All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S05E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MADSKY-es-419

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,173 --> 00:00:03,382 Los espectadores como tú hacen este programa es posible. 2 00:00:03,486 --> 00:00:05,591 Apoye su estación PBS local. 3 00:00:35,311 --> 00:00:37,761 ¿Lo entendiste? 4 00:00:37,865 --> 00:00:39,694 No estoy siendo irrazonable. 5 00:00:39,798 --> 00:00:40,971 Simplemente no me gusta. 6 00:00:41,075 --> 00:00:42,490 Sí, lo has dicho. 7 00:00:42,594 --> 00:00:44,630 Y no es sólo porque tomó mi trabajo. 8 00:00:44,734 --> 00:00:46,425 Charlie, en riesgo de repetir yo mismo, 9 00:00:46,529 --> 00:00:48,600 No era oficialmente tu trabajo. Sólo estabas... 10 00:00:48,703 --> 00:00:51,879 inspector detective en funciones, sí, sí, lo sé. 11 00:00:51,982 --> 00:00:53,018 no tiene nada que hacer con eso. 12 00:00:53,122 --> 00:00:54,606 ¿En realidad? 13 00:00:54,709 --> 00:00:57,678 Se me permite que no me guste la gente, ya sabes. 14 00:01:02,579 --> 00:01:06,411 Especialmente cuando ellos toma mi trabajo. 15 00:01:12,382 --> 00:01:13,797 Buenos días, inspectora. 16 00:01:13,901 --> 00:01:15,351 Buen día. 17 00:01:17,732 --> 00:01:20,218 - ¿Estamos listos? - Sí, inspector Blake. 18 00:01:20,459 --> 00:01:22,565 Muy bien, vámonos. 19 00:01:32,264 --> 00:01:34,473 ¡Policía! ¡Abrir la puerta! 20 00:01:39,064 --> 00:01:40,238 Continúe entonces. 21 00:01:40,962 --> 00:01:42,136 Esperar. 22 00:01:48,418 --> 00:01:49,833 Siempre es mejor comprobarlo. 23 00:02:00,258 --> 00:02:01,155 Extendido. 24 00:02:01,259 --> 00:02:02,846 Dos hombres por habitación. 25 00:02:02,950 --> 00:02:05,297 Aquí vamos, entremos ahí. Vamos. 26 00:02:08,300 --> 00:02:10,923 No me importa lo que digas, Creo que es impresionante. 27 00:02:11,027 --> 00:02:12,097 Por supuesto que sí. 28 00:02:12,201 --> 00:02:13,029 ¿Sabías que pasó dos años? 29 00:02:13,133 --> 00:02:14,099 en Hong Kong? 30 00:02:14,203 --> 00:02:15,342 Habla mandarín con fluidez. 31 00:02:15,445 --> 00:02:16,895 Ah, y eso será útil. 32 00:02:16,998 --> 00:02:18,517 Y creo que ha servido en muchas partes diferentes 33 00:02:18,621 --> 00:02:20,243 - del mundo. Y... - Detente. 34 00:02:21,727 --> 00:02:22,521 ¿Qué es? 35 00:02:22,625 --> 00:02:23,798 Nada. 36 00:02:23,902 --> 00:02:25,628 Sólo quiero que dejes de hablar. 37 00:02:29,942 --> 00:02:32,290 Ahora, vamos, muchos. date prisa. 38 00:02:32,531 --> 00:02:34,913 Deja de bromear y sigue buscando. 39 00:02:38,503 --> 00:02:40,090 Cuídate, Patricio. 40 00:02:40,194 --> 00:02:41,851 ¿Por qué no haces lo que te dicen? 41 00:03:12,295 --> 00:03:13,262 Hemos registrado las instalaciones, Señor. 42 00:03:13,365 --> 00:03:14,366 Me temo que no podemos encontrar a nadie... 43 00:03:14,470 --> 00:03:15,298 Shh. 44 00:04:11,561 --> 00:04:13,287 Espera aquí. 45 00:05:01,646 --> 00:05:04,027 ¡Policía, deténgase donde está! 46 00:05:08,791 --> 00:05:09,826 Señorita escarlata. 47 00:05:11,345 --> 00:05:12,726 Inspector Blake. 48 00:05:14,072 --> 00:05:15,453 Puedo explicarlo. 49 00:05:59,186 --> 00:06:00,912 Selle el frente de el edificio y enviar un mensaje 50 00:06:01,015 --> 00:06:01,982 para el fotógrafo. 51 00:06:02,085 --> 00:06:03,086 Sí, señor. 52 00:06:07,850 --> 00:06:10,059 Entonces, ¿puedo explicarme ahora? 53 00:06:10,542 --> 00:06:11,957 No sé. ¿Puede? 54 00:06:14,546 --> 00:06:17,273 Antes de comenzar, me gustaría que mantén la mente abierta. 55 00:06:17,825 --> 00:06:20,069 Lo que voy a decirte ayudarte a resolver el asesinato. 56 00:06:21,104 --> 00:06:22,451 Señorita escarlata... 57 00:06:24,591 --> 00:06:25,833 nos conocemos 58 00:06:25,937 --> 00:06:27,559 durante menos de dos semanas, y en ese breve 59 00:06:27,663 --> 00:06:29,250 período de tiempo, lo he logrado abundantemente claro 60 00:06:29,354 --> 00:06:30,769 que no necesito tu ayuda. 61 00:06:31,252 --> 00:06:32,633 ¿En realidad? 62 00:06:32,737 --> 00:06:34,463 Entonces, notas que el cuerpo de la víctima 63 00:06:34,566 --> 00:06:36,119 esta en la segunda etapa de rigor mortis, sugiriendo... 64 00:06:36,223 --> 00:06:37,742 Un momento de muerte entre las dos y las seis 65 00:06:37,845 --> 00:06:38,984 Esta mañana sí, me di cuenta. 66 00:06:40,572 --> 00:06:42,263 Y la falta de defensa hiere en sus brazos? 67 00:06:42,367 --> 00:06:44,196 Sugiera un ataque repentino en lugar que una lucha prolongada, 68 00:06:44,300 --> 00:06:45,577 esto ya lo sé. 69 00:06:46,302 --> 00:06:47,337 Lo que no sé es cómo 70 00:06:47,441 --> 00:06:48,269 terminó en una habitación cerrada 71 00:06:48,373 --> 00:06:49,132 con un hombre muerto. 72 00:06:50,617 --> 00:06:52,550 Es complicado. 73 00:06:52,653 --> 00:06:54,724 Eliza Scarlet, te estoy arrestando. bajo sospecha de asesinato. 74 00:06:54,828 --> 00:06:57,175 Está bien, está bien. No es tan complicado. 75 00:06:58,452 --> 00:07:00,005 Sé su nombre. 76 00:07:00,972 --> 00:07:02,076 El hombre muerto. 77 00:07:02,732 --> 00:07:04,562 Y no creo que lo hagas. 78 00:07:08,082 --> 00:07:09,429 Pensé que no. yo también lo sé 79 00:07:09,532 --> 00:07:10,809 quien puso ese cuchillo en su pecho 80 00:07:10,913 --> 00:07:12,466 y con gusto te lo contaré aquí y ahora, 81 00:07:12,570 --> 00:07:14,088 pero si insistes en perdiendo el tiempo 82 00:07:14,192 --> 00:07:15,573 llevándome a Scotland Yard, 83 00:07:15,676 --> 00:07:16,953 registrar mi arresto con el sargento de guardia, 84 00:07:17,057 --> 00:07:18,161 poniéndome en una celda hasta que puedas encontrar 85 00:07:18,265 --> 00:07:19,231 una sala de entrevistas disponible, 86 00:07:19,335 --> 00:07:20,785 entonces por favor sea mi invitado. 87 00:07:23,926 --> 00:07:25,617 Empezar por el principio, cada detalle, 88 00:07:25,721 --> 00:07:26,860 por pequeño que sea. 89 00:07:29,587 --> 00:07:31,243 Todo empezó hace un mes. 90 00:07:31,347 --> 00:07:33,936 Esto es antes de que tomaras su posición actual. 91 00:07:36,939 --> 00:07:38,872 Las cosas habían ido bien durante mi agencia, 92 00:07:38,975 --> 00:07:42,047 tanto en términos de cantidad y calidad de los casos. 93 00:07:42,392 --> 00:07:44,222 Muy bien, en realidad. 94 00:07:44,843 --> 00:07:47,950 Como tal, pude volver a contratar un ex asociado, 95 00:07:48,053 --> 00:07:50,159 un contador público con un conocimiento inigualable 96 00:07:50,262 --> 00:07:51,919 del derecho civil y penal. 97 00:07:52,161 --> 00:07:54,784 Mi estimado colega, Sr. Clarence Pettigrew, 98 00:07:56,165 --> 00:07:58,236 junto con una variedad de clientes privados, 99 00:07:58,339 --> 00:08:00,376 también habíamos estado disfrutando el patrocinio de Scotland Yard, 100 00:08:00,480 --> 00:08:02,033 gracias a un continuo relación 101 00:08:02,136 --> 00:08:03,172 con el detective Phelps. 102 00:08:03,275 --> 00:08:06,037 ¡Señorita Escarlata, Clarence! 103 00:08:06,451 --> 00:08:08,695 Espero no estar interrumpiendo, 104 00:08:08,867 --> 00:08:13,493 pero necesito tu ayuda sobre un caso de lo más intrigante. 105 00:08:13,907 --> 00:08:18,670 Uno que esté hecho a medida por tu extraordinario talento. 106 00:08:18,774 --> 00:08:21,880 - Detente ahí mismo. - ¿Qué? 107 00:08:21,984 --> 00:08:23,813 Estoy bastante seguro de que el detective Phelps 108 00:08:23,917 --> 00:08:25,608 nunca ha sido tan educado a cualquiera. 109 00:08:26,540 --> 00:08:28,162 Ni siquiera su propia madre. 110 00:08:28,577 --> 00:08:30,717 Y en cuanto a tu... estimado colega, 111 00:08:30,820 --> 00:08:32,650 Sr. Clarence Pettigrew, es un delincuente convicto 112 00:08:32,753 --> 00:08:34,514 quien sirvió 18 meses por fraude. 113 00:08:34,617 --> 00:08:36,308 Creo que todos merecen una segunda oportunidad. 114 00:08:36,412 --> 00:08:37,655 Yo también. 115 00:08:38,034 --> 00:08:40,416 Entonces, por favor, comienza de nuevo. y esta vez 116 00:08:40,520 --> 00:08:42,452 con la verdad real. 117 00:08:42,556 --> 00:08:44,006 No es una versión diseñada para pintarte 118 00:08:44,109 --> 00:08:45,007 bajo una luz favorable. 119 00:08:45,110 --> 00:08:46,387 Me molesta la acusación. 120 00:08:46,664 --> 00:08:48,562 Mmm. 121 00:08:54,154 --> 00:08:56,087 Muy bien. Aunque, para que conste, 122 00:08:57,364 --> 00:08:58,641 El señor Pettigrew y yo estábamos en el trabajo, 123 00:08:58,745 --> 00:08:59,780 y recibimos una visita 124 00:08:59,884 --> 00:09:01,230 del detective Phelps. 125 00:09:02,127 --> 00:09:04,854 Aunque puede que haya exagerado la ligereza de su humor. 126 00:09:04,958 --> 00:09:07,098 Bien, cállate y escucha. 127 00:09:07,201 --> 00:09:09,134 no quiero estar aquí más tiempo del necesario. 128 00:09:09,238 --> 00:09:11,965 Tengo cinco hombres enfermos. el doble del número de casos normal, 129 00:09:12,068 --> 00:09:13,794 y no he dormido en una semana porque mi señora 130 00:09:13,898 --> 00:09:15,382 acaba de dar a luz. 131 00:09:15,485 --> 00:09:17,798 - De nuevo. - ¿Puedo ofrecerle mis felicitaciones? 132 00:09:17,902 --> 00:09:19,938 Sólo si quieres una bofetada. 133 00:09:21,630 --> 00:09:23,701 Esto es tuyo, si lo quieres. 134 00:09:25,323 --> 00:09:26,704 Er, tú... ¿deseas contratarnos? 135 00:09:26,807 --> 00:09:28,602 Si me preguntas, es una búsqueda inútil. 136 00:09:28,706 --> 00:09:30,155 Total pérdida de tiempo. 137 00:09:30,259 --> 00:09:33,158 Pero es una cosa más para bajarme de mi escritorio. 138 00:09:40,200 --> 00:09:41,373 ¿Cuánto cuesta este? 139 00:09:43,790 --> 00:09:46,896 Señor Spencer Bowden, Cuarto conde de Cheshire. 140 00:09:47,172 --> 00:09:48,726 él desapareció hace unos 12 años 141 00:09:48,829 --> 00:09:50,659 después de ser acusado de asesinando a su amante. 142 00:09:50,762 --> 00:09:51,936 Recuerdo esto. 143 00:09:52,039 --> 00:09:53,075 Esto fue todo un escándalo. 144 00:09:53,178 --> 00:09:54,145 en ese momento. 145 00:09:54,248 --> 00:09:55,180 Los periódicos corrieron con eso. 146 00:09:55,284 --> 00:09:56,250 durante semanas. 147 00:09:56,354 --> 00:09:57,942 Ella era su criada, 148 00:09:58,045 --> 00:09:59,322 ¿no era ella? 149 00:09:59,426 --> 00:10:00,841 Él la apuñaló el corazón. 150 00:10:00,945 --> 00:10:02,291 Se emitieron órdenes por su arresto, 151 00:10:02,394 --> 00:10:03,706 pero nunca fue encontrado. 152 00:10:03,810 --> 00:10:05,156 Bueno, un hombre con eso tipo de dinero 153 00:10:05,259 --> 00:10:06,536 puede desaparecer de la cara de la tierra. 154 00:10:06,640 --> 00:10:07,537 Ha habido avistamientos de él. 155 00:10:07,641 --> 00:10:08,469 desde Edimburgo 156 00:10:08,573 --> 00:10:09,609 a Cornualles. 157 00:10:09,919 --> 00:10:11,541 Incluso las Indias Occidentales y Canadá, 158 00:10:11,645 --> 00:10:12,957 pero nada de lo que ha resultado 159 00:10:13,060 --> 00:10:15,062 - en un arresto. - Entonces, ¿qué ha cambiado? 160 00:10:15,166 --> 00:10:17,686 Bueno, aparentemente ha estado visto de nuevo. 161 00:10:17,789 --> 00:10:19,860 - Esta vez en Londres. - Bueno, si ha evadido la captura. 162 00:10:19,964 --> 00:10:21,621 Durante tanto tiempo, es posible que se esté moviendo su dinero 163 00:10:21,724 --> 00:10:23,484 a través de fronteras internacionales. 164 00:10:23,588 --> 00:10:25,625 Veré si puedo encontrar un rastro. 165 00:10:26,108 --> 00:10:27,557 haré una visita a nuestro testigo ocular, 166 00:10:27,661 --> 00:10:28,973 Amelia Bowden. 167 00:10:29,249 --> 00:10:30,215 ¿Su esposa? 168 00:10:31,320 --> 00:10:32,632 Su hija. 169 00:10:33,011 --> 00:10:34,944 ¡Aquí! 170 00:10:37,533 --> 00:10:38,983 Esperaba recibir una visita 171 00:10:39,086 --> 00:10:41,088 de la propia policía. 172 00:10:41,192 --> 00:10:44,436 Mi agencia ha sido contratada por Scotland Yard. 173 00:10:44,851 --> 00:10:46,162 Pero yo... te lo aseguro trabajamos 174 00:10:46,266 --> 00:10:48,337 a lo más alto estándares profesionales. 175 00:10:48,544 --> 00:10:50,408 Supongo que no puedes hacer algo peor. 176 00:10:52,168 --> 00:10:54,757 Han pasado 12 años desde Edith fue asesinada 177 00:10:54,861 --> 00:10:57,208 y la policía todavía no Encontré a mi padre. 178 00:10:57,311 --> 00:10:59,762 ¿Edith era tu criada? 179 00:10:59,866 --> 00:11:02,420 Estoy seguro de que sabes todo historia depravada... 180 00:11:02,834 --> 00:11:04,422 al igual que el resto del mundo. 181 00:11:06,735 --> 00:11:08,460 ¿Crees? ¿Tu padre es culpable? 182 00:11:10,014 --> 00:11:11,463 Sí. 183 00:11:12,361 --> 00:11:16,468 Ese hombre causó tanto dolor. a tantos. 184 00:11:17,262 --> 00:11:19,920 Sus acciones llevaron a mi pobre madre a una tumba temprana. 185 00:11:20,024 --> 00:11:21,991 Dios descanse su alma. 186 00:11:22,233 --> 00:11:24,338 Perdóname. 187 00:11:24,442 --> 00:11:26,893 No hay necesidad de disculparse Señorita Bowden. 188 00:11:30,966 --> 00:11:33,209 Usted presentó un informe con la policia hace unos dias 189 00:11:33,313 --> 00:11:35,211 diciendo que habías visto tu padre? 190 00:11:36,316 --> 00:11:38,318 Era domingo por la mañana. 191 00:11:38,628 --> 00:11:40,389 estaba saliendo de la casa 192 00:11:40,492 --> 00:11:42,149 asistir a un sermón en St. Luke's 193 00:11:42,253 --> 00:11:43,910 cuando lo vi... 194 00:11:44,393 --> 00:11:46,706 justo al otro lado de la calle. 195 00:11:47,016 --> 00:11:49,398 Nuestros ojos se encontraron por un breve momento. 196 00:11:50,951 --> 00:11:53,920 Me invadió... la ira, 197 00:11:54,023 --> 00:11:57,578 y no puedo negar un poco de miedo. 198 00:11:58,062 --> 00:12:01,065 Entré para recuperar mi compostura, pero... 199 00:12:01,237 --> 00:12:03,619 cuando miré de nuevo desde la ventana del salón, 200 00:12:03,723 --> 00:12:04,724 se había ido. 201 00:12:04,827 --> 00:12:06,277 ¿Y estás seguro de que era él? 202 00:12:07,865 --> 00:12:10,695 Él es mi padre, señorita Scarlet. Estoy seguro. 203 00:12:10,799 --> 00:12:12,490 ¿Y has tenido algún otro? contacto con el 204 00:12:12,593 --> 00:12:13,698 en el tiempo que ¿ha estado desaparecido? 205 00:12:13,802 --> 00:12:14,872 ha habido cartas 206 00:12:14,975 --> 00:12:15,976 pidiendo dinero, 207 00:12:16,080 --> 00:12:17,737 pero fueron fraudulentos. 208 00:12:17,840 --> 00:12:20,049 Pretendiendo ser mi padre. 209 00:12:20,429 --> 00:12:23,294 Su notoriedad es generalizada, 210 00:12:23,397 --> 00:12:26,297 como es la vergüenza que ha traído en nuestra familia. 211 00:12:27,608 --> 00:12:29,818 Nos hizo parias, 212 00:12:30,094 --> 00:12:32,959 destruyó nuestro nombre, nuestra reputación. 213 00:12:33,891 --> 00:12:35,858 Debes encontrarlo... 214 00:12:36,928 --> 00:12:38,792 antes de que haga más daño. 215 00:12:54,152 --> 00:12:56,499 Pensé en pastel de pastor para el té. 216 00:12:58,847 --> 00:13:01,090 Bien, entonces hablaré solo. 217 00:13:01,194 --> 00:13:03,921 ¿Cómo estás, Ivy? Un poco cansado, en realidad. 218 00:13:04,024 --> 00:13:06,406 He estado de pie todo el día pero gracias por preguntar. 219 00:13:07,787 --> 00:13:08,995 Lo siento. 220 00:13:09,927 --> 00:13:11,411 Estaba a kilómetros de distancia. 221 00:13:11,825 --> 00:13:13,033 Sí, lo entendí. 222 00:13:13,137 --> 00:13:14,794 Entonces, ¿pastel de pastor? 223 00:13:15,311 --> 00:13:16,416 Mmm... 224 00:13:16,519 --> 00:13:17,451 Eres más que bienvenido 225 00:13:17,555 --> 00:13:19,074 para hacer algo más. 226 00:13:19,246 --> 00:13:21,283 Sería maravilloso, gracias. 227 00:13:21,386 --> 00:13:22,940 Oh, casi lo olvido. 228 00:13:23,319 --> 00:13:25,287 Esto vino para ti hoy. 229 00:13:25,701 --> 00:13:27,599 Matasellos de Nueva York. 230 00:13:30,050 --> 00:13:31,431 Bueno, ¿no vas a leerlo? 231 00:13:32,087 --> 00:13:32,881 Sí. 232 00:13:32,984 --> 00:13:34,503 En privado. 233 00:13:41,372 --> 00:13:42,511 Muy bien. 234 00:13:42,822 --> 00:13:43,961 Mmm. 235 00:13:45,445 --> 00:13:47,171 No logro ver la relevancia de esto. 236 00:13:48,206 --> 00:13:49,932 Bueno, tú...tú pediste cada detalle. 237 00:13:50,036 --> 00:13:51,934 Cada detalle relacionado al caso. 238 00:13:52,970 --> 00:13:54,626 ¿Qué tiene que ver esta carta? con algo? 239 00:13:55,041 --> 00:13:57,008 Bueno, la carta era de tu predecesor, 240 00:13:57,112 --> 00:13:58,665 Inspector Wellington. 241 00:13:58,907 --> 00:14:00,046 En él, afirmó que había estado 242 00:14:00,149 --> 00:14:01,633 ofreció un puesto permanente 243 00:14:01,737 --> 00:14:02,911 en la policia de nueva york departamento, 244 00:14:03,014 --> 00:14:03,808 y con ello una promoción 245 00:14:03,912 --> 00:14:05,292 al superintendente. 246 00:14:05,879 --> 00:14:08,744 Un puesto que nunca le ofrecerían en Londres, entonces... 247 00:14:08,848 --> 00:14:10,470 Fue una buena noticia, de hecho. 248 00:14:10,780 --> 00:14:12,265 ¿Por qué te escribía? 249 00:14:13,645 --> 00:14:15,095 Bueno, estamos, um... 250 00:14:15,785 --> 00:14:17,166 somos viejos amigos, 251 00:14:17,615 --> 00:14:19,099 por eso estaba muy contento por él. 252 00:14:19,203 --> 00:14:20,376 De hecho, era más que contento por él. 253 00:14:20,480 --> 00:14:21,550 Estaba encantado. 254 00:14:24,518 --> 00:14:25,485 No te creo. 255 00:14:27,314 --> 00:14:28,868 Bueno, inspector Wellington. y yo somos viejos amigos. 256 00:14:28,971 --> 00:14:30,007 Por supuesto quedé encantado para el. 257 00:14:30,110 --> 00:14:31,456 no creo que lo sepas cualquier cosa 258 00:14:31,560 --> 00:14:32,181 eso puede ayudar con esto investigación. 259 00:14:32,285 --> 00:14:33,631 I... 260 00:14:33,734 --> 00:14:35,288 Creo que estás estancando por tiempo. 261 00:14:37,048 --> 00:14:40,810 No estoy del todo seguro de por qué... todavía. 262 00:14:41,570 --> 00:14:43,192 Bien, te llevaré a Patio de Escocia. Empezaremos con 263 00:14:43,296 --> 00:14:45,160 obstrucción de la justicia y partir de ahí. 264 00:14:45,263 --> 00:14:48,059 El nombre del muerto es Jonathan Harbourne. 265 00:14:49,371 --> 00:14:52,305 Vive en 215 Cable Street. 266 00:14:52,408 --> 00:14:53,754 Si envías a alguien a esa dirección, 267 00:14:53,858 --> 00:14:55,342 encontrarás pruebas de su identidad. 268 00:14:55,446 --> 00:14:57,931 ¿Calle Cable 215? 269 00:14:58,035 --> 00:15:00,071 - Mmm. -Detective Fitzroy. 270 00:15:01,348 --> 00:15:02,349 Señor. 271 00:15:04,282 --> 00:15:05,905 Necesito que vayas derecho a esta dirección. 272 00:15:06,008 --> 00:15:07,596 - Sí, señor. - Lleva a Irwin y Phelps contigo 273 00:15:07,699 --> 00:15:09,667 e informar inmediatamente con tus hallazgos. 274 00:15:09,770 --> 00:15:11,393 Sí, señor. Por supuesto, señor. 275 00:15:13,119 --> 00:15:15,362 Ah, Lizzie. 276 00:15:17,882 --> 00:15:19,435 Ojalá hubiera algo podría decir 277 00:15:19,539 --> 00:15:21,092 para hacerte sentir mejor. 278 00:15:25,131 --> 00:15:27,374 No hay... no hay nada decir. 279 00:15:29,273 --> 00:15:31,033 Él no va a volver. 280 00:15:31,447 --> 00:15:32,932 Oh. 281 00:15:35,244 --> 00:15:37,937 ¿Recuerdas lo que tu padre solía decir? 282 00:15:39,076 --> 00:15:41,906 Sólo llora la gente desesperada. 283 00:15:42,010 --> 00:15:43,977 Y no estás sin esperanza, Lizzie. 284 00:15:45,427 --> 00:15:47,601 Tienes todo un futuro por delante de ti. 285 00:15:49,707 --> 00:15:51,364 Él siempre solía decir eso, 286 00:15:52,572 --> 00:15:54,056 no más lágrimas o habría sin cena. 287 00:15:54,160 --> 00:15:56,610 Pero siempre lo hubo. 288 00:15:59,406 --> 00:16:01,615 Ah, Lizzie. 289 00:16:01,719 --> 00:16:03,169 Venir. 290 00:16:06,137 --> 00:16:08,381 Shh. 291 00:16:10,107 --> 00:16:12,212 Shh. 292 00:16:13,110 --> 00:16:14,766 Shh. 293 00:16:46,591 --> 00:16:48,179 Oh. 294 00:16:48,283 --> 00:16:49,663 Clarence, pensé que habías el día libre. 295 00:16:49,767 --> 00:16:52,287 Ah, uh, sí, yo... yo tenía, eh, planeado, 296 00:16:52,390 --> 00:16:54,875 pero las circunstancias cambian 297 00:16:54,979 --> 00:16:56,670 como suelen hacer. 298 00:17:00,916 --> 00:17:02,262 ¿Está todo bien? 299 00:17:02,849 --> 00:17:04,575 Escuché la noticia sobre Inspector Wellington, 300 00:17:04,678 --> 00:17:07,647 y, um, pensé que hoy de todos los dias 301 00:17:07,750 --> 00:17:09,511 no era el momento para ti estar solo en la oficina. 302 00:17:09,614 --> 00:17:11,064 Ivy ha hablado contigo. 303 00:17:11,409 --> 00:17:13,135 - Clarence, estoy perfectamente bien... - Sí, sí, sí. 304 00:17:13,239 --> 00:17:15,068 siempre dices eso estás bien, pero... 305 00:17:15,172 --> 00:17:17,277 ambos sabemos que eso no es cierto. 306 00:17:18,485 --> 00:17:20,073 Uh, y entonces, le he dado esto mucho pensamiento, 307 00:17:20,177 --> 00:17:24,181 y es mi creencia que en este momento en el tiempo 308 00:17:24,284 --> 00:17:28,185 la empresa puede ser de algún grado de consuelo para ti. 309 00:17:32,982 --> 00:17:36,848 Tranquilo, posiblemente incluso compañía silenciosa, 310 00:17:36,952 --> 00:17:38,333 ya que soy un hombre que es perdido 311 00:17:38,436 --> 00:17:39,713 para saber que decir cuando se trata de 312 00:17:39,817 --> 00:17:41,336 asuntos del corazón. 313 00:17:45,167 --> 00:17:47,411 En...de hecho, yo...yo soy más bien fuera de mi profundidad 314 00:17:47,514 --> 00:17:49,309 incluso expresar tanto. 315 00:17:53,313 --> 00:17:57,697 Bueno... en ese caso, gracias. Clarence. 316 00:18:02,357 --> 00:18:04,428 Y había algo que quería para hablar contigo. 317 00:18:04,531 --> 00:18:05,532 Oh, Dios. 318 00:18:06,119 --> 00:18:07,534 No es eso. 319 00:18:08,949 --> 00:18:10,744 Se trata del detective Phelps. 320 00:18:11,987 --> 00:18:13,471 Nos contrató para trabajar el caso Bowden, 321 00:18:13,575 --> 00:18:15,818 pero solo había terminado un nombramiento temporal. 322 00:18:15,922 --> 00:18:17,475 Y ahora que Inspector Wellington 323 00:18:17,579 --> 00:18:19,236 no regresará, es mi creencia 324 00:18:19,339 --> 00:18:21,238 que charlie phelps será reemplazado por 325 00:18:21,341 --> 00:18:23,412 - un candidato permanente. - Y te preocupa que el nuevo hombre 326 00:18:23,516 --> 00:18:24,482 ¿Nos sacará del caso? 327 00:18:24,586 --> 00:18:25,656 Exactamente. 328 00:18:25,759 --> 00:18:26,967 Entonces, necesitamos descubrir 329 00:18:27,071 --> 00:18:28,279 ¿Quién reemplazará a Phelps? 330 00:18:28,383 --> 00:18:30,695 pero ¿quién podría saber eso? 331 00:18:30,799 --> 00:18:33,042 Puedo pensar en una persona. 332 00:18:45,917 --> 00:18:48,472 Todavía no puedo creer que estés permitido utilizar esta oficina. 333 00:18:48,575 --> 00:18:50,750 Bueno, no estoy exactamente permitido. 334 00:18:51,371 --> 00:18:53,235 De hecho, el Gobernador ha ni idea. 335 00:18:53,339 --> 00:18:54,823 Es a través de un poco financiero arreglo 336 00:18:54,926 --> 00:18:56,204 Tengo con un alcaide aquí. 337 00:18:56,307 --> 00:18:59,103 tienes un guardián en tu paga? 338 00:18:59,207 --> 00:19:00,829 Podrías ir a prisión por eso. Patricio. 339 00:19:02,934 --> 00:19:03,935 Entonces, ¿cómo estás, Eliza? 340 00:19:04,039 --> 00:19:04,902 Estoy aquí porque 341 00:19:05,005 --> 00:19:06,386 Necesito tu cerebro. 342 00:19:06,490 --> 00:19:09,217 Mmm. mi cerebro esta siempre a tu disposición. 343 00:19:09,389 --> 00:19:11,115 Ya lo sabes. 344 00:19:11,909 --> 00:19:14,463 El inspector Wellington no estará regresando de Nueva York. 345 00:19:16,914 --> 00:19:18,295 Así lo escucho. 346 00:19:20,883 --> 00:19:22,264 Y yo, eh, bueno... 347 00:19:22,368 --> 00:19:23,783 quisiera saber quien sera 348 00:19:23,886 --> 00:19:25,716 ¿Su reemplazo permanente? 349 00:19:26,268 --> 00:19:27,787 dudo mucho será Phelps. 350 00:19:27,890 --> 00:19:30,341 Tus instintos son correctos. 351 00:19:30,445 --> 00:19:32,136 ¿Mmm? 352 00:19:32,240 --> 00:19:34,173 El dinero inteligente está en marcha un inspector detective 353 00:19:34,276 --> 00:19:36,520 desde Brístol... 354 00:19:36,692 --> 00:19:39,799 con el nombre de Alexander Blake. 355 00:19:40,075 --> 00:19:41,594 No se sabe demasiado sobre él, 356 00:19:41,697 --> 00:19:43,389 pero tiene una excelente reputación. 357 00:19:43,837 --> 00:19:46,219 Trabajo duro. Honesto. 358 00:19:46,323 --> 00:19:48,117 Todas las peores cosas un hombre puede serlo. 359 00:19:48,325 --> 00:19:50,465 Él es un ex-ejército...oficial, 360 00:19:50,568 --> 00:19:51,880 sirvió en todo el Imperio. 361 00:19:51,983 --> 00:19:53,226 Ah, y hay algo más. 362 00:19:54,296 --> 00:19:56,540 - Algo que no te gustará. - Seguir. 363 00:19:56,712 --> 00:19:59,059 el no usa detectives privados. 364 00:19:59,681 --> 00:20:00,992 Redujo a la mitad la tasa de criminalidad en brístol 365 00:20:01,096 --> 00:20:02,753 simplemente usando a sus propios hombres. 366 00:20:02,856 --> 00:20:04,444 Le salvó a la ciudad una fortuna, así que, puedes ver por qué 367 00:20:04,548 --> 00:20:06,308 Al comisario le gusta. Aún así... 368 00:20:07,516 --> 00:20:09,242 si alguien puede cambiar su mente... 369 00:20:11,140 --> 00:20:12,866 Bueno, veré qué puedo hacer. 370 00:20:13,522 --> 00:20:15,559 Eso fue de gran ayuda. Gracias, Patricio. 371 00:20:15,662 --> 00:20:17,146 Mmm. 372 00:20:17,561 --> 00:20:18,941 Te pidió que te unieras a él en Nueva York, 373 00:20:19,045 --> 00:20:20,529 ¿no? 374 00:20:20,633 --> 00:20:22,738 Su inspector. 375 00:20:24,533 --> 00:20:27,260 Pero si te hubieras ido, habría sido su esposa. 376 00:20:27,674 --> 00:20:29,089 Un superintendente no puede tener una esposa 377 00:20:29,193 --> 00:20:30,781 que es detective privado. 378 00:20:31,402 --> 00:20:32,921 Te habrías visto obligado a renunciar a todo 379 00:20:33,024 --> 00:20:34,578 has trabajado tan duro para 380 00:20:37,960 --> 00:20:40,204 Si sabes tanto, ¿Por qué estás en prisión? 381 00:20:42,896 --> 00:20:44,967 es una pregunta que me hago todos los días. 382 00:20:52,699 --> 00:20:55,392 Envié al detective Fitzroy a la casa del muerto. 383 00:20:56,945 --> 00:20:58,187 ¿Hay alguien más? en esos locales 384 00:20:58,291 --> 00:20:59,568 ¿Eso podría suponer una amenaza? 385 00:20:59,672 --> 00:21:01,329 No. 386 00:21:01,432 --> 00:21:02,916 No que yo sepa. 387 00:21:09,854 --> 00:21:12,754 Me estabas hablando de La partida del inspector Wellington 388 00:21:12,857 --> 00:21:14,549 y como se conecta a este caso? 389 00:21:16,378 --> 00:21:18,691 Estaba, eh, contratado por el detective Phelps 390 00:21:18,794 --> 00:21:20,727 para encontrar al fugitivo, Señor Bowden, 391 00:21:20,831 --> 00:21:22,729 y luego cuando el detective Phelps fue reemplazado por ti, 392 00:21:22,833 --> 00:21:24,731 deseaba saber si eso el contrato todavía estaba vigente, 393 00:21:24,835 --> 00:21:26,871 por eso vine a verte en Scotland Yard. 394 00:21:28,632 --> 00:21:30,737 ¿Supongo que lo recuerdas? 395 00:21:30,841 --> 00:21:32,463 Ah, lo recuerdo. 396 00:21:43,578 --> 00:21:45,752 -Buenos días, Eliza. - Buen día. 397 00:21:45,925 --> 00:21:47,651 ¿Confío en que estés bien? 398 00:21:47,754 --> 00:21:50,239 - Estoy bastante bien, gracias. - ¿Qué te trae por aquí? 399 00:21:50,343 --> 00:21:52,000 Oh, deseo ver Inspector Blake. 400 00:21:52,103 --> 00:21:53,208 Creo que comienza a trabajar hoy. 401 00:21:53,312 --> 00:21:54,658 Sí, eso es correcto. 402 00:21:54,761 --> 00:21:55,831 Um, justo antes de entrar... 403 00:21:55,935 --> 00:21:58,351 Óliver, por favor. 404 00:21:59,663 --> 00:22:01,630 voy a extrañar Inspector Wellington. 405 00:22:01,906 --> 00:22:04,392 Lo extrañaré mucho, como estoy seguro que tú también lo harás. 406 00:22:04,495 --> 00:22:07,567 Pero... él ha tomado su decisión de quedarse en nueva york 407 00:22:07,671 --> 00:22:09,397 y debemos respetar eso. 408 00:22:11,053 --> 00:22:12,952 Te agradezco tu amabilidad, pero como dije, 409 00:22:13,055 --> 00:22:14,505 Estoy... estoy bastante bien. 410 00:22:14,609 --> 00:22:15,955 Yo... en realidad solo estaba yendo decir, En... 411 00:22:16,058 --> 00:22:17,715 El inspector Blake está en una oficina diferente. 412 00:22:17,819 --> 00:22:19,717 Lo encontrarás arriba en el primer piso. 413 00:22:20,925 --> 00:22:22,237 Oh. 414 00:22:22,513 --> 00:22:25,930 Eh, bueno. Gracias. 415 00:23:23,885 --> 00:23:27,060 Oh, um... inspector Blake, Supongo. 416 00:23:28,545 --> 00:23:29,442 ¿Puedo felicitarte? 417 00:23:29,546 --> 00:23:31,030 en su nuevo puesto? 418 00:23:31,375 --> 00:23:33,412 Por lo que escucho, es bien merecido. 419 00:23:33,515 --> 00:23:35,586 ¿Y...tú lo eres? 420 00:23:36,449 --> 00:23:38,002 Mi nombre es señorita Eliza Scarlet. 421 00:23:38,106 --> 00:23:41,592 He venido a informarte sobre El caso Lord Bowden. 422 00:23:42,075 --> 00:23:44,699 Scotland Yard me contrató para investigar el reciente avistamiento. 423 00:23:44,802 --> 00:23:46,563 ¿Trabajas para una agencia de detectives? 424 00:23:47,356 --> 00:23:48,979 Soy dueño de una agencia de detectives. 425 00:23:51,706 --> 00:23:54,571 Y pensé que esto podría ser una buena oportunidad 426 00:23:54,674 --> 00:23:56,607 para esbozar la historia de mi relación laboral 427 00:23:56,711 --> 00:23:58,575 con sus predecesores. 428 00:23:58,920 --> 00:24:01,060 Aquí están, eh, numerosos informes de casos, 429 00:24:01,163 --> 00:24:02,475 cartas de referencia, 430 00:24:02,579 --> 00:24:04,926 y, como ves, recortes de periódico 431 00:24:05,029 --> 00:24:07,653 mostrando las, uh, investigaciones que he ayudado a resolver. 432 00:24:07,756 --> 00:24:08,688 Me temo que estás desperdiciando tu tiempo. 433 00:24:08,792 --> 00:24:09,689 No contrato los servicios 434 00:24:09,793 --> 00:24:11,588 de detectives privados. 435 00:24:11,691 --> 00:24:13,003 Bueno, ¿puedo al menos presentar el progreso que he hecho 436 00:24:13,106 --> 00:24:14,004 ¿En el caso Bowden? 437 00:24:14,107 --> 00:24:15,143 No hay necesidad. 438 00:24:15,246 --> 00:24:16,247 Mis oficiales se encargarán de ello. 439 00:24:16,351 --> 00:24:17,628 Sin embargo, si tienes un contrato, 440 00:24:17,732 --> 00:24:19,354 te pagarán por tu trabajo hasta ahora. 441 00:24:19,630 --> 00:24:20,769 Pero eso es todo. 442 00:24:21,598 --> 00:24:22,668 Buen día. 443 00:24:31,780 --> 00:24:33,126 Estoy seguro de que haría falta cualquiera 444 00:24:33,230 --> 00:24:35,681 tiempo para entender los desafíos únicos 445 00:24:35,784 --> 00:24:37,890 que presenta esta ciudad, entonces... 446 00:24:38,304 --> 00:24:39,719 mientras estás encontrando tus pies, 447 00:24:39,823 --> 00:24:40,858 ¿Por qué no recurrir a aquellos que han estado trabajando aquí 448 00:24:40,962 --> 00:24:42,101 por algún tiempo? 449 00:24:43,240 --> 00:24:44,483 Ese es un punto justo, 450 00:24:44,586 --> 00:24:46,519 y lo tomaré bajo consideración. 451 00:24:46,795 --> 00:24:49,142 ¿Debería cambiar de opinión? Me pondré en contacto contigo inmediatamente. 452 00:24:50,834 --> 00:24:52,663 ¿Solo estás diciendo eso? para que me vaya? 453 00:24:52,767 --> 00:24:53,837 Sí. 454 00:24:58,393 --> 00:25:00,119 Señorita... 455 00:25:00,671 --> 00:25:04,295 Escarlata... como ya he dicho. 456 00:25:04,399 --> 00:25:07,022 Señorita Scarlet, he encontrado, a través de una amarga experiencia, 457 00:25:07,126 --> 00:25:08,714 que los investigadores privados no comparar 458 00:25:08,817 --> 00:25:11,164 a policías profesionales. 459 00:25:11,268 --> 00:25:12,511 No confío en ellos, 460 00:25:12,821 --> 00:25:13,684 no los uso, 461 00:25:13,788 --> 00:25:15,237 No los necesito. 462 00:25:17,067 --> 00:25:18,517 no es mi intencion ser grosero. 463 00:25:18,620 --> 00:25:20,346 Sin embargo, lo estás haciendo un trabajo maravilloso. 464 00:25:20,449 --> 00:25:22,141 Por favor cierra la puerta a la salida. 465 00:25:32,151 --> 00:25:34,981 Sí, como van las primeras visitas, Debo confesar que no era lo ideal. 466 00:25:35,085 --> 00:25:37,432 No, a menos que planearas hacerlo. irritarme e insultarme. 467 00:25:37,984 --> 00:25:39,883 - No te insulté. - Mi error, debe haber sido 468 00:25:39,986 --> 00:25:41,160 la otra detective 469 00:25:41,263 --> 00:25:42,126 Hablé con ese día. 470 00:25:49,409 --> 00:25:51,757 Supongo que hay una razón por la que estás contándome todo esto, 471 00:25:51,860 --> 00:25:53,275 dado que estuve presente. 472 00:25:56,900 --> 00:25:58,384 Corté tu contrato 473 00:25:58,487 --> 00:25:59,972 así que estabas decidido a encontrar una pista 474 00:26:00,075 --> 00:26:01,490 eso demostró que había sido miope 475 00:26:01,594 --> 00:26:03,182 y se vería obligado a recontratarte 476 00:26:03,285 --> 00:26:04,597 en el caso? 477 00:26:06,185 --> 00:26:07,186 Algo así. 478 00:26:09,050 --> 00:26:09,982 Seguir. 479 00:26:11,121 --> 00:26:13,226 El día después de que nos conocimos, Fui a, eh, 480 00:26:13,330 --> 00:26:14,780 visitar a Amelia Bowden nuevamente, 481 00:26:14,883 --> 00:26:16,885 que fue cuando me enteré de el allanamiento. 482 00:26:19,716 --> 00:26:21,062 ¿Cuándo sucedió esto? 483 00:26:21,165 --> 00:26:22,373 Anoche. 484 00:26:22,477 --> 00:26:23,616 Llegué a casa para encontrar la casa 485 00:26:23,720 --> 00:26:25,514 había sido saqueada. 486 00:26:25,722 --> 00:26:27,827 he estado esperando la policía toda la mañana, 487 00:26:27,931 --> 00:26:30,002 pero aún están por llegar. 488 00:26:30,105 --> 00:26:31,210 ¿Qué se han llevado? 489 00:26:31,313 --> 00:26:34,489 Oh, plata familiar, joyas, 490 00:26:34,938 --> 00:26:37,975 obras de arte, todas desaparecidas. 491 00:26:39,218 --> 00:26:41,876 Incluso tomó el de mi madre. anillo de bodas. 492 00:26:42,462 --> 00:26:43,463 ¿Él? 493 00:26:44,706 --> 00:26:46,156 Mi padre. 494 00:26:46,950 --> 00:26:48,779 Por eso regresó. 495 00:26:48,986 --> 00:26:50,609 Sin duda se le acabó de dinero 496 00:26:50,712 --> 00:26:52,403 y ahora tiene que recurrir a robar 497 00:26:52,507 --> 00:26:54,267 de su propia carne y sangre. 498 00:26:55,683 --> 00:26:57,339 ¿Estás seguro de que fue tu padre? 499 00:26:57,443 --> 00:27:00,239 Hay una caja fuerte en lo que Solía ser su estudio. 500 00:27:00,342 --> 00:27:03,104 Fue abierto usando la cerradura de combinación. 501 00:27:05,796 --> 00:27:07,487 Dijiste que estabas fuera 502 00:27:07,591 --> 00:27:08,696 en el momento del robo. 503 00:27:08,799 --> 00:27:10,421 ¿No eran tus siervos en casa? 504 00:27:10,974 --> 00:27:13,666 Estos días solo tengo una sola empleada doméstica. 505 00:27:14,149 --> 00:27:17,118 ella no desea vivir en el local. 506 00:27:17,221 --> 00:27:18,429 Ella es supersticiosa. 507 00:27:19,879 --> 00:27:23,365 mi padre cometió un asesinato en el dormitorio del servicio. 508 00:27:45,802 --> 00:27:47,666 Lista de artículos robados, 509 00:27:47,769 --> 00:27:50,910 algo de plata familiar joyas, 510 00:27:51,014 --> 00:27:52,740 obra de arte de Gainsborough. 511 00:27:53,119 --> 00:27:54,224 Mmm. 512 00:27:56,640 --> 00:27:58,090 Volvamos a la oficina. 513 00:27:58,193 --> 00:28:00,851 Determina nuestros próximos pasos. Necesitamos un plan. 514 00:28:00,955 --> 00:28:03,302 No hay nada que me guste más que un plan. 515 00:28:03,405 --> 00:28:05,235 Tú y yo los dos, Clarence. 516 00:28:05,649 --> 00:28:06,788 Eso y una buena lista de cosas por hacer. 517 00:28:06,892 --> 00:28:09,135 Oh sí. Eso también. 518 00:28:10,343 --> 00:28:13,830 Entonces, pobre Bowden necesita dinero rápidamente. 519 00:28:15,107 --> 00:28:17,385 Podríamos hacer consultas. en el extremo menos saludable 520 00:28:17,488 --> 00:28:18,800 del mercado de casas de empeño. 521 00:28:19,249 --> 00:28:20,733 El pobre Bowden no irá cualquier casa de empeño. 522 00:28:20,837 --> 00:28:22,493 Necesita mucho dinero. 523 00:28:22,597 --> 00:28:24,047 La casa de empeño te ofrecerá una quinta parte del valor nominal, 524 00:28:24,150 --> 00:28:25,393 y eso es si tienes suerte. 525 00:28:25,496 --> 00:28:27,498 Pero hay lugares 526 00:28:27,602 --> 00:28:29,362 podría conseguir mucho más. 527 00:28:29,604 --> 00:28:31,192 ¿Y conoces algún lugar así? 528 00:28:31,295 --> 00:28:34,713 Podría, pero... bueno, no lo es. el tipo de lugar 529 00:28:34,816 --> 00:28:36,749 Estoy acostumbrado a ir personalmente. 530 00:28:36,853 --> 00:28:39,027 Estoy seguro de que todo estará bien. ¿Qué tan malo puede ser? 531 00:28:43,204 --> 00:28:45,827 Un cliente del Sr. Nash Me habló de este lugar. 532 00:28:45,931 --> 00:28:48,416 No me di cuenta de que era bastante tan terrenal. 533 00:28:48,968 --> 00:28:51,557 Hay un mensaje codificado necesitamos dar 534 00:28:51,660 --> 00:28:53,352 para poder entrar. 535 00:28:53,455 --> 00:28:55,147 Creo que puedo recordarlo. 536 00:28:55,423 --> 00:28:56,458 ¿Crees? 537 00:28:57,563 --> 00:28:59,427 Buenas noches. 538 00:28:59,530 --> 00:29:01,947 Soy amigo de Wang Zhenglin, 539 00:29:02,050 --> 00:29:04,846 y tengo un regalo para su hija. 540 00:29:08,401 --> 00:29:11,094 No su hija. 541 00:29:11,197 --> 00:29:12,889 Su hermana. 542 00:29:16,755 --> 00:29:18,239 Su tía. 543 00:29:19,343 --> 00:29:23,416 Uh, esto debería ser suficiente para toda la familia. 544 00:29:32,598 --> 00:29:34,220 Muy atractivo. 545 00:29:34,496 --> 00:29:35,912 ¿Debemos? 546 00:29:45,093 --> 00:29:47,337 Es lo que podrías llamar una subasta especializada. 547 00:29:47,440 --> 00:29:49,684 No se hacen preguntas a los compradores o vendedores. 548 00:29:49,788 --> 00:29:53,343 Y la clientela tiene algunos dinero serio. 549 00:29:53,446 --> 00:29:55,794 Si yo fuera Lord Bowden, aquí es donde vendría. 550 00:29:57,865 --> 00:29:59,798 Incluso con las máscaras, es un riesgo terrible 551 00:29:59,901 --> 00:30:01,730 para que se presente en persona. 552 00:30:01,834 --> 00:30:03,111 A menos que esté desesperado. 553 00:30:03,215 --> 00:30:05,010 ¿Tienes una fotografía? 554 00:30:05,389 --> 00:30:07,667 No, no uno reciente. 555 00:30:07,771 --> 00:30:09,842 Hace 12 años que se fue. 556 00:30:10,498 --> 00:30:12,880 Hace un buen cambio de ser en la oficina, ¿no? 557 00:30:12,983 --> 00:30:14,157 Debo confesar que lo estoy disfrutando 558 00:30:14,260 --> 00:30:15,675 bastante más de lo que pensaba Yo lo haría. 559 00:30:21,578 --> 00:30:23,028 Shh, shh, shh. 560 00:30:23,131 --> 00:30:26,894 Buenas noches señoras y caballeros, 561 00:30:27,308 --> 00:30:29,137 y gracias por venir que puede ser 562 00:30:29,241 --> 00:30:33,314 nuestro evento más intrigante por algún tiempo. 563 00:30:33,417 --> 00:30:35,799 Comencemos con lote número uno. 564 00:30:38,457 --> 00:30:42,668 El lote 14 cuesta £120. 565 00:30:42,771 --> 00:30:44,359 ¿Ya no? 566 00:30:46,154 --> 00:30:49,088 Vendido por £120. 567 00:30:49,192 --> 00:30:51,953 Son 14 lotes. Todavía nada. 568 00:30:53,437 --> 00:30:55,923 ¿Qué pasa si Lord Bowden ni siquiera ¿Has oído hablar de este lugar? 569 00:30:56,302 --> 00:30:58,373 Si no aparece nada, tal vez deberíamos ir y hablar 570 00:30:58,477 --> 00:31:00,651 al subastador, mira lo que sabe. 571 00:31:01,238 --> 00:31:03,585 Esa es una excelente idea, Clarence. 572 00:31:03,689 --> 00:31:05,380 - ¿En realidad? - Mmmm. 573 00:31:05,484 --> 00:31:06,588 Gracias, Elisa. 574 00:31:08,556 --> 00:31:11,490 A continuación llegamos al lote 15, 575 00:31:11,593 --> 00:31:13,837 una exquisita plata maciza 576 00:31:13,941 --> 00:31:16,529 Juego de talla de Robert Kane 577 00:31:16,633 --> 00:31:18,669 con una gran variedad de joyas 578 00:31:18,773 --> 00:31:20,879 con ilustraciones verificadas 579 00:31:20,982 --> 00:31:23,433 del Sr. Thomas Gainsborough. 580 00:31:23,536 --> 00:31:25,745 Lady Bowden dijo que algunos de las piezas robadas 581 00:31:25,849 --> 00:31:27,437 fueron de Gainsborough, esto podría ser. 582 00:31:27,540 --> 00:31:30,992 Debido a la naturaleza única de estos artículos, 583 00:31:31,096 --> 00:31:34,996 la puja se abrirá en £600. 584 00:31:35,548 --> 00:31:36,584 600. 585 00:31:36,687 --> 00:31:37,481 Gracias, señor. 586 00:31:37,585 --> 00:31:38,862 ¿Alguna más por 600? 587 00:31:38,966 --> 00:31:40,312 605. 588 00:31:40,415 --> 00:31:42,107 Si él está aquí, puede dar él mismo lejos. 589 00:31:42,486 --> 00:31:44,005 610. 590 00:31:44,730 --> 00:31:46,766 615. 591 00:31:47,077 --> 00:31:48,907 -615. - Clarence. 592 00:31:49,010 --> 00:31:50,632 - ¿Es él? - No estoy seguro 593 00:31:50,736 --> 00:31:52,151 pero el lo hace parece familiar, 594 00:31:52,255 --> 00:31:54,740 - incluso con la máscara. -625. 595 00:31:54,843 --> 00:31:56,017 hay algo sobre él. 596 00:31:56,121 --> 00:31:57,916 ¿Podemos hacer algo más? 597 00:31:58,019 --> 00:31:59,193 - No puedo señalarlo. -¿Algo más por 625? 598 00:31:59,296 --> 00:32:00,780 640. 599 00:32:01,264 --> 00:32:02,610 -640. -Allá. ¿Ver? 600 00:32:02,713 --> 00:32:04,474 - ¿Ves qué exactamente? - Él está involucrado en esto, 601 00:32:04,577 --> 00:32:06,925 - Puedo sentirlo. -¿Ya no? 602 00:32:07,028 --> 00:32:08,650 Mira su reacción cuando la puja sube. 603 00:32:08,754 --> 00:32:11,377 - 700. - 700. 604 00:32:11,481 --> 00:32:14,449 ¿Algo más? £700. 605 00:32:14,553 --> 00:32:16,555 ¿Algo más en 700? 606 00:32:18,798 --> 00:32:20,248 Yendo una vez. 607 00:32:21,525 --> 00:32:23,872 Yendo dos veces. 608 00:32:23,976 --> 00:32:25,736 - 750. - ¿Qué estás haciendo? 609 00:32:25,840 --> 00:32:28,084 Ahí, mira. 610 00:32:28,187 --> 00:32:30,155 Una oferta muy generosa de la señora de atrás. 611 00:32:30,258 --> 00:32:32,329 750. 612 00:32:32,571 --> 00:32:34,573 ¿Escucho 760? 613 00:32:34,676 --> 00:32:36,299 ¿Puedo hacer una pregunta? 614 00:32:36,402 --> 00:32:37,610 Sí. 615 00:32:37,714 --> 00:32:39,164 ¿Qué pasa si ganas? 616 00:32:39,267 --> 00:32:41,890 La puja es de 750. 617 00:32:41,994 --> 00:32:45,446 de la dama de atrás. 750. 618 00:32:45,549 --> 00:32:47,172 Yendo una vez. 619 00:32:48,828 --> 00:32:50,347 Yendo dos veces. 620 00:32:50,451 --> 00:32:52,522 Vendido a la señora de atrás. 621 00:32:52,625 --> 00:32:55,076 Bien hecho, bien hecho. 622 00:32:56,077 --> 00:32:58,735 Supongo que no tienes £750 ¿en ti? 623 00:32:58,838 --> 00:33:00,288 No exactamente. 624 00:33:00,392 --> 00:33:02,463 ¡Policía! ¡Detener! 625 00:33:25,658 --> 00:33:27,108 ¡Detener! 626 00:33:27,212 --> 00:33:29,628 ¿Quién diablos eres tú? 627 00:33:30,008 --> 00:33:31,112 podría preguntarte la misma pregunta. 628 00:33:34,978 --> 00:33:36,945 - No, no, no, por favor. -Vamos. 629 00:33:37,187 --> 00:33:39,258 Puedo explicarlo. 630 00:33:39,362 --> 00:33:42,330 Estás cometiendo un error. Trabajo para Scotland Yard. 631 00:33:50,304 --> 00:33:51,615 No debería estar aquí. 632 00:33:52,582 --> 00:33:53,721 Mmm. 633 00:34:06,320 --> 00:34:07,424 Ponlos en el carro. 634 00:34:07,528 --> 00:34:08,494 Llévalos a Scotland Yard. 635 00:34:08,598 --> 00:34:09,771 Sí, señor. 636 00:34:09,875 --> 00:34:10,945 En serio. 637 00:34:11,049 --> 00:34:11,808 ¡Señor! 638 00:34:11,911 --> 00:34:13,499 ¿Sí? 639 00:34:15,225 --> 00:34:16,744 Señorita escarlata. 640 00:34:19,643 --> 00:34:21,921 ¿Qué estás haciendo aquí? 641 00:34:22,025 --> 00:34:23,992 Bueno, lo mismo que tú. sin duda. 642 00:34:24,372 --> 00:34:25,408 Pero ahora tengo información. 643 00:34:25,511 --> 00:34:26,788 eso es vital para este caso. 644 00:34:26,892 --> 00:34:27,927 ¿Cuál es? 645 00:34:28,411 --> 00:34:30,551 simplemente no me siento inclinado para compartirlo. 646 00:34:31,621 --> 00:34:33,554 No a menos que honres nuestro acuerdo original 647 00:34:33,657 --> 00:34:34,865 y contratar mi agencia. 648 00:34:34,969 --> 00:34:36,177 - Eso es chantaje. - Eso es negocio. 649 00:34:36,281 --> 00:34:37,799 No para ti, no lo es. 650 00:34:42,528 --> 00:34:45,359 El hombre que estuvo aquí para vender los bienes robados... 651 00:34:47,292 --> 00:34:48,776 No fue Lord Bowden. 652 00:34:52,538 --> 00:34:53,953 ¿Lo viste? 653 00:34:54,540 --> 00:34:56,473 Quizás lo hice, quizás no. 654 00:35:08,451 --> 00:35:11,178 El hombre que vi huir no es ninguno de estos. 655 00:35:11,281 --> 00:35:12,869 ¿Está seguro? 656 00:35:12,972 --> 00:35:14,353 Cierto. 657 00:35:15,527 --> 00:35:17,563 Yo lo reconocí, Sólo desearía poder recordar 658 00:35:17,667 --> 00:35:18,806 de donde. 659 00:35:18,909 --> 00:35:19,738 Es usted persistente, señorita Scarlet. 660 00:35:19,841 --> 00:35:20,842 Te daré eso. 661 00:35:24,708 --> 00:35:26,848 Incluso tus elogios suenan a insultos. 662 00:35:28,850 --> 00:35:30,507 Es toda una habilidad. 663 00:35:32,440 --> 00:35:33,890 ¿Puedo preguntarte algo? 664 00:35:34,270 --> 00:35:36,168 ¿Por qué no contrato? detectives privados? 665 00:35:42,381 --> 00:35:45,246 he tenido numerosas malas experiencias 666 00:35:45,350 --> 00:35:46,903 a lo largo de los años. 667 00:35:47,145 --> 00:35:49,043 Contraté una empresa que estaba trabajando para mi mismo 668 00:35:49,147 --> 00:35:51,252 y los criminales Estaba investigando. 669 00:35:51,494 --> 00:35:52,909 Otro había encontrado pruebas clave 670 00:35:53,012 --> 00:35:54,117 y lo retuvo durante semanas 671 00:35:54,221 --> 00:35:56,015 para aumentar su tarifa final. 672 00:35:56,637 --> 00:35:57,948 Podría darte innumerables otros ejemplos, 673 00:35:58,052 --> 00:35:59,364 pero el punto es 674 00:35:59,467 --> 00:36:01,366 No respeto la profesión. 675 00:36:01,883 --> 00:36:03,885 Hay excepciones en cada línea de trabajo. 676 00:36:03,989 --> 00:36:05,611 ¿Como tú? 677 00:36:05,818 --> 00:36:07,682 hay mucho sobre mi que no lo sabes. 678 00:36:07,786 --> 00:36:08,959 Sé lo suficiente. 679 00:36:11,238 --> 00:36:12,377 ¿Y qué has recogido? 680 00:36:12,480 --> 00:36:13,309 de las dos ocasiones 681 00:36:13,412 --> 00:36:14,689 que nos hemos conocido? 682 00:36:14,862 --> 00:36:16,829 que eres ambicioso y decidido. 683 00:36:18,072 --> 00:36:19,453 tendrías que ser para llegar tan lejos. 684 00:36:20,661 --> 00:36:22,766 Crees que el fin justifica los medios, 685 00:36:22,870 --> 00:36:24,699 y como tal estás dispuesto doblar la verdad 686 00:36:24,803 --> 00:36:26,149 para conseguir lo que quieres. 687 00:36:27,426 --> 00:36:28,841 Y en las frecuentes ocasiones 688 00:36:28,945 --> 00:36:29,842 cuando mientes, 689 00:36:29,946 --> 00:36:30,843 te entregas 690 00:36:30,947 --> 00:36:31,948 con una señal distinta. 691 00:36:33,363 --> 00:36:34,675 No tengo información. 692 00:36:34,778 --> 00:36:36,849 Frunces el ceño antes tu hablas. 693 00:36:37,988 --> 00:36:39,818 Como si estuvieras perdido en tus pensamientos. 694 00:36:40,577 --> 00:36:41,992 Buscando lo correcto giro de frase, 695 00:36:42,096 --> 00:36:43,166 cuando en realidad sabes exactamente 696 00:36:43,270 --> 00:36:44,892 qué es lo que vas a decir. 697 00:36:46,652 --> 00:36:47,722 Interesante. 698 00:36:48,309 --> 00:36:49,345 Equivocado. 699 00:36:50,242 --> 00:36:51,347 Pero interesante. 700 00:36:51,450 --> 00:36:52,865 ¿Algo más? 701 00:36:53,418 --> 00:36:55,247 Los bolsillos al costado de tu vestido, 702 00:36:56,455 --> 00:36:58,906 tu los usas como muleta psicológica. 703 00:36:59,631 --> 00:37:00,942 Cuando te paras con las manos dentro de ellos 704 00:37:01,046 --> 00:37:02,081 como lo haría un hombre, 705 00:37:02,185 --> 00:37:03,773 proyecta una confianza exterior, 706 00:37:03,876 --> 00:37:06,258 que muchas veces no sientes en el interior. 707 00:37:09,537 --> 00:37:10,504 Mmm. 708 00:37:12,540 --> 00:37:14,577 Me permitirás responder en especie? 709 00:37:14,784 --> 00:37:15,854 Sé mi invitado. 710 00:37:17,925 --> 00:37:20,030 Te mudaste de oficina desde abajo. 711 00:37:20,376 --> 00:37:22,585 Es un espectáculo simple pero efectivo. de dominancia, 712 00:37:22,688 --> 00:37:25,001 hacer que la gente tenga que caminar arriba para verte. 713 00:37:25,795 --> 00:37:27,072 ¿Dominio? 714 00:37:27,452 --> 00:37:29,316 El señor Darwin quedaría impresionado. 715 00:37:31,283 --> 00:37:33,320 Pero lamentablemente estás equivocado. No, yo... 716 00:37:33,423 --> 00:37:35,391 solo prefiero la vista desde aquí. 717 00:37:35,494 --> 00:37:37,634 Puedes ver el Támesis y San Pablo. 718 00:37:40,396 --> 00:37:43,744 Tienes una variedad impresionante. de novelas clásicas. 719 00:37:45,124 --> 00:37:48,714 Dickens, Hardy, Tolstoi. 720 00:37:48,818 --> 00:37:50,785 De la condición prístina de las cubiertas, 721 00:37:50,889 --> 00:37:53,650 Yo digo que no vuelves a ellos a menudo. 722 00:37:53,926 --> 00:37:56,308 Lees para la superación personal, no por placer. 723 00:37:57,861 --> 00:37:59,346 Con una excepción. 724 00:37:59,449 --> 00:38:01,209 La isla del tesoro. 725 00:38:01,934 --> 00:38:04,489 Claramente un tomo favorito, sugiriendo un deseo oculto de 726 00:38:04,592 --> 00:38:06,491 aventura y escapismo. 727 00:38:06,732 --> 00:38:08,044 Eso no es mío. 728 00:38:14,153 --> 00:38:15,431 ¿He ofendido de alguna manera? 729 00:38:15,534 --> 00:38:17,053 no creo nada dije que era... 730 00:38:17,156 --> 00:38:18,365 Revisa las fotografías policiales de nuevo. desde el principio. 731 00:38:18,468 --> 00:38:19,987 Es posible que te hayas perdido algo. 732 00:38:21,816 --> 00:38:23,542 Pero el hombre que vi no es ahí, estoy seguro. 733 00:38:23,646 --> 00:38:25,717 entonces tenemos No hay más negocios. 734 00:38:26,407 --> 00:38:28,306 Buenas noches, señorita Escarlata. 735 00:38:48,602 --> 00:38:51,536 Después del poco ceremonioso forma en que me dices buenas noches, 736 00:38:51,639 --> 00:38:55,091 Regresé a mi oficina para consulte el expediente Bowden. 737 00:38:55,194 --> 00:38:57,093 Me sentí seguro de que me faltaba algo, 738 00:38:57,196 --> 00:38:58,612 y, de hecho, lo era. 739 00:38:59,958 --> 00:39:01,753 El hombre al que intentábamos identificar esa noche 740 00:39:01,856 --> 00:39:03,479 es el mismo hombre quien yace muerto arriba 741 00:39:03,582 --> 00:39:05,757 - con un cuchillo en el corazón. -Jonathan Harbourne. 742 00:39:05,860 --> 00:39:07,414 Hay una razón por la cual no pude encontrarlo 743 00:39:07,517 --> 00:39:09,070 entre tus fotografías policiales. 744 00:39:09,174 --> 00:39:10,589 No tenía antecedentes penales, 745 00:39:10,693 --> 00:39:12,280 pero ahora sé dónde Lo he visto antes. 746 00:39:12,557 --> 00:39:15,283 Estaba en el expediente del caso. 747 00:39:15,387 --> 00:39:17,976 Jonathan Harbourne fue El ayuda de cámara de Lord Bowden. 748 00:39:21,186 --> 00:39:23,015 Cuando el detective Fitzroy regresa, 749 00:39:23,119 --> 00:39:24,465 Sin duda lo confirmará. 750 00:39:26,640 --> 00:39:28,987 hay fotografias y correspondencia 751 00:39:29,090 --> 00:39:31,023 entre los dos hombres en la casa de Harbourne. 752 00:39:34,164 --> 00:39:35,787 Pero, mientras tanto, 753 00:39:35,890 --> 00:39:37,858 Imagino que te gustaría saber quién es el asesino. 754 00:39:39,929 --> 00:39:40,964 ¿Debemos? 755 00:39:44,382 --> 00:39:45,728 Venir también. 756 00:39:53,770 --> 00:39:54,978 despues del asesinato de su criada, 757 00:39:55,082 --> 00:39:56,324 Lord Bowden huyó, 758 00:39:56,428 --> 00:39:57,981 tomando la mayor parte de su fortuna con el. 759 00:39:59,086 --> 00:40:01,364 Su esposa y su hija eran obligado a despedir 760 00:40:01,468 --> 00:40:04,160 la mayoría de sus sirvientes, incluyendo... 761 00:40:04,263 --> 00:40:05,541 Jonathan Harbourne. 762 00:40:05,644 --> 00:40:07,163 ¿Cómo supiste que estaba aquí? 763 00:40:08,716 --> 00:40:10,269 Bueno, mi colega Clarence, 764 00:40:10,373 --> 00:40:11,547 También estaba en el metro. subasta 765 00:40:11,650 --> 00:40:13,169 cuando llevaste a cabo tu incursión. 766 00:40:13,652 --> 00:40:15,654 ¡Argh! Está bien, está bien. 767 00:40:19,796 --> 00:40:22,040 Él fue capaz de escapar por una salida lateral. 768 00:40:24,491 --> 00:40:26,872 Y cuando encontró él mismo afuera, 769 00:40:27,355 --> 00:40:29,323 vio a jonathan harbourne huyendo. 770 00:40:32,222 --> 00:40:34,570 Lo siguió hasta esa dirección. en la calle Cable. 771 00:40:34,777 --> 00:40:37,055 la misma dirección que te di antes. 772 00:40:37,780 --> 00:40:39,713 Al buscar esa propiedad, encontramos detalles 773 00:40:39,816 --> 00:40:42,232 de este edificio abandonado. 774 00:40:42,336 --> 00:40:43,406 Supongo que era su plan de respaldo, 775 00:40:43,510 --> 00:40:45,028 ¿Debería necesitar algún lugar? esconderse. 776 00:40:47,375 --> 00:40:48,860 Todo lo cual nos trajo hasta aquí... 777 00:40:49,757 --> 00:40:51,621 donde lo encontramos muerto. 778 00:40:55,280 --> 00:40:57,593 El cuchillo... 779 00:40:57,696 --> 00:41:01,251 te habrás dado cuenta, Está hecho de plata pura. 780 00:41:01,355 --> 00:41:03,530 El sello en el lateral dice: 781 00:41:03,633 --> 00:41:05,635 Ciudad de Londres, 1836, 782 00:41:05,739 --> 00:41:08,776 Roberto Kane, un platero de renombre. 783 00:41:10,088 --> 00:41:11,917 ¿Ese sello ¿Te suena familiar? 784 00:41:12,021 --> 00:41:13,263 Combina con el juego de comedor. robado de 785 00:41:13,367 --> 00:41:14,506 la residencia Bowden. 786 00:41:14,817 --> 00:41:16,025 Artículos robados que fueron nunca vendido, 787 00:41:16,128 --> 00:41:17,233 gracias a la redada tu llevaste a cabo 788 00:41:17,336 --> 00:41:18,752 en la subasta. 789 00:41:18,993 --> 00:41:20,616 El juego de comedor plateado, las joyas, 790 00:41:20,719 --> 00:41:22,618 todo fue devuelto a su dueño original. 791 00:41:22,721 --> 00:41:24,274 Amelia Bowden. 792 00:41:25,137 --> 00:41:27,795 Ella arregló para Harbourne para robar su casa. 793 00:41:27,899 --> 00:41:30,557 Presumiblemente le pagarían la subasta procede. 794 00:41:31,143 --> 00:41:33,836 solo puedo imaginar eso se cayeron de alguna manera. 795 00:41:33,939 --> 00:41:35,251 Quizás la estaba chantajeando. 796 00:41:35,354 --> 00:41:36,666 Pero era Amelia Bowden. 797 00:41:36,770 --> 00:41:40,290 ¿Quién empujó ese cuchillo? en su pecho. 798 00:41:40,394 --> 00:41:43,501 No creo que su padre tuvo algo que ver con esto. 799 00:41:43,777 --> 00:41:45,779 Sospecho que ella usó su nombre. como una cortina de humo 800 00:41:45,882 --> 00:41:47,884 para ocultar su propia participación. 801 00:41:51,198 --> 00:41:53,994 Mi colega Clarence se fue aquí poco antes de que usted llegara. 802 00:41:55,064 --> 00:41:57,549 Contrató a dos asociados ¿Quiénes son más versados? 803 00:41:57,653 --> 00:41:58,688 en el lado fisico de nuestro negocio, 804 00:41:58,792 --> 00:42:00,207 y ahora tendrán 805 00:42:00,310 --> 00:42:01,346 detuvo a la señorita Bowden 806 00:42:01,449 --> 00:42:02,968 y la llevó a Scotland Yard. 807 00:42:04,591 --> 00:42:05,971 De hecho, pueden incluso estar allí ya, 808 00:42:06,075 --> 00:42:07,904 Entonces, deberíamos seguir nuestro camino. allá atrás ahora. 809 00:42:08,456 --> 00:42:10,493 Supongo que tienes ¿Un carruaje afuera? 810 00:42:11,183 --> 00:42:13,703 Amelia Bowden es de hecho en Scotland Yard, pero... 811 00:42:13,807 --> 00:42:15,671 pero ella no llegó con Su señor Pettigrew. 812 00:42:17,120 --> 00:42:18,501 La arresté a las seis esta mañana, 813 00:42:18,605 --> 00:42:20,123 dos horas antes de llegar aquí. 814 00:42:20,986 --> 00:42:22,194 ¿Qué? 815 00:42:22,540 --> 00:42:24,714 Permítame explicarle. 816 00:42:24,818 --> 00:42:26,405 ¡Mover! 817 00:42:26,509 --> 00:42:27,717 después de la redada en la subasta, 818 00:42:27,821 --> 00:42:29,857 la pregunta era a quién entrevistar primero. 819 00:42:29,961 --> 00:42:31,721 Gracias, sargento. 820 00:42:31,825 --> 00:42:32,964 Como estoy seguro de que sabes, algunos hombres no hablan 821 00:42:33,067 --> 00:42:34,966 no importa qué están amenazados. 822 00:42:35,587 --> 00:42:37,106 Puedes perder horas y días sólo para ser conocido 823 00:42:37,209 --> 00:42:38,590 con un muro de silencio. 824 00:42:40,523 --> 00:42:41,593 Pero hay otros quien venderia 825 00:42:41,697 --> 00:42:42,594 sus propios hijos 826 00:42:42,698 --> 00:42:43,906 para mantenerse fuera de prisión. 827 00:42:44,907 --> 00:42:46,633 No debería estar aquí. 828 00:42:49,118 --> 00:42:50,395 A él. 829 00:42:50,913 --> 00:42:53,053 A menudo encuentro la manera de hacer la gente habla 830 00:42:53,225 --> 00:42:55,745 es hacer muy hablando poco yo mismo. 831 00:42:59,991 --> 00:43:02,925 no sé nada sobre Señor Bowden. 832 00:43:04,271 --> 00:43:08,102 Todos...todos...todos los vendedores en La subasta es anónima. 833 00:43:08,275 --> 00:43:11,036 Er, bueno, les damos números, claro, entonces... 834 00:43:11,968 --> 00:43:16,939 Entonces, todo lo que sé es el hombre lo que buscas es el número 15. 835 00:43:20,321 --> 00:43:22,703 Ojalá pudiera ser más... más útil, realmente lo hago, 836 00:43:22,807 --> 00:43:24,774 pero eso...eso es todo lo que sé. 837 00:43:30,193 --> 00:43:33,231 Supongo que hay algunas personas Podría preguntar. 838 00:43:38,374 --> 00:43:40,307 haré algunas consultas 839 00:43:40,410 --> 00:43:42,240 y vuelve la semana que viene. 840 00:43:47,176 --> 00:43:48,660 ¿En unos días? 841 00:43:52,215 --> 00:43:53,320 ¿Mañana por la noche? 842 00:43:53,423 --> 00:43:54,666 Eso sería muy apreciado. 843 00:43:54,770 --> 00:43:56,564 Está bien, pero... pero no aquí. 844 00:43:56,668 --> 00:43:57,842 mi vida no seria vale la pena vivir 845 00:43:57,945 --> 00:43:59,982 si la gente supiera que soy un soplón. 846 00:44:06,126 --> 00:44:07,645 El señor Grint hizo arreglos para Encuéntrame 847 00:44:07,748 --> 00:44:10,095 la noche siguiente en una taberna local, 848 00:44:10,199 --> 00:44:13,098 donde seguramente está la cerveza diluido. 849 00:44:13,789 --> 00:44:16,136 había hecho contacto con el hombre en cuestión. 850 00:44:16,377 --> 00:44:17,862 ¿Estás seguro de que fue él? 851 00:44:19,380 --> 00:44:20,381 ¿Dónde lo encontraste? 852 00:44:20,485 --> 00:44:21,969 No, él me encontró. 853 00:44:22,383 --> 00:44:25,007 Él... él quería saber cuándo la siguiente subasta fue. 854 00:44:25,110 --> 00:44:26,767 dijo que tenia mas cosas para vender. 855 00:44:26,974 --> 00:44:29,183 Entonces se lo dije aproximadamente en un mes. 856 00:44:29,287 --> 00:44:30,564 ¿Le dio un nombre? 857 00:44:30,668 --> 00:44:32,497 No, pero... 858 00:44:32,600 --> 00:44:34,361 mientras hablábamos, 859 00:44:34,464 --> 00:44:36,363 Fuimos interrumpidos por una señora. 860 00:44:36,466 --> 00:44:38,434 Bien hablado, rico. 861 00:44:38,641 --> 00:44:40,401 Ella dijo que lo había seguido. 862 00:44:40,712 --> 00:44:42,852 Ella estaba bastante molesta y enojada. 863 00:44:42,956 --> 00:44:44,682 pero no querían... no querían hablar 864 00:44:44,785 --> 00:44:46,407 frente a mí, entonces salieron. 865 00:44:47,754 --> 00:44:49,341 Pero los seguí. 866 00:44:51,550 --> 00:44:52,759 ¿Y? 867 00:44:52,862 --> 00:44:54,553 Y estaban discutiendo. 868 00:44:54,657 --> 00:44:56,590 Ella lo acusó de robar sus cosas 869 00:44:56,694 --> 00:44:58,350 y les exigió que se los devolvieran. 870 00:44:58,454 --> 00:44:59,627 Ella dijo el acuerdo estaba apagado. 871 00:44:59,731 --> 00:45:01,871 Bueno, el hombre solo se rió. 872 00:45:01,975 --> 00:45:02,907 y dijo que el era voy a venderlos, 873 00:45:03,010 --> 00:45:04,529 le gustara o no. 874 00:45:04,632 --> 00:45:06,427 Pero esta vez, él iba... 875 00:45:06,531 --> 00:45:08,878 se iba a quedar con todo el dinero a sí mismo, 876 00:45:08,982 --> 00:45:11,122 y no habia nada ella podría hacer al respecto. 877 00:45:12,537 --> 00:45:14,228 ¿Puedes describir a esta mujer? 878 00:45:16,921 --> 00:45:18,750 Era Amelia Bowden. 879 00:45:19,061 --> 00:45:21,442 que también coincidía con mi otra línea de investigación. 880 00:45:21,857 --> 00:45:22,961 Uno que estoy seguro su Sr. Pettigrew 881 00:45:23,065 --> 00:45:24,376 habría descubierto. 882 00:45:24,480 --> 00:45:25,723 Que, que ella renovó hace poco 883 00:45:25,826 --> 00:45:27,241 su póliza de seguro por tres veces 884 00:45:27,345 --> 00:45:28,587 el valor anterior? 885 00:45:29,002 --> 00:45:30,589 La redada policial en la subasta se refería a la señorita Bowden 886 00:45:30,693 --> 00:45:32,281 recibió toda ella posesiones de vuelta, 887 00:45:32,384 --> 00:45:33,696 pero Harbourne no estaba feliz 888 00:45:33,800 --> 00:45:35,215 que su trato no había llegar a buen término, 889 00:45:35,318 --> 00:45:37,700 entonces él se los robó nuevamente para vender en otro lugar. 890 00:45:37,804 --> 00:45:38,736 Y como él dijo, esta vez el pretendia 891 00:45:38,839 --> 00:45:40,876 quedarse con todo el dinero él mismo. 892 00:45:40,979 --> 00:45:42,843 Pero la señorita Bowden se vengó. 893 00:45:43,810 --> 00:45:45,432 Allanamos su casa al amanecer. 894 00:45:45,535 --> 00:45:47,675 La criada nos dijo 895 00:45:47,779 --> 00:45:49,056 ella había salido tarde anoche 896 00:45:49,160 --> 00:45:51,127 y habia regresado en un estado de agitación. 897 00:45:54,579 --> 00:45:55,614 Señor. 898 00:45:55,718 --> 00:45:56,684 Un par de guantes ensangrentados. 899 00:45:56,788 --> 00:45:58,307 fueron encontrados en su propiedad. 900 00:46:02,242 --> 00:46:04,934 Ella fue arrestada y llevada Directo a Scotland Yard. 901 00:46:05,417 --> 00:46:07,661 ¿Cómo te enteraste de este lugar? 902 00:46:07,765 --> 00:46:09,249 ¿Ella confesó? 903 00:46:09,628 --> 00:46:10,768 No ha dicho una palabra. 904 00:46:11,734 --> 00:46:12,700 Hay un puesto de alquiler de coches 905 00:46:12,804 --> 00:46:14,357 a la vuelta de la esquina de su casa. 906 00:46:14,633 --> 00:46:16,118 Hablamos con un conductor 907 00:46:16,221 --> 00:46:17,844 quien la recogió anoche a última hora. 908 00:46:17,947 --> 00:46:19,638 Nos habló de esta dirección. 909 00:46:19,846 --> 00:46:22,710 La señorita Bowden sabía que Harbourne usaba este lugar para esconder bienes robados, 910 00:46:22,814 --> 00:46:24,885 entonces ella vino aquí para encontrarlo y... 911 00:46:24,989 --> 00:46:26,853 Bueno, el resto ya lo sabes. 912 00:46:30,304 --> 00:46:31,719 Supongo que cerraste la puerta al ático 913 00:46:31,823 --> 00:46:33,480 para retrasar mi encuentro? 914 00:46:33,583 --> 00:46:35,965 Bueno, yo... tenía la esperanza de dar Clarence una ventaja, 915 00:46:36,069 --> 00:46:38,174 pero ahora me doy cuenta que fue todo una pérdida de tiempo. 916 00:46:38,278 --> 00:46:39,417 No del todo. 917 00:46:39,520 --> 00:46:40,349 no sabia la identidad 918 00:46:40,452 --> 00:46:41,522 de Jonathan Harbourne. 919 00:46:43,145 --> 00:46:44,732 te habrías enterado muy pronto. 920 00:46:44,836 --> 00:46:46,010 Tal vez. 921 00:46:48,219 --> 00:46:50,014 ¿Qué pasa ahora? ¿Me cobrarán? 922 00:46:50,117 --> 00:46:51,429 con obstrucción a la justicia? 923 00:46:52,740 --> 00:46:55,329 No habrá ningún cargo... esta vez. 924 00:46:55,433 --> 00:46:56,503 Señor. 925 00:46:56,606 --> 00:46:58,229 Bien, este lado primero, por favor. 926 00:46:58,919 --> 00:47:00,921 Déjame saber si necesitas más luz. 927 00:47:01,025 --> 00:47:02,026 hay detalles sobre el arma homicida 928 00:47:02,129 --> 00:47:03,372 eso tiene que quedar claro. 929 00:47:08,135 --> 00:47:09,792 Si no te importa. 930 00:47:59,877 --> 00:48:01,188 ¿Hiedra? 931 00:48:09,887 --> 00:48:11,129 ¿Hiedra? 932 00:49:31,796 --> 00:49:33,039 Veo más de ti ahora que yo 933 00:49:33,142 --> 00:49:34,764 cuando era un hombre libre. 934 00:49:36,974 --> 00:49:38,665 Seguramente tienes mejores lugares para estar. 935 00:49:40,080 --> 00:49:41,530 Lamentablemente no. 936 00:49:46,362 --> 00:49:48,468 Bueno, se suponía que debía estar jugando al poker 937 00:49:48,571 --> 00:49:50,918 con un tipo bastante extraño en el bloque D. 938 00:49:51,367 --> 00:49:53,369 Aunque probablemente lo mejor para cancelar. 939 00:49:53,473 --> 00:49:55,475 no estoy del todo seguro lo que le espera. 940 00:50:01,067 --> 00:50:04,070 Escuché sobre el Bowden investigación. 941 00:50:04,173 --> 00:50:05,761 ¿Es eso lo que te preocupa? 942 00:50:08,177 --> 00:50:09,868 Habrá otros casos. 943 00:50:10,214 --> 00:50:12,147 Te las arreglarás, siempre lo haces. 944 00:50:14,563 --> 00:50:16,806 no estoy interesado en salir adelante. 945 00:50:19,154 --> 00:50:21,501 Pasar no es suficiente, ya no. 946 00:50:23,503 --> 00:50:25,505 Tiene que haber sido vale la pena. 947 00:50:26,575 --> 00:50:27,610 ¿Qué hace? 948 00:50:30,096 --> 00:50:31,752 Todo ello, Patricio. 949 00:50:37,448 --> 00:50:39,519 Si tengo que vivir una vida solo, entonces... 950 00:50:40,727 --> 00:50:42,763 necesito sobresalir en mi profesión elegida 951 00:50:42,867 --> 00:50:44,144 y tener algún éxito duradero. 952 00:50:44,248 --> 00:50:46,146 De lo contrario, ¿qué lo tiene todo? sido para? 953 00:50:47,561 --> 00:50:49,115 Sé a lo que vas decir. 954 00:50:50,288 --> 00:50:51,841 - ¿Tú haces? - Bueno, hay muchos 955 00:50:51,945 --> 00:50:53,222 personas casadas con familias 956 00:50:53,326 --> 00:50:54,568 que también están solos. 957 00:50:54,672 --> 00:50:55,673 Bueno, no iba a di eso, 958 00:50:55,776 --> 00:50:57,054 pero es un punto válido. 959 00:50:57,157 --> 00:50:58,572 El viaje hacia el éxito siempre será 960 00:50:58,676 --> 00:51:01,265 más satisfactorio que alcanzar el destino. 961 00:51:01,368 --> 00:51:02,300 no iba a decir eso tampoco, 962 00:51:02,404 --> 00:51:04,095 pero realmente desearía haberlo hecho. 963 00:51:04,199 --> 00:51:05,510 Probablemente no debería pensar sobre eso demasiado 964 00:51:05,614 --> 00:51:07,857 porque nadie esta satisfecho todo el tiempo. 965 00:51:08,203 --> 00:51:10,481 realmente necesito empezar escribiendo esto. 966 00:51:13,380 --> 00:51:15,141 ¿A qué ibas? decir entonces? 967 00:51:15,313 --> 00:51:16,763 que tal vez deberías fija tu mirada 968 00:51:16,866 --> 00:51:18,178 en objetivos de corto plazo. 969 00:51:18,592 --> 00:51:19,662 ¿Como? 970 00:51:21,526 --> 00:51:23,010 Emborracharse y jugar al póquer. 971 00:51:24,564 --> 00:51:25,737 ¿Es eso lo mejor? tienes para ofrecer? 972 00:51:25,841 --> 00:51:27,153 Podrías ganar. 973 00:51:33,504 --> 00:51:35,264 Sólo si me dejas mezclar la cubierta. 974 00:51:35,851 --> 00:51:38,336 ¿Estás insinuando que ¿Haría trampa de alguna manera? 975 00:51:38,440 --> 00:51:40,718 Sí, Patricio. Sí, lo soy. 976 00:51:40,821 --> 00:51:42,271 Mmm. 977 00:51:42,685 --> 00:51:44,170 Oh. 70995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.