,740 Кстати, а что с именами в этом списке адресов? 90 00:07:50,740 --> 00:07:54,340 Смотрите. Должно быть прозвище из настроек телефона. 91 00:07:54,600 --> 00:07:56,000 Видимо, использовали его. 92 00:07:56,220 --> 00:07:58,680 Это все личная информация. 93 00:07:58,960 --> 00:08:04,260 Откуда она у них? У всех из списка на телефоне есть хакерские программы. Да, 94 00:08:04,320 --> 00:08:09,240 верно. Телефоны Юджин Тэ Чан Вон Сон и Оген Сок были заражены хакерскими 95 00:08:09,240 --> 00:08:14,020 программами, дающие доступ к звонкам, сообщениям и личной информации. 96 00:08:15,580 --> 00:08:19,860 Минуточку. Но разве не говорили, что не было записи о доставках? 97 00:08:20,740 --> 00:08:23,980 Думаю, они специально замаскировали их под посылки. 98 00:08:25,760 --> 00:08:28,200 Доставка посылок – ежедневное дело в Корее. 99 00:08:28,900 --> 00:08:31,400 Чужие посылки редко трогают и замечают. 100 00:08:31,620 --> 00:08:35,419 Кто же стоит за этой хернёй? И в чём смысл? 101 00:08:36,299 --> 00:08:38,299 Если это правда, это не мелочь. 102 00:08:38,559 --> 00:08:40,600 Давайте сначала проверим факты. 103 00:08:41,039 --> 00:08:45,260 Уточните настоящие имена этих людей и сверьте с предоставленными адресами. 104 00:08:45,900 --> 00:08:50,120 А главное, ищите оружие и конфискуйте найденное. 105 00:08:50,580 --> 00:08:51,580 Так точно. 106 00:08:52,260 --> 00:08:53,260 Детектив Со. 107 00:08:53,720 --> 00:08:54,720 Да, шеф. 108 00:08:57,500 --> 00:08:59,320 Это Лидо все выяснил? 109 00:08:59,560 --> 00:09:04,960 Да. Офицер Ли все выяснил. Включая сегодняшнее дело, агент Сук. Его уже 110 00:09:04,960 --> 00:09:08,020 отстранили. Передай, чтобы был осторожен. Да. 111 00:09:09,060 --> 00:09:14,440 Но благодаря ему мы получили эту зацепку. Надо стараться сильнее. Да. 112 00:09:14,660 --> 00:09:17,080 Понимаю. Передай, что он молодец. 113 00:09:17,320 --> 00:09:18,320 Хорошо. 114 00:09:27,340 --> 00:09:29,660 Офицер Ли, вы можете сейчас говорить? 115 00:09:29,960 --> 00:09:30,960 Да, могу. 116 00:09:32,020 --> 00:09:34,540 Я кое -что накопал про этого Мунбека. 117 00:09:35,600 --> 00:09:37,200 Тон Волл Индустрия. 118 00:09:37,600 --> 00:09:40,360 Государственный поставщик военного оружия на экспорт. 119 00:09:40,620 --> 00:09:43,000 У них жесткая система безопасности. 120 00:09:43,360 --> 00:09:47,340 Отвечают только на официальные письма, так что я проверил лишь основное. 121 00:09:48,900 --> 00:09:52,600 Он работал там до конца прошлого года, а потом уволился. 122 00:09:53,860 --> 00:09:57,260 Причина увольнения – неизлечимая стадия рака. 123 00:09:57,680 --> 00:10:01,160 Говорят, у него отличная репутация среди коллег. Вот как? 124 00:10:01,400 --> 00:10:04,700 Кстати, а как вы вообще с ним познакомились? 125 00:10:05,350 --> 00:10:06,350 Долгая история. 126 00:10:07,170 --> 00:10:09,070 Пусть это пока будет между нами. 127 00:10:09,290 --> 00:10:10,390 Хорошо, офицер Ли. 128 00:10:22,590 --> 00:10:24,990 Серьезно? Где тебя носило? 129 00:10:25,830 --> 00:10:27,810 Взял и ушел, ничего не сказав. 130 00:10:30,870 --> 00:10:32,410 Ты все время здесь был? 131 00:10:33,010 --> 00:10:34,550 Конечно. Не видишь? 132 00:10:42,860 --> 00:10:45,540 Тебе это даже не касается. Так почему? 133 00:10:49,900 --> 00:10:50,900 Что? 134 00:10:51,680 --> 00:10:52,840 Что это с тобой? 135 00:10:55,080 --> 00:10:58,160 Если благодарен, просто скажи спасибо. 136 00:11:05,260 --> 00:11:07,000 Не могу тебя понять. 137 00:11:16,750 --> 00:11:23,530 Если бы я тогда взял трубку, то она 138 00:11:23,530 --> 00:11:28,010 там... Что матушка сказала? 139 00:11:29,590 --> 00:11:30,590 Что? 140 00:11:32,610 --> 00:11:33,990 В машине. 141 00:11:34,290 --> 00:11:35,810 Я впечатлен. 142 00:11:36,550 --> 00:11:39,930 Столько всего происходило, а ты все равно это уловил. 143 00:11:43,250 --> 00:11:44,950 Она сказала... 144 00:11:46,110 --> 00:11:48,510 Теперь я могу умереть без сожалений. 145 00:11:49,010 --> 00:11:51,030 Не нужно так стараться ради меня. 146 00:11:52,130 --> 00:11:53,130 Это все. 147 00:11:56,950 --> 00:12:01,330 Кстати, почему ты называешь ее матушкой, хотя она тебе не мать? 148 00:12:02,790 --> 00:12:03,790 Просто так. 149 00:12:05,910 --> 00:12:08,130 Она относится ко мне как к сыну. 150 00:12:10,610 --> 00:12:11,610 Понятно. 151 00:12:13,360 --> 00:12:15,760 Но твоей маме это может быть обидно. 152 00:12:20,020 --> 00:12:21,680 Она давно умерла. 153 00:12:22,660 --> 00:12:24,620 Не с места, тварь! 154 00:12:35,740 --> 00:12:36,740 Соболезную. 155 00:12:38,080 --> 00:12:41,540 У меня тоже мамы нет. Я из любопытства спросил. 156 00:12:44,240 --> 00:12:45,460 Твоя тоже умерла? 157 00:12:46,240 --> 00:12:49,100 Понятия не имею. Может, жива, может, мертва. 158 00:12:53,140 --> 00:12:58,980 Знаю только, что был сильный снегопад в 159 00:12:58,980 --> 00:13:02,420 день, когда меня бросили. 160 00:13:05,300 --> 00:13:08,060 Напишите имя и дату рождения ребенка. 161 00:13:24,560 --> 00:13:27,880 Простите. Вы хотите положить туда малыша? 162 00:13:32,480 --> 00:13:36,060 Лучше мне отдайте. Я все равно их оттуда достаю. 163 00:13:38,300 --> 00:13:39,300 Ничего. 164 00:13:40,320 --> 00:13:41,400 Все хорошо. 165 00:13:42,600 --> 00:13:45,640 Малышу будет холодно, если положите его туда. 166 00:13:48,300 --> 00:13:49,980 У ребенка есть имя? 167 00:13:52,120 --> 00:13:53,120 Имя? 168 00:13:55,140 --> 00:13:59,280 Интересно, дала ли мне имя мама, которая меня бросила? 169 00:14:09,120 --> 00:14:15,440 С мальчик или девочкой? 170 00:14:15,660 --> 00:14:16,660 Без понятия. 171 00:14:16,880 --> 00:14:18,180 Бежим, пока нас не поймали. 172 00:14:21,460 --> 00:14:23,740 Мальчик стоит гораздо дороже. 173 00:14:34,440 --> 00:14:39,800 Семейный молочный центр Если уже покупаешь, бери сразу оба. Если взять 174 00:14:39,800 --> 00:14:44,900 один глаз, как я потом продам одноглазого урода? Говорят, им нужен 175 00:14:45,290 --> 00:14:46,670 Обещали хорошие деньги. 176 00:14:46,870 --> 00:14:49,350 Что? Обещали хорошие деньги. 177 00:14:49,850 --> 00:14:51,130 Это сколько? 178 00:14:51,530 --> 00:14:53,270 Сто лимонов. Как тебе? 179 00:14:54,070 --> 00:14:57,110 Ладно, скажи группу крови. Четвертая. 180 00:14:57,410 --> 00:15:00,130 Конечно. Выбери свеженького. 181 00:15:00,330 --> 00:15:01,330 Конечно. 182 00:15:01,870 --> 00:15:05,390 Ладно, открываем дверь. 183 00:15:05,670 --> 00:15:08,630 Давайте заработаем денежек. 184 00:15:09,650 --> 00:15:10,650 Посмотрим. 185 00:15:11,290 --> 00:15:13,170 Четвертая группа. 186 00:15:18,230 --> 00:15:20,770 Эй! Да, ты! 187 00:15:20,990 --> 00:15:22,270 Иди сюда. 188 00:15:22,630 --> 00:15:23,750 Давай. 189 00:15:28,610 --> 00:15:30,990 Что будем пить сегодня? 190 00:15:31,610 --> 00:15:33,710 Соджу? Нет. 191 00:15:34,090 --> 00:15:36,010 Тогда пиво? Нет. 192 00:15:36,490 --> 00:15:40,930 Крепкий алкоголь. Будем пить крепкий алкоголь. 193 00:15:41,150 --> 00:15:43,610 Выпьем чего -нибудь покрепче, да? 194 00:15:44,090 --> 00:15:45,250 Ну и дела. 195 00:15:45,450 --> 00:15:48,090 Ты молодец. Я остался с одним. 196 00:15:49,510 --> 00:15:52,190 Эй, пойдем возьмем чего -нибудь выпить. 197 00:15:54,270 --> 00:16:01,050 Тогда у меня появилось ощущение, что жизнь меня ждет непростая. 198 00:16:03,570 --> 00:16:07,330 Это ощущение быстро стало реальностью. 199 00:16:11,280 --> 00:16:16,380 После нескольких возвратов из приемных семей, меня в итоге отправили куда 200 00:16:16,380 --> 00:16:17,380 подальше. 201 00:16:22,300 --> 00:16:23,800 Мама! Что? 202 00:16:24,260 --> 00:16:26,800 Что хорошего в том, что я еду в США? 203 00:16:27,260 --> 00:16:29,440 Там все будет лучше, чем здесь. 204 00:16:30,000 --> 00:16:35,280 И если останешься, тут без глаза окажешься в Канаве. 205 00:16:36,160 --> 00:16:38,560 США – страна возможностей. 206 00:16:39,040 --> 00:16:40,960 Езжай и воспользуйся ими. 207 00:16:41,840 --> 00:16:45,940 А если хочешь, чтобы тебя любили, всегда улыбайся. 208 00:16:48,180 --> 00:16:52,540 И еще одно. Я не твоя мама, так что не вспоминай меня так. 209 00:16:53,000 --> 00:16:54,500 Это обременительно. 210 00:16:55,720 --> 00:16:59,340 А если хочешь, чтобы тебя любили, всегда улыбайся. 211 00:17:02,620 --> 00:17:04,599 Надо же было такую хрень сказать. 212 00:17:09,420 --> 00:17:11,760 Она назвала ее страной возможностей. 213 00:17:12,520 --> 00:17:17,720 Эй, сядь! Но там оказалось хуже, чем в Канаве. Это был просто ад. 214 00:17:18,599 --> 00:17:20,319 С чего лучше начать? 215 00:17:20,940 --> 00:17:23,260 С чего угодно по хорошей цене. 216 00:17:23,880 --> 00:17:24,880 Ладно. 217 00:17:26,319 --> 00:17:27,839 Стоять! Вверх -вверх! 218 00:17:28,380 --> 00:17:30,980 Опусти оружие! Я сказал, опусти! 219 00:17:39,720 --> 00:17:41,140 Этот ребенок еще жив. 220 00:17:41,780 --> 00:17:42,900 Вызовите скорую! 221 00:17:48,160 --> 00:17:55,080 У меня такая хорошая память, что я до сих пор ярко 222 00:17:55,080 --> 00:17:56,080 чувствую эту боль. 223 00:17:59,880 --> 00:18:01,800 Но не слишком меня жалей. 224 00:18:04,000 --> 00:18:05,520 Спасибо за помощь. 225 00:18:05,740 --> 00:18:06,940 Иди отдохни. 226 00:18:08,020 --> 00:18:09,020 Ничего. 227 00:18:10,380 --> 00:18:13,000 У меня мало времени, но полно лояльности. 228 00:18:14,340 --> 00:18:15,340 Подожду с тобой. 229 00:18:29,640 --> 00:18:30,640 Чмоджин! 230 00:18:32,460 --> 00:18:33,460 Чмоджин! 231 00:18:37,360 --> 00:18:38,840 Сука, не игнорируй меня. 232 00:18:40,110 --> 00:18:41,630 Жди меня в караоке. 233 00:18:47,570 --> 00:18:48,710 С чего бы? 234 00:18:49,090 --> 00:18:50,090 Что? 235 00:18:53,910 --> 00:18:56,270 Почему этот придурок выпендривается? 236 00:18:56,530 --> 00:18:58,250 Я просто не хочу идти. 237 00:19:00,170 --> 00:19:01,590 А ну, повтори. 238 00:19:02,190 --> 00:19:03,230 Не хочешь? 239 00:19:04,010 --> 00:19:05,010 Да. 240 00:19:05,890 --> 00:19:07,550 Ты сучонок. 241 00:19:08,680 --> 00:19:10,120 Мне фотки твоих плеть. 242 00:19:12,000 --> 00:19:13,600 Быстро в класс, засранцы! 243 00:19:14,920 --> 00:19:16,520 Почему вы не заходите? 244 00:19:16,740 --> 00:19:18,340 Звонок прозвенел, бегом! 245 00:19:25,820 --> 00:19:27,900 Э, свали. Ладно. 246 00:19:34,720 --> 00:19:37,420 Э, повтори. 247 00:19:38,570 --> 00:19:39,570 Не хочешь? 248 00:19:40,870 --> 00:19:41,870 Не хочешь? 249 00:19:43,090 --> 00:19:44,270 Отвечай, сучонок. 250 00:19:47,030 --> 00:19:48,030 Ладно. 251 00:19:48,570 --> 00:19:49,570 Перестань. 252 00:19:54,630 --> 00:19:55,750 Привет, ребята. 253 00:19:56,790 --> 00:19:57,790 Здравствуйте. 254 00:19:58,930 --> 00:20:01,110 На какой мы сегодня странице? 255 00:20:01,490 --> 00:20:02,490 Перестань. 256 00:20:02,890 --> 00:20:07,450 Сегодня мы... Э, с каких пор у тебя есть выбор? 257 00:20:08,200 --> 00:20:10,960 Раб просто молча делает то, что ему говорят. 258 00:20:22,580 --> 00:20:25,240 Назови ее гребанной, сука, математичкой. 259 00:20:27,140 --> 00:20:28,180 Не хочу. 260 00:20:28,480 --> 00:20:29,480 Давай. 261 00:20:31,080 --> 00:20:33,280 Давай. Давай. 262 00:20:34,700 --> 00:20:37,200 Я сказал, сделай это, мразь. 263 00:20:38,120 --> 00:20:39,120 Ну же! 264 00:20:40,200 --> 00:20:41,200 Давай! 265 00:20:44,180 --> 00:20:45,660 Что за фигня? 266 00:20:45,900 --> 00:20:49,000 Пак Ю Джин, что такое? В чем дело? 267 00:20:51,940 --> 00:20:55,100 Эй, сукин Тэшэн, перестань. 268 00:20:56,580 --> 00:20:58,940 Когда я прошу перестать, перестань. 269 00:20:59,740 --> 00:21:01,260 Я просил тебя. 270 00:21:02,920 --> 00:21:04,820 Перестань. Перестань. 271 00:21:05,160 --> 00:21:08,160 Перестань! Просто перестань! Прекрати! 272 00:21:08,700 --> 00:21:09,880 Сволочь ты такая! 273 00:21:10,160 --> 00:21:12,300 Просто хватит! Перестань! 274 00:21:19,680 --> 00:21:20,780 Твою мать! 275 00:21:23,840 --> 00:21:25,960 Офицер Ли, вот же паскуда! 276 00:21:28,020 --> 00:21:29,240 В чем дело? 277 00:21:29,460 --> 00:21:31,160 Мне и самому интересно. 278 00:21:33,740 --> 00:21:36,420 Кто это и почему легавый меня достаёт? 279 00:21:42,140 --> 00:21:44,640 Это... Что? 280 00:21:44,900 --> 00:21:46,220 Ты его знаешь? 281 00:21:46,500 --> 00:21:48,520 Он лакейку Джон Мана. Что? 282 00:21:49,660 --> 00:21:54,700 Ты уверен? Когда мы занимались Кимом, я видел, как он стоял прямо за ним. 283 00:21:55,200 --> 00:21:56,620 Кональ, ты говнюк! 284 00:21:56,940 --> 00:21:58,320 Грёбаный ты козлина! 285 00:21:58,600 --> 00:22:01,260 Эй! Эй! Джон Ман! 286 00:22:11,120 --> 00:22:13,380 Ку Джон Ман, гребаный говнюк. 287 00:22:14,780 --> 00:22:15,780 Папа, 288 00:22:16,060 --> 00:22:17,640 ты можешь мне помочь? 289 00:22:17,960 --> 00:22:20,020 А? А что такое? 290 00:22:20,220 --> 00:22:22,420 У тебя проблемы? Что случилось? 291 00:22:23,520 --> 00:22:25,280 Можешь одолжить мне денег? 292 00:22:25,580 --> 00:22:26,960 Что? Зачем они тебе? 293 00:22:27,180 --> 00:22:28,780 Я не говорю, что не верну. 294 00:22:29,500 --> 00:22:31,500 У капитана что -то случилось? 295 00:22:32,280 --> 00:22:34,160 Поймешь, когда у тебя будут дети. 296 00:22:35,500 --> 00:22:38,060 Притворись, что не знаешь, пока он сам не упомянет. 297 00:22:39,540 --> 00:22:42,260 Понял. Просто волнуюсь, вот и все. 298 00:22:42,480 --> 00:22:46,120 Боже, о чем они спорят? Просто возвращайся домой. 299 00:22:47,440 --> 00:22:49,260 Контактное лицо Огенсук? 300 00:22:52,320 --> 00:22:55,240 Операция прошла хорошо, так что не переживайте. 301 00:22:56,100 --> 00:22:57,820 Мы можем поговорить? 302 00:23:03,180 --> 00:23:06,780 У госпожи Огенсук была инфекция внутренних органов. 303 00:23:07,460 --> 00:23:13,060 Так что после операции ее поместили... В изолятор. Но результаты анализов... 304 00:23:13,060 --> 00:23:15,480 Спасибо, госпожа Угенцук. 305 00:23:15,800 --> 00:23:18,460 Нужно несколько дней, чтобы побороть инфекцию. 306 00:23:20,120 --> 00:23:25,960 Сегодня днем в метро произошел инцидент. Люди, напуганные торговцем игрушечного 307 00:23:25,960 --> 00:23:29,700 оружия, разбежались, создавая давку, которая привела к травмам. 308 00:23:30,100 --> 00:23:36,060 На фоне недавних перестрелок пассажиры перепутали игрушечное оружие с 309 00:23:36,100 --> 00:23:39,320 мгновенно создав хаос в поезде метро. 310 00:23:39,930 --> 00:23:42,530 Забавно, как быстро мир может измениться, да? 311 00:23:44,950 --> 00:23:46,710 Огнестрельное оружие страшно. 312 00:23:48,050 --> 00:23:49,050 Оружие? 313 00:23:50,510 --> 00:23:54,590 Что страшно? 314 00:23:56,970 --> 00:23:59,690 Давным -давно была очень мирная деревня. 315 00:24:00,850 --> 00:24:04,030 Однажды кто -то оставил пистолет на площади и исчез. 316 00:24:05,350 --> 00:24:07,530 После исчез и пистолет. 317 00:24:08,590 --> 00:24:10,770 От деревни начала резко меняться. 318 00:24:11,850 --> 00:24:18,570 Чем больше было убито и застрелено людей в деревне, тем меньше жители доверяли 319 00:24:18,570 --> 00:24:19,570 друг другу. 320 00:24:20,150 --> 00:24:25,210 Люди выстраивались в очередь, чтобы купить огнестрельное оружие. 321 00:24:29,770 --> 00:24:36,450 Наблюдавший за этим, удовлетворенно улыбался. 322 00:24:39,560 --> 00:24:40,960 Почему он улыбался? 323 00:24:44,020 --> 00:24:46,920 Наверное, думал, что все вышло, как он задумал. 324 00:24:48,080 --> 00:24:51,520 Заставил их видеть в оружие правосудие и полагаться на него. 325 00:24:56,240 --> 00:24:57,580 А эти люди? 326 00:25:00,540 --> 00:25:02,380 Те, кто получил оружие. 327 00:25:03,980 --> 00:25:08,460 Для них оружие стало и правосудием, и властью. 328 00:25:09,659 --> 00:25:12,640 Оружие – это не правосудие и не власть. 329 00:25:13,440 --> 00:25:15,920 Это лишь путь к самоуничтожению. 330 00:25:18,320 --> 00:25:20,680 Так что перестань искать оружие. 331 00:25:21,560 --> 00:25:23,340 У тебя ведь мало времени. 332 00:25:24,240 --> 00:25:25,960 Лучше потрать его на себя. 333 00:25:33,320 --> 00:25:34,740 Так кто это был? 334 00:25:39,180 --> 00:25:40,520 Кто оставил пистолет? 335 00:25:43,340 --> 00:25:45,140 Азиат с синими глазами. 336 00:25:45,580 --> 00:25:47,040 Так я слышал. 337 00:25:54,480 --> 00:25:56,940 Больница Кёнин. Все ребята здесь? 338 00:25:57,320 --> 00:25:58,720 Да, я проверил. 339 00:25:59,780 --> 00:26:02,260 Джон Манн, жди здесь. 340 00:26:03,980 --> 00:26:04,980 Черт. 341 00:26:13,480 --> 00:26:15,820 Блин, откуда их столько вдруг взялось? 342 00:26:16,580 --> 00:26:18,060 Как дела у Утхе? 343 00:26:18,580 --> 00:26:24,920 По словам медсестер, он может остаться инвалидом. 344 00:26:27,060 --> 00:26:28,140 Твою мать! 345 00:26:29,760 --> 00:26:31,400 Говорил же быть осторожнее. 346 00:26:34,060 --> 00:26:35,480 А что тот гад? 347 00:26:36,240 --> 00:26:38,560 Ты нашел легавого, который это сделал? 348 00:26:39,560 --> 00:26:40,580 Пока нет. 349 00:26:40,820 --> 00:26:42,140 Все еще ищем. 350 00:26:42,640 --> 00:26:45,140 Черт. Давай пока посмотрим, что будет. 351 00:26:50,520 --> 00:26:51,820 Операция не поможет? 352 00:26:52,560 --> 00:26:54,000 Не буду ее делать. 353 00:26:55,880 --> 00:26:57,980 Не хочу больше чувствовать боль. 354 00:27:09,120 --> 00:27:10,320 Гребаный сукин сын. 355 00:27:16,940 --> 00:27:17,940 Не заходите? 356 00:27:19,800 --> 00:27:20,800 Извините. 357 00:27:47,660 --> 00:27:48,840 Да, офицер Чан. 358 00:27:50,300 --> 00:27:51,860 Я сейчас в больнице. 359 00:27:53,700 --> 00:27:54,880 Я спускаюсь. 360 00:27:57,220 --> 00:27:58,260 Увидимся внизу. 361 00:27:59,380 --> 00:28:01,340 Нет, мне сейчас ничего не нужно. 362 00:28:02,040 --> 00:28:03,040 Ладно, понял. 363 00:28:04,520 --> 00:28:09,320 Офицер Лидо, давай перекусим перед уходом. Я голоден. 364 00:28:11,200 --> 00:28:12,200 Хорошо. 365 00:28:17,600 --> 00:28:19,580 Извините. Да? 366 00:28:20,480 --> 00:28:22,100 Давно уже это слышу. 367 00:28:23,680 --> 00:28:25,660 По -моему, это ваш телефон. 368 00:28:28,020 --> 00:28:29,340 Прошу прощения. 369 00:28:30,640 --> 00:28:31,720 Сок Хо. 370 00:29:03,240 --> 00:29:07,500 Офицер Ли? Добрый день. Это Мунбек, а это офицер Чан. 371 00:29:08,300 --> 00:29:09,300 Здравствуйте. 372 00:29:10,100 --> 00:29:11,440 Пошли. Хорошо. 373 00:29:12,060 --> 00:29:13,240 До свидания. 374 00:29:14,260 --> 00:29:15,260 Береги себя. 375 00:29:15,480 --> 00:29:16,480 Ладно. 376 00:29:20,380 --> 00:29:21,380 Пока! 377 00:29:44,240 --> 00:29:46,860 Держим дистанцию. Слишком заметно. 378 00:29:49,480 --> 00:29:52,320 Почему этот гад мне все названивает? 379 00:29:53,100 --> 00:29:55,440 Почему он не отвечает? Не знаю. 380 00:29:55,720 --> 00:29:59,480 Сокху. А точно можно игнорировать его звонок? 381 00:29:59,680 --> 00:30:01,920 Он еще больше заподозрит. 382 00:30:04,000 --> 00:30:06,080 Черт, какой дерьмовый момент. 383 00:30:08,520 --> 00:30:09,880 Эй, потише. 384 00:30:13,800 --> 00:30:17,560 Здравствуйте. Ах ты, гад. Почему ты трубку не берешь? 385 00:30:18,480 --> 00:30:21,700 Простите. Мои ребята были ранены на работе. 386 00:30:21,940 --> 00:30:24,840 Черт возьми. Я перенервничал. Слушай. 387 00:30:25,420 --> 00:30:27,900 Да? Срочно езжай сюда. 388 00:30:28,840 --> 00:30:29,840 Простите? 389 00:30:30,840 --> 00:30:35,400 Сейчас? Именно, сукин сын. Живо тащи сюда свою задницу. 390 00:30:35,780 --> 00:30:36,780 Понял. 391 00:30:39,300 --> 00:30:40,500 Что нам делать? 392 00:30:43,970 --> 00:30:44,970 Разворачивайтесь. 393 00:31:08,250 --> 00:31:09,250 Подключаем всех. 394 00:31:09,370 --> 00:31:10,370 Да, сэр. 395 00:31:49,590 --> 00:31:52,710 Объяснись. Похоже, между фракциями борьба за власть. 396 00:31:54,070 --> 00:31:59,710 Тот тип, о котором я сообщал, я собирал разложенное им оружие. Все сложнее, чем 397 00:31:59,710 --> 00:32:00,469 мы думали. 398 00:32:00,470 --> 00:32:05,950 Если кто -то узнает об операции, все кончено. Нужно дважить Джеку и уходить. 399 00:32:06,450 --> 00:32:08,010 А как же оружие? 400 00:32:08,630 --> 00:32:13,530 Наверное, спрятано в клубе мистера Кима. Но после полицейского захвата доступ 401 00:32:13,530 --> 00:32:17,040 усложнился. Быстро забрать его не получится. 402 00:32:17,520 --> 00:32:19,560 Не пора ли пересмотреть план? 403 00:32:23,260 --> 00:32:25,440 Пересмотреть? Для кого? 404 00:32:26,120 --> 00:32:32,660 Если кто -то влезет в запасы Кима... Сэр, ситуация совсем нехорошая. 405 00:32:32,840 --> 00:32:36,720 Плохие новости повсюду, и Джейк выразил беспокойство. 406 00:32:37,160 --> 00:32:39,000 Господин... Джейк... 407 00:32:39,560 --> 00:32:44,440 Какое беспокойство? В Корее сильно общественное мнение, и если это помешает 408 00:32:44,440 --> 00:32:46,980 плану, флешка и правила только. 409 00:32:50,780 --> 00:32:51,780 Эй. 410 00:32:58,780 --> 00:33:05,240 Из всех вариантов, кто выбрал Кима? 411 00:33:06,440 --> 00:33:07,440 Я. 412 00:33:07,960 --> 00:33:08,960 Значит, 413 00:33:09,440 --> 00:33:13,500 Если в моем плане есть изъян, то это ты. 414 00:33:19,900 --> 00:33:23,560 Теперь проблем больше нет, так? 415 00:33:24,320 --> 00:33:25,320 Так точно. 416 00:33:26,820 --> 00:33:27,980 Просто прикажите. 417 00:33:29,540 --> 00:33:32,180 Найдите людей, которые отчаянно хотят пушку. 418 00:33:33,100 --> 00:33:34,100 Будет сделано. 419 00:33:35,800 --> 00:33:37,780 И не совершайте ошибок. 420 00:33:37,980 --> 00:33:38,980 Да. 421 00:33:46,890 --> 00:33:48,270 Босс, деньги хорошие. 422 00:33:48,830 --> 00:33:50,130 Покажи им товар. 423 00:33:50,410 --> 00:33:51,410 Да, босс. 424 00:33:54,270 --> 00:33:55,610 Сейчас покажу. 425 00:33:55,910 --> 00:33:57,470 Посмотрим. Посмотрите. 426 00:33:58,090 --> 00:34:00,730 Охренеть, мужик. Иди посмотри. 427 00:34:01,050 --> 00:34:02,250 Один выстрел, один труп. 428 00:34:02,590 --> 00:34:03,590 Прекрасно. 429 00:34:12,190 --> 00:34:15,330 Готовься. Нападаем сразу после сделки. 430 00:34:16,080 --> 00:34:17,080 Ладно. 431 00:34:17,600 --> 00:34:22,040 Понял. Привет. Что за херня? Чувак! 432 00:34:24,239 --> 00:34:27,940 Я не знал, что этот прекрасный пистолет стоит всего 250. 433 00:34:29,620 --> 00:34:31,360 Ты еще кто такой? 434 00:34:32,800 --> 00:34:37,320 Немного печально, что ты не помнишь. С чего начать? 435 00:34:37,639 --> 00:34:39,679 С чего угодно, по хорошей цене. 436 00:34:40,540 --> 00:34:41,719 Что происходит? 437 00:35:05,310 --> 00:35:06,530 Похожий был на лед. 438 00:35:07,770 --> 00:35:08,950 Тупые убредки. 439 00:35:10,550 --> 00:35:11,550 Вот, смотрите. 440 00:35:21,950 --> 00:35:23,090 Черт, парень. 441 00:35:23,710 --> 00:35:24,950 Это ты все сам? 442 00:35:40,750 --> 00:35:42,110 Наконец очнулся. 443 00:35:42,410 --> 00:35:44,990 Тебя не было в этом мире почти три недели. 444 00:35:48,430 --> 00:35:49,430 Где я? 445 00:35:50,490 --> 00:35:51,490 Ты дома. 446 00:35:54,610 --> 00:35:56,150 Теперь это твой дом. 447 00:35:59,250 --> 00:36:00,730 Вы хороший человек? 448 00:36:01,310 --> 00:36:04,030 Хороший, плохой. Смотря кого спросить. 449 00:36:04,450 --> 00:36:06,130 Но я скажу тебе одно. 450 00:36:06,490 --> 00:36:09,770 Я лучше, что с тобой когда -либо случится. 451 00:36:10,220 --> 00:36:11,220 Почему? 452 00:36:11,720 --> 00:36:13,160 Ты мне нравишься. 453 00:36:13,380 --> 00:36:15,480 Да, но... почему? 454 00:36:15,800 --> 00:36:17,680 Посмотри с моей точки зрения. 455 00:36:18,440 --> 00:36:25,080 Мальчишка с дешевым пистолетом, примотанным к руке, врывается прямо в 456 00:36:25,080 --> 00:36:27,020 льва. Как это не оценить? 457 00:36:32,560 --> 00:36:36,620 Голова болит. Да, это... подарок. 458 00:36:37,060 --> 00:36:38,680 Нужно время, чтобы привыкнуть. 459 00:36:40,330 --> 00:36:42,130 Подарок? Надеюсь, понравится. 460 00:36:53,110 --> 00:36:56,790 Добро пожаловать в новый мир, синий и красный. 461 00:36:57,810 --> 00:36:59,290 Вот что вы за люди. 462 00:37:01,150 --> 00:37:04,550 Все, кому нужно оружие, обращаются ко мне. 463 00:37:05,190 --> 00:37:06,650 Это жесткий бизнес. 464 00:37:07,560 --> 00:37:10,020 Поэтому мне нужны жесткие люди. 465 00:37:10,340 --> 00:37:11,340 Вроде тебя. 466 00:37:11,680 --> 00:37:13,160 Вы выбрали не того. 467 00:37:15,020 --> 00:37:16,540 Я слишком слаб. 468 00:37:17,500 --> 00:37:19,920 Ты не самый крутой парень на районе. 469 00:37:26,360 --> 00:37:30,800 Но с этим в руках ты станешь совсем другим человеком. 470 00:37:40,780 --> 00:37:44,400 До этого момента ты сам определяешь себе цену. 471 00:38:14,600 --> 00:38:16,180 Покажи локацию оружия. 472 00:38:19,460 --> 00:38:21,080 Жду не дождусь. 473 00:38:22,700 --> 00:38:25,240 Скоро будет рожден новый мир. 474 00:39:50,830 --> 00:39:53,110 Субтитры сделал DimaTorzok 41367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.